1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 ‫هناك متهمة في جريمة قتل في السجن،‬ ‫إنها تشكّل تهديدًا على الأمن الوطني.‬ 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 ‫أريدك أن تسقط عنها التهم.‬ 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 ‫قُتل أبي. تلك العاهرة قتلت أبي.‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 ‫ادّعت الشرطة بأنه كان يقوم‬ ‫بأعمال إجرامية معها، لكنهم مخطئون.‬ 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 ‫- ألا تذكرني؟‬ ‫- لا.‬ 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 ‫التقيت بك. في منزل "كورا".‬ ‫قبل أن تضربها حتى كادت تموت.‬ 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ‫ماذا فعل بك؟‬ 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 ‫سحقت جمجمته في موقف الشاحنات.‬ 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 ‫هناك أشخاص في الوكالة‬ ‫أعرف عنهم معلومات قذرة.‬ 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 ‫حاول أحدهم قتلك وأنت لن تخبرني بشكله.‬ 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 ‫- إنه أمريكي آسيوي، طوله 160 سم.‬ ‫- أريد التأكد من اسمه الأول.‬ 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 ‫"زاندر غوي".‬ 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 ‫يفقد "أوين" عقله.‬ 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 ‫إنه مذعور للغاية.‬ 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 ‫- هل قد يحاول أحد في الوكالة قتلي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 ‫أريدك أن تعطيني اسم "سيلبي شو" الحقيقي.‬ 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 ‫"سيلبي شو" هو اسم مستعار لـ"دون غيلباين".‬ 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 ‫أظن أنك تحقق بأمرنا.‬ 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 ‫صادفت مبتزة ذات صلة بعملية أدرتها أنت!‬ 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 ‫العمل في وكالة "سي آي إيه" أشبه‬ ‫بلعبة الكراسي الموسيقية لكن دون نهاية.‬ 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 ‫إذا لم تبدأ اللعب، فستكون في ورطة.‬ 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 ‫مذهل.‬ 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 ‫هكذا أصف أداء هذا الرجل في "بيروت". مذهل.‬ 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‫لم يكن بالأمر المهم.‬ 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 ‫إنه تصرّف فيه كراهية كبيرة للنساء‬ ‫أن يُرسل رجلان بأول سنة عمل لهما هنا‬ 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 ‫إلى "الشرق الأوسط"،‬ 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 ‫بينما تكون المحامية ذات الكفاءة الأكبر‬ ‫عالقة بتنقيح المذكرات.‬ 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 ‫صدّقيني أنك كنت ستكونين تعيسة.‬ 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 ‫هذا ليس المقصد، اتفقنا؟‬ 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 ‫أريد التحدي.‬ 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 ‫لم تظن أنني هنا؟‬ 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 ‫ليس لإضاعة يومي في مشاهدة "يانوس"‬ ‫وهو يتناول حبوب القرحة.‬ 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ‫هل هي بخير؟ تبدو غيورة بعض الشيء.‬ 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ‫مماذا؟ ذهبنا إلى قضية واحدة معًا.‬ ‫هذا لا يجعل منا صديقين.‬ 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 ‫مرحبًا.‬ 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 ‫- سمعت بأنك محام في مكتب المستشار العام.‬ ‫- هذا صحيح. ماذا...؟‬ 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 ‫- ماذا أعطيتني للتو؟‬ ‫- إنه تقرير حادث من "أو تي إس".‬ 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 ‫"مكتب الخدمات التقنية."‬ 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 ‫بنينا جهاز ذكاء اصطناعي يجمع المعلومات.‬ 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 ‫- أصبح...‬ ‫- أصبح ماذا؟‬ 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 ‫كل شيء فيه. اقرأه فحسب.‬ 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ‫لا أريد ذلك.‬ 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ‫سيدي؟‬ 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‫لديك صحبة. سأعود لاحقًا.‬ 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 ‫- لا، ادخل. أغلق الباب.‬ ‫- بالطبع.‬ 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 ‫- هل تتذكر "دون غيلباين"؟‬ ‫- "أوين".‬ 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ‫تبًا!‬ 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 ‫أجل، أهلًا، "اليمن". "دون".‬ 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 ‫تبدين مختلفة.‬ 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ‫هل تلك الشاحنة الكبيرة في المرآب لك؟‬ 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 ‫تستهلك لترين من الوقود في كل كيلومتر.‬ 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 ‫لكنني أظن أن شخصًا سيفجر قنبلة نووية‬ ‫في "السعودية"‬ 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ‫خلال الأشهر الـ18 القادمة،‬ ‫وحينها سنركب الدراجات. لذا...‬ 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 ‫لم لا نستمتع بالسيارة حتى ذاك الحين؟‬ 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 ‫هل هذا مبني على معلومات‬ ‫استخباراتية حقيقية؟‬ 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‫كنت أخبر "دون" كيف نقلت أنت‬ ‫قضية "ماكس ميلادزي"‬ 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 ‫من عهدة الولاية إلى القضاء الفيدرالي.‬ 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 ‫أجل، وتحدثت إلى النائب العام‬ ‫حتى يُسقط عنها التهم الفيدرالية.‬ 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- إنها محقة.‬ 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 ‫لم لا؟‬ 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 ‫لأن إطلاق سرحها سيكون مرتبطًا‬ ‫بتدخل "سي آي إيه".‬ 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 ‫وطلبت "دون" أن يكون خروج "ميلادزي" نظيفًا.‬ 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ‫لماذا؟‬ 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 ‫يريد قسم العمليات إعادتها كمخبرة مدسوسة‬ ‫في المافيا الروسية في "بيلاروسيا".‬ 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 ‫المرأة التي تحتجزنا كرهائن‬ 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ‫وتهدد بفضح أسرارنا‬ ‫وهويات مخبري الـ"سي آي إيه"،‬ 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ‫نريدها أن تعود للعمل لدينا؟‬ 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 ‫أجل. بعد أن غادرت أنت "اليمن"،‬ ‫بدأت أفكر بـ"ميلادزي".‬ 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 ‫يُشاع بأنها كانت متقنة لعملها،‬ ‫لذا أجريت بعض الأبحاث.‬ 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 ‫تبيّن أنها كانت مقرّبة‬ ‫من الفريق الأول "كوزنيتسوف"،‬ 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 ‫والذي أصبح ثاني أهم شخص‬ ‫في المخابرات الروسية.‬ 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 ‫إعادة "ميلادزي" للعمل كمخبرة‬ 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 ‫سيمنحنا وصولًا مباشرًا‬ ‫لداخل الاستخبارات الروسية.‬ 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 ‫نائب مدير الوكالة يعتمد عليّ‬ ‫لإنجاز هذا الأمر.‬ 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‫لكن يجب فحص "ميلادزي" بشكل كامل هذه المرة.‬ 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 ‫لا مزيد من الأسرار والملفات غير الموثقة.‬ 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 ‫ربما لم يكن المستشار العام السابق‬ ‫يبالي بالقواعد، لكنني أبالي.‬ 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 ‫هذا مفهوم يا سيدي.‬ 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 ‫سأنسق مع "هندريكس" في كل خطوة.‬ 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 ‫سأتأكد من أننا على تواصل دائمًا.‬ 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 ‫هل تريد "ماكس" أن تعمل كمخبرة مجددًا؟‬ 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 ‫- من يكترث لما تريده "ماكس"؟‬ ‫- اطلب من النائب العام أن يتراجع.‬ 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 ‫جد طريقة أخرى لتحرير "ميلادزي"،‬ 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 ‫طريقة لا تظهر بأن أحدهم قد ساعدها.‬ 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- سأجهّز فريقي.‬ 89 00:04:50,418 --> 00:04:52,668 ‫تحرير "ميلادزي" من السجن‬ ‫هو الخطوة الأولى فقط‬ 90 00:04:52,751 --> 00:04:54,209 ‫في إعادتها إلى "بيلاروسيا".‬ 91 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ‫أيمكنني الحصول على مكان هنا في المكتب‬ ‫حتى أنسّق مع "هندريكس" بشكل أفضل؟‬ 92 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 ‫- بالطبع. لك كل ما تحتاجين إليه.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 93 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 ‫- أتطلّع للعمل معك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 94 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ‫ماذا؟‬ 95 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 ‫تلقيت بعض الوثائق هذا الصباح‬ ‫بشكل غير متوقع.‬ 96 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 ‫- بشكل غير متوقع؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 ‫"أوين".‬ 98 00:05:22,459 --> 00:05:24,376 ‫أنا المستشار العام لوكالة "سي آي إيه".‬ 99 00:05:24,459 --> 00:05:26,959 ‫لدي صفحة "ويكيبيديا" عليها صورة وجهي.‬ 100 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 ‫أبقي نوافذ سيارتي مرفوعة والأبواب مقفلة،‬ ‫وأحجز في المطعم باسم "بيبر".‬ 101 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ‫هل تعلم السبب؟‬ 102 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 ‫المذكرات.‬ 103 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 ‫مذكرات الاستدعاء والأوراق يا "أوين".‬ 104 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 ‫أوغاد يحبون أن يعطونا أوراقًا خلسة‬ ‫لأنهم يعلمون أنه حالما نظرنا إليها،‬ 105 00:05:40,334 --> 00:05:42,959 ‫- فلا يمكننا التظاهر بأننا لم نرها.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- أعطاني إياه رجل من "أو تي إس".‬ 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 ‫يا إلهي.‬ 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 ‫- من النظرة الأولى...‬ ‫- هل نظرت إليها؟‬ 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 ‫- هل تفضّل ألا أخبرك بهذا؟‬ ‫- هل قلت هذا؟‬ 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 ‫لو طُلب مني استخدام كلمتي "آلي التعذيب"...‬ 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 ‫- اخرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 ‫وأعط هذا الهراء لـ"كيتشينز".‬ 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 ‫قضية المبتزة هي أولويتك.‬ 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 ‫هل لي باقتراح "فايوليت إيبنير"‬ ‫للقيام بهذا؟‬ 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 ‫إنها ذكية ولديها خلفية عسكرية،‬ ‫يمكنها معالجة هذا الأمر.‬ 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 ‫إنها متعطّشة للتحدي.‬ 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 ‫اترك المجلد على مكتبي. سأتحدث أنا إليها.‬ 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ‫"المحامي (هندريكس)"‬ 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 ‫أبحث عن "أوين".‬ 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‫- نحن نعمل على قضية.‬ ‫- قضية المبتزة خاصته؟‬ 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 ‫لا يمكنني القول.‬ 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 ‫طلب منا "نايلاند" أن نجهّز مكانًا في مكتب‬ ‫المستشار العام. هل هناك مكتب فارغ؟‬ 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‫لا. آسفة. هل أنت من قسم العمليات؟‬ 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ‫هل هذا واضح؟‬ 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 ‫كشف مدمنو الإثارة في الرواق هويتك.‬ 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 ‫لا يجب عليك دخول مكاتب الآخرين دون إذن.‬ 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 ‫بالطبع.‬ 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 ‫كنت على وشك ترك ملاحظة له،‬ ‫لكنني سأتحدث إليه لاحقًا.‬ 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‫سُررت بلقائك.‬ 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 ‫المعذرة أيها النائب العام؟‬ 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 ‫عليك أن تتعلم أنني أنفّذ ما أقوله.‬ 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 ‫لكن طلبك معقّد. هناك شاهد.‬ 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 ‫- لذا تراجع ودعني أحلّ الأمر.‬ ‫- هناك شاهد؟ حقًا؟‬ 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 ‫- هل كنت أتلعثم؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 ‫لكننا قررنا اختيار حلّ آخر.‬ 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 ‫تغيّرت الظروف.‬ ‫ولم نعد نريد مساعدتك لنا بعد الآن.‬ 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 ‫- لكن، شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لي؟‬ 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 ‫ارتكبت خطيئة فادحة يا بني.‬ ‫أضعت وقتي، ولن أنسى هذا.‬ 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 ‫حين تحتاج إلى خدمة من "وزارة العدل"‬ ‫في المرة القادمة،‬ 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 ‫اضرب وجهك بدلًا من أن تطلب.‬ 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- تبًا.‬ 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ‫هل يصدف أنك تعرف اسم الشاهد؟‬ 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هذا جيد. سنضع مكتبنا هنا.‬ 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 ‫أنا لا... هذا مكتبي.‬ 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 ‫لم يعد مكتبك بعد الآن.‬ ‫أمامك دقيقتان لحزم أغراضك. تحرّك.‬ 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ‫لم قلت أشياء جيدة عني لـ"نايلاند"؟‬ 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 ‫- كنت...‬ ‫- أوصيت بي للعمل على قضية ذكاء اصطناعي.‬ 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 ‫ليس هناك محام يود العمل على هكذا قضية.‬ 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 ‫هناك سبب لكونها من أنماط أفلام الرعب،‬ 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ‫لكنك كنت تعلم هذا، لهذا السبب رميتها عليّ.‬ 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‫لكنك ارتكبت غلطة.‬ 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 ‫قلت إنك تريدين التحدي.‬ 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 ‫- أنا حاول مساعدتك. لحظة...‬ ‫- على رسلك.‬ 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عمّ يدور هذا؟‬ 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 ‫أصنع صداقات جديدة. هذه مهارة مميزة لدي.‬ 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 ‫كالصداقة التي أقمتها مع النائب العام.‬ 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟‬ ‫- أمارس تمارين استرخائية مع أحد مساعديه.‬ 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ‫حقًا؟‬ 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 ‫اضطُررت لإخباره بأننا لا نحتاج إلى عونه.‬ 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 ‫بعد أن أخبرني بأن هناك شاهدًا.‬ 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 ‫يمكنني الاستفادة من نصيحتك‬ ‫لحلّ هذه المشكلة.‬ 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 ‫تبًا.‬ 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 ‫تغير وقت جلسة الاستماع خاصتي‬ ‫إلى يوم الإثنين.‬ 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 ‫أصدر "سموت" مذكرة استدعاء بحقي.‬ 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 ‫يريدني أن أشهد بخصوص بروتوكولات التصنيف‬ 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 ‫في مكتب المستشار العام.‬ 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,668 ‫- يريدك أن تخبره بفضيحة عن "نايلاند".‬ ‫- أجل،‬ 171 00:09:54,751 --> 00:09:57,793 ‫- كيف يعرف الجميع معنى مذكرة الاستدعاء؟‬ ‫- لقد قُضي عليك.‬ 172 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 ‫يمكن للسيناتور الوصول إلى كل أعمالك.‬ 173 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 ‫شكرًا لك. أنا أعرف هذا.‬ 174 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 ‫- هل أخبرت "نايلاند"؟‬ ‫- لا. لديه ما يكفيه ليقلق عليه حيال...‬ 175 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 ‫- آسف. إنه مقفل.‬ ‫- أجل، بلا مزاح.‬ 176 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 ‫زارك أحدهم في وقت سابق من قسم العمليات.‬ 177 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 ‫- "دون غيلباين"؟‬ ‫- لم أعرف اسمها.‬ 178 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 ‫- أنا لست سكرتيرتك.‬ ‫- هل لمست شيئًا؟‬ 179 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 ‫أشك بذلك. دخلت بعد أن دخلت هي مباشرةً.‬ 180 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 ‫- هل هي مشكلة؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 181 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 ‫أقصد... لا.‬ 182 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 ‫حسنًا، تعلم أنك تدين لي بموعد.‬ 183 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 ‫أنت محقة بالكامل. أجل.‬ ‫ما رأيك بالخروج الليلة الساعة 8؟‬ 184 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 ‫أعدك بأنني لن أضع خططًا مع آخرين.‬ 185 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 ‫- هذا مثالي.‬ ‫- سنتحدث عن أمري.‬ 186 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 ‫سنقوم بأمور أكثر من مجرد الحديث عنه.‬ 187 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 ‫سأفتح الباب الآن‬ ‫وإلا سيظن الناس بأننا نلهو.‬ 188 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ‫حقًا؟ هذا تصرف غير ناضج.‬ 189 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 ‫جيد. حسنًا.‬ 190 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ‫"فينيكس"‬ 191 00:11:05,918 --> 00:11:10,168 ‫سألت إن كان بإمكاننا اللقاء خارجًا.‬ ‫خطر لي بأنك ستفضلين قضاء الوقت في الخارج.‬ 192 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 ‫هذا رائع.‬ 193 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 ‫- لدي أخبار سارة.‬ ‫- أُخلي سبيلي.‬ 194 00:11:18,043 --> 00:11:20,793 ‫لا. في الحقيقة،‬ ‫أصبح الأمر أكثر تعقيدًا قليلًا،‬ 195 00:11:20,876 --> 00:11:21,751 ‫لكنني سأخرجك.‬ 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 ‫وحين أُخرجك، تخطط "سي آي إيه"‬ ‫لإعادتك للعمل كمخبرة في "بيلاروسيا".‬ 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 ‫رسميًا، هذه المرة.‬ 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 ‫- من قرّر هذا؟‬ ‫- قسم العمليات.‬ 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 ‫يبدو أن رسالة الابتزاز التي أرسلتها‬ ‫ذكّرتهم كم أنك بارعة كمخبرة.‬ 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 ‫- أحسنت عملًا.‬ ‫- من؟ بالضبط.‬ 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 ‫أجل. تعلمين بأنني لن أخبرك بذلك.‬ 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 ‫ذلك اللعين. ما كان عليّ إرسال المعجنات.‬ 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 ‫- أيُفترض أن تكون هذه شيفرة؟‬ ‫- هو السبب، صحيح؟ "زاندر غوي"؟‬ 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 ‫لا. كيف تعرفين اسم "زاندر"؟‬ 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 ‫أخبرتك بأنني سأكتشف بمن التقيت‬ ‫في "فيينا"...‬ 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 ‫لا. أخبرتني بأن كل ما تريدين معرفته‬ ‫هو هويته المستعارة.‬ 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 ‫أنا أحاول مساعدتك وأنت تصعّبين الأمر‬ ‫بتصرّفك من وراء ظهري.‬ 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 ‫- هل تحدثت إلى "زاندر غوي"؟‬ ‫- وصلت إليه.‬ 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ‫هل هدّدته؟‬ 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 ‫ربما بدا الأمر عدائيًا قليلًا.‬ 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ‫أتظنين أنه وراء ظهور قسم العمليات‬ ‫هذا الصباح؟‬ 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 ‫- بالطبع.‬ ‫- لماذا؟‬ 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ‫كيف يمكن أن تكون إعادتك إلى حياتك القديمة‬ ‫ووطنك ردًا؟‬ 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 ‫إنها ليست كذلك. إلا إذا كانت الخطة كاذبة.‬ 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ‫أتظنين أنهم فعلوا هذا لأنه سيكون أسهل‬ ‫عليهم قتلك خارج "الولايات المتحدة"؟‬ 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 ‫أعلم الكثير من الأمور عن الكثير من الأشخاص‬ ‫يا "أوين".‬ 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 ‫بمن فيهم "زاندر غوي".‬ 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 ‫بالطبع.‬ 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 ‫وفقًا لقسم العمليات، تحتاج "سي آي إيه"‬ ‫إلى أن تعيدك إلى وطنك.‬ 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 ‫على ما يبدو أنك مقرّبة من فريق أول رفيع‬ ‫في الاستخبارات الروسية.‬ 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 ‫يقولون إنك ذات قيمة أكبر لنا الآن‬ ‫من أي وقت مضى.‬ 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 ‫كلا الأمرين قد يكونان صحيحين.‬ ‫يحتاجون إليّ ويريدون قتلي.‬ 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 ‫في كلا الحالتين، عليك أن تثبتي لنا‬ ‫بأنك مفيدة أكثر وأنت حية.‬ 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ‫لم أصبح خروجي أكثر تعقيدًا؟‬ 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 ‫لأن إعادتك للعمل كمخبرة‬ 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 ‫يعني أنني لن أستطيع أن أجعل النائب العام‬ ‫يطوي قضيتك.‬ 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 ‫بالإضافة...‬ 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 ‫ماذا؟‬ 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 ‫القضاء لديه شاهد رآك وأنت تقتلين "كويتني".‬ 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 ‫- شاهد؟‬ ‫- أجل. كنت غير مبالية.‬ 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 ‫كان تصرفًا آنيًا.‬ ‫جعلت مشاعري تُخرج أسوأ ما بداخلي.‬ 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 ‫لن يتكرر الأمر مجددًا.‬ 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ‫من كان الشاهد؟‬ 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‫لا أعلم.‬ 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 ‫لكنني أعمل على إيجاد الاسم‬ ‫حتى أجد طريقة لإسكاته.‬ 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 ‫- يسكت الناس حين يموتون.‬ ‫- لا. لن تقتلي الشاهد يا "ماكس".‬ 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 ‫سأصلح الأمر. لكن لا تتصرفي من وراء ظهري.‬ 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 ‫لا تفعلي شيئًا. أريدك أن تعديني.‬ 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 ‫- أعدك.‬ ‫- أريدك أن تعني هذا.‬ 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 ‫أريدك أن تثقي بي. هل يمكنك ذلك؟‬ 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‫"جنوب (كارولينا)"‬ 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,168 ‫"مكتب الخدمات التقنية"‬ 243 00:14:02,293 --> 00:14:05,418 ‫- كانت حادثة مؤسفة.‬ ‫- حادثة مؤسفة؟‬ 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 ‫- قُطعت ذراع موظف.‬ ‫- إنه أمر فظيع.‬ 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 ‫لكن مكتب الخدمات التقنية يعمل‬ ‫على تطوير تكنولوجيا تجسس.‬ 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 ‫- هذا الأمر يصاحبه مخاطر.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ‫كم مرة تتواصل مع مكتب المستشار العام‬ ‫للسؤال فيما إذا كانت هذه المخاطر قانونية؟‬ 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 ‫هذه المشاريع حساسة جدًا ومجزّأة للغاية.‬ 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 ‫معي تصريح أمني للرؤية فقط،‬ 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ‫لكنني لم آت لفتح الباب لرؤية‬ ‫أي عرض رعب آخر.‬ 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 ‫أنا أحاول فقط أن أمنع ذهابنا‬ ‫إلى محاكم "لاهاي".‬ 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 ‫هذا "تيم"، "آلة الاستجواب التكنولوجية"‬ ‫الخاصة بنا.‬ 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 ‫يتحدث مئات اللغات‬ ‫ويتمتع بأكثر من ألف متغيّر صوتي‬ 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 ‫من التهدئة إلى بث الرعب.‬ 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 ‫- لماذا ليس لديه وجه؟‬ ‫- ما يزال "تيم" في المرحلة التجريبية.‬ 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 ‫علينا أن نتأكد من أنه يعمل‬ ‫قبل أن نقرر هيئته.‬ 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 ‫هذا الكثير من الدم.‬ 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 ‫أجل.‬ 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 ‫كان يُجري استجوابًا وهميًا‬ ‫حين حدثت الإصابة.‬ 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ‫كيف حصل ذلك بالضبط؟‬ 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 ‫تمت برمجة "تيم" بمجموعة متنوعة‬ ‫من تقنيات الاستجواب لدى "سي آي إيه".‬ 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 ‫لكنه مُنح أيضًا قدرات على اتخاذ قرار ذاتي،‬ 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 ‫لذا يمكنه اختيار التقنية التي سيستخدمها‬ ‫في لحظة ما.‬ 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ‫هل أحد هذه الخيارات هو تقطيع الأوصال؟‬ 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 ‫يُسمح للوكالة القيام بدرجة معينة‬ ‫من الاستجواب المحسّن.‬ 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 ‫استخدام مناطق الضغط على مفاصل الأذرع‬ ‫هو أمر مقبول مثلًا.‬ 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 ‫لكننا أغفلنا مسألة حماية مهمة.‬ 269 00:15:42,751 --> 00:15:49,334 ‫يعمل "تيم" وكأنه يتعامل‬ ‫مع كائن من نفس نوعه.‬ 270 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ‫هل نسيتم إخباره بأننا لسنا آليين؟‬ 271 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 272 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 ‫أجل.‬ 273 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 ‫هذا ما وصفت في تقريرك بأنه فشل في النظام.‬ 274 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 ‫- هذا وصف مبسّط، أليس كذلك؟‬ ‫- إنه مسوّدة.‬ 275 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- الوثيقة التي تلقّيتها؟‬ 276 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 ‫- كانت أول مسوّدة من تقريري.‬ ‫- أين هو التقرير النهائي؟‬ 277 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 ‫لم أملأه بعد. توقفت بعد أن علمت بقدومك.‬ 278 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 ‫جيد.‬ 279 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 ‫جيد.‬ 280 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 ‫لا تفعل شيئًا حتى أجد طريقة‬ ‫لتسوية أمر هذا الهراء.‬ 281 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 ‫قانونيًا.‬ 282 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 ‫- ماذا سأفعل بـ"تيم"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 283 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 ‫أبقي هذا المخيف هنا.‬ 284 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 ‫"كورا".‬ 285 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 ‫هل تعرفين شرطيًا لديه لائحة‬ ‫بأسماء الموظفين؟‬ 286 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ‫لماذا؟‬ 287 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 ‫هناك شاهد في قضيتي وأريد أن أعرف اسمه.‬ 288 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ‫هل تظنين أننا صديقتان الآن؟‬ 289 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ‫هل أنا مدينة لك لما فعلته بـ"سالفاتو"؟‬ 290 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 ‫لهذا أنا هنا.‬ ‫لذا، أجل، أشعر بأنك مدينة لي.‬ 291 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 ‫أتعلمين أنهم إذا قبضوا عليك‬ ‫وأنت تحاولين قتل شاهد، فسيحبسونك مؤبدًا؟‬ 292 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 ‫لا يهمني. أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 293 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ‫"كيف هو حالك؟"‬ 294 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ‫كنت أفكّر بك"‬ 295 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 ‫"أنا بحالة فوضى"‬ 296 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 ‫"لا أعلم إن كان عليّ أن أكتب عن هذه البركة‬ 297 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ‫أم أرسل لك صورة ثديَي"‬ 298 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ‫"ربما تبدئين بعلاج نفسي؟"‬ 299 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 ‫- أهلًا؟‬ ‫- أنا الطبيب البيطري.‬ 300 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 ‫الطائر جاهز لتأخذه.‬ 301 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنا الطبيب البيطري.‬ 302 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 ‫الطائر جاهز لتأخذه.‬ 303 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 ‫أظن أنك اتصلت بالرقم الخطأ يا رجل.‬ 304 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ‫هل أنت جديد أو ما شابه؟ اتصل بمكتبك.‬ 305 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 ‫- هنا "ليستر كيتشينز".‬ ‫- مرحبًا، أنا "أوين".‬ 306 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 ‫اتصل شخص بي وقال إنه الطبيب البيطري،‬ 307 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 ‫وقال إن الطائر الخاص بي جاهز كي آخذه.‬ 308 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 ‫اذهب وخذه إذًا.‬ 309 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 ‫أرسل إليك أحده برقية‬ ‫إلى المكتب المحلي في "فينيكس".‬ 310 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 ‫شيء يُعتبر حساسًا على أن يرسله إليك‬ ‫عبر البريد الإلكتروني.‬ 311 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 ‫رائع. لم أكن أعلم أن لدينا مكتبًا فرعيًا‬ ‫في "فينيكس".‬ 312 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 ‫هناك مكتب فرعي في كل مدينة كبيرة‬ ‫في "أمريكا". لا تبالغ في توقعاتك.‬ 313 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 ‫المكاتب المحلية مليئة بموظفين‬ ‫من مستوى منخفض‬ 314 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 ‫ويكرهون التعامل مع عملاء العاصمة.‬ 315 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 ‫يعانون من عقدة نقص حقيقية.‬ 316 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 317 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 ‫"اعتني بنفسك سأتواصل معك‬ ‫حين أعود إلى البلدة"‬ 318 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 ‫مرحبًا. أنا "أوين هندريكس".‬ 319 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 ‫أتوقع وصول برقية طارئة من "لانغلي".‬ 320 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 ‫ألست فخمًا؟‬ 321 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ‫هل لي بأخذها؟‬ 322 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 323 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 ‫"كُل كمية غير محدودة من القضبان الذكرية"‬ 324 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 ‫شكرًا لك يا "فايوليت". فعلًا هذه الرسالة‬ ‫تستحق القيادة لمدة 30 دقيقة.‬ 325 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 ‫- هل تتحدث بالسوء عن مكتبنا؟‬ ‫- لا، يبدو ساحرًا.‬ 326 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 ‫أحببت الملصقات. تبدون...‬ 327 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‫سعيدين جدًا.‬ 328 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 ‫- هل رأيت ما هو مكتوب فيها؟‬ ‫- لا.‬ 329 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 ‫- "كمية غير محدودة من القضبان الذكرية."‬ ‫- لا!‬ 330 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 ‫مرحبًا يا رفاق. هذا أنا مجددًا.‬ 331 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 ‫آسف أنني تصرفت بغرابة قبل قليل.‬ ‫يمكنني الاستفادة من مساعدتكم حقًا.‬ 332 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 ‫- صحيح.‬ ‫- لا، أنا جادّ.‬ 333 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 ‫أريد معرفة هوية شاهد‬ ‫في قضية جريمة قتل فيدرالية.‬ 334 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 ‫قضية لها تداعيات عميقة على الأمن الوطني.‬ 335 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 ‫قد أُطرد من عملي.‬ 336 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 ‫قد يُطلب استدعائي للشهادة‬ ‫لمجرد أنني أذكر هذا الأمر لكم.‬ 337 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 ‫"أنايا بيل".‬ 338 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 ‫هي التي ترفع الدعوى،‬ ‫لذا لا يمكنني أن أسألها عن اسم الشاهد.‬ 339 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 ‫يجب أن أبقي بصمات الوكالة بعيدة عن الأمر.‬ 340 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 ‫لن تساعد حتى لو سألناها. هي صارمة جدًا.‬ 341 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ‫ماذا عن شرطة "فينيكس"؟‬ 342 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 ‫حسنًا. أنصتوا، أتفهّم ترددكم.‬ 343 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 ‫أنتم تُركتم هنا. رُفضتم على كل المستويات.‬ 344 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 ‫يدعونكم بالفشلة في "لانغلي".‬ ‫هل كنتم تعرفون هذا؟‬ 345 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 ‫لكنني لا أرى هذا، إطلاقًا.‬ 346 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 ‫أرى وطنيين ظلمهم النظام.‬ 347 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ‫ماذا فعلت حتى انتهى بك المطاف هنا؟‬ 348 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 ‫أجل.‬ 349 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 ‫خلطت بين "ميانمار" و"ماليزيا"‬ ‫خلال عملية سرية.‬ 350 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 ‫حدث هناك...‬ 351 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 ‫إصابات.‬ 352 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 ‫يمكن لهذا أن يحصل مع الجميع.‬ 353 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 ‫لا أعدكم بأن مساعدتكم لي قد تعيدكم‬ ‫إلى العرض.‬ 354 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 ‫لا أعدكم بأن الأمر سيمنحكم صودا للثلاجة.‬ 355 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 ‫لكن ما يمكنني أن أعدكم به‬ ‫هو أن مساعدتكم لي هي مساعدة لبلدكم.‬ 356 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‫ويمكنني القول إنكم جاهزون...‬ 357 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 ‫لا، بل أكثر من جاهزين‬ ‫للقيام بأمر مهم مجددًا.‬ 358 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 ‫أعرف رجلًا في شرطة "فينيكس"‬ ‫يمكنني التحدث إليه.‬ 359 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 ‫شكرًا لك.‬ 360 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 ‫- لا أريد أن أكون عازبًا مجددًا.‬ ‫- لن تكون كذلك. سيسير الأمر على ما يُرام.‬ 361 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 ‫من الأفضل أن يكون كذلك.‬ ‫المواعدة في العاصمة محبطة.‬ 362 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ‫ما الذي سيكون على ما يُرام؟‬ 363 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 ‫سيجري "تيرينس" و"تاد" المحادثة.‬ 364 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 ‫محادثة "أين تسير العلاقة لأنني مستعد‬ ‫لأن أكون جادًا"؟‬ 365 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 ‫- أكره هذه المحادثات.‬ ‫- نعلم ذلك.‬ 366 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 ‫منذ متى قطع الهوت دوغ موجودة هنا؟‬ 367 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 ‫توقف. هناك شطائر "بوريتو" مخفية‬ ‫في علبة سبانخ فارغة في الثلاجة.‬ 368 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 ‫أنت تمزحين.‬ 369 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ‫مدهش!‬ 370 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 ‫شكرًا لك.‬ 371 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 ‫لحظة، هل ستذهبين إلى هذا الحدث؟‬ 372 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 ‫"عشاء مجتمع الحياة البحرية"‬ 373 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 ‫أجل، أنا مضطرة.‬ 374 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 ‫والداي من أعضاء مجلس‬ ‫"مجتمع الحياة البحرية".‬ 375 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 ‫- هل ستذهبين مع رجل؟‬ ‫- لا.‬ 376 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‫- سيكون "جيف" في عمله.‬ ‫- في البيت الأبيض؟‬ 377 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 ‫- هو لا يقولها كثيرًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 378 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 ‫إنه يقولها في نهاية كل جملة.‬ 379 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 ‫- "كنت أفكّر بتناول الغداء..."‬ ‫- في البيت الأبيض؟‬ 380 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 ‫"بعدها أفكّر بممارسة العادة السرية..."‬ 381 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 ‫- في البيت الأبيض؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 382 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‫أنت تشعر بالغيرة لأن "جيف" أحضر لي قلادة‬ 383 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 ‫ولم يحضر لك "تاد" أي هدية.‬ 384 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 ‫هذا يعني...‬ 385 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 ‫هل أنتما جادان في علاقتكما؟‬ 386 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 ‫أجل.‬ 387 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 ‫أيمكنك أخذي بدلًا منه إن لم يكن‬ ‫بمقدور "كابتن البيت الأبيض" الذهاب؟‬ 388 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 ‫عليّ الإمساك بالسيناتور "سموت"‬ ‫خارج أرض ملعبه،‬ 389 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 ‫ربما أقنعه بسحب مذكرة الاستدعاء.‬ 390 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 ‫تبين أن الإدلاء قد يفضح المزيد‬ ‫من قضاياي الرفيعة.‬ 391 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 ‫لا أظن ذلك. مع والديّ...‬ 392 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 ‫هما يحبانني.‬ 393 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ‫لا؟‬ 394 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 ‫لم تخبريني بهذا قط.‬ 395 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 ‫عليّ أن أجهّز نفسي.‬ 396 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 ‫كرهاك حين أخبراني‬ 397 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ‫بأنك كنت تنام بالفعل مع "كاثي ليندكويست".‬ 398 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 ‫لم أكن أنام معها.‬ 399 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 ‫لم أفعل ذلك.‬ 400 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ‫ألهذا السبب انفصلت عني؟‬ ‫هل ظننت بأنني كنت أنام مع "كاثي"؟‬ 401 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 ‫حسنًا، لن نعود بالذكرة‬ ‫إلى ذلك الوقت الرائع من حياتنا.‬ 402 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 ‫لا أظن أن مرافقتك لي الليلة فكرة رائعة.‬ 403 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 404 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 ‫سأجد طريقة ما لحلّ مشكلتي.‬ 405 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ‫هل تعدني بأن تتصرف بشكل لائق؟‬ 406 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 ‫أنصتي، كلانا يعرف أن هذا سؤال مخادع،‬ 407 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 ‫لأن التصرف بلباقة هو ليس من صفاتي المميزة.‬ 408 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 ‫إذا قلت أجل وأنت قلت أجل، فسأكون كاذبًا.‬ 409 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 ‫لذا، لا، لا أعدك أن أتصرّف بشكل لائق.‬ 410 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‫لكنني أعدك بأن أحاول.‬ 411 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 ‫حسنًا. سآخذك.‬ 412 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 ‫- أجل!‬ ‫- لكن، ارتد ربطة عنق سوداء.‬ 413 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 ‫- أجل.‬ ‫- هل لديك بدلة رسمية؟‬ 414 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‫بالطبع.‬ 415 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 ‫- مرحبًا يا "بوبا".‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 416 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 ‫أريد استعارة بدلتك الرسمية.‬ 417 00:24:18,876 --> 00:24:21,626 ‫ما كان عليك أن تطلب من "هانا"‬ ‫أن تصطحبك معها إلى الحفلة.‬ 418 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 ‫- لم لا؟‬ ‫- تعرف السبب.‬ 419 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 ‫إنها شخص طيب، و...‬ 420 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 ‫لا تعبث معها لأنها تستحق أن تكون سعيدة.‬ 421 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 ‫أجل، أنا أتفق معك كليًا.‬ 422 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 ‫لعلمك، أنت تستحق أن تكون سعيدًا أيضًا.‬ 423 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 ‫وإذا لم يغتنم "تاد" الفرصة للانتقال‬ ‫إلى المستوى التالي،‬ 424 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 ‫فهو أحمق.‬ 425 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 ‫أريد خاتمًا فحسب، و...‬ 426 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 ‫عائلة.‬ 427 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 ‫- هل هذا خطأ؟‬ ‫- سيكون خطأ بالنسبة إليّ.‬ 428 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 ‫لكن... بالنسبة لك؟‬ 429 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 ‫لنقل إنني قديم الطراز.‬ 430 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ‫أيمكنني استعارة البدلة الرسمية؟‬ 431 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 432 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 ‫كان عليك أن تثمل أولًا؟‬ 433 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 434 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 ‫- "هانا"، لقد جئت.‬ ‫- أجل، أخبرتماني بأنني مضطرّة.‬ 435 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 ‫لم أعلم بأنك ستأتي يا "أوين".‬ 436 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 ‫كنت بديل اللحظة الأخيرة.‬ ‫لم يستطع "بيف" القدوم.‬ 437 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 ‫- "جيف".‬ ‫- "جيف".‬ 438 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 ‫- إنه يعمل.‬ ‫- في البيت الأبيض.‬ 439 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ‫كيف هو عملك الجديد؟‬ ‫تعمل لدى الحكومة، صحيح؟‬ 440 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 ‫أجل، أنا أبدع‬ ‫في "لجنة حماية الثدييات المائية".‬ 441 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 ‫"اوين" يعمل محاميًا لدى وكالة "سي آي إيه".‬ 442 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 ‫كم هذا يناسبك.‬ 443 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 ‫أشعر بالفضول حقًا لما تقصدينه.‬ 444 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 445 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 ‫- لنحضر مشروبًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 446 00:26:07,834 --> 00:26:09,043 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 447 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 448 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 ‫أريد رم "ديب سي".‬ 449 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ألديك مشروب "وايت كلو"؟‬ 450 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 ‫- لا تطلبه.‬ ‫- جديًا؟‬ 451 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 ‫إنه مشرب مفتوح، وكل شيء مجاني.‬ 452 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 ‫- ما رأيك بمارتيني؟‬ ‫- ما رأيك بـ"وايت كلو"؟‬ 453 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 ‫شكرًا لك.‬ 454 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 ‫حسنًا، ما هي خطتك؟‬ 455 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 ‫أن أجد السيناتور ثم أقنعه.‬ 456 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 ‫إنها خطة سيئة.‬ 457 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 ‫- ألديك خطة أفضل؟‬ ‫- مشروب رم "ديب سي".‬ 458 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 ‫ومشروب "وايت كلو".‬ 459 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 ‫- هل تريد كأسًا؟‬ ‫- لا.‬ 460 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 461 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ ‫ماذا يجب أن أفعل حيال السيناتور؟‬ 462 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 ‫حسنًا. من الواضح أنك لا تنتمي‬ ‫إلى هذا المكان.‬ 463 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- لا، هذا أمر جيد. ثق بي.‬ 464 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 ‫ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص،‬ ‫هم يواصلون حساب الثروة.‬ 465 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‫ثروتهم وثروة الآخرين.‬ 466 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 ‫كيف سيساعدني هذا؟ ثروتي تبدأ برقم سالب.‬ 467 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 ‫أجل، بالضبط.‬ 468 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 ‫لهذا يظن "سموت" أنك نكرة‬ ‫وبأنه يمكن تجاهلك وكأنك لعبة.‬ 469 00:27:10,126 --> 00:27:15,918 ‫ماذا سيظن حين يراك في حفل جمع تبرعات حصري‬ ‫وأنت ترتدي ثيابًا كثياب "جيمس بوند"؟‬ 470 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 ‫سيرتبك.‬ 471 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 ‫لكنه سيُضطر لإعادة تقييم‬ ‫إلى أي مدى يمكنه العبث معي،‬ 472 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 ‫وقد يكون كافيًا حتى يسحب مذكرة الاستدعاء.‬ 473 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 ‫أو على الأقل تأجيل جلسة الاستماع‬ ‫حتى يدرك مدى قوة أصدقائك.‬ 474 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 ‫ها هو.‬ 475 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 ‫حسنًا.‬ 476 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 ‫لذا، خلال الساعة القادمة،‬ ‫سنتحدث إلى كل شخص مهم‬ 477 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 ‫حتى لو كنت بالكاد أعرفه أمام وجهه مباشرة.‬ 478 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 ‫أحببت هذا.‬ 479 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 ‫هذا عمل شرير.‬ 480 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 ‫لنقم بهذا.‬ 481 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 ‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك عدت.‬ 482 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 ‫لم أعد.‬ 483 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 ‫أنا شبح. ماتت "فايوليت"‬ ‫في جنوب "كارولينا".‬ 484 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 ‫تعرضت للتسمم بمذكرة تعذيب.‬ 485 00:28:09,918 --> 00:28:10,918 ‫هل الوضع بهذا السوء؟‬ 486 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 ‫بهذا السوء.‬ 487 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 ‫بدلًا من البدء بشيء صغير‬ 488 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 ‫ومعرفة فيما إذا كانت آلة استجواب‬ ‫ذات ذكاء اصطناعي فكرة جيدة،‬ 489 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 ‫قاموا ببناء آلي مدمّر‬ ‫تكلفته 100 مليون دولار.‬ 490 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 ‫هذا تصرف طبيعي للـ"سي آي إيه"،‬ ‫لكن لن يُلقى اللوم عليك.‬ 491 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 ‫لا.‬ 492 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 ‫بلى.‬ 493 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ‫لأن اسمي سيُذكر في تلك المذكرة القانونية.‬ 494 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 ‫لذا حين تصبح هذه فضيحة كبيرة،‬ 495 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 ‫سأكون كبش الفداء الأول.‬ 496 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 497 00:28:52,918 --> 00:28:54,126 ‫سألت ذلك الرجل البسيط،‬ 498 00:28:54,209 --> 00:28:56,709 ‫"أيمكنك تخفيف توابل الطبق؟‬ 499 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 ‫بسبب حساسيتي لأنني رجل أبيض؟"‬ 500 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 ‫أنا من "كونيتيكت" بحق الرب.‬ 501 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 ‫أظن أن الأمر ينجح.‬ 502 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 ‫- وكان هناك...‬ ‫- أيها السيناتور،‬ 503 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 ‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 504 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 ‫أنت فتى "نايلاند" الجديد.‬ 505 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 ‫"أوين هندريكس". أجل يا سيدي.‬ 506 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 ‫أظن أنك تعرف السفير.‬ 507 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 ‫أجل. صوتت ضد تثبيته.‬ 508 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 ‫المعذرة.‬ 509 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 ‫وهذه صديقتي "هانا".‬ 510 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 ‫"كوبلاند". أظن أنك تعرف والديّ‬ ‫"نيل" و"ماي".‬ 511 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 ‫أجل. كانا كريمين جدًا‬ 512 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 ‫خلال حملتي الانتخابية على مدى السنوات.‬ 513 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 ‫- كيف تعرف "أوين"؟‬ ‫- هو...‬ 514 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 ‫ساعدني في مشكلة تصنيف.‬ 515 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 ‫وأسعدني هذا الأمر.‬ 516 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 ‫انظر، القاضي "كولينز".‬ 517 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 ‫إنه يحبك. يجب أن نلقي التحية عليه.‬ 518 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 519 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 ‫وأنت أيضًا.‬ 520 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 ‫احظ بليلة رائعة.‬ 521 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ‫من هذا الفتى "أوين هندريكس"؟‬ 522 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 ‫من الواضح أنه ليس نكرة.‬ 523 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 ‫لذا اكتشف مدى أهميته.‬ 524 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 ‫أظن أنني كنت مخطئًا.‬ 525 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 ‫إنها ليست نهاية العالم.‬ 526 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 ‫يمكننا تحويل هذه المشكلة إلى "أوين".‬ 527 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 ‫لحظة.‬ 528 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 529 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 ‫وفقًا لميثاق "أو تي إس"،‬ 530 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ‫ليس من الضرورة أن يُملأ تقرير حادثة‬ 531 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 ‫حتى يتم الانتهاء من الاختبار.‬ 532 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 ‫قُطعت ذراع رجل ما.‬ ‫انتهى الاختبار، أليس كذلك؟‬ 533 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 ‫تقنيًا، بدأ الاختبار منذ اللحظة‬ ‫التي تم تشغيل "تيم" فيها،‬ 534 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 ‫ولكنه لا ينتهي رسميًا‬ ‫حتى يتم إيقاف تشغيل "تيم".‬ 535 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ‫مرحبًا؟‬ 536 00:30:50,751 --> 00:30:52,918 ‫أنا "فايوليت إيبنير"‬ ‫من مكتب المستشار العام.‬ 537 00:30:53,043 --> 00:30:54,126 ‫أهلًا.‬ 538 00:30:54,209 --> 00:30:56,209 ‫هل صحيح أن الاختبار ما يزال قيد الإجراء؟‬ 539 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 ‫تقنيًا، أظن ذلك.‬ 540 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 ‫لا.‬ 541 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 ‫لا تقل "أظن".‬ 542 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 ‫استنادًا إلى الشروط العلمية‬ ‫في مكتب الخدمات التقنية،‬ 543 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ‫أما يزال اختبار "تيم" قيد الإجراء؟‬ 544 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 ‫أجل، حتى نوقف تشغيله.‬ 545 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 ‫- وماذا لو لم تفعل ذلك؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 546 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 ‫توقف تشغيله.‬ 547 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 ‫إذا لم توقف تشغيله، فلن ينتهي الاختبار.‬ 548 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 ‫أظن ذلك.‬ 549 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 ‫أجل.‬ 550 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 ‫- ماذا لو نفدت بطاريته؟‬ ‫- صحيح.‬ 551 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ‫متى ينتهي شحنه؟‬ 552 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 ‫لن يحصل هذا أبدًا. هذه تكنولوجيا جديدة.‬ 553 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 ‫إليك ما ستفعله،‬ 554 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 ‫ضع "تيم" في حجرة وأقفل عليه.‬ 555 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ‫إلى متى؟‬ 556 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 ‫حتى أتقاعد.‬ 557 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 ‫تشعر بالرضى عن نفسك، أليس كذلك؟‬ 558 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 ‫أشعر بالرضى عن كلينا، اتفقنا؟‬ 559 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 ‫لكننا لن نصبح في بر الأمان‬ ‫حتى أنهي مذكرة الاستدعاء هذه.‬ 560 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ‫هل تتذكر حين ضاق بنا وقت الدراسة‬ ‫لامتحان مادة القانون الدستوري؟‬ 561 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 ‫- أجل.‬ ‫- كنا نصف مجنونين ولم ننم.‬ 562 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 ‫وجعلتنا نخرج.‬ 563 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 ‫- أدخلتنا إلى حفلة بلوغ ذلك الفتى.‬ ‫- يا إلهي.‬ 564 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 565 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 ‫رقصت مع نصف الفتيات من مدرسته اليهودية.‬ 566 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬ 567 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ‫هل سنحظى بمتعة كتلك مجددًا؟‬ 568 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 ‫نحن نستمتع الآن.‬ 569 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 ‫أقلق أحيانًا من أن كل اللحظات الجيدة‬ ‫أصبحت من الماضي.‬ 570 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 ‫أبذل قصارى جهدي لأصبح راشدة مسؤولة،‬ 571 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 ‫أشعر بأنني حالما أصبح تلك الراشدة،‬ 572 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 ‫فسأدرك أنني لم أستمتع خلال صباي.‬ 573 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 ‫لهذا أنا معك. أنت.‬ 574 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 ‫احرصي ألّا تكبري أبدًا.‬ 575 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 ‫أجل، لهذا أنت معي.‬ 576 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 ‫أنت "بيتر بان" لكن مع ترخيص بالقتل.‬ 577 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 ‫أخبرتك. أنا محام.‬ 578 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 ‫لست جاسوسًا.‬ 579 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 ‫لدي اسم.‬ 580 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 ‫شاهدك هو "داني وودرو".‬ 581 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 ‫يعيش في مقطورة سيئة خارج "فلاغستاف".‬ 582 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 ‫هذا مثالي.‬ 583 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 ‫حسنًا.‬ 584 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‫من بعدك.‬ 585 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‫لا أصدّق أنك جعلت "وزير الدفاع" يرقص‬ ‫رقصة "داغي".‬ 586 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 ‫هو كان يريد ذلك. إنه موهوب.‬ 587 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 ‫أتمنى ألا يكون تشنج عضلة الورك خطيرًا.‬ 588 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ‫ما رأيك أن نطلب بيتزا‬ 589 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 ‫ونشاهد بعض حلقات "آي كارلي" الأصلي‬ ‫حين نعود إلى المنزل؟‬ 590 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 ‫يمكننا ذلك، ربما...‬ 591 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 ‫هذا يبدو مذهلًا.‬ 592 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 ‫أنا... في الحقيقة...‬ 593 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 ‫أعددت خططًا لما بعد الحفل.‬ 594 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 ‫أجل... إنها زميلة عمل...‬ 595 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 ‫وعدتني بأن تساعدني في مشكلة في عملي.‬ ‫تعرفينها.‬ 596 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 ‫"أميليا"، المرأة التي تناولت العشاء معها‬ ‫قبل عدة أيام.‬ 597 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 ‫لكنك أحضرتني إلى حفلك،‬ ‫لذا إذا لم يكن تصرفي مقبولًا...‬ 598 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 ‫رباه، لا. لا تكن مجنونًا.‬ ‫سأحصل على مزيد من قطع البيتزا.‬ 599 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 ‫وقد يأتي "جيف". لا مشكلة.‬ 600 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 ‫من البيت الأبيض.‬ 601 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 ‫يا إلهي.‬ 602 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 ‫نجح الأمر. أجّل "سموت" جلسة الاستماع‬ ‫لأسبوعين.‬ 603 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 ‫هذا رائع.‬ 604 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 ‫كان من الأفضل لو أنه ألغاها كليًا، صحيح؟‬ 605 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 ‫اقبل بالنصر يا "أوين".‬ 606 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 ‫أنت محقة.‬ 607 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 ‫- يمكنني أن أوصلك إلى المنزل.‬ ‫- لا، سأطلب سيارة "أوبر"، لكن...‬ 608 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- "هانا"، أنا...‬ 609 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 ‫آمل أن تكون قضيت وقتًا مذهلًا.‬ 610 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 ‫تفضلوا أيها السادة.‬ 611 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 ‫شكرًا لك.‬ 612 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 ‫ادخل.‬ 613 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 ‫من اللطيف أنك خفت،‬ ‫لكنني أود التحدث إليك فقط.‬ 614 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 ‫- هل كنت تلحقين بي؟ لماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 ‫أنا مهووسة بالسيطرة،‬ ‫لا سيما حين يتعلق الأمر بأمن العمليات.‬ 616 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 ‫أنت شخص غير متوقع.‬ 617 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 ‫ولم توحي بالثقة في "اليمن".‬ 618 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 ‫لذا... أنا أقوم بواجبي.‬ 619 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 ‫لم يخطر لي أنك رجل‬ ‫يرتدي ربطة عنق سوداء كهذه.‬ 620 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 ‫وهذا يقلقني. ما الأمور الأخرى‬ ‫التي لا أعرفها عنك؟‬ 621 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 ‫استرخي، إنها ليست لي.‬ ‫جئت مع شريكتي بالسكن.‬ 622 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 ‫- تلك التي كنت تنام معها؟‬ ‫- ابتعدي عن ملفي.‬ 623 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‫وعن مكتبي.‬ 624 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 ‫أخبرني أمرًا.‬ 625 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ‫لماذا أنت محامي؟‬ 626 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 ‫لديك الخلفية لتعمل مع قسم العمليات.‬ 627 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 ‫والد ميت في الجيش،‬ 628 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 ‫شعور تبجّح متطور،‬ 629 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 ‫بوصلة أخلاقية مرنة. لذا...‬ 630 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ‫لماذا تريد أن تكون الشخص‬ ‫الذي يكرهه كل من في العمل،‬ 631 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 ‫بينما يمكنك أن تكون مع الرائعين؟‬ 632 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 ‫لأنني أحتقر الرائعين.‬ 633 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 ‫هم الذين كانوا يضربونني‬ 634 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 ‫في كل مدرسة ارتدتها.‬ 635 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 ‫أفهم لعبتك حقًا.‬ 636 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 ‫إن وجود محام ليقلق عليك يصعّب عملك جدًا.‬ 637 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 ‫ولهذا...‬ 638 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 ‫أقول إنه ورطة لك.‬ 639 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 ‫هذا منصف.‬ 640 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 ‫- كيف يسير الوضع مع الشاهد؟‬ ‫- ما زلت أحاول إيجاد اسمًا.‬ 641 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 ‫- ماذا بعدها؟‬ ‫- حينها سأجد حلًا ما.‬ 642 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 ‫حديث رائع. اخرج.‬ 643 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 ‫لقد تأخرت.‬ 644 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 ‫- لكنك تبدو رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 645 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 ‫- إنها ليست لي.‬ ‫- من الواضح.‬ 646 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 ‫- ثمنها بضعة آلاف.‬ ‫- ماذا؟ تبًا. حقًا؟‬ 647 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 ‫كنت لأتصرّف بحذر أكبر.‬ 648 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 ‫أنت محق. عليك خلعها.‬ 649 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 650 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 ‫سأساعدك.‬ 651 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 ‫- أهلًا.‬ ‫- حصلت على المعلومات التي أردتها.‬ 652 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 ‫اسم الشاهد "دانييل (داني) وودرو جونيور".‬ ‫عمره 32 سنة.‬ 653 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 ‫يعيش في منتزه مقطورات. سأرسل لك العنوان.‬ 654 00:37:52,459 --> 00:37:54,501 ‫عاطل عن العمل، ومتأخر عن دفع الإيجار‬ ‫لثلاثة أشهر.‬ 655 00:37:54,584 --> 00:37:58,376 ‫وكما يبدو، عُرض عليه برنامج حماية الشهود‬ ‫حتى يدلي بشهادته.‬ 656 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 ‫- تبًا.‬ ‫- الوضع أسوأ.‬ 657 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 ‫سيقدّم شهادة مسجّلة بعد ظهر يوم الغد،‬ 658 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 ‫ثم سينقلونه إلى مكان آخر.‬ 659 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 ‫أتخبرني بأنني... أمتلك نحو 12 ساعة‬ ‫لحلّ هذا الأمر؟‬ 660 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 ‫أجل.‬ 661 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 ‫ستقول كلامًا جيدًا عنا، صحيح؟‬ 662 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 663 00:38:25,834 --> 00:38:30,209 ‫وهذا تساؤل قانوني له تبعات عميقة‬ ‫على مستوى الأمن الوطني.‬ 664 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ‫ماذا تفعلين؟‬ 665 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 ‫أخبرتك أنني أتدرّب على تقديم الأخبار‬ ‫في كل ليلة.‬ 666 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 ‫صحيح.‬ 667 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ‫أيمكنني أخذ مشورتك بخصوص‬ ‫قضية المبتزة خاصتي؟ أرجوك؟‬ 668 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 ‫إذا قمت بذلك كـ"أندرسون كوبر".‬ 669 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 ‫حسنًا.‬ 670 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 ‫- قدّم الحدث الإخباري أولًا.‬ ‫- الحدث.‬ 671 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 ‫دخلت قضية المبتزة "ماكس ميلادزي" منعطفًا‬ 672 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 ‫حين تم الكشف عن وجود شاهد على جريمة القتل.‬ 673 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 ‫تنضم إلينا اليوم لمناقشة الخطوات القانونية‬ 674 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 ‫"أميليا سالازار".‬ 675 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 ‫محامية سابقة في "وزارة العدل"،‬ 676 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 ‫ومؤخرًا،‬ 677 00:39:19,793 --> 00:39:22,293 ‫محامية في مكتب المستشار العام‬ ‫في وكالة "سي آي إيه".‬ 678 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ‫آنسة "سالازار"، ما هو رأيك؟‬ 679 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 ‫إنه موقف صعب يا "أندرسون".‬ 680 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 ‫بينما تُعتبر شهادة شاهد العيان غير موثوقة،‬ 681 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 ‫إلا أنها تكون فعّالة في العادة مع القضاة.‬ 682 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 ‫وفي حالة جريمة قتل كهذه،‬ 683 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 ‫وجود شاهد عيان‬ 684 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 ‫يجعل عملية إنهاء القضية أمرًا شبه مستحيل‬ 685 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 ‫- على أسس إجرائية.‬ ‫- تبًا. حقًا؟‬ 686 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 ‫أعني، هذا يجعل الطريق أصعب بكثير،‬ 687 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 ‫على الأقل.‬ 688 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 ‫بالإضافة إلى أن الشاهد ستتم حمايته‬ ‫من قبل برنامج حماية الشهود.‬ 689 00:39:52,834 --> 00:39:55,668 ‫إليك حقيقة مضحكة يا "أندرسون"،‬ ‫لدى "سي آي إيه" نسخة خاصة‬ 690 00:39:55,751 --> 00:39:56,709 ‫من برنامج الحماية.‬ 691 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنت تفسد دورك.‬ 692 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 ‫- هل نقوم بنقل الشهود؟‬ ‫- لا.‬ 693 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 ‫مخبرين متقاعدين. لكن الأمر نفسه.‬ 694 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 ‫يحصلون على هوية جديدة وحياة وعمل.‬ 695 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ‫ماذا لو أخبرت الشاهد أنني سأُدخله‬ ‫في برنامج حماية الشهود،‬ 696 00:40:08,418 --> 00:40:11,709 ‫لكن في الحقيقة وضعته في برنامج النقل‬ ‫الخاص بـ"سي آي إيه"؟ أيمكنني ذلك؟‬ 697 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 ‫تقنيًا، على مكتب المستشار العام‬ 698 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 ‫التحقق من تاريخ المخبر‬ ‫قبل إدخاله البرنامج.‬ 699 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 ‫هذا يعني أنهم لن يشكّوا بالأمر‬ ‫إذا أخبرتهم بأنه مخبر سابق؟‬ 700 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 ‫- بالضبط.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 701 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 ‫على الرحب يا "أندرسون".‬ 702 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 ‫يسعدني ظهوري على البرنامج دائمًا.‬ 703 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 ‫الآن لنذهب ونمارس الجنس مجددًا.‬ 704 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ‫"فلاغستاف"‬ 705 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 ‫الوجهة إلى يمينك.‬ 706 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ‫مرحبًا؟‬ 707 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ‫سيد "وودرو"!‬ 708 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 ‫باب منزلك مفتوح.‬ 709 00:40:55,334 --> 00:40:57,376 ‫مرحبًا يا سيد "وودرو"، هل أنت في المنزل؟‬ 710 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 ‫- سيد "وودرو"...‬ ‫- ماذا...؟‬ 711 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 ‫أنا من جمعية "إيه يو إس إيه"،‬ ‫جئت لآخذ شهادة الفيديو.‬ 712 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 ‫- أُدعى "جيفري مكليرن".‬ ‫- لا أعلم شيئًا حيال هذا.‬ 713 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 ‫- يُفترض بمكتبي أن يتصل بك.‬ ‫- لم يتصلوا.‬ 714 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ‫- تحدثت إلى "أنايا"...‬ ‫- "أنايا بيل". أجل.‬ 715 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 ‫في الحقيقة، هي من طلبت مني القدوم‬ ‫لأخذ شهادتك.‬ 716 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 ‫يُفترض بي أن أراها بعد ظهر اليوم‬ ‫في المحكمة لأدلي بشهادتي.‬ 717 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 ‫هذا ما يقوله أمر استدعائك، لكن...‬ 718 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 ‫تصاعدت التهديدات ضدك بشكل كبير،‬ 719 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 ‫ونظن أن حياتك في خطر محدق.‬ 720 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‫تبًا. حقًا؟‬ 721 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 ‫أجل. طلبت مني "بيل" القدوم إليك‬ 722 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 ‫لأخذ شهادتك المسجلة الآن‬ ‫ثم أضعك في برنامج حماية الشهود.‬ 723 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ‫ألا تصدّقني؟‬ 724 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 ‫اتصل بمكتبي.‬ 725 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 ‫تأكّد مما أقوله، من فضلك.‬ 726 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 ‫- ما كان اسمك مجددًا؟‬ ‫- نادني بـ"جيف".‬ 727 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 ‫صباح الخير. هنا مكتب النائب العام‬ ‫لـ"الولايات المتحدة".‬ 728 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 ‫كيف أساعدك؟‬ 729 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 ‫إذًا، قلت إن حياتي في خطر.‬ 730 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ‫ماذا؟‬ 731 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 ‫أجل.‬ 732 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 ‫لهذا قررنا القيام بهذا هنا‬ ‫وليس في المحكمة.‬ 733 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 ‫ستدلي بشهادتك، ثم تحزم أمتعتك،‬ ‫ثم سيأتي عناصر "المارشال"...‬ 734 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 ‫ويأخذونك إلى منزلك الجديد.‬ 735 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ‫هل تعلم أين سيكون؟ أو ماذا سيكون اسمي؟‬ 736 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 ‫آمل أن يكون اسمًا قويًا‬ ‫كـ"راتغر" أو "هانك".‬ 737 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 ‫لا يزودننا بهذه المعلومات.‬ 738 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 ‫هذا جزء من بروتوكول السلامة.‬ 739 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 ‫لكنهم سيوفّرون لي عملًا‬ ‫ومكانًا لأعيش فيه، صحيح؟‬ 740 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 ‫لم أحظ بعمل مستقر منذ فترة.‬ 741 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 ‫أريد عملًا يمكنني جعله مسيرتي المهنية.‬ 742 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 ‫العمل في مطعم وجبات سريعة يستهلك المرء.‬ 743 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 ‫هلّا ذكرت اسمك من أجل المحكمة؟‬ 744 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 ‫"دانييل وودرو جونيور".‬ 745 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 ‫وهل يمكنك إخبارنا بما رأيته‬ ‫ليلة مقتل الضحية؟‬ 746 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 ‫هناك موقف حافلات‬ ‫على بعد بضع كيلومترات من هنا‬ 747 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 ‫حيث آكل الطعام في العادة.‬ 748 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 ‫مشيت في خط الشاحنات‬ ‫حيث ينام سائقو الشاحنات،‬ 749 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 ‫وهناك رأيت الرجل يُضرب ضربًا مبرحًا.‬ 750 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ‫هل هذا هو الضحية الذي رأيته؟‬ 751 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 ‫أجل، هذا هو.‬ 752 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 ‫لتُظهر السجلات أن الشاهد‬ ‫قد تعرّف على "سالفاتور كويتني".‬ 753 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 ‫- أظن أن هناك شخصًا في الخارج...‬ ‫- هل يمكنك أن تصف القاتل؟‬ 754 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 ‫تحدثا للحظة، ثم...‬ 755 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ‫ضربته بأنبوب أو ما شابه.‬ 756 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ‫هل هذه هي المرأة التي رأيتها؟‬ 757 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 ‫أجل، إنها هي.‬ 758 00:43:29,084 --> 00:43:30,459 ‫إنها جميلة جدًا، أليس كذلك؟‬ 759 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 ‫لتُظهر السجلات أن الشاهد‬ ‫قد تعرّف على "ماكسين ميلادزي".‬ 760 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ‫هل تمانع إذا...؟‬ 761 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 ‫هلّا جلست؟ نحن على وشك الانتهاء.‬ 762 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ‫ماذا حدث بعد أن ضربته؟‬ 763 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 ‫تقاتلا. ظننت أنه سيتغلّب عليها،‬ ‫لكنها كانت متوحشة.‬ 764 00:43:54,918 --> 00:44:01,043 ‫بدأت بضرب رأسه أكثر من مرة.‬ 765 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 ‫حتى ضربت دماغه.‬ 766 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك...‬ 767 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 ‫حسنًا. انبطح أرضًا!‬ 768 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 ‫اختبئ وراء شيء ما.‬ 769 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ‫إنه يلقّم سلاحه! اذهب إلى الباب!‬ 770 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 ‫- حسنًا!‬ ‫- سنسدّ الباب!‬ 771 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 ‫لا، لن نقفله، بل سنسدّه!‬ ‫حرّك الثلاجة باتجاهه!‬ 772 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 ‫حسنًا.‬ 773 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ‫ابتعد!‬ 774 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 ‫حسنًا. هل تملك سلاحًا؟‬ 775 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 ‫- لا، أنا لا أؤمن بالأسلحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 776 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 ‫- هل وجدت المسالم الوحيد في "أريزونا"؟‬ ‫- آسف!‬ 777 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 ‫- إنه ذاهب إلى غرفة النوم.‬ ‫- أعطني هذه.‬ 778 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 ‫تعال إلى هنا. حسنًا.‬ 779 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 ‫- "داني" التقط السلاح!‬ ‫- "جيف"!‬ 780 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ‫تبًا!‬ 781 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ‫سيد "وودرو"؟‬ 782 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 ‫تبًا. هيا بنا. علينا الذهاب.‬ 783 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 ‫هيا يا سيد "وودرو"، استيقظ.‬ 784 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 ‫استيقظ يا سيد "وودرو".‬ 785 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 ‫تبًا. هيا!‬ 786 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 ‫تبًا.‬ 787 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ‫مرحبًا؟‬ 788 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 ‫- هل استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتل الشاهد؟‬ ‫- لا.‬ 789 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 ‫ربما فعلت ذلك.‬ 790 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ‫سأموت لأنك لم تثقي بي!‬ 791 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 ‫لا أظن أن الوقت مناسب لإجراء هذه المحادثة.‬ 792 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 ‫- اطلبي منه أن يتوقف!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 793 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ‫ماذا؟ أنت من استأجره!‬ 794 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 ‫أرسله شخص وسيط. هو لا يعلم من أكون.‬ 795 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 ‫عليك أن تُخرج نفسك من هذا المأزق.‬ 796 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 ‫إنه ضخم!‬ 797 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ‫ومعه سكين!‬ 798 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ‫وأنا في حمام ليس فيه إلا مستلزمات المرحاض!‬ 799 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 ‫يمكنك صنع قنبلة من المنتجات المنزلية.‬ 800 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 ‫لا، ليس لدي وقت لصنع قنبلة يا "ماكس"!‬ 801 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 ‫أرني الحمام.‬ 802 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 ‫حسنًا. أفضل ما يمكنه فعله هو أن تعميه‬ ‫ثم تأخذ تلك السكين‬ 803 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 ‫وتقحمها في مؤخرته.‬ 804 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ‫ماذا يجري؟‬ 805 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 ‫تبًا.‬ 806 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ‫تبًا!‬ 807 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 ‫هيا بنا. اركب السيارة. إنها هناك.‬ 808 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ‫تبًا، أنا أحاول فتحها!‬ 809 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 ‫علينا الذهاب. هيا!‬ 810 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ‫انطلق!‬ 811 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 ‫- انطلق!‬ ‫- حسنًا. لا.‬ 812 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 ‫نحن بخير.‬ 813 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 ‫تبًا.‬ 814 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ‫نحن بخير! لحظة. تبًا.‬ 815 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ‫السلاح بحوزته! انخفض!‬ 816 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 ‫- انخفض!‬ ‫- تبًا.‬ 817 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ‫هل تظنان أنه نسي أمرنا؟‬ 818 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ‫"فينيكس"‬ 819 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 ‫أُلغيت القضية‬ 820 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 ‫بسبب نقص الأدلة.‬ 821 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 ‫يجب أن يُطلق سراح متذمرتنا الليلة.‬ 822 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 ‫أنا مندهش.‬ 823 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 ‫أحسنت عملًا.‬ 824 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 825 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 826 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ‫هل أنت معي؟‬ 827 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ‫"أوين"؟‬ 828 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 ‫أجل يا سيدي. ما زلت معك. ما كان سؤالك؟‬ 829 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ‫ما هي خطوتك التالية؟‬ 830 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 ‫ها هو. بطلي.‬ 831 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 ‫أنت ميتة بالنسبة لي.‬ 832 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 ‫- لا تتصرف هكذا.‬ ‫- قلت إنني سأصلح الأمر.‬ 833 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 ‫توسّلت إليك ألا تفعلي شيئًا.‬ 834 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 ‫لكنك استأجرت قاتلًا مأجورًا.‬ 835 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 ‫حين يقول الناس إنهم سيقومون بشيء ما،‬ ‫لا يقومون به في العادة.‬ 836 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 ‫- فعلت الأمر.‬ ‫- أعلم.‬ 837 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 ‫قمت به، وآسفة أنني لم أثق بك.‬ 838 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 ‫لا، فات الأوان. لقد اكتفيت.‬ 839 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 ‫- انتهى أمرنا.‬ ‫- لا تكن دراميًا.‬ 840 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 ‫بحقك، كانت هناك عقبات على الطريق،‬ ‫لكن كلانا استفاد.‬ 841 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ‫استفدنا؟‬ 842 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 ‫آذيت شخصًا بمساعدتي لك.‬ 843 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 ‫شخص لا يستحق مشاعر الخيانة التي تشعر بها.‬ 844 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ‫ولم تظن أنها غلطتي؟‬ 845 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ‫أنني حولّتك إلى شخص سيئ؟‬ 846 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 ‫صدّقني يا "أوين"،‬ ‫تلاعبت بذهن الكثير من الطيبين‬ 847 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 ‫ليقوموا بأمور فظيعة حقًا.‬ 848 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 ‫وكان الأمر يستغرق وقتًا دائمًا.‬ 849 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 ‫أعرفك منذ أسبوع فقط.‬ 850 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 ‫قم بالحسابات أنت.‬ 851 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 ‫أنت في عهدة قسم العمليات الآن.‬ 852 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 ‫سيأخذونك حين يُطلق سراحك من السجن.‬ 853 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 ‫- احظي بحياة رائعة.‬ ‫- توقف.‬ 854 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 ‫- ما زلت بحاجة إليّ.‬ ‫- لا.‬ 855 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 ‫هل تظن أن حقل الألغام قد اختفى؟‬ 856 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 ‫لن يساعدك أحد غيري على تخطّيه.‬ 857 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 ‫لا أحد غيري يعرف ما تمرّ به...‬ 858 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 ‫لا أحد غيرك...‬ 859 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 ‫سيدمّر حياتي.‬ 860 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 861 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 ‫حظًا موفقًا.‬ 862 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ‫ما الأمر؟‬ 863 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 ‫لا شيء. أنهيت عملي للتو،‬ ‫وها أنا أقود السيارة.‬ 864 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 ‫أردت سماع صوتك.‬ 865 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ‫ما المشكلة؟‬ 866 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 ‫لا شيء.‬ 867 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 ‫أنت كاذب.‬ 868 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 ‫لا أعلم.‬ 869 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 ‫أظن أن التجوّل في المكان جعلني أشعر‬ ‫بأنني تائه.‬ 870 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 ‫نحن هنا.‬ 871 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 ‫تعال إلى المنزل‬ ‫ولن تشعر بأنك تائه بعد الآن.‬ 872 00:50:55,751 --> 00:50:57,543 ‫أجل، تجعلين الأمر يبدو بسيطًا جدًا.‬ 873 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 ‫أجل، لأنه بسيط.‬ 874 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 ‫سأضعك على المكبّر‬ ‫حتى يلقي "تيرينس" التحية عليك.‬ 875 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 ‫مرحبًا.‬ 876 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 ‫مرحبًا.‬ 877 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 ‫انفصلت عن "تاد".‬ 878 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 ‫آسف يا رجل.‬ 879 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 ‫إنه لا يستحقك.‬ 880 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 ‫أعلم ذلك. أنا...‬ 881 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 ‫كنت معجبًا به حقًا.‬ 882 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‫لا تقلق. ستجد شخصًا أفضل منه بكثير.‬ 883 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 ‫شخصًا ستقع في حبه كثيرًا.‬ 884 00:51:27,209 --> 00:51:28,251 ‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬ 885 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ‫"أوين"؟‬ 886 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 ‫هل أنا شخص سيئ؟‬ 887 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 ‫هذا سبب اتصالك إذًا.‬ 888 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 ‫ليس للاطمئنان عليّ أو على "تيرينس"،‬ 889 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 ‫بل لأنك فعلت أمرًا ما‬ 890 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 ‫وتعلم بأنني سأجعلك تشعر بالرضا عن نفسك.‬ 891 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 ‫أجل، الإجابة هي أجل.‬ 892 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 ‫الإجابة هي...‬ 893 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 ‫أنك أناني.‬ 894 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ‫هل أظن أن لديك قلبًا طيبًا؟ أجل.‬ 895 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 ‫لكنك تتوه كثيرًا.‬ 896 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 ‫آسف.‬ 897 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 ‫يا إلهي.‬ 898 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 ‫لا بد أنه أمر سيئ إذا كنت تعتذر بسهولة.‬ 899 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 ‫لا. أنت محقة.‬ 900 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 ‫عليّ الذهاب.‬ 901 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 ‫عانقي "تيرينس" عنّي. سأراك في المنزل.‬ 902 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 903 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 ‫هذه أنا.‬ 904 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 ‫سيُطلق سراح المخبرة الليلة.‬ 905 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ‫هل أنت واثقة من طريقة عملنا هذه؟‬ 906 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 ‫أجل، ستكون ذات فائدة كبيرة وخطورة قليلة.‬ 907 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 ‫نحن نخطط لخيارين.‬ 908 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 ‫الأول هو أن نعيدها إلى البلد،‬ 909 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 ‫والثاني هو أن نقتلها.‬ 910 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ‫ماذا عن المحامي؟‬ 911 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ‫ماذا لو أخبرته عنّا؟‬ 912 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 ‫سنتعامل مع الأمر حينها.‬ 913 00:54:06,626 --> 00:54:09,918 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 914 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬