1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎前情提要 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 ‎監獄有一名殺人嫌犯 ‎對國家安全提出威脅 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 ‎我要你撤銷本案 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 ‎我爸被殺了,就是那個賤貨殺了我爸 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 ‎條子宣稱他跟她一起犯罪 ‎但是他們錯了 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 ‎-你不認得我? ‎-不認得 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 ‎我在蔻拉家見過你 ‎就在你把她打個半死之前 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ‎他做了什麼? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 ‎她在卡車休息站打爆他的頭骨 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 ‎我手上有局裡一些人的把柄 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 ‎其中一個想殺你 ‎你甚至不告訴我他們長什麼樣 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 ‎-他是亞裔美國人,178公分 ‎-我想確認他的名字 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 ‎桑德葛伊 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 ‎歐文快不行了 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 ‎疑神疑鬼到不行 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 ‎-局裡會有人想殺我嗎? ‎-當然 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 ‎幫我查出塞畢蕭的本名 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 ‎塞畢蕭是唐恩吉班的假名 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 ‎我想你是在調查我們 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 ‎我發現一封灰色郵件 ‎跟妳負責的任務有關! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 ‎在中情局工作 ‎就像沒完沒了的大風吹遊戲 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 ‎你不下場跟著玩就會有麻煩 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 ‎NETFLIX 影集 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 ‎狠角色 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 ‎我會這樣形容 ‎他在貝魯特的表現,狠角色 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‎真的沒什麼啦 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 ‎這還蠻有厭女症的味道 ‎派兩個第一年的男生 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 ‎哥倆好的去中東 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 ‎卻把最有資格的律師 ‎留在這裡編輯備忘錄 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 ‎相信我,妳去會很慘 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 ‎那不是重點,好嗎? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 ‎我想要挑戰 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 ‎你以為我來這裡幹嘛? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 ‎可不是為了整天看耶納斯嗑胃藥 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ‎她還好嗎?好像有點吃醋 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ‎吃啥醋?我們只是合作一個案子 ‎不代表就是麻吉了 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 ‎嘿… 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 ‎-我聽到你是法務長辦公室的律師 ‎-你沒聽錯,怎麼… 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 ‎-你給我什麼? ‎-是OTS的事件報告 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 ‎技術服務辦公室 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 ‎我們打造了AI情蒐裝置 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 ‎-它有一點… ‎-有一點怎樣? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 ‎都寫在裡面,好嗎?你看就是了 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ‎不,我不想看! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ‎長官? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‎喔,你有訪客,我晚點再來 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 ‎-不用,進來,把門關上 ‎-好 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 ‎-你記得唐恩吉班吧? ‎-歐文 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ‎幹! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ‎很高興又見到你 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 ‎是啊,葉門,唐恩 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 ‎妳看起來不太一樣 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ‎停車場的大卡車是妳的? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 ‎一加侖才跑八百公尺 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 ‎但我想未來一年半內 ‎會有人在沙烏地阿拉伯 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ‎引爆核彈 ‎到時候我們都得騎單車,所以… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 ‎何不趁現在享受開車? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 ‎是真的有這個情資嗎? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‎我剛在跟唐恩說 ‎你把瑪可麥拉傑案的管轄權 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 ‎從州政府升級到聯邦 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 ‎是的,我跟司法部長談過 ‎請他撤銷聯邦罪名 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 ‎-那可不行 ‎-她說得對 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 ‎為什麼? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 ‎那樣怎麼看都是中情局在干預 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 ‎唐恩要求麥拉傑的釋放要乾乾淨淨 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ‎為什麼? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 ‎行動處想安插她回去 ‎白俄羅斯的俄國黑幫當線人 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 ‎所以這個女人對我們懷有敵意 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ‎威脅要曝光我們的秘密 ‎和中情局線人的身份 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ‎我們卻要她回去替我們工作? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 ‎對,你離開葉門之後 ‎我開始回想麥拉傑的事 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 ‎傳說她是大紅人,所以我研究了一下 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 ‎結果她跟庫茲涅索夫將軍很熟 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 ‎他在俄羅斯聯邦安全局 ‎剛晉升到第二把交椅 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 ‎讓麥拉傑回去當線人 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 ‎可以讓我們直接進入俄羅斯情報網 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 ‎副局長要我搞定這件事 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‎但麥拉傑這次必須做好 ‎充分的審查與準備 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 ‎不准再暗槓或私藏檔案 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 ‎以前的法務長或許不在乎規定 ‎但是我在乎 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 ‎瞭解,長官 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 ‎我會配合亨德立克走每一步 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 ‎確保一切都照規矩來 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 ‎瑪可會想要再當線人嗎? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 ‎-誰在乎瑪可要什麼? ‎-請司法部長收手 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 ‎找別的辦法釋放麥拉傑 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 ‎不要弄得好像有人在幫她 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 ‎-是,長官 ‎-我會安排我的團隊 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 ‎讓麥拉傑出獄 ‎只是讓她回白俄羅斯的第一步 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ‎這裡可以給我一個空間 ‎好讓我可以和亨德立克更好配合嗎? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 ‎-沒問題,妳儘管用 ‎-謝謝長官 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 ‎-我很期待再合作 ‎-我也是 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ‎什麼事? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 ‎我今天早上意外收到一些文件 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 ‎-意外? ‎-對 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 ‎歐文 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 ‎我是中情局的法務長 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 ‎我有維基頁面,上面有我的大頭照 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 ‎我都會關車窗、鎖門 ‎晚餐訂位都用畢伯這個名字 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ‎你知道為什麼嗎? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 ‎備忘錄 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 ‎傳票、文書作業,歐文 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 ‎那些王八蛋就喜歡塞文件給我們 ‎因為他們知道我們一旦看了 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 ‎就不能假裝沒看過 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ‎對 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 ‎-你在哪拿到的? ‎-OTS的人交給我的 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 ‎天哪 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 ‎-乍看之下… ‎-你看過了? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 ‎-你寧願我不要告訴你嗎? ‎-我有那樣說嗎? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 ‎如果我說“酷刑機器人”… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 ‎-出去 ‎-好 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 ‎把那個茶壺裡的風暴交給奇成斯 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 ‎你的首要任務是灰色郵件案 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 ‎長官,容我建議 ‎把這個案子交給薇歐蕾艾伯納 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 ‎她很聰明,還有軍方背景 ‎她會搞定這個的 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 ‎她渴望接受挑戰 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 ‎好 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 ‎把資料夾放我桌上,我會跟她說 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ‎(亨德立克,律師) 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ‎妳在這裡幹嘛? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 ‎我要找歐文 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‎-我們在合作辦案 ‎-他的灰色郵件案? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 ‎我不能說 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 ‎奈蘭要我們在這裡設點 ‎這附近還有空辦公室嗎? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‎沒有,抱歉,妳是行動處的? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ‎這麼明顯嗎? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 ‎走廊上的熱血男讓妳漏了餡 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 ‎妳不該未經許可就進入別人的辦公室 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 ‎當然 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 ‎我本來要留紙條給他 ‎但我晚點再來找他好了 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‎很高興認識妳 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 ‎不好意思,部長先生? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 ‎你要學著點,我說會做就會做 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 ‎但你的事很複雜,因為有證人 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 ‎-別插手,讓我處理 ‎-有證人?真的嗎? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 ‎-我有結巴嗎? ‎-沒有,長官 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 ‎只是我們決定要換個方向 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 ‎情況有變,我們不需要你的協助了 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 ‎-但還是謝謝你 ‎-謝謝我? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 ‎孩子,你剛犯下了蠢事 ‎你浪費我的時間,我不會忘記 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 ‎下次你需要司法部幫忙時 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 ‎改成給自己的臉一拳吧 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 ‎-是,長官 ‎-媽的 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 ‎謝謝長官 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ‎你該不會知道證人的名字吧? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 ‎-有事嗎? ‎-這裡可以,就設在這裡 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 ‎我不…這是我的辦公室 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 ‎再也不是了 ‎給你兩分鐘收東西,讓開 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ‎你幹嘛跟奈蘭說我的好話? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 ‎-我… ‎-你推薦我辦AI的案子 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 ‎沒有律師想辦AI的案子 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 ‎恐怖片歸成一類是有理由的 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ‎但你知道,所以你才故意陷害我 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎可是你錯了 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 ‎是妳說想要挑戰的 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 ‎-我只是想幫妳,等等 ‎-嘿! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 ‎-嗨 ‎-剛才是怎樣? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 ‎在交新朋友,我的特殊技能 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 ‎就像你跟司法部長交朋友 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‎-妳怎麼知道? ‎-我跟他的副官一起上皮拉提斯 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ‎真的? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 ‎我不得不告訴他 ‎我們不需要他幫忙了 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 ‎就在他告訴我有證人之後 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 ‎我需要妳給意見該怎麼處理 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 ‎靠 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 ‎我的參議院聽證會被提前到週一了 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 ‎史穆特發傳票給我 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 ‎要我作證法務長辦公室的 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 ‎保密協議 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 ‎要你爆奈蘭的料給他 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ‎怎麼大家都知道傳票是那個意思? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 ‎你完了 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 ‎參議員可以取得你所有的工作成果 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 ‎謝謝妳,我知道 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 ‎-你跟奈蘭說了嗎? ‎-沒,他要擔心的事夠… 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 ‎-抱歉,門鎖上了 ‎-是啊 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 ‎你之前有訪客,行動處的 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 ‎-唐恩吉班? ‎-我沒問她名字 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 ‎-我又不是你的秘書 ‎-她在這?她有碰什麼東西嗎? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 ‎應該沒有,我跟著她進來的 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 ‎-她是個問題嗎? ‎-什麼?不是 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 ‎我是說…不是 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 ‎好吧,你知道你欠我一個約會 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 ‎一點都沒錯,今晚8點怎麼樣? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 ‎我保證不會跟別人有約 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 ‎-很好 ‎-我們要聊我的事 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 ‎我們會做的不只是聊天 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 ‎我現在要把門打開 ‎免得別人以為我們在亂來 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ‎是嗎?那也太幼稚 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 ‎好喔 191 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ‎(鳳凰城) 192 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 ‎我問可不可以在室外見面 193 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 ‎我想妳會想要額外的放風時間 194 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 ‎真貼心 195 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 ‎-我有好消息 ‎-你把我弄出去了 196 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 ‎不是,其實那變得更複雜了 ‎但是我會的 197 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 ‎到時候,中情局要妳 ‎回去白俄羅斯當線人 198 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 ‎這次是正式來 199 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 ‎-誰決定的? ‎-行動處 200 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 ‎顯然妳的灰色郵件提醒他們 ‎妳以前是多棒的線人,所以 201 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 ‎-幹得好 ‎-是誰?講清楚 202 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 ‎妳知道我不會告訴妳的 203 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 ‎笨蛋,我不該送奶油泡芙的 204 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 ‎-這是什麼暗號嗎? ‎-是他對吧?桑德葛伊? 205 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 ‎不是,妳怎麼會知道桑德的名字? 206 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 ‎我跟你說過 ‎我會查出你在維也納見過誰 207 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 ‎不是,妳是跟我說 ‎妳需要知道他的掩護身份 208 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 ‎我想要幫妳 ‎妳卻背著我把事情變得更難搞 209 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 ‎-妳跟桑德葛伊交談過? ‎-我有聯絡他 210 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ‎妳威脅他? 211 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 ‎也許聽起來有點敵意 212 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ‎妳認為他是行動處今早跑來 ‎背後的原因? 213 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 ‎-當然 ‎-為什麼? 214 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ‎送妳回家,讓妳過回以前的生活 ‎怎麼會是報復? 215 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 ‎不是,除非那個計畫是騙人的 216 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ‎妳認為是因為 ‎一旦妳出了美國會更容易殺妳 217 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 ‎我知道很多人的很多壞事,歐文 218 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 ‎包括桑德葛伊在內 219 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 ‎當然 220 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 ‎但根據行動處的說法 ‎中情局要妳回國 221 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 ‎妳顯然跟聯邦安全局 ‎某個高層將軍很要好 222 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 ‎他們說妳現在比以往 ‎對我們來說更珍貴 223 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 ‎兩件事可能都是真的 ‎他們需要我,也想要殺我 224 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 ‎妳必須向我們證明 ‎妳活著比死了更有價值 225 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ‎為什麼把我弄出去變得更複雜? 226 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 ‎因為要讓妳回去當線人 227 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 ‎就表示我不能 ‎請司法部長撤銷妳的案子 228 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 ‎還有… 229 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 ‎還有什麼? 230 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 ‎檢方有證人看到妳謀殺奎尼 231 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 ‎-證人? ‎-對,妳疏忽了 232 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 ‎那是一時衝動,我讓情緒戰勝了理智 233 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 ‎不會再發生了 234 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ‎這個證人是誰? 235 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‎我不知道 236 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 ‎但我在查名字 ‎好讓我知道怎麼讓他們安靜 237 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 ‎-死人最安靜 ‎-不行,妳不能殺證人,瑪可 238 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 ‎我會解決的,妳不要又背著我搞事 239 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 ‎不要輕舉妄動,我要妳給我保證 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 ‎-我保證 ‎-我要妳認真說 241 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 ‎我要妳信任我,妳做得到嗎? 242 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‎(南卡羅來納) 243 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 ‎(技術服務辦公室) 244 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 ‎-那是不幸的意外 ‎-不幸的意外? 245 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 ‎-有個員工手臂被扯斷了 ‎-是很可怕 246 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 ‎但技術服務辦公室 ‎研究的是最先進的間諜技術 247 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 ‎-它是有風險的 ‎-是啊 248 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ‎你們有多常詢問法務長辦公室 ‎這些有沒有法律風險? 249 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 ‎這些計畫都是非常敏感,分工很細的 250 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 ‎好,我有目視的安全許可 251 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ‎但我沒有要打開門看別的恐怖秀 252 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 ‎我只想避免我們落得 ‎到海牙受審的下場 253 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 ‎-怎樣? ‎-到了 254 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 ‎這就是TIM,我們的 ‎“科技審訊機器” 255 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 ‎他會說一百種語言 ‎有超過一千種語調 256 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 ‎從安撫到恐嚇都有 257 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 ‎-他為什麼沒有臉? ‎-TIM還在試作階段 258 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 ‎我們必須確保他有用 ‎才能決定他長什麼樣 259 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 ‎牆上好多血 260 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 ‎是啊 261 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 ‎他是在做模擬審訊的時候造成受傷 262 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ‎到底怎麼發生的? 263 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 ‎TIM的程式裡有好幾種 ‎中情局的審訊技巧 264 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 ‎他也有自主決策能力 265 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 ‎他可以視當下情況選擇使用哪種技能 266 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ‎其中一個選擇是截肢嗎? 267 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 ‎中情局可以做某種程度的強化審訊 268 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 ‎比方說以肘關節做壓力姿勢 ‎就是可以接受的 269 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 ‎但我們忽略了一個重要的安全機制 270 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 ‎TIM當時的操作基本上是當做 271 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 ‎在對付跟他自己同款的生物 272 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ‎你忘了告訴他我們不是機器人? 273 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 ‎實際上還要更複雜 274 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 ‎對 275 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 ‎你在報告裡說這是系統故障 276 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 ‎-有點輕描淡寫了吧 ‎-是初稿 277 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 ‎-什麼? ‎-妳收到的那份文件? 278 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 ‎-是我的報告初稿 ‎-那最終報告在哪裡? 279 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 ‎還沒提交 ‎一知道妳要來我就先暫緩了 280 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 ‎很好 281 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 ‎很好 282 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 ‎什麼都不要做 ‎讓我先想想要怎麼解決這個爛攤子 283 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 ‎法律上 284 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 ‎-我要怎麼處理TIM? ‎-什麼都別做 285 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 ‎你把它關在那裡就好 286 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 ‎嘿,蔻拉 287 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 ‎妳有認識收黑錢的條子嗎? 288 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ‎幹嘛? 289 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 ‎我的案子有證人 ‎我想查出他們的名字 290 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ‎妳現在當我們是朋友了? 291 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ‎妳對薩爾瓦多做的事 ‎讓我欠妳人情? 292 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 ‎我是因此被關的 ‎所以我認為妳是有欠我人情 293 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 ‎妳企圖殺證人要是被抓到 ‎會被關一輩子的 294 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 ‎我不在乎,我只想離開這裡 295 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ‎(妳還好嗎) 296 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ‎(剛剛想到妳) 297 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 ‎(我一團糟) 298 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 ‎(無法決定是要 ‎跳進這個池子裡當女性主義先鋒) 299 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ‎(還是寄我的奶照給你) 300 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ‎(也許去找諮詢?) 301 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 ‎-喂? ‎-這裡是獸醫 302 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 ‎可以來接你的鳥了 303 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 ‎-什麼? ‎-獸醫 304 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 ‎可以來接鳥了 305 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 ‎我想你打錯號碼了 306 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ‎你是新來的嗎?打去問你辦公室 307 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 ‎-雷斯特奇成斯 ‎-嘿,我是歐文 308 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 ‎我接到一通電話,對方自稱是獸醫 309 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 ‎說我可以去接我的鳥了 310 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 ‎那就去接啊 311 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 ‎有人發電報給你到鳳凰城地區辦公室 312 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 ‎內容太敏感不能寄電郵 313 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 ‎好,我不知道我們在鳳凰城 ‎有衛星辦公室 314 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 ‎全美各大城市都有,不要抱太大期望 315 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 ‎這些地區辦公室一堆C咖 316 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 ‎痛恨應付華府的人 317 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 ‎嚴重的自卑情結 318 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 ‎好,謝啦 319 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 ‎(妳保重,我下次進城再聯絡) 320 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 ‎嗨,我是歐文亨德立克 321 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 ‎我有蘭利傳來的緊急電報 322 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 ‎你穿得還真帥 323 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ‎可以給我嗎? 324 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 ‎-拿去 ‎-謝謝 325 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 ‎(去你媽的王八蛋) 326 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 ‎謝謝妳喔,薇歐蕾 ‎真值得我開30分鐘的車來拿 327 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 ‎-你在嫌棄我們的辦公室? ‎-沒有,這裡很迷人 328 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 ‎我喜歡那些海報,你們好像… 329 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‎很開心 330 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 ‎-你有看到上面寫什麼嗎? ‎-沒有 331 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 ‎-“去你媽的王八蛋” ‎-不會吧! 332 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 ‎各位,嗨,又是我 333 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 ‎抱歉,我剛剛有點暴躁 ‎我真的需要你們幫忙 334 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 ‎-最好是 ‎-我說真的 335 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 ‎我需要確認一件聯邦謀殺案的證人 336 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 ‎對國家安全有深刻的影響 337 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 ‎我有可能被開除 338 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 ‎光是跟你們提這個 ‎我就有可能收到傳票 339 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 ‎阿奈雅貝爾 340 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 ‎她是檢察官 ‎所以我不能跟她要證人的名字 341 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 ‎也不能打著中情局的名號張揚 342 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 ‎就算你開口她也不會幫 ‎她太一板一眼了 343 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ‎鳳凰城警局呢? 344 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 ‎好吧,我懂你們不情不願 345 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 ‎你們被遺棄在這裡 ‎到每個層級都被拒絕 346 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 ‎蘭利的人叫你們魯蛇,你們知道嗎? 347 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 ‎但我一點都不這樣想 348 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 ‎我看到的是被制度委屈的愛國者 349 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ‎你做了什麼被調到這裡? 350 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 ‎是啊 351 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 ‎我在隱蔽行動時 ‎把緬甸和馬來西亞搞混 352 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 ‎造成了… 353 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 ‎傷亡 354 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 ‎這種事誰都會發生 355 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 ‎我無法保證你們幫我就會回歸主流 356 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 ‎也無法保證你們的冰箱裡 ‎會有正牌汽水 357 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 ‎但我可以向你們保證 ‎幫我就是幫你的國家 358 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‎我看得出來你們都準備好… 359 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 ‎不,不只是準備好要再幹大事了 360 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 ‎我在鳳凰城警局有認識的人 ‎我可以私下問他 361 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 ‎謝謝 362 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 ‎-我不想再單身了 ‎-你不會的,放心吧 363 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 ‎最好是,華府的約會市場很殘酷 364 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ‎放心什麼? 365 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 ‎泰倫斯和塔德要談那個了 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 ‎那個是指“我準備認真了 ‎我們要怎麼走下去”? 367 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 ‎-那個最討厭了 ‎-我們知道 368 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 ‎嘿,這些熱狗放多久了? 369 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 ‎別碰,冰箱裡有玉米餅 ‎藏在空的菠菜盒裡 370 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 ‎快別鬧了 371 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ‎水啦! 372 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 ‎謝啦 373 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 ‎妳要去這個嗎? 374 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 ‎(海生協會晚宴) 375 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 ‎對,我非去不可 376 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 ‎我爸媽是海生協會的董事 377 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 ‎-妳有男伴嗎? ‎-沒有 378 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‎-傑夫要工作 ‎-在白宮嗎? 379 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 ‎-他沒那麼常說啦 ‎-拜託 380 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 ‎他每句話最後都講這個 381 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 ‎-“我想去吃午餐…” ‎-在白宮? 382 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 ‎“我想打手槍…” 383 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 ‎-在白宮? ‎-天哪 384 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‎你只是嫉妒,因為傑夫送我項鍊 385 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 ‎塔德沒送過你半件禮物 386 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 ‎算妳狠 387 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 ‎你們兩個是認真的嗎? 388 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 ‎是啊 389 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 ‎如果白宮隊長今晚不能去 ‎妳可以改帶我去嗎? 390 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 ‎我想在史穆特參議員 ‎主場以外的地方相遇 391 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 ‎甚至是跟他談談撤銷傳票的事 392 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 ‎作證有可能會讓我 ‎更棘手的一個案子曝光 393 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 ‎我想別了吧,我爸媽… 394 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 ‎他們愛我 395 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ‎不愛嗎? 396 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 ‎妳從來沒跟我說過 397 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 ‎我要去做準備了 398 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 ‎他們告訴我的時候 399 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ‎你已經跟凱西林奎斯上床了 400 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 ‎我沒有 401 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 ‎真的沒有 402 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ‎所以妳才跟我分手嗎? ‎妳以為我跟凱西上床? 403 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 ‎好了,我們沒有要回顧那段美好人生 404 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 ‎我不認為今晚帶你出席是個好主意 405 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 ‎那好吧,隨便 406 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 ‎我另外想辦法解決我的問題 407 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ‎你保證會聽話? 408 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 ‎妳我都知道這是陷阱題 409 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 ‎因為聽話不是我的強項 410 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 ‎如果我說會,讓妳答應 ‎那我就是說謊 411 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 ‎所以,我不保證會聽話 412 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‎但我保證會盡量 413 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 ‎好吧,我帶你去 414 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 ‎-好耶! ‎-但是要穿正裝 415 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 ‎-好 ‎-你有晚禮服嗎? 416 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‎當然 417 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 ‎-兄弟 ‎-你想幹嘛? 418 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 ‎跟你借晚禮服 419 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 ‎你不應該叫漢娜帶你參加那個派對 420 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 ‎-為什麼? ‎-你明知故問 421 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 ‎她是好人 422 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 ‎不要欺負她,她值得幸福 423 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 ‎對,我完全同意 424 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 ‎正式聲明,你也值得幸福 425 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 ‎如果塔德不抓住機會邁向下一個階段 426 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 ‎他就是笨蛋 427 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 ‎我只是想要一枚戒指 428 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 ‎和一個家 429 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 ‎-這樣有錯嗎? ‎-對我來說是 430 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 ‎但是對你來說? 431 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 ‎這麼說吧,我就是老派 432 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ‎可以借我晚禮服嗎? 433 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 ‎-拿去吧 ‎-謝謝 434 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 ‎我們應該先喝醉的 435 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 ‎這樣就對了 436 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 ‎-漢娜,妳來啦 ‎-是啊,你們叫我非來不可 437 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 ‎歐文,我不知道你會來 438 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 ‎我是臨時代打,畢夫沒辦法來 439 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 ‎-傑夫 ‎-傑夫 440 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 ‎-他要工作 ‎-在白宮 441 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ‎你的新工作怎麼樣? ‎是在政府工作對吧? 442 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 ‎對,我在海洋哺乳動物委員會 ‎大展身手 443 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 ‎歐文是中情局的律師 444 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 ‎真適合 445 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 ‎真好奇想知道這話是什麼意思 446 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 ‎-不要 ‎-不要 447 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 ‎-我們去喝東西 ‎-好 448 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 ‎-再見 ‎-保重 449 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ‎要喝什麼? 450 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 ‎來杯深海黛綺麗吧? 451 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 ‎-你要什麼? ‎-你們有白爪嗎? 452 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 ‎-不要點那個 ‎-真的嗎? 453 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 ‎這裡什麼酒都有,而且都免費 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 ‎-來杯馬丁尼吧? ‎-來瓶白爪吧? 455 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 ‎謝謝 456 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 ‎好,有什麼計畫? 457 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 ‎找到參議員,贏得他的歡心 458 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 ‎好爛的計畫 459 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 ‎-妳有更好的嗎? ‎-一杯深海黛綺麗 460 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 ‎一瓶白爪 461 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 ‎-你要杯子嗎? ‎-不要 462 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 ‎-要 ‎-謝謝 463 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ‎妳剛要說什麼? ‎我該怎麼對付參議員? 464 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 ‎好,你很明顯不屬於這裡 465 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 ‎-好傷人 ‎-不,這是好事,相信我 466 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 ‎我跟著這些人長大 ‎他們總是在衡量價值 467 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‎他們自己的跟別人的價值 468 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 ‎這哪裡有幫助? ‎我的價值是從負號開始的 469 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 ‎正是 470 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 ‎所以史穆特才認為你是無名小卒 ‎可以把你當貓玩具隨便打 471 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 ‎所以當他看到你穿得像龐德 ‎出現在高檔的 472 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 ‎貴賓募款活動,他會作何感想? 473 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 ‎他會感到困惑 474 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 ‎但他就必須重新評估 ‎他能欺負我到什麼程度 475 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 ‎或許足以讓他撤銷傳票 476 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 ‎或是將聽證會延後到 ‎他搞清楚你的朋友多有力為止 477 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 ‎他來了 478 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 ‎好 479 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 ‎接下來這一小時,我們要當著他的面 480 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 ‎跟我幾乎不認識的每一個貴賓講話 481 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 ‎這個我喜歡 482 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 ‎好邪惡 483 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 ‎上場吧 484 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 ‎嘿,我不知道妳回來了 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 ‎我沒有 486 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 ‎我是鬼,薇歐蕾死在南卡羅來納了 487 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 ‎被酷刑備忘錄毒死的 488 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 ‎有這麼糟? 489 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 ‎就是這麼糟 490 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 ‎他們沒有先從小規模做起 491 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 ‎搞清楚AI審訊機器人 ‎是不是個好主意 492 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 ‎反而是直接砸錢 ‎做出價值一億的終結者 493 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 ‎典型的中情局,但那不是妳的錯 494 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 ‎不對 495 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 ‎就是我的錯 496 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ‎因為我的名字會在那份法律備忘錄上 497 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 ‎一旦這件事變成大醜聞 498 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 ‎我就會是第一個代罪羔羊 499 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ‎我可以怎麼幫妳? 500 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 ‎我問那個小朋友 501 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 ‎“你的餐可以不要這麼辣嗎? 502 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 ‎我是白人很敏感,好嗎?” 503 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 ‎我是康乃狄克人啊,拜託 504 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 ‎我覺得奏效了 505 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 ‎-還有… ‎-參議員 506 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 ‎真高興又見到你 507 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 ‎你是奈蘭的新小子 508 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 ‎歐文亨德立克,對 509 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 ‎你認識大使 510 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 ‎對,他的任命我投反對票 511 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 ‎失陪了 512 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 ‎這是我朋友漢娜 513 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 ‎柯普蘭,相信你認識我父母尼爾和梅 514 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 ‎是,他們多年來 515 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 ‎都有對我的競選慷慨解囊 516 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 ‎-你怎麼會認識歐文? ‎-他… 517 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 ‎幫我處理過一個保密問題 518 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 ‎我很樂意幫忙 519 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 ‎你看,是柯林斯法官 520 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 ‎他好喜歡你,我們應該過去打個招呼 521 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 ‎-沒問題 ‎-很高興認識你 522 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 ‎我也是 523 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 ‎祝你有美好的夜晚 524 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ‎這個歐文亨德立克到底是什麼人? 525 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 ‎這個嘛 526 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 ‎他顯然不是無名小卒 527 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 ‎給我搞清楚他到底有多大咖 528 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 ‎我猜我錯了 529 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 ‎這不是世界末日 530 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 ‎我們可以把這個燙手山芋丟給歐文 531 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 ‎等等 532 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ‎妳查到什麼了? 533 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 ‎根據技術服務辦公室的特許狀 534 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ‎在測試結束之後 535 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 ‎才需要提交事件報告 536 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 ‎那個人斷了手臂 ‎測試就結束了,不是嗎? 537 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 ‎嚴格來說,測試是從 ‎TIM開機那一瞬間開始 538 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 ‎要到TIM關機之後才算正式結束 539 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ‎喂? 540 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 ‎-我是OGC的薇歐蕾艾伯納 ‎-妳好 541 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 ‎測試真的還在進行中嗎? 542 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 ‎嚴格來說我猜是吧 543 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 ‎不行… 544 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 ‎不能說“我猜” 545 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 ‎根據技術服務辦公室的科學參數 546 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ‎TIM的測試還在進行中吧? 547 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 ‎對,直到我們把他關機 548 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 ‎-如果不做呢? ‎-不做什麼? 549 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 ‎把他關機 550 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 ‎如果你永遠不把他關機 ‎測試就不會結束 551 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 ‎我猜是吧 552 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 ‎是啦 553 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 ‎-萬一電池沒電怎麼辦? ‎-對 554 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ‎他什麼時候會沒電? 555 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 ‎永遠不會,這是新科技 556 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 ‎那你就這樣做 557 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 ‎把TIM鎖進櫃子裡 558 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ‎要鎖多久? 559 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 ‎到我退休為止 560 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 ‎你對自己很滿意吧? 561 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 ‎我是對我們很滿意,好嗎? 562 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 ‎但是在他撤銷傳票之前 ‎我們都不算是脫離困境 563 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ‎記得我們憲法考試前臨時抱佛腳嗎? 564 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 ‎-記得 ‎-唸到幾近瘋狂都沒睡覺 565 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 ‎你還逼我們出去 566 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 ‎-帶我們溜進那個小孩的成年禮 ‎-天哪 567 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ‎我怎麼忘得了? 568 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 ‎我跟他希伯來學校半數的女生跳舞了 569 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‎超開心的 570 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ‎我們有再像那樣開心過嗎? 571 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 ‎我們現在就在開心啊 572 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 ‎有時候我會擔心好日子都過去了 573 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 ‎我很努力的要當一個負責任的大人 574 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 ‎我覺得一旦做到那樣 575 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 ‎我就會發現自己不再享受年輕 576 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 ‎所以妳才要有我在啊 577 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 ‎確保妳永遠不會長大 578 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 ‎對,所以我才要有你在 579 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 ‎有殺人執照的彼得潘 580 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 ‎我跟妳說過了,我是律師 581 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 ‎不是間諜 582 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 ‎我查到名字了 583 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 ‎妳的證人叫丹尼伍德洛 584 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 ‎他獨居在旗桿市外破舊的小拖車裡 585 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 ‎很好 586 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 ‎好 587 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‎妳先請 588 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‎真不敢相信你讓國防部長跳道基舞 589 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 ‎他有那個天份,很會跳 590 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 ‎我只希望他鼠蹊部拉傷不嚴重 591 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ‎我們預訂披薩 592 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 ‎回家追原版的《愛卡莉》怎麼樣? 593 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 ‎可以啊,也許… 594 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 ‎聽起來很棒 595 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 ‎只是我… 596 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 ‎之後還有事 597 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 ‎晚一點,是一個同事 598 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 ‎答應要幫我處理工作問題,妳認識她 599 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 ‎艾蜜莉亞,前幾天跟我吃晚餐的女生 600 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 ‎但妳帶我來出席 ‎所以如果不行的話… 601 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 ‎天哪,不會 ‎別傻了,我有更多披薩可以吃 602 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 ‎傑夫可能也會過來,你去吧 603 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 ‎從白宮來 604 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 ‎我靠 605 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 ‎成功了,史穆特把聽證會往後延兩週 606 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 ‎太棒了 607 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 ‎如果他直接取消掉會更棒,對吧? 608 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 ‎歐文,見好就收 609 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 ‎妳說得對 610 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 ‎-我可以送妳回家 ‎-不用,我叫優步,不過… 611 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 ‎-我們明天見 ‎-漢娜,我… 612 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 ‎希望你今晚玩得很開心 613 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 ‎車來了 614 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 ‎謝謝 615 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 ‎上車 616 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 ‎你會怕還真可愛,但我只是想談一談 617 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 ‎-妳跟蹤我?為什麼? ‎-對 618 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 ‎我是控制狂,尤其牽扯到任務安全 619 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 ‎你是未知數 620 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 ‎你在葉門也沒有帶來信任感 621 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 ‎所以我要做盡職調查 622 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 ‎從來沒想過你會穿正裝出席這種活動 623 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 ‎讓我緊張 ‎你還有什麼是我不知道的? 624 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 ‎放心,我不是這種人 ‎我是跟室友去的 625 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 ‎-跟你上過床的那個? ‎-別碰我的檔案 626 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‎還有我的辦公室 627 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 ‎告訴我 628 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ‎你為什麼要當律師? 629 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 ‎你有進行動處的背景 630 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 ‎老爸是殉職軍人 631 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 ‎個性過分逞強 632 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 ‎有靈活的道德標準,所以… 633 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ‎你怎麼會想要成為 ‎在職場人見人厭的傢伙 634 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 ‎你明明可以跟酷小孩一起? 635 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 ‎因為我瞧不起那些酷小孩 636 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 ‎每次我去到新的學校 637 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 ‎都是他們把我揍個半死 638 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 ‎我懂妳的心情,真的 639 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 ‎有個律師盯著妳 ‎讓妳做起事來加倍困難 640 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 ‎對此… 641 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 ‎我只能說,妳活該 642 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 ‎好吧 643 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 ‎-證人找得怎麼樣了? ‎-還在查名字 644 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 ‎-然後呢? ‎-然後我會想辦法 645 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 ‎沒事了,下車吧 646 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 ‎你遲到了 647 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 ‎-但你穿得很帥 ‎-謝謝 648 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 ‎-衣服不是我的 ‎-想也知道 649 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 ‎-這價值幾千塊 ‎-什麼?靠,真的假的? 650 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 ‎我應該更小心的 651 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 ‎說得對,你應該脫掉它 652 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 ‎-現在嗎? ‎-對 653 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 ‎我來幫你 654 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 ‎-喂 ‎-我查到你要的資訊了 655 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 ‎證人名叫丹尼爾 ‎“丹尼”伍德洛二世,32歲 656 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 ‎住在拖車公園,我把地址傳給你 657 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 ‎無業,欠租三個月 658 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 ‎檢方提供他證人保護計畫 ‎交換他的證詞 659 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 ‎-靠 ‎-還有更糟的 660 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 ‎他明天下午要錄影作證 661 00:38:02,209 --> 00:38:03,668 ‎之後證人保護計畫就會重置他 662 00:38:03,751 --> 00:38:07,793 ‎你是說我只有…等等 ‎12個小時解決這件事? 663 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 ‎對 664 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 ‎你會幫我們說好話,對吧? 665 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 ‎對,當然 666 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 ‎這個法律問題 667 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 ‎對國家安全有深遠的影響 668 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ‎妳在幹嘛? 669 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 ‎我說過每晚都會練習當主播 670 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 ‎對 671 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ‎我的灰色郵件鬧劇 ‎可以問問妳的意見嗎?拜託? 672 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 ‎如果像安德森古柏那樣行事作風 673 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 ‎好 674 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 ‎-先介紹主題 ‎-主題 675 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 ‎瑪可麥拉傑的灰色郵件案出現逆轉 676 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 ‎原來命案現場有一名目擊證人 677 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 ‎今天加入我們討論後續法律手段的是 678 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 ‎艾蜜莉亞沙拉薩 679 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 ‎前司法部律師 680 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 ‎更近期則是 681 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 ‎中情局法務長辦公室的律師 682 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ‎沙拉薩小姐,妳怎麼看? 683 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 ‎這個麻煩了,安德森 684 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 ‎儘管目擊者證詞不可靠 685 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 ‎陪審團卻往往都很受用 686 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 ‎遇到這樣的謀殺案 687 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 ‎目擊證人的存在 688 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 ‎會讓這個案子幾乎不可能 689 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 ‎-以程序為由撤案 ‎-靠,真的假的? 690 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 ‎那眼前的道路就會很難走了 691 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 ‎至少可以這麼說 692 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 ‎而且事實上目擊者即將加入 ‎證人保護計畫 693 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 ‎有個冷知識,安德森 694 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 ‎中情局也有自家版本的保護計畫 695 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 ‎-我們有嗎? ‎-你出戲了 696 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 ‎-我們會重置證人? ‎-不會 697 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 ‎是退休線人,但基本上都一樣 698 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 ‎新的身份、生活和工作 699 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ‎如果我告訴目擊者 ‎我要把他放進證人保護計畫 700 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 ‎但其實是把他放進中情局的 ‎重置計畫呢?可以嗎? 701 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 ‎這個嘛 702 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 ‎嚴格來說,法務長辦公室 703 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 ‎必須先釐清每一個線人 ‎他們才能進入計畫 704 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 ‎只要我說他是前線人 ‎他們就不會質疑了? 705 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 ‎-沒錯 ‎-太棒了 706 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 ‎不客氣,安德森 707 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 ‎很高興來上節目 708 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 ‎現在我們再戰一輪吧 709 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ‎(旗桿市) 710 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 ‎目的地在你的右手邊 711 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ‎有人在嗎? 712 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ‎伍德洛先生! 713 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 ‎你門沒關 714 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 ‎哈囉?伍德洛先生,你在嗎? 715 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 ‎-伍德洛先生 ‎-搞什麼? 716 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 ‎我是美國陸軍協會的 ‎我來幫你拍錄影證詞 717 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 ‎-我叫傑佛瑞麥拉倫 ‎-我不知道這件事 718 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 ‎-我辦公室應該有打給你 ‎-沒有 719 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ‎-我只有聯絡阿奈雅… ‎-阿奈雅貝爾,對 720 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 ‎就是她要我來幫你錄證詞的 721 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 ‎我今天下午要在法院 ‎跟她見面宣誓作證 722 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 ‎你的通知單是這樣寫,但… 723 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 ‎你面對的威脅大幅增加 724 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 ‎我們相信你有迫在眉睫的生命危險 725 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‎靠,真假? 726 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 ‎真的,所以美國陸軍協會的貝爾 ‎才會要我過來 727 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 ‎現在就幫你拍錄影證詞 ‎把你放進證人保護計畫 728 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ‎你不相信我? 729 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 ‎打去我辦公室問 730 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 ‎確認我說的,請 731 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 ‎-你說你叫什麼名字? ‎-叫我傑夫 732 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 ‎早安,這裡是美國檢察官辦公室 733 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 ‎有什麼事嗎? 734 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 ‎所以…你說我有危險 735 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ‎什麼? 736 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 ‎對 737 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 ‎所以我們決定在這裡錄 ‎而不是在法院 738 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 ‎你錄完證詞就收拾行李 ‎之後聯邦法警會過來 739 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 ‎帶你去你的新家 740 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ‎你知道會在哪裡嗎? ‎或是我會用什麼名字? 741 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 ‎希望是有男人味的名字 ‎例如羅格或漢克 742 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 ‎他們不會透露給我們 743 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 ‎是安全協議的一部分 744 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 ‎但他們會幫我 ‎安排工作和地方住,對吧? 745 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 ‎我好久沒有穩定的零工 746 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 ‎我想做可以當成職業的工作 747 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 ‎做速食業真的會累死你 748 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 ‎請你為法院報上你的名字 749 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 ‎丹尼爾伍德洛二世 750 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 ‎你可以告訴我們 ‎被害者遇害當晚你看到什麼 751 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 ‎幾公里外有一處卡車休息站 752 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 ‎我都在那裡用餐 753 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 ‎我穿過卡車車道 ‎卡車司機都睡在那裡 754 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 ‎我就在那裡看到那個人被痛毆 755 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ‎這是你看到的被害者嗎? 756 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 ‎對,就是他 757 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 ‎請記錄證人指認了薩爾瓦多奎尼 758 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 ‎-我覺得外面好像有人 ‎-你可以描述命案經過嗎? 759 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 ‎他們聊了一下子 760 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ‎然後她就拿水管什麼的打他 761 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ‎你看到的是這個女人嗎? 762 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 ‎對,就是她 763 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 ‎她很辣,對吧? 764 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 ‎請記錄證人指認了瑪可欣麥拉傑 765 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ‎我可以去看一下… 766 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 ‎請你坐下,我們就快好了 767 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ‎她打他之後發生什麼事? 768 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 ‎他們打起來,他好像有踹她 ‎但她很殘暴 769 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 ‎開始痛毆他的頭 770 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 ‎一次又一次的揍下去 771 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 ‎直到她打爆他的頭 772 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 ‎好,非常感謝你 773 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 ‎好,趴下!趴下! 774 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 ‎找東西躲在後面 775 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ‎他在重新裝彈!到門邊去! 776 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 ‎-好! ‎-我們得把門擋起來! 777 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 ‎不,不是用鎖的!把冰箱推倒! 778 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 ‎好 779 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ‎走開! 780 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 ‎好…你有槍嗎? 781 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 ‎-沒有,我不相信槍枝 ‎-什麼? 782 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 ‎-亞利桑那有和平主義者? ‎-對不起啦! 783 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 ‎-他要進臥室了 ‎-那個給我 784 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 ‎過來,好 785 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 ‎-丹尼!去拿槍! ‎-傑夫! 786 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ‎靠! 787 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ‎伍德洛先生? 788 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 ‎靠,快啊,我們得走了 789 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 ‎伍德洛先生,快醒醒 790 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 ‎醒醒啊,伍德洛先生 791 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 ‎靠,快啊! 792 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 ‎靠 793 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ‎喂? 794 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 ‎-妳買兇殺證人? ‎-沒有 795 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 ‎也許有吧 796 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ‎我快死了,就因為妳不信任我! 797 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 ‎我想現在不是談這個的好時機 798 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 ‎-叫他住手! ‎-我沒辦法 799 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ‎什麼?他是妳雇的! 800 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 ‎他是透過中間人派去的 ‎他不知道我是誰 801 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 ‎你得自己想辦法脫困 802 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 ‎他是巨人! 803 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ‎還有刀子! 804 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ‎我卻在浴室裡 ‎除了盥洗用具什麼都沒有! 805 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 ‎很多家用品可以拿來做成炸彈 806 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 ‎我沒時間做炸彈,瑪可! 807 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 ‎讓我看浴室 808 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 ‎好,你最大的機會就是弄瞎他 ‎搶走那把刀子 809 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 ‎插到他背上 810 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ‎現在是怎樣? 811 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 ‎靠 812 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ‎幹! 813 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 ‎快點,上車,在那邊 814 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ‎幹,我在開門了! 815 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 ‎快點,快啊! 816 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ‎快走…! 817 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 ‎-快走…! ‎-好,不… 818 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 ‎我們沒事的… 819 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 ‎靠 820 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ‎沒事!等等,靠 821 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ‎他有槍!趴下! 822 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 ‎-趴下! ‎-幹 823 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ‎他是不是忘記我們啦? 824 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ‎(鳳凰城) 825 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 ‎案子被撤銷了 826 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 ‎證據不足 827 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 ‎我們的破車輪應該今晚就會獲釋 828 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 ‎了不起 829 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 ‎幹得好 830 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 ‎謝謝長官 831 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ‎接下來呢? 832 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ‎你還在嗎? 833 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ‎歐文? 834 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 ‎是,我還在,你剛問什麼? 835 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ‎接下來呢? 836 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 ‎他來了,我的英雄 837 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 ‎我不管妳了 838 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 ‎-別這樣 ‎-我說過我會解決 839 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 ‎我求妳什麼都不要做 840 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 ‎妳卻雇用殺手 841 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 ‎別人說他們會做什麼的時候 ‎通常都不會做 842 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 ‎-我做了 ‎-我知道 843 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 ‎你做了,我很抱歉沒有相信你 844 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 ‎不,太遲了,我不玩了 845 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 ‎-我們到此為止 ‎-別這麼誇張 846 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 ‎拜託,路上難免坎坷 ‎但你我都有受惠 847 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ‎受惠? 848 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 ‎我幫妳,因此傷害了某個人 849 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 ‎那個人不該有被背叛的感覺 850 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ‎你憑什麼認為那是我的錯? 851 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ‎怪我把你變成壞人? 852 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 ‎歐文,相信我,我操弄過很多好人 853 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 ‎去做真的很可怕的事 854 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 ‎那總是要花很多時間 855 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 ‎我認識你才一週 856 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 ‎你自己算吧 857 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 ‎妳現在是行動處的問題了 858 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 ‎妳獲釋的時候他們會來接妳 859 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 ‎-祝妳有美好的人生 ‎-站住 860 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 ‎-你還是需要我的 ‎-不,我不需要 861 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 ‎你以為雷區消失了嗎? 862 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 ‎別人不會引導你走出來 863 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 ‎別人不會知道你經歷了什麼 864 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 ‎別人… 865 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 ‎不會毀掉我的生活 866 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ‎你確定嗎? 867 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 ‎祝妳好運 868 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ‎什麼事? 869 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 ‎沒什麼,我工作剛結束,在開車 870 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 ‎想聽聽妳的聲音 871 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ‎怎麼了? 872 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 ‎沒事 873 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 ‎騙人 874 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 ‎我只是…我不知道 875 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 ‎大概是東奔西跑讓我有點迷失方向 876 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 ‎我們就在這裡 877 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 ‎回家來,你就不會再感到迷失了 878 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 ‎聽妳講得好容易 879 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 ‎因為事實就是如此 880 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 ‎我開擴音讓泰倫斯跟你打招呼 881 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 ‎嘿 882 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 ‎嗨 883 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 ‎我跟塔德分手了 884 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 ‎我很遺憾 885 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 ‎他配不上你 886 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 ‎我知道 887 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 ‎但我真的很喜歡他 888 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎放心吧,你會找到更好的人 889 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 ‎讓你神魂顛倒的人 890 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 ‎對吧,歐文? 891 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ‎歐文? 892 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 ‎我是壞人嗎? 893 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 ‎這才是你打來的原因 894 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 ‎不是要關心我或泰倫斯 895 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 ‎而是因為你做了什麼事 896 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 ‎我會讓你良心好過一點 897 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 ‎對,所以答案是肯定的 898 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 ‎答案是 899 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 ‎你很自私 900 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ‎我認為你有顆好心腸嗎?對 901 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 ‎但你常常迷失 902 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 ‎對不起 903 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 ‎天哪 904 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 ‎你這麼輕易就道歉,想必很嚴重 905 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 ‎不,妳說得對 906 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 ‎我要掛了 907 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 ‎幫我給泰倫斯一個大擁抱,家裡見 908 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 ‎-喂? ‎-嘿 909 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 ‎是我 910 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 ‎線人今晚獲釋 911 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ‎妳確定我們應該這樣做嗎? 912 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 ‎對,高報酬低風險 913 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 ‎我們的任務規劃有兩個選項 914 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 ‎一個是讓她回國 915 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 ‎一個是讓她沒命 916 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ‎那個律師怎麼辦? 917 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ‎萬一她跟他說我們的事呢? 918 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 ‎到時候再來處理 919 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍