1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 В попередніх серіях… 2 00:00:08,584 --> 00:00:11,334 Чому я не можу знайти жодних офіційних даних про шантажистку? 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,043 -Хтось все підчистив. -На кшталт її куратора? 4 00:00:14,126 --> 00:00:16,751 Така людина дізнається, що ти цікавишся її минулим, 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,376 і ти закінчиш в темній кімнаті з пластиком на підлозі. 6 00:00:19,459 --> 00:00:22,918 У Відні є співробітник, що може стати ключем, щоб зрозуміти, 7 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 наскільки небезпечним є скрипуче колесо. 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Їдь. Але будь обережним. 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Я у Відні. І я знаю, що ти погрожуєш оприлюднити. 10 00:00:30,543 --> 00:00:32,584 Ти поговорив з кимось. Скажи ім'я. 11 00:00:32,668 --> 00:00:35,251 Ні. Це єдине, чого у тебе немає. Справжніх імен. 12 00:00:35,334 --> 00:00:38,209 Я хочу, аби ви дали мені все, що у вас є на Макс Меладзе. 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,293 -Вона шантажує? -Це змушує вас нервувати? 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,126 Секрети, які я знаю, варті того, аби вбити заради тиші. 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,709 У цієї людини точно є, що приховувати. 16 00:00:47,793 --> 00:00:51,168 -Це не її таксі. -Вона вбивця. Вона вб'є тебе. 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,668 -Що відбувається? -Я вибрався з машини. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,084 -Я на мосту. Що робити? -Плавати вмієш? 19 00:01:04,168 --> 00:01:05,084 Чорт! 20 00:01:07,459 --> 00:01:10,709 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:01:42,418 --> 00:01:43,459 Ви в нормі? 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,376 Так. Мене пограбували, довелось стрибати в річку… 23 00:01:47,834 --> 00:01:49,418 Стривай, я впізнаю тебе. 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,793 І тебе. І тебе. 25 00:01:53,334 --> 00:01:57,584 -Ви переслідували мене. -Ось. Візьми. Тобі треба зігрітись. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,209 -Дякую. -Там маячок. 27 00:02:00,293 --> 00:02:02,501 -І жучок. -Не одягай. 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,668 Ми домовились, що говоримо з ним або всі, або ніхто. І без фокусів. 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,793 -Пробач. Старі звички. -Стривайте, ви шпигуни. 30 00:02:08,876 --> 00:02:11,334 Ні, ми офіційні аташе. 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,918 Це дуже смішно, за виключенням того, що я дійсно юрист. 32 00:02:15,001 --> 00:02:18,668 -Тоді чому хтось намагався тебе вбити? -Я такого не казав. 33 00:02:18,751 --> 00:02:21,834 Я казав, що мене пограбували, і я стрибнув в річку. 34 00:02:21,918 --> 00:02:23,793 Як виглядав той грабіжник? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,959 Їх було двоє. 36 00:02:31,043 --> 00:02:34,876 Голодна білявка і гарний хлопець. 37 00:02:36,126 --> 00:02:40,668 -Такий модний, сексуальний. -Так, Міка і… як там його ім'я. 38 00:02:40,751 --> 00:02:44,876 Я не розумію. Я ніхто. Юрист Держдепу. 39 00:02:46,209 --> 00:02:50,251 Це правда. Якби я працював на розвідку, думаєте, був би таким нездарою? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,418 Гаразд. 41 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Якщо скажеш, навіщо ти у Відні, 42 00:02:54,543 --> 00:02:56,918 то, може, ми з'ясуємо, хто найняв їх, аби тебе вбити. 43 00:02:57,001 --> 00:02:59,959 Смішно. Цей хлопець. Я пас. 44 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 -Ти не віриш нам. -Ні. А що в цьому дивного? 45 00:03:04,084 --> 00:03:06,293 Якщо скажете мені, як повернутись до мого готелю, 46 00:03:06,376 --> 00:03:08,626 то я зняв би цей мокрий костюм. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,001 Ти правда нічого не знаєш про контррозвідку. 48 00:03:12,084 --> 00:03:15,501 Якби знав, то не став би повертатись в готель, 49 00:03:16,209 --> 00:03:18,501 якщо не хочеш дати Міці і як там його ім'я 50 00:03:18,584 --> 00:03:20,376 другий шанс тебе вбити. 51 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Привіт. 52 00:04:02,126 --> 00:04:04,209 Вітаю. Зробите мені велику послугу? 53 00:04:05,084 --> 00:04:08,043 -Ні. -Я вас розумію. Просто… 54 00:04:09,459 --> 00:04:11,459 Я виріс на військових базах. 55 00:04:11,959 --> 00:04:13,584 Рік провів тут, на Рамштайні. 56 00:04:13,668 --> 00:04:16,084 Мене цькували кожного дня. 57 00:04:16,584 --> 00:04:19,459 Знаєте, важко бути новачком. 58 00:04:19,543 --> 00:04:20,459 Рік за роком. 59 00:04:21,709 --> 00:04:25,584 Зараз я маю змінити одяг в туалеті аеропорту, 60 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 а у мене почалась панічна атака. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,293 Можна мені це зробити у вашій підсобці? 62 00:04:36,043 --> 00:04:36,876 Так. 63 00:04:38,793 --> 00:04:39,793 Щиро дякую. 64 00:04:58,793 --> 00:04:59,626 Це я. 65 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Добре. Ти живий. 66 00:05:03,168 --> 00:05:04,918 Прозвучало, наче тобі не байдуже. 67 00:05:05,001 --> 00:05:06,793 Вони б просто прислали іншого. 68 00:05:06,876 --> 00:05:09,751 -І досі можуть, Макс. -Не будь таким. 69 00:05:09,834 --> 00:05:12,501 Я єдина, хто точно не намагається тебе вбити. 70 00:05:12,584 --> 00:05:13,501 Майже повірив. 71 00:05:14,459 --> 00:05:17,251 Ти лише намагаєшся підсилити мою параною щодо Контори, 72 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 аби я більше залежав від тебе. Але це не спрацює. 73 00:05:20,501 --> 00:05:21,918 Хто намагався мене вбити? 74 00:05:22,001 --> 00:05:25,126 А з ким ти зустрічався? Бо це, імовірно, вони. 75 00:05:27,876 --> 00:05:32,209 Не скажу. Бо ти як пожежа. Я не додам тобі палива. 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,751 Я не підставлю себе під кримінальну відповідальність, 77 00:05:35,834 --> 00:05:37,668 повідомивши тобі ім'я офіцера. 78 00:05:37,751 --> 00:05:40,876 Вони намагаються вбити тебе, бо нервують, що я розкрию секрети. 79 00:05:40,959 --> 00:05:43,084 А цього не станеться, якщо ти мене витягнеш. 80 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Слухай. 81 00:05:47,959 --> 00:05:50,043 Якщо все пройде добре на слуханні, 82 00:05:50,126 --> 00:05:53,626 тебе ще до обіду переведуть до федеральної в'язниці. 83 00:05:53,709 --> 00:05:57,834 Ні, я хочу вийти з в'язниці, а не потрапити в іншу. 84 00:05:57,918 --> 00:06:01,001 У тебе два дні, або я почну називати імена. 85 00:06:27,126 --> 00:06:27,959 Так, сер. 86 00:06:31,626 --> 00:06:32,459 Ходімо. 87 00:06:34,084 --> 00:06:36,084 ВІДЕНЬ КУРВА 88 00:06:40,668 --> 00:06:41,918 Що це на тобі? 89 00:06:42,418 --> 00:06:44,834 Перепрошую, я прямо з аеропорту. 90 00:06:46,543 --> 00:06:48,918 Мене пограбували і зіпсували костюм. 91 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 -Пограбували? -Так, сер. 92 00:06:53,543 --> 00:06:54,376 Ти в нормі? 93 00:06:57,209 --> 00:06:58,709 Так. Абсолютно. 94 00:07:01,376 --> 00:07:03,168 Щось їв сьогодні? 95 00:07:03,834 --> 00:07:05,126 Не впевнений. 96 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Ось. 97 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Мої діти їх люблять. 98 00:07:12,709 --> 00:07:14,251 Скільки у вас дітей? 99 00:07:14,876 --> 00:07:15,709 П'ятеро. 100 00:07:18,626 --> 00:07:19,459 Без жартів. 101 00:07:20,709 --> 00:07:24,668 Що сталось у Відні? Щось прояснилось щодо ризику розголошення? 102 00:07:25,459 --> 00:07:29,709 Так, сер. Якщо вона виконає свої погрози, 103 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 то може розкрити багато наших агентів у Білорусі та Росії. 104 00:07:34,501 --> 00:07:37,418 Ми втратимо можливості розвідки у цьому регіоні. 105 00:07:38,376 --> 00:07:39,209 Господи. 106 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 -І ця жінка сидить у в'язниці за вбивство? -Так, сер. 107 00:07:43,251 --> 00:07:44,376 Жорстоке вбивство? 108 00:07:44,459 --> 00:07:47,834 Так, сер. Вона забила чоловіка до смерті. 109 00:07:48,626 --> 00:07:51,251 Я попросив Мінюст забрати її справу. 110 00:07:51,334 --> 00:07:53,501 Ранком відбудуться слухання про її переведення. 111 00:07:53,584 --> 00:07:56,168 Сходи туди. Пересвідчься, що все добре. 112 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 Так, сер. 113 00:08:08,709 --> 00:08:10,334 Ти вирішив померти? 114 00:08:10,918 --> 00:08:11,751 Що? 115 00:08:12,751 --> 00:08:16,251 -Ні, у мене десинхроз. -Точно. Як тобі Відень? 116 00:08:17,168 --> 00:08:20,959 Не варто рекламувати таємні подорожі на своєму одязі. 117 00:08:22,918 --> 00:08:26,459 -Можна тебе дещо спитати? -Дивлячись, що. 118 00:08:27,501 --> 00:08:28,876 Що? Чому ти... 119 00:08:29,418 --> 00:08:31,459 О, якого... Слухай… 120 00:08:32,001 --> 00:08:33,001 Можна... 121 00:08:33,084 --> 00:08:36,834 -Ми можемо поговорити через вікно. -У мене був важкий день. Дні. 122 00:08:38,459 --> 00:08:39,793 Гаразд. Сідай. 123 00:08:41,293 --> 00:08:42,876 -Зимно. -Не торкайся моєї машини. 124 00:08:42,959 --> 00:08:45,501 Тримай руки там, де я їх можу бачити. Жодних жучків. 125 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 Саме про це я і хочу тебе спитати. 126 00:08:48,293 --> 00:08:50,959 Відчуваю себе параноїком, 127 00:08:51,043 --> 00:08:53,876 але це нормальна реакція на те, що відбувається… 128 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Я перетинаю межу? 129 00:08:55,918 --> 00:08:59,084 Послухай. В конторі ніщо не таке, яким здається. 130 00:08:59,168 --> 00:09:01,876 Ясно? Усі слідкують за тобою. 131 00:09:02,459 --> 00:09:04,084 Так. Як ви з Вайлет. 132 00:09:04,626 --> 00:09:07,293 Нічого особистого. 133 00:09:07,376 --> 00:09:09,751 Якщо це зачіпає твої почуття, ти обрав не ту роботу. 134 00:09:11,543 --> 00:09:13,584 В Конторі хтось може спробувати мене вбити? 135 00:09:13,668 --> 00:09:14,543 Авжеж. 136 00:09:15,334 --> 00:09:19,043 Не на території США. Тут надто багато проблем. Але й розслабляться не варто. 137 00:09:19,126 --> 00:09:22,501 ЦРУ може обшукати твою квартиру з будь-якої причини будь-якої миті. 138 00:09:23,418 --> 00:09:25,626 Тепер забирайся. Від тебе тхне як з болота. 139 00:09:27,626 --> 00:09:29,209 Маєш дурний вигляд. 140 00:09:58,334 --> 00:10:01,043 О, ти вдома. Навіщо тримаєш стілець? 141 00:10:01,543 --> 00:10:04,543 -Бо сюди хтось вломився. -Що? Де? 142 00:10:04,626 --> 00:10:07,126 Тут. Схоже, хтось обшукував квартиру. 143 00:10:07,209 --> 00:10:08,043 Що? 144 00:10:08,543 --> 00:10:12,251 Ні, це схоже на ранок четверга після вечірки з грою в "Твістер". 145 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Тобі було весело. 146 00:10:13,251 --> 00:10:16,834 Якщо це твій пасивно-агресивний спосіб жалітись, що ми насмітили, 147 00:10:16,918 --> 00:10:18,418 то прибирай за собою. 148 00:10:18,501 --> 00:10:20,876 В твоїй кімнаті ще з Різдва стоїть миска каші. 149 00:10:20,959 --> 00:10:22,459 Навіщо ти заходила в мою кімнату? 150 00:10:22,543 --> 00:10:25,001 Ти позичив мою сироватку з вітаміном С і не повернув. 151 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Вона хороша. 152 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 -Знаю. -Як там Відень? 153 00:10:28,126 --> 00:10:29,251 Звідки мені знати? 154 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Нам дійсно треба краще прибирати в квартирі. 155 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 -Нам? -Так. 156 00:10:35,293 --> 00:10:37,001 З часу як влаштувався в ЦРУ, 157 00:10:37,084 --> 00:10:39,293 ти не робив нічого з графіку. 158 00:10:39,376 --> 00:10:42,084 Чорт. Сьогодні я маю подбати про той виклик до суду. 159 00:10:43,043 --> 00:10:44,418 Так. Ще б пак. 160 00:10:44,501 --> 00:10:47,001 -До речі, я знаю Сару. -Кого? 161 00:10:47,084 --> 00:10:51,876 Сару Оконьджо, стажерку сенатора Смута. Її ім'я вказано на твоїй повістці до суду. 162 00:10:51,959 --> 00:10:53,084 Ми разом грали в квест. 163 00:10:53,168 --> 00:10:54,376 Дівчина п'є як риба. 164 00:10:54,459 --> 00:10:58,001 Ніколи не розумів цього виразу, бо риби не п'ють воду. 165 00:10:58,084 --> 00:10:59,084 Вони нею дихають. 166 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 Що є вода? 167 00:11:00,501 --> 00:11:03,209 -Час звернутись в хімчистку. -Ні, це… 168 00:11:04,084 --> 00:11:06,293 Два тижні тому я купив в кредит чотири костюми. 169 00:11:06,376 --> 00:11:10,168 Два перших загинули за тиждень. Третій виглядає трохи погано. 170 00:11:10,293 --> 00:11:14,459 Але, гадаю, я зможу його полагодити за допомогою нитки з голкою. 171 00:11:14,543 --> 00:11:16,376 -І машини часу. -Ганно! 172 00:11:17,459 --> 00:11:19,793 Ганно, у тебе є нитка з голкою? 173 00:11:19,876 --> 00:11:22,501 Чому вони мають в мене бути? Бо я дівчина? 174 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Так. 175 00:11:26,918 --> 00:11:30,918 -Гаразд. Але повернеш. -Дякую! Ти найкраща. Щодо тебе. 176 00:11:31,001 --> 00:11:34,584 Напишеш Сарі, чи згодна вона потусити сьогодні? 177 00:11:34,668 --> 00:11:35,501 Навіщо? 178 00:11:35,584 --> 00:11:39,376 Ну, я міг би приєднатись, та причарувати її, аби скасувати повістку. 179 00:11:39,459 --> 00:11:41,126 Ти не настільки чарівний. 180 00:11:41,209 --> 00:11:43,751 Тому ти знайшла час бути разом в Джорджтауні? 181 00:11:43,834 --> 00:11:46,418 Тоді я ще тебе не розкусила. 182 00:11:46,501 --> 00:11:47,543 А тепер так? 183 00:11:48,709 --> 00:11:49,918 У Оуена проблеми. 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,501 Добре. Що саме? 185 00:11:53,501 --> 00:11:56,501 Бачив його вранці. Виглядає як лайно. Параноїком став. 186 00:11:57,668 --> 00:12:00,168 Щось трапилось у Відні? Що кажуть твої джерела? 187 00:12:00,251 --> 00:12:02,709 Кажуть, він зустрівся з Ксандером Гоєм. 188 00:12:04,543 --> 00:12:07,793 Це старший офіцер, вважає себе надто розумним для польових завдань. 189 00:12:07,876 --> 00:12:09,626 Має дивний фетиш з випічкою. 190 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Секс з випічкою? 191 00:12:11,418 --> 00:12:13,668 Ні, він просто їсть багато випічки. 192 00:12:16,293 --> 00:12:17,209 Кітченз. 193 00:12:18,334 --> 00:12:19,251 Привіт, Трейсі. 194 00:12:20,418 --> 00:12:22,918 Ні, я з ним не бачився. 195 00:12:23,001 --> 00:12:25,084 Так, він у Бейруті. 196 00:12:25,876 --> 00:12:26,709 Обов'язково. 197 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Це було б помилкою. 198 00:12:31,001 --> 00:12:33,959 Добре? Просто дай мені трохи часу. Ні. Трейсі. 199 00:12:34,668 --> 00:12:37,293 Обіцяю, я про це подбаю. 200 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Трейсі. Тр… Чорт. 201 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Поділишся? 202 00:12:44,626 --> 00:12:48,751 Особливі заходи, аби влаштувати складне розлучення. 203 00:12:48,834 --> 00:12:49,959 Дзвонила його дружина, 204 00:12:50,043 --> 00:12:53,418 погрожує оприлюднити брудну білизну, якщо не змушу його платити аліменти. 205 00:12:53,501 --> 00:12:55,876 -Тобі не вдалось? -Я працюю над цим. 206 00:12:55,959 --> 00:12:57,584 Але хлопець в Лівані. 207 00:12:58,668 --> 00:12:59,918 Ти його боїшся. 208 00:13:00,001 --> 00:13:04,084 Ні, лише турбуюсь щодо його епічної здатності до насильства. 209 00:13:04,168 --> 00:13:08,543 Краще все владнай, бо побачиш, на яке насильство здатен Найленд. 210 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 ФЕНІКС 211 00:13:15,834 --> 00:13:17,459 -Посольство США. -Доброго ранку. 212 00:13:17,543 --> 00:13:19,918 Я працюю на Оуена Гендрікса з Держдепу. 213 00:13:20,001 --> 00:13:24,209 Він щойно повернувся з Відня. Але він забув деякі папери в посольстві. 214 00:13:24,293 --> 00:13:26,209 Можете сказати, з ким він зустрічався? 215 00:13:26,293 --> 00:13:28,959 Вибачте, я не можу розголошувати такі дані. 216 00:13:29,501 --> 00:13:31,293 Зверніться через відповідні канали. 217 00:13:31,376 --> 00:13:32,709 Гаразд. Дякую. 218 00:13:39,834 --> 00:13:41,626 Меладзе, час йти до суду. 219 00:13:48,834 --> 00:13:53,084 -Чому ЦРУ зацікавлене в Меладзе? -Питання національної безпеки. 220 00:13:53,168 --> 00:13:55,376 Те саме сказала Амелія. Мені потрібні подробиці. 221 00:13:55,459 --> 00:13:57,584 Мені не дозволено їх розголошувати. 222 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Ви завжди такі самовдоволені, коли це кажете. 223 00:14:03,376 --> 00:14:04,209 Привіт. 224 00:14:04,293 --> 00:14:08,251 Келлі. Я Оуен з мотелю. Ми разом жертвували курячими нагетсами. 225 00:14:08,334 --> 00:14:10,668 -Так. Привіт. -Що ти тут робиш? 226 00:14:11,043 --> 00:14:14,168 -Я казала, сімейна драма. -Сімейний суд через дорогу. 227 00:14:14,251 --> 00:14:16,876 -Ти маєш… -Ні. Мого батька вбили. 228 00:14:17,709 --> 00:14:19,918 Мені щойно повідомили про термінове слухання. 229 00:14:20,001 --> 00:14:22,376 Знаєш, в якому залі відбудеться? 230 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 У цьому. 231 00:14:25,876 --> 00:14:27,668 Та курва вбила мого батька. 232 00:14:30,918 --> 00:14:32,126 Мені дуже шкода. 233 00:14:33,918 --> 00:14:38,543 -Це не твоя справа? -Ні. Я подаю клопотання нагорі. 234 00:14:39,376 --> 00:14:41,751 -Я маю заходити. -Так, звісно. 235 00:14:44,876 --> 00:14:49,376 Гаразд, почнемо. Штат Аризона проти Максін Меладзе. 236 00:14:49,459 --> 00:14:51,126 Уряд представляє Е'ная Белл. 237 00:14:51,209 --> 00:14:53,918 Ми подали запит на переведення, яке штат схвалив. 238 00:14:54,001 --> 00:14:55,959 -Що відбувається? -Не переривайте. 239 00:14:56,043 --> 00:14:58,334 Вона вбила мого батька. До біса! Чому її не судять? 240 00:14:58,418 --> 00:14:59,293 Дівчино! 241 00:14:59,376 --> 00:15:03,543 Мені шкода вашої втрати. Але не заважайте та обережно з виразами. 242 00:15:05,543 --> 00:15:08,459 Офіс генерального радника попросив забрати справу міс Меладзе, 243 00:15:08,543 --> 00:15:10,459 як частину більшої федеральної справи. 244 00:15:10,543 --> 00:15:12,126 Я задовільню цей запит. 245 00:15:12,834 --> 00:15:15,376 Гадаю, уряд проти внесення застави. 246 00:15:15,459 --> 00:15:18,626 Так, ми згодні зі штатом, що міс Меладзе може втекти. 247 00:15:18,709 --> 00:15:20,834 Виходячи з її біографії та серйозності злочину. 248 00:15:20,918 --> 00:15:22,501 Узгоджено. 249 00:15:22,584 --> 00:15:25,584 Маршали перевезуть міс Меладзе до федеральної виправної установи. 250 00:15:29,876 --> 00:15:33,251 Шкода твоєї втрати, мала, але твій батько був шматком лайна. 251 00:15:33,334 --> 00:15:34,918 Бісова курва! 252 00:15:35,001 --> 00:15:36,793 -Гей! -Відпустіть мене! 253 00:15:36,876 --> 00:15:37,709 Міс! 254 00:15:38,793 --> 00:15:40,251 -Заспокойтесь. -Годі. 255 00:15:40,334 --> 00:15:43,043 Зберігайте спокій. Пані, будь ласка. 256 00:15:44,251 --> 00:15:46,251 ТЮРЕМНИЙ АВТОБУС 257 00:15:49,709 --> 00:15:52,334 Привіт. Мені потрібна хвилинка з ув'язненою. 258 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 Ти дотримав слова. 259 00:15:58,418 --> 00:16:00,876 Що ти сказала дівчині в суді? 260 00:16:01,709 --> 00:16:03,626 -А тобі не байдуже? -Байдуже. 261 00:16:03,709 --> 00:16:07,293 Але ти погрожуєш розкрити секрети, якщо тебе вб'ють. 262 00:16:07,376 --> 00:16:10,043 Може, не варто провокувати доньку в жалобі? 263 00:16:12,543 --> 00:16:15,959 Мені потрібні 500 доларів на рахунку в тюремному магазині. 264 00:16:16,043 --> 00:16:17,293 Одноразові телефони дорогі, 265 00:16:17,376 --> 00:16:19,209 а тобі потрібно мати зі мною зв'язок. 266 00:16:19,293 --> 00:16:20,126 І не мрій. 267 00:16:22,043 --> 00:16:24,251 У мене лишилось лише триста добових. 268 00:16:24,334 --> 00:16:25,834 Три сотні - це ідеально. 269 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 Я ж тут ненадовго, так? 270 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 Ні. Ненадовго. 271 00:16:30,751 --> 00:16:32,126 Це не життя. 272 00:16:33,293 --> 00:16:36,459 Але ти та, що виживає. І це витримаєш. 273 00:16:37,293 --> 00:16:38,251 Вона ваша. 274 00:16:42,751 --> 00:16:43,584 Амелія. 275 00:16:44,501 --> 00:16:47,876 -Як справи з Оуеном? -Ми ще не ходили на побачення. 276 00:16:48,709 --> 00:16:51,459 -Але все добре? -Так, його немає в місті. 277 00:16:52,709 --> 00:16:54,918 Не турбуйся. Знаю, що винна тобі за нього. 278 00:16:55,001 --> 00:16:56,459 Я рада допомогти. 279 00:16:58,334 --> 00:17:02,376 Гаразд. Я просто шукаю компромат. Малий змушує мене нервувати. 280 00:17:02,459 --> 00:17:07,834 -Бо не можеш його залякати? -Ні. Тому, що я йому не вірю. 281 00:17:07,918 --> 00:17:11,626 На вигляд він такий чарівний і невинний, але я на це не куплюсь. 282 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Я плачу свої борги. 283 00:17:13,209 --> 00:17:16,293 Якщо він скаже мені щось проти себе, я тобі перекажу. 284 00:17:16,376 --> 00:17:17,209 Дякую. 285 00:17:19,501 --> 00:17:20,418 Амелія Салазар. 286 00:17:20,501 --> 00:17:22,834 Привіт, це Оуен Гендрікс. 287 00:17:22,918 --> 00:17:26,168 Привіт. Секунду. Вибач, я маю відповісти. 288 00:17:26,251 --> 00:17:28,959 Це хлопець з відділу зв'язку. Намагаюсь захомутати його. 289 00:17:29,043 --> 00:17:29,876 Звісно. 290 00:17:34,834 --> 00:17:35,751 Де ти? 291 00:17:35,834 --> 00:17:39,334 Повертаюсь до Вашингтону. Хотів тобі подякувати. 292 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Федерали забрали мою справу. 293 00:17:42,501 --> 00:17:44,834 -Я рада, що спрацювало. -Я теж. 294 00:17:44,918 --> 00:17:49,709 Можна спитати поради, що робити далі? Як тепер змусити федералів закрити справу? 295 00:17:49,793 --> 00:17:52,126 -Я думала, ми йдемо на вечерю. -Звісно. 296 00:17:52,209 --> 00:17:53,209 Чудово, коли? 297 00:17:53,793 --> 00:17:55,584 Вечором? Як щодо о дев'ятій? 298 00:17:55,668 --> 00:17:57,001 Я би хотіла раніше. 299 00:17:57,084 --> 00:17:59,543 Я встаю о п'ятій на пробіжку, тому засинаю о 22:30. 300 00:17:59,626 --> 00:18:03,209 Але щоб дістатись до тебе мені потрібен літак. 301 00:18:03,293 --> 00:18:06,251 Гаразд. О дев'ятій. Забронюю столик в «Еспріт». 302 00:18:06,334 --> 00:18:09,709 Чудово. Стосовно того, як закрити справу моєї шантажистки… 303 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 -Привіт. -Привіт. 304 00:18:29,709 --> 00:18:31,209 Я приніс нові пожертви. 305 00:18:31,709 --> 00:18:34,126 Лише хотів пересвідчитись, що ти в нормі. 306 00:18:34,209 --> 00:18:35,084 Дуже мило. 307 00:18:41,918 --> 00:18:42,959 Отже… 308 00:18:44,959 --> 00:18:46,709 Твій тато знав ту жінку? 309 00:18:47,459 --> 00:18:49,834 Ту, що його вбила. 310 00:18:49,918 --> 00:18:54,001 Копи кажуть, що він з нею робив кримінальні справи, але це неправда. 311 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 Дальнобійник, який ледь виплачував іпотеку. 312 00:18:58,084 --> 00:19:00,793 Вона розбила йому голову на стоянці вантажівок. 313 00:19:03,376 --> 00:19:05,876 Боже. Це жахливо. 314 00:19:09,001 --> 00:19:12,918 -Але ти не знаєш, чому? -Хіба не начхати чому? 315 00:19:13,543 --> 00:19:15,876 Тебе турбує, чому вбили твого батька? 316 00:19:17,168 --> 00:19:19,001 Ні, я лише хочу його повернути. 317 00:19:23,168 --> 00:19:25,168 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД 318 00:19:34,459 --> 00:19:37,418 Не хочу й чути, яку койку ти бажаєш. 319 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Мені байдуже щодо койки. Мені потрібен телефон. 320 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 З ким поговорити? 321 00:19:46,126 --> 00:19:48,334 За усі мої десерти впродовж місяця. 322 00:19:50,001 --> 00:19:51,501 Поговори з Корою ось там. 323 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Білявка. 324 00:19:58,334 --> 00:20:01,376 Тут безпечно, якщо дотримуєшся правил. 325 00:20:01,459 --> 00:20:02,418 Твоя спальня. 326 00:20:03,209 --> 00:20:04,126 ТРИ РОКИ ТОМУ 327 00:20:04,209 --> 00:20:07,501 Не виходь зовні. Не кажи нікому, що ти тут. 328 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Не відкривай штори. Не замовляй їжу. 329 00:20:10,751 --> 00:20:12,334 Не засідай тут. 330 00:20:13,126 --> 00:20:17,126 Вважай це тюремною камерою. І хто б тебе не переслідував — не знайде. 331 00:20:17,209 --> 00:20:18,209 Мене шукає ФБР. 332 00:20:18,293 --> 00:20:20,834 Мені це непотрібно знати, як і твоє ім'я. 333 00:20:20,918 --> 00:20:21,751 Мене звати Кора. 334 00:20:22,251 --> 00:20:26,043 Якщо я не можу замовляти їжу та виходити, то як мені їсти? 335 00:20:26,126 --> 00:20:29,459 Твого внеску вистачить на два тижні проживання. 336 00:20:29,543 --> 00:20:33,126 Після цього повернешся на вулицю, і я знищу усі сліди твого перебування тут. 337 00:20:33,209 --> 00:20:36,626 Ні. Ми не будемо пити разом, і не будемо подругами. 338 00:20:37,209 --> 00:20:38,543 Це ти так думаєш. 339 00:20:41,126 --> 00:20:42,876 Стався до цього як до тюремної камери. 340 00:20:49,543 --> 00:20:54,918 Мені потрібен телефон. З можливістю закордонних дзвінків та купою хвилин. 341 00:20:57,001 --> 00:20:58,418 Перепрошую. 342 00:21:02,709 --> 00:21:06,543 Справді? Тепер ти приходиш до мене після всього, що наробила? 343 00:21:07,168 --> 00:21:08,543 Я зробила, що мала зробити. 344 00:21:08,626 --> 00:21:10,459 Я тут завдяки тобі. 345 00:21:10,543 --> 00:21:11,834 Ти жива завдяки мені. 346 00:21:12,959 --> 00:21:15,168 То даси мені телефон чи як? 347 00:21:19,126 --> 00:21:20,876 -Триста п'ятдесят. -Триста. 348 00:21:21,626 --> 00:21:22,793 Платня в магазині. 349 00:21:25,793 --> 00:21:29,501 Добре. Я візьму твої гроші, але ми не подруги. 350 00:21:31,084 --> 00:21:32,084 Ніколи й не були. 351 00:21:46,168 --> 00:21:47,959 -У тебе чудовий вигляд. -Дякую. 352 00:21:48,043 --> 00:21:51,209 -Ти наче на роботу зібрався. -Не було часу переодягнутись. 353 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 На перше побачення потрібно щось сексуальніше. Тож заходь. 354 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Знайду щось для тебе. 355 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Гаразд. 356 00:22:04,334 --> 00:22:05,251 Гарний будинок. 357 00:22:12,084 --> 00:22:15,376 -Так. Бачу, у тебе є досвід. -Переодягнись у ванній. 358 00:22:16,334 --> 00:22:19,793 Знаєш, деяких хлопців може відлякати твоя прямолінійність. 359 00:22:21,001 --> 00:22:22,793 -А тебе? -Ні. 360 00:22:23,668 --> 00:22:25,834 Ні, я люблю жінок, які знають, чого хочуть. 361 00:22:25,918 --> 00:22:27,709 -Гарна відповідь. -Дякую. 362 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Ні, не сюди. Не та кімната. 363 00:22:33,876 --> 00:22:34,709 Що це? 364 00:22:36,084 --> 00:22:40,459 Моє майбутнє. За три роки я буду ведучою на кабельному. 365 00:22:41,376 --> 00:22:43,793 Я пішла до ЦРУ, бо співробітникам 366 00:22:43,876 --> 00:22:46,209 платять значно більше, ніж юридичним аналітикам. 367 00:22:46,293 --> 00:22:48,126 Круто. У тебе гарно вийде. 368 00:22:48,209 --> 00:22:49,584 Практикуюсь кожного вечора. 369 00:22:51,001 --> 00:22:53,084 Молодець. Піду переодягнусь. 370 00:23:16,209 --> 00:23:18,376 Прийшла лише, аби взяти гроші за другий тиждень. 371 00:23:19,751 --> 00:23:23,543 Твої гроші ось там. Залишишся на вечерю? 372 00:23:23,626 --> 00:23:27,001 Я роблю деякі страви для бідних білих. 373 00:23:27,084 --> 00:23:31,334 Ти зрозумієш смак життя, коли спробуєш мого хот-дога з сиром. 374 00:23:31,418 --> 00:23:32,959 Ні. Дякую. 375 00:23:34,084 --> 00:23:35,251 Ну ж бо. 376 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Ти перша, з ким я говорила, 377 00:23:37,334 --> 00:23:39,834 і остання, з ким я говорила, 378 00:23:39,918 --> 00:23:44,584 і щось мені підказує, що у тебе немає інших планів. 379 00:23:47,001 --> 00:23:49,543 Я думала, що пробуду тут лише пів року. 380 00:23:49,626 --> 00:23:53,626 Наскільки це погано? Америка рекламує себе як країна див. 381 00:23:54,668 --> 00:23:56,876 А насправді тут усім важко. 382 00:23:57,418 --> 00:23:59,543 І вся їжа на смак як цукор. 383 00:24:00,626 --> 00:24:03,043 Якщо ти так все ненавидиш, чому не повернешся додому? 384 00:24:05,543 --> 00:24:06,709 Бо не можеш. 385 00:24:07,876 --> 00:24:09,168 Це складно. 386 00:24:10,834 --> 00:24:14,793 Коли востаннє ти вечеряла з кимось? 387 00:24:15,584 --> 00:24:19,293 Не пам'ятаю. Якщо чесно, думала мені це сподобається більше. 388 00:24:22,001 --> 00:24:23,751 Мене багато в чому звинувачували, 389 00:24:23,834 --> 00:24:25,834 але ще ніколи за погану компанію. 390 00:24:26,751 --> 00:24:28,418 1За повернення додому. 391 00:24:39,043 --> 00:24:43,418 Наскільки треба тебе напоїти, аби ти допомогла мені пофарбувати волосся? 392 00:24:47,293 --> 00:24:50,501 Знаєш, моя донька просила мене фарбувати її волосся. 393 00:24:51,209 --> 00:24:52,209 Благала мене. 394 00:24:53,626 --> 00:24:55,668 Один тиждень в блакитний, інший — в рожевий. 395 00:24:56,251 --> 00:25:00,543 А коли зрештою я погоджувалась, вона починала скаржитись на все. 396 00:25:00,626 --> 00:25:03,501 То в мене руки надто грубі. То вода надто гаряча. 397 00:25:03,584 --> 00:25:05,043 Їй пощастило. 398 00:25:05,126 --> 00:25:08,959 Моя мама нас і не мила. За таку маму, як ти, я би вбила. 399 00:25:09,043 --> 00:25:12,209 Не певна, що ти б це сказала, якби знала, що з нею сталось. 400 00:25:18,001 --> 00:25:23,251 У мене є шанс затриматись тут ще на тиждень? 401 00:25:23,334 --> 00:25:27,334 Ні. Правила є правила. Так нас не спіймають. 402 00:25:27,418 --> 00:25:29,126 Мені б не завадив перепочинок. 403 00:25:35,293 --> 00:25:36,126 Ще один тиждень. 404 00:25:38,834 --> 00:25:41,334 Яка в тебе угода з Лестером та Вайлет? 405 00:25:42,251 --> 00:25:44,876 -Я не хочу говорити про роботу. -Розумію. 406 00:25:44,959 --> 00:25:47,626 На роботі, де усі стосунки долар-за-долар, 407 00:25:47,709 --> 00:25:49,043 ця пара нерозлийвода. 408 00:25:49,126 --> 00:25:52,168 Гадаю, вони знали одне одного що до офісу генерального радника. 409 00:25:53,043 --> 00:25:55,251 Візьмеш філе? Я з'їм в тебе шматочок. 410 00:25:55,334 --> 00:25:58,043 Так, якщо даси відповідь на останнє питання по роботі. 411 00:26:00,834 --> 00:26:03,376 Як мені змусити федералів закрити справу про вбивство? 412 00:26:04,626 --> 00:26:09,084 Чесно? Тобі треба дістатись керівництва Міністерства юстиції. 413 00:26:09,918 --> 00:26:13,126 -Навіть тоді це буде непросто. -Генеральний прокурор? 414 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 Так. 415 00:26:14,543 --> 00:26:16,751 -Генпрокурор Сполучених Штатів? -Так. 416 00:26:16,834 --> 00:26:17,834 Як? 417 00:26:18,626 --> 00:26:23,168 Тобі знайомий метод обміну повідомленнями під назвою електронна пошта? 418 00:26:23,251 --> 00:26:27,293 -Я правильно це назвала? І-мейл. -Я нічого не можу писати. 419 00:26:27,376 --> 00:26:28,293 Боже, ні. 420 00:26:28,376 --> 00:26:30,626 Повідом генпрокурора про найвищий пріоритет. 421 00:26:30,709 --> 00:26:32,043 Хтось з тобою зв'яжеться. 422 00:26:32,543 --> 00:26:33,876 Дякую. Серйозно. 423 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 Оуене? 424 00:26:37,418 --> 00:26:38,626 Ганно, привіт. 425 00:26:39,459 --> 00:26:42,084 Що це на тобі? Це «Гуччі»? 426 00:26:42,168 --> 00:26:44,043 Так, непогано виглядає, правда? 427 00:26:44,126 --> 00:26:47,834 Це Амелія Салазар. Ми працюємо разом. Ганна - моя сусідка. 428 00:26:47,918 --> 00:26:50,043 -Привіт. -Рада знайомству. 429 00:26:51,376 --> 00:26:53,293 Це Джефф Гілберт. 430 00:26:53,376 --> 00:26:57,168 Привіт, Джефф Гілберт. Я працюю в Білому домі. 431 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Молодець. 432 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Що ж, приємної вам вечері. 433 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Вам також. 434 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Гарненька. Довго ви зустрічались? 435 00:27:14,043 --> 00:27:16,918 -Пів року. Як ти здогадалась? -Це очевидно. 436 00:27:17,001 --> 00:27:19,834 -А тепер ви сусіди? -Так. Я знаю, це дивно. 437 00:27:19,918 --> 00:27:22,376 Більшість колишніх пар не змогли б. А ми можемо. 438 00:27:23,959 --> 00:27:27,501 Оуене, мені байдуже, що ти робиш у вільний час, 439 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 але коли ти зі мною, то будь уважним лише до мене. 440 00:27:30,709 --> 00:27:31,709 Звісно. 441 00:27:33,126 --> 00:27:34,043 Я весь твій. 442 00:27:36,543 --> 00:27:37,376 Дякую, друже. 443 00:27:38,501 --> 00:27:42,043 Це було чудово. Давно вже я не їв овочів. 444 00:27:42,126 --> 00:27:44,543 -Якщо хочеш, можеш мене поцілувати. -Дякую. 445 00:27:52,334 --> 00:27:53,376 Непогано. 446 00:27:53,459 --> 00:27:54,376 «ЕСПРІТ» 447 00:27:54,459 --> 00:27:55,418 Взаємно. 448 00:27:56,293 --> 00:27:59,793 Можеш зайти, але сексу не буде. 449 00:28:00,293 --> 00:28:03,668 Насправді у мене зустріч в барі. Хочеш піти зі мною? 450 00:28:05,001 --> 00:28:06,584 -Два побачення? -Що? 451 00:28:07,251 --> 00:28:11,334 Ти сказала, що будеш у ліжку о 22:30. Але я можу відвезти тебе додому. 452 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Забудь, я візьму таксі. Дякую за вечерю! 453 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Так. 454 00:28:20,043 --> 00:28:21,709 -Вона мила. -Так. 455 00:28:22,168 --> 00:28:23,084 Старша за тебе? 456 00:28:23,918 --> 00:28:28,459 У мене зараз зустріч з Теренсом. В барі. Хочеш зі мною? 457 00:28:30,334 --> 00:28:34,876 Ні. Мені рано вставати, Джефф просто відвезе мене додому. 458 00:28:36,084 --> 00:28:37,793 Гаразд. Добраніч. 459 00:28:38,376 --> 00:28:39,459 -Добраніч. -Дякую. 460 00:28:44,168 --> 00:28:45,501 Дякую, що почекав. 461 00:28:48,459 --> 00:28:49,668 Їдь обережно, друже. 462 00:29:05,459 --> 00:29:06,876 Оуене! Привіт. 463 00:29:07,668 --> 00:29:10,251 -Що це на тобі? Це «Гуччі»? -Так. 464 00:29:10,334 --> 00:29:13,459 -Маєш чудовий вигляд. -Дякую! Я був на побаченні. 465 00:29:13,543 --> 00:29:16,251 Без жартів. Ганна писала мені 12 разів з ресторану. 466 00:29:16,334 --> 00:29:20,626 Правда? Хто той хлопець, що був з нею? Це серйозно? Ні. 467 00:29:20,709 --> 00:29:22,751 Ні, ми не будемо в це втручатись. 468 00:29:22,834 --> 00:29:25,168 -Добре. -І їй я сказав те саме. 469 00:29:25,251 --> 00:29:28,334 Можна чотири текіли, будь ласка? Теренсе. 470 00:29:28,418 --> 00:29:30,959 Ми п'ємо текілу. 471 00:29:31,043 --> 00:29:34,043 Саро, хочу познайомити тебе з моїм сусідом, Оуеном. 472 00:29:34,126 --> 00:29:36,251 Ми знайомі. В Капітолії. 473 00:29:36,334 --> 00:29:39,959 Чорт, ні. Я тут на вечірці, не буду говорити про твій виклик до суду. 474 00:29:40,043 --> 00:29:43,334 Я теж. Лише хочу знати, яким чином його скасувати. 475 00:29:43,834 --> 00:29:46,834 Дай Смуту компромат на твого боса, достатній для його знищення. 476 00:29:46,918 --> 00:29:49,084 -У мене немає. -То знайди. 477 00:29:49,168 --> 00:29:54,126 А ні, то приходь на сенатські слухання, де мій бос зробить тобі вівісекцію. 478 00:29:54,209 --> 00:29:56,043 Ще гірше, що тобі доведеться 479 00:29:56,126 --> 00:29:59,293 віддати результати роботи по усіх справах з секретними матеріалами. 480 00:30:02,043 --> 00:30:03,584 -По усіх? -По усіх. 481 00:30:04,168 --> 00:30:06,376 Навіть якщо справа віддалено «темна», 482 00:30:06,459 --> 00:30:11,376 ми перетворимо її на грандіозний скандал й засунемо тобі її в дупу в прямому ефірі. 483 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Чудово. 484 00:30:17,876 --> 00:30:18,959 Це моя пісня! 485 00:30:25,168 --> 00:30:26,668 -Алло? -Де ти? 486 00:30:29,043 --> 00:30:30,459 Вибачте. Я гуляю, сер. 487 00:30:30,543 --> 00:30:33,126 Негайно сюди. Ти маєш поїхати до Бейруту. 488 00:30:33,876 --> 00:30:36,459 Ви сказали Бейрут, що в Лівані? 489 00:30:37,376 --> 00:30:38,209 Сер? 490 00:30:45,501 --> 00:30:46,709 Я принесла горілку. 491 00:30:47,459 --> 00:30:48,959 Цього разу добра. 492 00:30:49,043 --> 00:30:51,543 Слухай, ти невчасно. 493 00:30:52,168 --> 00:30:54,959 -Що з твоїм оком? -Вона любить жорсткий секс. 494 00:30:56,168 --> 00:30:57,418 Дякую за випивку. 495 00:30:57,501 --> 00:30:59,751 -Хто ти в біса такий? -Розслабся, люба. 496 00:31:00,334 --> 00:31:01,751 Я друг Кори. 497 00:31:02,709 --> 00:31:05,418 -Посидь з нами. -Я казала, жодних гостей. 498 00:31:05,501 --> 00:31:07,543 Знаю. Я облажалась. Вибач. 499 00:31:07,626 --> 00:31:10,043 Не вибачайся перед бісовою власницею. 500 00:31:10,793 --> 00:31:12,084 Це не її справа. 501 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Обидва збирайте своє лайно та забирайтесь. 502 00:31:15,418 --> 00:31:18,543 Я повернусь за годину зі зброєю та лопатою. 503 00:31:18,626 --> 00:31:19,834 Щоб вас тут не було. 504 00:31:44,876 --> 00:31:45,709 Коро. 505 00:31:46,293 --> 00:31:47,126 Коро. 506 00:31:47,709 --> 00:31:49,376 Коро, що він з тобою зробив? 507 00:31:50,793 --> 00:31:51,918 Пробач. 508 00:31:59,584 --> 00:32:01,459 Не треба поліції. 509 00:32:01,543 --> 00:32:02,959 Ні, я мушу. 510 00:32:03,043 --> 00:32:04,459 Інакше ти помреш. 511 00:32:18,043 --> 00:32:18,876 Алло. 512 00:32:18,959 --> 00:32:21,918 Контора відправляє мене до Бейруту. Це через тебе? 513 00:32:22,001 --> 00:32:25,626 Й гадки не маю. Я бувала в Бейруті, але ніколи на завданні. 514 00:32:26,293 --> 00:32:28,584 Там тебе буде дуже просто вбити. 515 00:32:28,668 --> 00:32:30,209 Цього я і боюсь. 516 00:32:30,293 --> 00:32:32,793 Якби ти мені сказав ім'я хлопця з Відня, 517 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 я би розповіла, як вижити в Бейруті. 518 00:32:35,126 --> 00:32:35,959 Це не смішно. 519 00:32:36,043 --> 00:32:38,334 Ти не росіянин. Вони вважають мене кумедною. 520 00:32:38,418 --> 00:32:43,043 Забудь. Сказати тобі ім'я офіцера, це порушити дев'ять правил нацбезпеки. 521 00:32:43,126 --> 00:32:45,293 Оуене, я хочу, аби ти лишився живим, 522 00:32:45,376 --> 00:32:48,084 а ти турбуєшся за нацбезпеку. 523 00:32:48,168 --> 00:32:50,001 Ти маєш зібрати себе докупи. 524 00:32:50,084 --> 00:32:52,334 У мене є компромат на людей в Конторі. 525 00:32:52,418 --> 00:32:56,334 Один з них хотів тебе вбити, а ти навіть не кажеш, який він на вигляд. 526 00:33:03,876 --> 00:33:07,334 Це американець азійського походження. Десь 178 см, трохи метушливий. 527 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 -Знаєш, про кого йде мова? -Знаю. 528 00:33:11,084 --> 00:33:15,043 -Я називаю його Королем випічки. -Це на нього у тебе компромат? 529 00:33:15,126 --> 00:33:16,209 І дуже багато. 530 00:33:17,168 --> 00:33:20,001 Ми поговоримо про це при наступній зустрічі. 531 00:33:20,084 --> 00:33:22,584 Тепер розкажи як вижити в Лівані. 532 00:33:22,668 --> 00:33:23,751 Добре. Все просто. 533 00:33:24,293 --> 00:33:28,251 Ліванці приємні люди. Тримайся подалі від американців. 534 00:33:29,876 --> 00:33:31,251 Я ж казала, що кумедна. 535 00:33:33,001 --> 00:33:35,251 Ви намагались захистити свого і вам вернулося. 536 00:33:35,334 --> 00:33:39,043 Сер, це неправда. Гаразд? Я просто не зрозумів ситуацію. 537 00:33:39,668 --> 00:33:42,501 -Що відбувається? -Лестер не впорався з простою справою. 538 00:33:43,918 --> 00:33:45,751 Колишня дружина спецпризначенця 539 00:33:45,834 --> 00:33:49,501 погрожує оприлюднити дані про секретні операції свого чоловіка. 540 00:33:49,584 --> 00:33:52,543 Потрібно, аби він заплатив аліменти впродовж доби, 541 00:33:52,626 --> 00:33:53,918 чи вона піде до Сі-Ен-Ен. 542 00:33:54,709 --> 00:33:56,084 Як твої справи? 543 00:33:56,168 --> 00:33:58,251 Потрібна допомога генпрокурора. 544 00:33:58,334 --> 00:34:02,168 На це піде кілька днів. Він у Аспені. Тому поїдеш з Лестером до Лівану. 545 00:34:02,251 --> 00:34:04,376 -Простеж, аби все було зроблено. -Так, сер. 546 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Для ясності. Нас відправляють до Лівану, 547 00:34:08,418 --> 00:34:11,251 аби переконатись, що поганий татусь заплатить аліменти, 548 00:34:11,334 --> 00:34:13,668 і його колишня не буде нам погрожувати? 549 00:34:13,751 --> 00:34:15,793 -Я так і сказав. -Точно. 550 00:34:15,876 --> 00:34:19,001 Це перша проста задача, відколи я почав тут працювати. 551 00:34:19,084 --> 00:34:20,543 І це радує. 552 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Немає нічого простого в тому, аби спробувати змусити чоловіка, 553 00:34:24,001 --> 00:34:26,918 який заробляє на життя вбивствами, зробити те, чого він не хоче. 554 00:34:27,001 --> 00:34:28,668 Не слухай його. 555 00:34:28,751 --> 00:34:31,084 Отримай підпис про відрахування з його зарплатні. 556 00:34:31,168 --> 00:34:35,209 Сер, я можу сам. Мені не потрібен Оуен. 557 00:34:35,293 --> 00:34:38,876 Звісно, не можеш. В іншому випадку, справу вже б владнали. 558 00:34:45,668 --> 00:34:47,584 -Ти злий. -Ще б пак. 559 00:34:47,668 --> 00:34:49,168 Я на дев'ять років більше за тебе 560 00:34:49,251 --> 00:34:51,251 працюю оперативником і на пів року юристом. 561 00:34:51,334 --> 00:34:53,418 Але Найленд відправляє тебе наглянути за мною. 562 00:34:53,501 --> 00:34:55,418 Він думає, приниження стане мені уроком? 563 00:34:55,501 --> 00:34:58,293 Я їду підтримати тебе. Це й досі твоя справа. 564 00:34:58,376 --> 00:35:01,001 Питання. Я можу їхати лише з одним костюмом? 565 00:35:01,084 --> 00:35:02,584 Якщо чесно, більше немає. 566 00:35:02,668 --> 00:35:04,959 Тобі не потрібен костюм. Хто їх носить на операції? 567 00:35:05,043 --> 00:35:07,209 А міг би сказати тиждень тому. 568 00:35:07,293 --> 00:35:09,834 Маємо заїхати до мене, аби я переодягнувся. 569 00:35:09,918 --> 00:35:11,793 Немає часу. Де твоя тривожна валіза? 570 00:35:11,876 --> 00:35:13,376 -Що? -Треба мати тривожну валізу. 571 00:35:13,459 --> 00:35:16,668 Можеш взяти з офісу Януса. Він більше не поїде на операції. 572 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 Ти одягнений як американський вампір. 573 00:35:20,501 --> 00:35:24,001 Маємо бути прямолінійні? У нас є важіль. 574 00:35:24,084 --> 00:35:25,584 Так, але у нього є зброя 575 00:35:25,668 --> 00:35:28,126 і команда, що піде за ним до пекла. 576 00:35:36,709 --> 00:35:39,584 Ти питав, чи в Конторі хтось хоче тебе вбити. 577 00:35:39,668 --> 00:35:42,293 Дейва викликають, коли щось треба зробити. 578 00:35:43,918 --> 00:35:47,251 Ти працював з оперативником на ім'я Ксандер Гой? 579 00:35:48,543 --> 00:35:50,459 Ні, але зустрічався з ним. А що? 580 00:35:51,293 --> 00:35:54,876 За шкалою від одного до десяти, наскільки він лицемірний? 581 00:35:55,918 --> 00:35:58,793 По-перше, в ЦРУ шкала починається з шести. 582 00:35:59,584 --> 00:36:02,876 Я би дав йому вісім, виходячи з того, який він амбітний. 583 00:36:02,959 --> 00:36:05,626 Кажуть, він поклав око на московську базу, 584 00:36:05,709 --> 00:36:08,334 яка нагадує Святий Грааль завдань розвідки, 585 00:36:08,418 --> 00:36:12,543 але хтось заплямував йому репутацію і довелось попрощатись з посадою. 586 00:36:13,459 --> 00:36:15,418 Він пов'язаний з твоєю справою? 587 00:36:15,501 --> 00:36:18,084 Можливо. Він знав ту агентку. 588 00:36:20,251 --> 00:36:22,793 Це здатне відправити його на дно. 589 00:36:25,709 --> 00:36:27,209 Який план по приземленню? 590 00:36:27,293 --> 00:36:29,834 Візьмемо машину в прокаті й рушимо на базу? 591 00:36:29,918 --> 00:36:32,334 Без прокату. Візьмемо місцевого водія. 592 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 Це єдиний варіант доїхати туди неушкодженими. 593 00:36:34,626 --> 00:36:35,459 Зрозумів. 594 00:36:39,126 --> 00:36:41,334 БЕЙРУТ 595 00:36:48,793 --> 00:36:52,501 Я відчуваю, у тебе є досвід. Ти довго прожив у Бейруті? 596 00:36:52,584 --> 00:36:54,209 -Два роки. -Що? 597 00:36:55,459 --> 00:36:59,293 -І що ти думаєш про це місто? -Я до біса люблю Бейрут. 598 00:37:00,043 --> 00:37:03,376 Усі репортери та шпигуни Близького Сходу бажають призначення сюди. 599 00:37:03,459 --> 00:37:04,668 Лижі після сніданку. 600 00:37:04,751 --> 00:37:08,293 Покупатись в Середземному морі перед обідом. 601 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 А обід - це чотири страви, відточені бабусями за 5000 років. Дуже смачно. 602 00:37:13,084 --> 00:37:17,709 Запиваєш це гірським самогоном. Сієста під виноградом? І не кажи. 603 00:37:18,293 --> 00:37:19,876 А ще є нічне життя. 604 00:37:19,959 --> 00:37:24,293 Кожен багатий малий від Лондону до Дубаю приїздить на вечірку до Бейруту, 605 00:37:24,376 --> 00:37:26,251 навіть коли тут є проблеми. 606 00:37:26,793 --> 00:37:30,209 Ніхто не вміє жити і давати жити іншим як ліванці. 607 00:37:30,293 --> 00:37:32,376 Вони знають, як справлятися з труднощами. 608 00:37:32,459 --> 00:37:36,168 І їм не заважають шалена корупція та негаразди. 609 00:37:36,251 --> 00:37:39,209 Пересічний ліванець віддасть тобі власну сорочку, 610 00:37:39,293 --> 00:37:42,126 але їх лідери вкрадуть усі сорочки. 611 00:37:42,834 --> 00:37:46,293 Ні, Бейрут чудовий, хоча протиріччя дратують. 612 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 І ні, верблюдів тут немає. 613 00:38:02,876 --> 00:38:05,668 Взяв номер Фаріда, можемо викликати його вранці. 614 00:38:05,751 --> 00:38:07,834 Що хочеш робити зараз? Поїмо, пройдемось? 615 00:38:07,918 --> 00:38:09,501 Ні, ми відпочинемо. 616 00:38:09,584 --> 00:38:12,418 Нам буде потрібна уся енергія, аби протидіяти Дейву завтра. 617 00:38:12,501 --> 00:38:16,668 -Дейв не знає про наш приїзд? -Попросив місцеву базу уникати розголосу. 618 00:38:16,751 --> 00:38:19,918 Непотрібно давати цій тварюці час, аби вона забралась на нас. 619 00:38:20,001 --> 00:38:22,793 Тому ти завжди перевіряєш туалет перш ніж сісти. 620 00:38:30,084 --> 00:38:31,001 Лестере! 621 00:38:31,959 --> 00:38:33,626 Друже, давно ми не бачились. 622 00:38:34,543 --> 00:38:36,293 Так. Давно. 623 00:38:36,376 --> 00:38:38,626 -Як ти в біса? -Добре. 624 00:38:39,793 --> 00:38:43,418 -Справді добре. -Вибач, якщо налякали тебе. 625 00:38:43,501 --> 00:38:46,293 Коли ми почули, що наш друг Кітченз у місті, 626 00:38:46,376 --> 00:38:48,001 то захотіли тебе здивувати. 627 00:38:48,084 --> 00:38:51,501 До речі, зручності в цьому готелі непогані, 628 00:38:51,584 --> 00:38:53,834 але срати з гвинтокрила — ні з чим не порівняти. 629 00:38:53,918 --> 00:38:56,084 Гадаю, це весело. 630 00:38:58,793 --> 00:39:00,043 Ти хто в біса такий? 631 00:39:04,959 --> 00:39:07,668 Жартую. Оуен, так? 632 00:39:08,251 --> 00:39:11,334 -Оуен Гендрікс, новенький малий? -Не такий і новенький. І не малий. 633 00:39:12,418 --> 00:39:13,876 Послухай, Лестере, 634 00:39:13,959 --> 00:39:18,834 друже, мені шкода, що ти подолав весь цей шлях, через недолугість Трейсі. 635 00:39:18,918 --> 00:39:20,626 Вона дзвонила босу, Дейве. 636 00:39:21,501 --> 00:39:24,293 Ти знаєш, що біль завжди приносить драму. 637 00:39:24,376 --> 00:39:28,293 -Ти казав, що все владнаєш. -Присягаюсь, я відправив ті чеки. 638 00:39:28,376 --> 00:39:31,376 Вона погрожує розкрити державні таємниці, що ти їй розповів. 639 00:39:31,459 --> 00:39:32,293 Добре. 640 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Гаразд, я винен. 641 00:39:34,793 --> 00:39:37,001 Можеш так і записати у звіті. 642 00:39:37,084 --> 00:39:40,001 Я повністю визнаю свої помилки. 643 00:39:40,084 --> 00:39:43,418 -Визнаю. Повністю визнаю. -Це чудово. Чудово. 644 00:39:43,501 --> 00:39:44,793 Тоді просто 645 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 підпишіть цю форму, де визнаєте себе боржником, 646 00:39:47,459 --> 00:39:49,459 що згоден на відрахування із зарплатні, 647 00:39:49,543 --> 00:39:53,626 аби виплатити аліменти, які ви винні своїй колишній дружині. 648 00:39:53,709 --> 00:39:56,043 І ми усі повернемось до свої життів. 649 00:39:58,709 --> 00:39:59,543 Без проблем. 650 00:40:02,668 --> 00:40:03,501 Справді? 651 00:40:04,543 --> 00:40:07,293 Так, я лише візьму це на базу, 652 00:40:07,918 --> 00:40:10,709 прочитаю, підпишу, запечатаю та привезу вранці. 653 00:40:10,793 --> 00:40:13,293 -Ми дуже вдячні. -Так, звісно. 654 00:40:15,168 --> 00:40:18,918 Хлопці, ходімо звідси, хай юристи заселяться. 655 00:40:23,168 --> 00:40:24,001 Гарна подушка. 656 00:40:26,126 --> 00:40:28,209 Радий був знов зустрітись, босе. 657 00:40:28,959 --> 00:40:30,584 Будь насторожі. 658 00:40:31,168 --> 00:40:34,834 Тут стало значно небезпечніше з часу, коли ти був тут востаннє. 659 00:40:35,501 --> 00:40:39,751 Бойовики осміліли. Не хотілось би, щоб з вами щось сталось. 660 00:40:46,584 --> 00:40:49,418 Щось було надто просто. Правда? 661 00:40:49,501 --> 00:40:50,918 Мені треба випити. 662 00:40:52,459 --> 00:40:55,626 Я думав, офісна робота зробить моє життя не таким стресовим. 663 00:40:57,001 --> 00:41:00,834 Тому ти перейшов до офісу генерального радника? 664 00:41:00,918 --> 00:41:02,334 Це була помилка Вайлет. 665 00:41:03,168 --> 00:41:05,501 Я познайомився з нею на військовій базі в Німеччині. 666 00:41:05,584 --> 00:41:07,918 Вона працювала у військово-юридичній службі 667 00:41:08,001 --> 00:41:09,209 і втомилась від армії. 668 00:41:09,293 --> 00:41:13,126 Переконала мене, що в ЦРУ на інше місце переводять лише юристів, 669 00:41:13,209 --> 00:41:16,293 тому допомогла з юридичною освітою онлайн. 670 00:41:16,376 --> 00:41:18,459 Я навчив її, як працює Контора. 671 00:41:18,543 --> 00:41:22,334 І ось я повернувся на дно, а за мною доглядає золотий хлопчик. 672 00:41:23,793 --> 00:41:24,751 Це нечесно. 673 00:41:26,126 --> 00:41:28,918 В перший тиждень Найленд відправив тебе в Сенат. 674 00:41:29,001 --> 00:41:32,084 Потім ти натрапив на золоту жилу з тією шантажисткою. Як це так? 675 00:41:32,168 --> 00:41:34,834 Я би хотів думати, що просто вмію працювати. 676 00:41:34,918 --> 00:41:40,168 Боже, ти навіть не знаєш, що робиш. Ясно? Тобі просто щастить. 677 00:41:40,876 --> 00:41:44,001 Якби ти знав моє життя, не вважав би, що мені щастить. 678 00:41:44,084 --> 00:41:48,834 Але, зроби послугу, недооцінюй мене й далі. Подивимось, що з цього буде. 679 00:42:03,084 --> 00:42:05,501 -Це моє ліжко. -Яка різниця? 680 00:42:05,584 --> 00:42:07,834 Моє подалі від дверей. 681 00:42:21,209 --> 00:42:22,126 Лестере? 682 00:42:22,209 --> 00:42:26,043 Не хвилюйся. Таке іноді трапляється. Зараз увімкнеться генератор. 683 00:42:31,709 --> 00:42:32,793 Лестере. 684 00:42:34,918 --> 00:42:36,626 Хтось за дверима. 685 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Що будемо робити? 686 00:42:44,626 --> 00:42:47,751 -Подивись, хто це. -Чому я? Чому я маю це робити? 687 00:42:48,334 --> 00:42:50,751 -Ти ближче до дверей. -Ти що... 688 00:42:55,459 --> 00:42:56,293 Гаразд. 689 00:43:13,626 --> 00:43:14,543 Що це? 690 00:43:14,626 --> 00:43:15,834 Це форма Дейва. 691 00:43:18,334 --> 00:43:19,168 Він підписав? 692 00:43:21,251 --> 00:43:22,084 Ні. 693 00:43:23,084 --> 00:43:24,459 ПІШЛИ ВИ 694 00:43:24,543 --> 00:43:27,834 СЕЙСУГ, ЛІВАН 695 00:43:44,626 --> 00:43:46,209 Свіженькі з заводу. 696 00:43:46,293 --> 00:43:49,459 Подвійна вбивча сила, а віддача вдвічі менша. 697 00:44:00,543 --> 00:44:01,584 Доброго ранку! 698 00:44:02,251 --> 00:44:06,251 Ми дуже вдячні, що ви завезли це вночі, проте... 699 00:44:07,293 --> 00:44:09,751 ми не поїдемо з Лівану, доки ви це не підпишете. 700 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 А якщо не підпишу? 701 00:44:22,043 --> 00:44:26,793 Годі. Ти розумний хлопець, Дейве. Я не замилюю тобі очі. 702 00:44:26,876 --> 00:44:29,459 Лестер тебе неймовірно поважає. 703 00:44:29,543 --> 00:44:31,334 Тому він не може проявити 704 00:44:31,418 --> 00:44:35,043 потрібної тобі жорсткої любові, і привіз мене. 705 00:44:35,126 --> 00:44:38,209 Я скажу тобі правду, якою б суворою вона не була. 706 00:44:38,293 --> 00:44:42,001 Смішно. Насправді я думаю, у нас з тобою багато спільного. 707 00:44:42,084 --> 00:44:43,918 Хоч, вочевидь, це не очевидно. 708 00:44:44,543 --> 00:44:46,793 Але нам з тобою обом потрібно знати, яка ситуація. 709 00:44:46,876 --> 00:44:49,251 У нас часу немає для рожевих окулярів та лестощів. 710 00:44:49,334 --> 00:44:50,834 До біса. Ось реальність. 711 00:44:50,918 --> 00:44:53,543 Не підпишеш цю форму, і твоє життя скінчено. 712 00:44:54,126 --> 00:44:55,834 ЦРУ відкличе тебе з операцій 713 00:44:55,918 --> 00:44:58,709 та звинуватить за все незаконне лайно, що ти зробив. 714 00:44:58,793 --> 00:45:01,251 Якщо ти дивом не потрапиш у в'язницю, 715 00:45:01,334 --> 00:45:04,834 тебе додадуть в чорний список для роботодавців. 716 00:45:04,918 --> 00:45:07,418 Потім включать в список заборони польотів. 717 00:45:07,501 --> 00:45:10,168 Отже, роботи ти не знайдеш. 718 00:45:10,251 --> 00:45:13,209 Але цього ж не станеться, правда? 719 00:45:13,709 --> 00:45:16,084 Ти не будеш таким дурним, аби покинути свою дитину, 720 00:45:16,168 --> 00:45:18,918 як емоційно, так і фінансово? 721 00:45:24,626 --> 00:45:25,959 Дай мені бісову ручку. 722 00:45:29,084 --> 00:45:30,709 Іншої копії немає. 723 00:45:30,793 --> 00:45:31,626 ПІШЛИ ВИ 724 00:45:31,709 --> 00:45:33,959 З міркувань безпеки. Ти розумієш. 725 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Гаразд. Дякую. 726 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Бережи себе. 727 00:45:49,876 --> 00:45:50,709 Козел. 728 00:45:56,334 --> 00:45:57,251 Доброго ранку. 729 00:45:57,334 --> 00:46:01,251 Я дзвоню з посольства США стосовно одного з наших співробітників. 730 00:46:01,334 --> 00:46:05,293 -Він приходить купувати випічку. -Так, чекайте. Ми дуже зайняті. 731 00:46:11,793 --> 00:46:15,418 КАФЕ «ДЖЕК ДЖЕКС» 732 00:46:42,626 --> 00:46:45,334 Так? Ні, ми в нормі. Я отримав твої гроші. 733 00:46:46,043 --> 00:46:47,001 -Гей. -Так. 734 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 Хвилинку. Я передзвоню. 735 00:46:51,376 --> 00:46:53,918 -Допоможете мені? -Авжеж. У чому проблема? 736 00:46:54,001 --> 00:46:56,668 Моя машина не заводиться. 737 00:46:57,751 --> 00:47:00,084 Так. Ти гарненька. 738 00:47:00,168 --> 00:47:01,001 Правда? 739 00:47:02,584 --> 00:47:04,959 -Не впізнаєш мене? -Ні. 740 00:47:06,459 --> 00:47:09,168 Стривай. Ти танцюєш у «Даймондс»? 741 00:47:09,793 --> 00:47:12,084 Ми бачились у Кори, 742 00:47:12,168 --> 00:47:14,751 перед тим як ти побив її до напівсмерті. 743 00:47:18,209 --> 00:47:20,251 Я не винен, що дівчина не тримає удар. 744 00:48:31,168 --> 00:48:34,459 Я дзвоню з посольства США стосовно одного з наших співробітників. 745 00:48:34,543 --> 00:48:36,793 Так, м-р Гой. 746 00:48:36,876 --> 00:48:38,959 Він приходить щоденно. Наш найкращий клієнт. 747 00:48:39,043 --> 00:48:43,168 Точно. Лише хочу перевірити його ім'я, аби не було плутанини. 748 00:48:43,751 --> 00:48:45,918 Так. Так. Ксандер Гой. 749 00:48:46,959 --> 00:48:48,001 Ідеально. 750 00:48:48,668 --> 00:48:51,334 Привіт. Я всюди тебе шукала. 751 00:48:51,418 --> 00:48:53,251 -Привіт. -Як пройшло побачення? 752 00:48:53,334 --> 00:48:55,709 -Добре. -Є щось для мене? 753 00:48:55,793 --> 00:48:58,501 Ні. Він не хотів говорити про роботу, але я ще спробую. 754 00:48:58,584 --> 00:49:02,126 Привіт! Герої-завойовники повернулись. 755 00:49:02,209 --> 00:49:05,418 -Ну ж бо, салам алейкум. -І тобі салам алейкум. 756 00:49:06,084 --> 00:49:09,751 -Схоже, хтось потоваришував. -О, це просто. Ти знаєш. 757 00:49:09,834 --> 00:49:12,084 Я взяв наповнити міні-бар. 758 00:49:12,168 --> 00:49:14,918 Я хотів вибачитись за той вечір. 759 00:49:15,001 --> 00:49:18,126 Я повівся негідно. Дозволь мені виправитись. 760 00:49:19,126 --> 00:49:20,209 Краще зроби це. 761 00:49:20,293 --> 00:49:22,084 -Гендріксе. -Так, сер. 762 00:49:23,876 --> 00:49:26,834 Чому в біса генпрокурор Сполучених Штатів 763 00:49:26,918 --> 00:49:28,834 чекає на тебе в твоєму кабінеті? 764 00:49:30,293 --> 00:49:34,209 Це найвищий пріоритет в листі. Так, сер. Вибачте. 765 00:49:37,543 --> 00:49:39,959 М-ре генпрокурор. Вибачте, що вам довелось чекати. 766 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 Коли я відправив листа, то не очікував, що ви… 767 00:49:42,626 --> 00:49:47,376 Ви сказали найвищий пріоритет. Значить, це найвищий, в біса, пріоритет. 768 00:49:47,459 --> 00:49:49,168 Так, сер. Я коротко. 769 00:49:49,834 --> 00:49:52,418 В Аризоні є підозрювана у вбивстві. 770 00:49:52,501 --> 00:49:56,584 Вона колишній іноземний агент і несе загрозу для національної безпеки. 771 00:49:57,168 --> 00:49:58,668 Потрібно, аби справу закрили. 772 00:49:58,751 --> 00:50:03,793 Найленд доручив це вам, бо я розіграв його перед президентом? 773 00:50:03,876 --> 00:50:07,876 Ні. Ні, сер. Це дуже серйозно. Я можу отримати секретні матеріали. 774 00:50:07,959 --> 00:50:09,584 Ви хочете, аби я звільнив іноземку, 775 00:50:09,668 --> 00:50:12,793 яка вбила американця у штаті, який важливий для виборів? 776 00:50:12,876 --> 00:50:16,959 Я про це так не думав, але відповідь ствердна. 777 00:50:17,043 --> 00:50:18,043 Ви дійсно думаєте... 778 00:50:18,126 --> 00:50:21,501 Я буду радий, якщо ви будете кричати на мене весь день, 779 00:50:21,584 --> 00:50:23,793 але дійсність така, що це потрібно. 780 00:50:23,876 --> 00:50:26,126 Якщо вона втілить свої погрози, 781 00:50:26,209 --> 00:50:30,084 наші можливості збору інформації будуть знищені. 782 00:50:30,168 --> 00:50:31,959 Тому це потрібно зробити, 783 00:50:32,584 --> 00:50:36,543 до того, сер, як вона зробить те, чого нам не виправити. 784 00:50:42,001 --> 00:50:44,209 -Доброго ранку. -Доброго ранку, м-ре Гой. 785 00:50:44,293 --> 00:50:46,376 Ми підготували ваше спецзамовлення, 786 00:50:46,459 --> 00:50:49,668 але я не розумію напису, який ви попросили зробити. 787 00:50:57,751 --> 00:51:00,001 ПОПАВСЯ, ВИЛУПКУ МАКС 788 00:52:09,168 --> 00:52:11,668 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко