1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 U zatvoru je osumnjičena za ubojstvo, prijetnja je za nacionalnu sigurnost. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Odbacite optužbu. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Moj otac je ubijen. Ona gadura ubila mi je tatu. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Murjaci tvrde da je s njom činio zločine, ali u krivu su. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Ne prepoznaješ me? -Ne. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Srela sam te kod Core. Prije nego što si je pretukao gotovo nasmrt. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Što ti je učinio? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Probila mu je lubanju na odmorištu. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 O nekima u agenciji imam kompromitirajuće podatke. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Jedan od njih pokušao te ubiti, a nećeš mi ni reći kako izgleda. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 -Amerikanac azijskog podrijetla, 178 cm. -Želim mu potvrditi ime. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen gubi razum. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Paranoičan do bola. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Bi li me itko u agenciji ubio? -Naravno. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Dajte mi pravo ime Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gilbane. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Istražujete nas. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Naišao sam na sivu poštu povezanu s operacijom koju ste vodili. 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Rad u CIA-i je poput beskrajne igre glazbenih stolaca. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Ako ne počneš igrati, bit ćeš u nevolji. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Opak. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Tako bih opisao ponašanje tog čovjeka u Bejrutu. Opak. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Stvarno nije bilo ništa strašno. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Prilično je latentna mizoginija poslati dvojicu tipova u prvoj godini 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 na druženje na Bliski istok, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 a najkvalificiranija odvjetnica u hodniku zaglibila je u redigiranju dopisa. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Bila bi očajna. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Nije u tome stvar, u redu? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Želim izazov. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 Što mislite, zašto sam tu? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Ne da cijeli dan gledam Janusa kako se kljuka lijekom za probavu. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Je li ona dobro? Čini se malo ljubomorna. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Ljubomorna? Bili smo na jednom slučaju zajedno. Nismo zbog toga kompe. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Hej. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 -Čuo sam da ste odvjetnik u UGS-u. -Dobro ste čuli. Što...? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Što ste mi upravo dali? -Izvješće o incidentu iz UTU-a. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Ureda tehničkih usluga. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Napravili smo AI uređaj za prikupljanje informacija. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 -Malo je... -Malo što? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Sve je tu unutra, u redu? Samo pročitajte. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Ne, ne želim! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Gospodine? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 O, imate društvo. Vratit ću se. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 -Ne, uđite. Zatvorite vrata. -Naravno. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Sjećate se Dawn Gilbane? -Owene. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Jebiga! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Lijepo te je opet vidjeti. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Da, bok. Jemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Izgledaš drukčije. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 Je li ono tvoj opaki kamionet na parkiralištu? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 S četiri litre prijeđe 800 metara. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Ali mislim da će netko baciti nuklearnu u Saudijskoj Arabiji 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 u sljedećih 18 mjeseci pa ćemo svi ići biciklom. 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Zašto ne uživati u vožnji do tada? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 To se temelji na stvarnim podacima? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Pričao sam Dawn kako ste premjestili slučaj Max Meladze 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 iz državne u federalnu nadležnost. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 I razgovarao sam s državnim odvjetnikom da odbaci federalne optužbe. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -To nije dobro. -Ona je u pravu. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Zašto ne? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Očito je da je intervenirala CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 A Dawn traži da Meladzeino puštanje bude čisto. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Zašto? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operativa je želi vratiti u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Znači to je žena koja nas drži u šaci 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 i prijeti da će odati naše tajne i identitete CIA-inih doušnika, 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 a mi želimo da se vrati raditi za nas? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Da. Nakon tvog odlaska iz Jemena, počela sam razmišljati o Meladze. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Pričalo se da je ona velika zvjerka pa sam malo kopala. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Bila je bliska s generalom Kuznetsovom, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 koji se upravo preselio na drugo mjesto u FSB-u. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Vraćanje Meladze kao doušnice 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 dalo bi nam izravan pristup ruskim obavještajnim podacima. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Zamjenik direktora računa na mene da to obavim. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Ali ovaj put Meladze će biti potpuno provjerena i s dokumentima. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Nema više bez ugovora ili samo elektronički. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Bivši glavni savjetnik možda nije mario za pravila, ali ja marim. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Jasno, gospodine. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Uskladit ću svaki korak s Hendricksom. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Pobrinuti se da je uvijek sve jasno. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Želi li Max uopće više biti doušnica? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 -Koga briga što Max želi? -Neka se državni odvjetnik povuče. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Smislite drukčiji način izvlačenja Meladze, 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 koji ne izgleda kao da joj je netko pomogao. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 -Da, gospodine. -Pripremit ću svoj tim. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Oslobađanje Meladze tek je prvi korak njenog povratka u Bjelorusiju. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Mogu li dobiti prostor u UGS-a da se mogu bolje uskladiti s Hendricksom? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 -Naravno. Sve što trebate. -Hvala, gospodine. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 -Veselim se suradnji. -I ja. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Što? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Jutros sam neočekivano dobio neke dokumente. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 -Neočekivano? -Da. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owene. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Ja sam glavni savjetnik CIA-e. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Imam stranicu na Wikipediji sa slikom svog lica. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Zatvaram prozore auta, zaključavam vrata i rezerviram večeru pod Bieber. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Znate li zašto? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Dopisi. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Sudski pozivi. Papirologija, Owene. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Jebivjetri nam vole uvaliti papirologiju jer znaju da kad je pogledamo, 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 nema pretvaranja da nismo. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Da. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 -Gdje ste to dobili? -Dao mi je to tip iz UTU-a. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Blagi Bože. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 -Na prvi pogled... -Pogledali ste to? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 -Želite li da vam ne kažem? -Jesam li to rekao? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Kada bih rabio izraz "robot za mučenje"... 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Izađite. -Dobro. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Dajte taj problemčić Kitchensu. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Vaš prioritet je slučaj sive pošte. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Gospodine, mogu li predložiti Violet Ebner za to. 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Pametna je i razvalit će to svojim vojnim iskustvom. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Žudi za izazovom. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Dobro. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Ostavite mapu na mom stolu. Razgovarat ću s njom. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS ODVJETNIK 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Što radite ovdje? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Tražim Owena. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 -Radimo na nečemu. -Njegovom slučaju sive pošte? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Ne mogu reći. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland je tražio da se smjestimo u UGS-u. Ima li u blizini prazan ured? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ne. Oprostite. Vi ste iz Operative? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Je li to tako očito? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Izdali su vas ovisnici o adrenalinu u hodniku. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Ne biste smjeli ići u tuđe urede bez dopuštenja. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Naravno. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Samo sam mu htjela ostaviti poruku, ali uhvatit ću ga kasnije. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Bilo mi je drago. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Oprostite, g. državni odvjetniče? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Trebate znati, kada kažem da ću nešto učiniti, to i učinim. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Ali vaš predmet je složen. Postoji svjedok. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Povucite se i pustite da ja to riješim. -Svjedok? Stvarno? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Jesam li zamucnuo? -Ne, gospodine. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Samo smo odlučili ići drugim smjerom. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Okolnosti su se promijenile. Ne trebamo više vašu pomoć. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 -Ali hvala. -Hvala mi? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Počinili ste smrtni grijeh. Potratili ste moje vrijeme i neću to zaboraviti. 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Kada budete opet trebali uslugu Ministarstva pravosuđa, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 udarite sami sebe u lice. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Da, gospodine. -Jebiga. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Hvala, gospodine. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Ne znate slučajno ime svjedoka? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 -Mogu li vam pomoći? -Ovo je dobro. Tu ćemo se smjestiti. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Ja ne... To je moj ured. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Više nije. Imate dvije minute da se spakirate. Pokret. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Zašto si me hvalio Nylandu? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 -Bio sam... -Preporučio si me za slučaj AI-a. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Nijedan odvjetnik ne želi slučaj AI-a. 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 To je s razlogom žanr filmova strave, 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ali znao si to, i zato si me sabotirao time. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Ali pogriješio si. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Rekla si da želiš izazov. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 -Samo ti pokušavam pomoći. Čekaj... -Hej! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 -Bok. -Što je to bilo? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Sklapam nova prijateljstva. Moja posebna vještina. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Kao prijateljstvo s državnim odvjetnikom. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 -Kako to znaš? -Idem na pilates s njegovom suradnicom. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Stvarno? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Morao sam mu reći da ne trebamo njegovu pomoć. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Nakon što mi je rekao da postoji svjedok. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Dobro bi mi došao tvoj savjet kako da to riješim. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Sranje. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Moje saslušanje u senatu pomaknuto je na ponedjeljak. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot me pozvao na sud. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Da svjedočim o protokolima tajnosti 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 u uredu glavnog savjetnika. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Da kompromitiraš Nylanda. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Kako svi znaju da taj sudski poziv to znači? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Sjeban si. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 Senator može dobiti pristup cijelom tvom radu. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Hvala. Znam. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 -Jesi li rekao Nylandu? -Ne. Ima dovoljno brig... 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 -Oprosti. Zaključano je. -Da, ma nemoj mi reći. 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Prije si imao posjet. Iz Operative. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Dawn Gilbane? -Nisam tražila ime. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 -Nisam ti ja tajnica. -Je li išta dirala? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Sumnjam. Ušla sam odmah nakon nje. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 -Je li ona problem? -Što? Ne. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Mislim... ne. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Dobro. Znaš, duguješ mi spoj. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Sasvim si u pravu. Da. Može večeras u 20 h? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Obećavam da neću imati dogovor ni s kim drugim. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 -Savršeno. -Razgovarat ćemo o mom predmetu. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 I više nego razgovarati. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Sada ću otvoriti vrata ili će ljudi misliti da petljamo. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Stvarno? To bi bilo nezrelo. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Dobro. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Tražio sam sastanak vani. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Mislio sam da ćeš cijeniti vrijeme provedeno vani. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Divno je. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 -Imam dobru vijest. -Izvukao si me. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Ne. To se malo zakompliciralo, ali hoću. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Kada to učinim, CIA te vraća u Bjelorusiju kao doušnicu. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Ovaj put službeno. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 -Tko je to odlučio? -Operacije. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Tvoja siva pošta podsjetila ih je kako si bila dobra doušnica. 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 -Bravo. -Tko? Točno. 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Da. Znaš da ti to neću reći. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Glupa kuja. Nisam smjela poslati eklere. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Bi li to trebala biti šifra? -On je, zar ne? Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Ne. Kako znaš Xanderovo ime? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Rekla sam ti da ću saznati s kim si se sastao u Beču... 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Rekla si da trebaš znati njegov tajni identitet. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Pokušavam ti pomoći, a ti mi to otežavaš radeći mi iza leđa. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 -Razgovarala si s Xanderom Goijem? -Javila sam mu se. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Jesi li mu prijetila? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Možda je ispalo malo neprijateljski. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Misliš li da on stoji iza jutrošnjeg posjeta Operative? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Naravno. -Zašto? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Kako je vraćanje tvog starog života i slanje kući oblik osvete? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Nije. Osim ako taj plan nije laž. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Misliš da to čine jer te je lakše ubiti izvan SAD-a. 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Znam puno loših stvari o puno ljudi, Owene, 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 uključujući Xandera Goija. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Naravno. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Operativa kaže da te opet trebaju u toj zemlji. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Navodno si bila bliska s generalom koji je glavni u FSB-u. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Kažu da si nam sada vrjednija nego ikad. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Obje stvari mogu biti istina. Da me trebaju i da me žele ubiti. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Trebala bi nam dokazati da si nam vrjednija živa nego mrtva. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Zašto se moje izvlačenje zakompliciralo? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Ako te vratimo kao doušnicu, 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 ne mogu tražiti od državnog odvjetnika da izbriše tvoj predmet. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 I... 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 I što? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Tužiteljstvo ima svjedoka koji te vidio kako ubijaš Kwitnyja. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Svjedoka? -Da. Bila si aljkava. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Dogodilo se u trenutku. Dopustila sam da me obuzmu emocije. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Neće se više dogoditi. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Tko je bio taj svjedok? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Ne znam. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Radim na tome da saznam ime da smislim kako da ga ušutkam. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 -Ljudi najbolje šute kad su mrtvi. -Ne. Nećeš ubiti svjedoka, Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Sredit ću to. Nemoj mi opet raditi iza leđa. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Ne čini ništa. Moraš mi obećati. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 -Obećavam. -Moraš to stvarno misliti. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Moraš mi vjerovati. Možeš li to? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 JUŽNA KAROLINA 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 URED TEHNIČKIH USLUGA 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Bio je to nesretan slučaj. -Nesretan slučaj? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -Zaposleniku je iščupana ruka. -To je užasno. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Ali UTU ima najmoderniju špijunsku tehnologiju. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -To nosi rizike. -Da. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 A kako često kontaktirate UGS da pitate jesu li ti rizici legalni? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Ti projekti vrlo su osjetljivi i vrlo raščlanjeni. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Dokument je namijenjen samo određenim čitateljima, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ali nisam tu da pokrenem bilo kakve druge predstave strave. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Pokušavam spriječiti da završimo na Haškom sudu. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 -Što? -Evo nas. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Ovo je TSI. Naš "Tehnološki stroj za ispitivanje." 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Govori stotinu jezika, i ima više od tisuću modulacija glasa 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 u rasponu od umirujućeg do zastrašujućeg. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Zašto nema lice? -TSI je još u beta fazi. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Moramo biti sigurni da funkcionira prije odluke o njegovom izgledu. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Na zidu ima puno krvi. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Da. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Provodio je probno ispitivanje kada je došlo do ozljede. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Kako se to dogodilo? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 TSI je programiran za niz metoda ispitivanja CIA-e. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 Također ima sposobnosti autonomnog donošenja odluka, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 pa može izabrati čime se koristiti u određenom trenutku. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Jedan od izbora je komadanje? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Agenciji je dopuštena određena količina pojačanih metoda ispitivanja. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Primjerice, upotreba sile na zglobove ruku prihvatljiva je. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Međutim, zanemarili smo važnu mjeru zaštite. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TSI je uglavnom funkcionirao kao da postupa 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 s drugim bićem iste građe i modela kao što je on. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Zaboravili ste mu reći da nismo roboti? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Složenije je od toga. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Da. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Znači u svom izvješću ovo ste opisali kao kvar sustava. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -To je umanjivanje. -Nacrt. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 -Što? -Dokument koji ste dobili. 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 -To je bio moj prvi nacrt izvješća. -Gdje je završno izvješće? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Nisam ga još predao. Pričekao sam kada sam saznao da dolazite. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Dobro. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Dobro. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Ne činite ništa dok ne smislim kako se izvući iz ovog sranja. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 U skladu sa zakonom. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 -Što da radim s TSI-jem? -Ništa. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Držite njegovo jezivo dupe unutra. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Hej, Cora. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Znaš li ijednog zaposlenog murjaka? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Zašto? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 U mom slučaju postoji svjedok i želim mu saznati ime. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 I misliš da smo sada prijateljice? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Dugujem ti zbog onoga što si učinila Salvatoreu? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Zato sam tu. Pa, da, mislim da se duguje usluga. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Ako te uhvate dok pokušavaš ubiti svjedoka, zatvorit će te zauvijek. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Baš me briga. Samo želim odavde. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Kako se držiš? 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 Mislio sam na tebe. 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Totalni sam kaos. 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 Ne mogu odlučiti hoću li biti Virginia Woolf u ovom bazenu 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ili da ti pošaljem sliku svojih sisa. 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 Možda na psihoterapiju? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Halo? -Veterinar je. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Možete doći po svoju pticu. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 -Molim? -Veterinar. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Ptica je spremna da je pokupite. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Da, čovječe, mislim da ste nazvali krivi broj. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Jesi li novi ili nešto? Nazovi svoj ured. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Lester Kitchens. -Da. Čovječe, Owen je. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,626 Dobio sam poziv od navodnog veterinara, 308 00:18:08,751 --> 00:18:10,668 kaže da mi je ptica spremna za preuzimanje. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Pa idi po nju. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Netko ti je poslao brzojav u područni ured u Phoenixu. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Nešto preosjetljivo za slanje e-mailom. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Kul. Nisam znao da imamo podružnicu u Phoenixu. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Imamo je u svakom većem gradu u SAD-u. Ne očekuj previše. 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 U područnim uredima rade trećerazredni igrači 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 koji mrze imati posla s tipovima iz D.C.-ja. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Pravi kompleks inferiornosti. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Dobro, hvala. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 Čuvaj se. Javim se kad opet dođem u grad. 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Bok. Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Očekujem hitan brzojav iz Langleyja. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Pa, kako si se skockao. 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Mogu li ga dobiti? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 -Evo ga. -Hvala. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 POPUŠI BEKONAČAN BROJ KITA. 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Hvala, Violet. Svakako se isplatilo voziti 30 minuta zbog ovoga. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 -Pljuješ po uredu? -Ne, izgleda šarmantno. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Sviđaju mi se posteri. Izgledate... 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 tako sretni. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Jesi li vidjela što je pisalo? -Ne. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 -"Popuši beskonačan broj kita." -Ne! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Bok, ljudi. Opet ja. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Oprostite, što sam čudan. Stvarno bi mi dobro došla vaša pomoć. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 -Da, kako da ne. -Ozbiljan sam, čovječe. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Trebam identificirati svjedoka u federalnom predmetu ubojstva. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Sa značajnim utjecajem na nacionalnu sigurnost. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Mogao bih dobiti otkaz. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Mogao bih biti pozvan na sud jer sam vam to i spomenuo. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Ona je tužiteljica pa je ne mogu pitati ime svjedoka. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Agencija u tome ne smije ostaviti tragove. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Ona ne bi pomogla ni da je pitaš. Previše se drži pravila. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Feniška policija? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Dobro. Shvaćam vaše oklijevanje. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Napušteni ste ovdje. Odbačeni na svakoj razini. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 U Langleyju vas nazivaju gubitnicima. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Ali ja na to ne gledam tako. Nimalo. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Vidim domoljube koje je sustav oštetio. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Što ste učinili da ste završili ovdje? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Da. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Pomiješao sam Mijanmar i Maleziju za vrijeme tajne operacije. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Bilo je... 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 žrtava. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 To se može svakome dogoditi. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Ne mogu vam obećati da ćete se vratiti u igru ako mi pomognete. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Ne mogu vam obećati ni brendirane sokove za hladnjak. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Ali obećavam vam da pomoć meni znači pomoć vašoj državi. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Vidim da ste spremni... 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Ne, više nego spremni, opet raditi nešto važno. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Znam tipa u feniškoj policiji. Mogu diskretno razgovarati. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Hvala. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 -Ne želim opet biti sam. -Nećeš. Bit će dobro. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Bolje da bude. Upoznavanje u D.C.-ju sablasno je. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Što će biti dobro? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence i Tad imat će razgovor. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Onaj "kamo ovo ide jer ja sam spreman za ozbiljnu vezu"? 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 -Mrzim to. -Znamo. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Koliko dugo su ovi hot dogovi tu unutra? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Stani. Ima sakrivenih burritosa u praznoj kutiji od špinata u ledenici. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Ma daj, jebote. 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Pogodak! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Hvala. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Hej, ideš li na ovo? 373 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 GALA DRUŠTVA SEA LIFE 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Da. Moram. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Roditelji su mi u odboru društva Sea Life. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -Imaš li partnera za to? -Nemam. Ne. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 -Jeff radi. -U Bijeloj kući? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 -Ne govori to toliko često. -Molim te. 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 To je na kraju svake rečenice. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -"Razmišljao sam da odemo na ručak..." -U Bijelu kuću? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Razmišljao sam da ga izdrkam..." 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 -U Bijeloj kući? -O, moj Bože. 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Ljubomoran si jer mi je Jeff kupio ogrlicu, 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 a Tad ti nije dao nijedan poklon. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Podlo. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Vas dvoje... Mislite ozbiljno? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Pa, da. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Ako kapetan Bijela kuća večeras ne može, možeš li povesti mene? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Moram uloviti senatora Smoota izvan domaćeg terena, 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 možda razgovarati s njim o povlačenju sudskog poziva. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Svjedočenje može izložiti jedan od mojih najosjetljivijih predmeta. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Mislim da ne. Ne... Moji roditelji... 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Mene vole. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Ne vole? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Ideš, nikad mi to nisi rekla. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Moram se spremiti. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Kada su mi to rekli, 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ti si već spavao s Kathy Lindquist. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Nisam. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Nisam. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Zato si prekinula sa mnom? Mislila si da spavam s Kathy? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Dobro. Nećemo se vraćati na to sjajno razdoblje našeg života. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Mislim da nije dobra ideja da te danas povedem. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 U redu, dobro, nema veze. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Smislit ću neki način kako da riješim svoj problem. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Obećavaš li dobro ponašanje? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 I ti i ja znamo da je to trik pitanje, 408 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 jer dobro ponašanje nije moja jača strana. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Kad bih rekao da samo zato da ti kažeš da, lagao bih. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Pa, ne, ne obećavam da ću se dobro ponašati. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Ali obećavam da ću pokušati. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Dobro. Vodim te. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -To! -Ali, to je svečana prilika. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 -Da. -Imaš li smoking? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Naravno. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 -Hej, stari. -Što hoćeš? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Posuditi tvoj smoking. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Nisi trebao pitati Hannu da te vodi na onu zabavu. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 -Zašto ne? -Znaš zašto ne. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Ona je dobra osoba. I... 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Ne petljaj s njom jer ona zaslužuje biti sretna. 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Da, potpuno se slažem s tobom. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Da se zna, i ti zaslužuješ biti sretan. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Ako Tad ne zgrabi priliku prelaska na sljedeću razinu... 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Idiot je. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Gle, ja samo želim prsten i... 427 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 obitelj. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 -Je li to pogrešno? -Za mene bi bilo. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Ali... za tebe? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Recimo samo da sam staromodan. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Mogu li posuditi smoking? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 -Izvoli. -Hvala. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Trebali smo se najprije urokati. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Ispravan stav. 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Hannah, došla si. -Da, rekli ste da moram. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owene, nisam znala da ćeš biti tu. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Ja sam zamjena u zadnji tren. Biff nije stigao. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Jeff. -Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 -Radio je. -U Bijeloj kući. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Kako je na tvom novom poslu? Nekakav posao u vladi? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Da, radim pokolj po Povjerenstvu za morske sisavce. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen je odvjetnik u CIA-i. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Kako prikladno. 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Stvarno me zanima što ste time mislili. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 -Ne. -Ne. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 -Idemo na piće. -Naravno. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 -Bok. -Čuvajte se. 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Čime vas mogu ponuditi? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Možda Daiquiri iz dubine mora? 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 -Što ćeš ti? -Imate li White Claw? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 -Nemoj to uzeti. -Ozbiljno? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Šank je pun i sve je besplatno. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 -Želite li martini? -Može li White Claw? 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Hvala. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Dobro. Pa, kakav je plan? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Pronaći senatora i pridobiti ga. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 To je loš plan. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 -Imaš li bolji? -Jedan Daiquiri iz dubine mora. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Jedan White Claw. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 -Želite li čašu? -Ne. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 -Da. -Hvala. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Što si ono rekla? Što da radim sa senatorom? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Dobro. Očito je da ne pripadaš ovamo. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 -Jao. -Ne, to je dobro. Vjeruj mi. 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Odrasla sam s tim ljudima, i stalno mjere vrijednost. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 Svoju i svih ostalih. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Kako to pomaže? Moja vrijednost počinje s minusom. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Da, točno. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Zato Smoot misli da si nitko i ništa i da je pobjeda nad tobom mačji kašalj. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 Što će misliti kada te vidi na ekskluzivnom, 471 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 dobrotvornom skupu faca, odjevenog kao James Bond? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Pa, bit će zbunjen. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Morat će opet procijeniti koliko me smije sjebati, 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 što bi moglo biti dovoljno da povuče sudski poziv. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ili odgodi saslušanje dok ne shvati koliko su ti moćni prijatelji. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Evo ga. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Dobro. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Stoga ćemo u sljedećih sat vremena razgovarati sa svakom važnom osobom 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 koju imalo poznajem, njemu pred nosom. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 O, to mi se jako sviđa. 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Opako. 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Učinimo to. 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Hej, nisam znao da si se vratila. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Nisam. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Ja sam duh. Violet je umrla u Južnoj Karolini. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Otrovao ju je dopis o mučenju. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Tako je loše? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Tako loše. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Umjesto da počnu polako 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 i shvate je li AI robot za ispitivanje uopće dobra ideja, 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 nastavili su dalje i stvorili Terminatora vrijednog 100 milijuna dolara. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 To je tipično za CIA-u, ali za to nisi kriva. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 O, ne. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Jesam. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Jer će moje ime biti na tom pravnom dopisu. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Pa kada to postane veliki skandal... 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 bit ću prvi žrtveni jarac. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Pa kako mogu pomoći? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Pitao sam čovječuljka: 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "Možete li napraviti jelo s manje začina? 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Zbog mojih bjelačkih senzbiliteta. 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Ja sam iz Connecticuta, zaboga. 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Mislim da ovo djeluje. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 -I tamo je bio... -Senatore... 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Tako vas je lijepo opet vidjeti. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Vi ste Nylandov novi klinac. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Da, gospodine. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Poznajete veleposlanika. 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 O, da. Glasao sam protiv njegove potvrde. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Ispričajte me. 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Moja prijateljica, Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Mislim da poznajete moje roditelje, Neila i Mei. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Da. Jako su velikodušni 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 u mojoj kampanji godinama. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 -Kako poznajete Owena? -O, on... 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 pomogao mi je s jednim pitanjem tajnosti podataka. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Bilo mi je zadovoljstvo. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 O, gle. Sudac Collins. 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 On te voli. Trebamo ga ići pozdraviti. 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 -Svakako. -Tako mi je drago što sam vas upoznala. 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Također. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Ugodnu večer. 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Tko je taj mali Owen Hendricks, kvragu? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Pa... 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 očito nije nitko i ništa. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Pa saznaj koliko je netko. 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Valjda sam se prevario. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Nije smak svijeta. 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Možemo taj vrući krumpir predati Owenu. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Čekaj. 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Našla si nešto? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Prema Povelji u UTU-u, 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ne treba predati izvještaj o incidentu 534 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 do završetka provedbe testiranja. 535 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Tipu je iščupana ruka. Testiranje je završeno, zar ne? 536 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Tehnički, testiranje je započelo uključivanjem TSI-ja, 537 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 a službeno završava tek nakon isključenja TSI-ja. 538 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Halo? 539 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 -Violet Ebner iz UGS-a. -O, bok. 540 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Je li istina da testiranje još traje? 541 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Tehnički valjda. 542 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Ne. 543 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Nema "valjda". 544 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Temeljem znanstvenih parametara u UTU-u, 545 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 testiranje TSI-ja još traje? 546 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Da. Dok ga ne isključimo. 547 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 -Što ako to ne učinite? -Što ne učinimo? 548 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Isključite ga. 549 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Ako ga nikad ne isključite, testiranje neće završiti. 550 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Valjda. 551 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Da. 552 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 -A kada se isprazni baterija? -Točno. 553 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Kada će se isprazniti? 554 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nikad. To je nova tehnologija. 555 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Evo što ćete učiniti: 556 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Zaključajte TSI-ja u ormar. 557 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Koliko dugo? 558 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Do moje mirovine. 559 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Dosta si zadovoljan sa sobom? 560 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Zadovoljan sam s nama, u redu? 561 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Ali nismo se izvukli dok ne povuče sudski poziv. 562 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Sjećaš se kad smo štrebali za ispit iz Ustavnog prava? 563 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 -Da. -Poluludi, neispavani. 564 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 A ti si nas natjerao da izađemo. 565 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 -Ušuljali smo se na bar micvu onog klinca. -O, moj Bože. 566 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 Kako bih zaboravio? 567 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Plesao sam s pola cura u onoj židovskoj školi? 568 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 To je bilo jako zabavno. 569 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Hoćemo li se ikad više tako zabavljati? 570 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Sada se zabavljamo. 571 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Katkada se brinem da su svi dobri provodi već iza mene. 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Tako se trudim postati odgovorna odrasla osoba, 573 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 mislim da kada to postignem, 574 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 shvatit ću da nisam uživala u mladosti. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Zato imaš mene. Hej. 576 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Pazim da nikad ne odrasteš. 577 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Da, zato imam tebe. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Petar Pan s dozvolom za ubijanje. 579 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Rekao sam ti. Ja sam odvjetnik. 580 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Nisam špijun. 581 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Imam ime. 582 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Tvoj svjedok je Danny Woodrow. 583 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Živi sam u usranoj mobilnoj kućici izvan Flagstaffa. 584 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Savršeno. 585 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Dobro. 586 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Poslije tebe. 587 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Ne mogu vjerovati da si nagovorio Ministra obrane da pleše Dougie. 588 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Imao je to u sebi. Vješt je. 589 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Samo se nadam da istegnuće prepona nije ozbiljno. 590 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Što kažeš na to da naručimo pizzu 591 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 i raspalimo originalni iCarly kada dođemo kući? 592 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Mogli bismo, možda... 593 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Zvuči sjajno. 594 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Samo sam... zapravo... 595 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 imao planove za poslije. 596 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Za kasnije. Da, kolegica s posla... 597 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 obećala mi je pomoći s problemom na poslu. Znaš je. 598 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Žena s kojom sam bio na večeri prije nekoliko dana. 599 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Ali povela si me na događanje pa ako to nije u redu... 600 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 O, moj Bože, ne. Ne budi lud. Više pizze za mene. 601 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Možda navrati Jeff. U redu je. 602 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Iz Bijele kuće. 603 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Jebote. 604 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Upalilo je. Smoot je pomaknuo saslušanje za dva tjedna. 605 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Ideš, sjajno. 606 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Bilo bi bolje da ga je otkazao, zar ne? 607 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owene, prihvati pobjedu. 608 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 U pravu si. 609 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 -Mogu te odvesti kući. -Ne, idem Uberom. Ali... 610 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 -Vidimo se sutra. -Hannah, ja... 611 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Nadam se da ste se sjajno zabavili. 612 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Izvolite, ljudi. 613 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Hvala. 614 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Upadaj. 615 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Zgodno je što se bojiš, ali samo želim razgovarati. 616 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 -Pratila si me? Zašto? -Da. 617 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Opsjednuta sam kontrolom, osobito kod operativne sigurnosti. 618 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Nepredvidljiv si. 619 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 I nisi ulijevao povjerenje u Jemenu. 620 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Pa... Radim svoju dubinsku analizu. 621 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nisam mislila da si tip za ovakve svečane prilike. 622 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Što me čini nervoznom. Što još ne znam o tebi? 623 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Opusti se, ne volim to. Došao sam s cimericom. 624 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -S onom s kojom si nekad spavao. -Dalje od mog dosjea. 625 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 I mog ureda. 626 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Reci mi nešto. 627 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Zašto si odvjetnik, jebote? 628 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Imaš prošlost za Operativu. 629 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Tata ti je poginuo u vojsci, 630 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 pretjerano razvijen osjećaj za odvažnost, 631 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 fleksibilan moralni kompas. Pa... 632 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Zašto želiš biti tip kojeg svi na poslu mrze, 633 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 kad možeš biti s kulerima? 634 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Jer prezirem kulere. 635 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Oni su me uvijek nasmrt prebili 636 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 u svakoj školi u koju sam išao. 637 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Kužim tvoju igru. Stvarno. 638 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Kada ti odvjetnik visi za vratom, posao ti je eksponencijalno teži. 639 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 I na to... 640 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 kažem, život je težak. 641 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Pošteno. 642 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 -Kako ide sa svjedokom? -Još pokušavam saznati ime. 643 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 -I što tada? -Tada ću nešto smisliti. 644 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Bilo mi je drago. Ispadaj. 645 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Kasniš. 646 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 -Ali dobro izgledaš. -Ideš, hvala. 647 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 -Nije moje. -Očito. 648 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 -Koštalo je nekoliko tisuća. -Što? Jebiga. Stvarno? 649 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Bio bih oprezniji. 650 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 U pravu si. Trebao bi ga skinuti. 651 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 -Što, sada? -Da. 652 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Pomoći ću ti. 653 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 -Halo. -Imam informaciju koju si želio. 654 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Svjedok je Daniel "Danny" Woodrow ml., 32 g. 655 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Živi u naselju mobilnih kućica. Poslat ću ti adresu. 656 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Nezaposlen, kasni tri mjeseca s najmom. 657 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Ponudili su mu zaštitu svjedoka u zamjenu za iskaz. 658 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 -Sranje. -Postaje gore. 659 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Sutra popodne snimaju njegov iskaz 660 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 pa ga WITSEC seli. 661 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Kažeš da imam samo... Čekaj... 12 sati da nešto smislim. 662 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Da. 663 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Reći ćeš koju riječ za nas, zar ne? 664 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Da, apsolutno. 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 To je pravno pitanje 666 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 koje ima duboke reperkusije na nacionalnu sigurnost. 667 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Što radiš? 668 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Rekla sam ti, svake večeri vježbam za voditeljicu. 669 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Točno. 670 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Mogu li zatražiti savjet o svojoj drami sa sivom poštom? Molim te? 671 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Ako ti budeš Anderson Cooper. 672 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Dobro. 673 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 -Najprije najava segmenta. -Najava. 674 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Došlo je do preokreta u slučaju sive pošte s Max Meladze 675 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 kada se otkrilo da postoji svjedok ubojstva. 676 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Večeras raspravljamo o sljedećim pravnim potezima 677 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 s Amelijom Salazar. 678 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Bivšom odvjetnicom u Ministarstvu Pravosuđa 679 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 i nedavno 680 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 odvjetnicom u Uredu glavnog savjetnika CIA-e. 681 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Gđice Salazar, kakav je vaš stav? 682 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Nezgodno je, Andersone. 683 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Iako je iskaz svjedoka nepouzdan, 684 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 često je vrlo učinkovit kod porote. 685 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 A u ovakvom predmetu ubojstva, 686 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 postojanje svjedoka 687 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 gotovo onemogućava odbacivanje optužbe 688 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 -na proceduralnoj osnovi. -Jebiga. Stvarno? 689 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Mislim, to vrlo otežava nastavak, 690 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 u najmanju ruku. 691 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Kao i činjenica da svjedok ide u program zaštite svjedoka. 692 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Zabavna činjenica: 693 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 CIA ima svoju verziju zaštite svjedoka. 694 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Imamo li? -Izlaziš iz lika. 695 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 -Selimo svjedoke? -Ne. 696 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Umirovljene doušnike. Ali isto je. 697 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Novi identitet, život, posao. 698 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 A da kažem svjedoku da ga ja vodim u program zaštite, 699 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 a zapravo ga preselim putem CIA-e? Mogu li? 700 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Pa... 701 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Tehnički, Ured glavnog savjetnika 702 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 mora provjeriti svakog doušnika prije ulaska u program. 703 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Ako im kažem da je bivši doušnik, neće to provjeravati? 704 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 -Točno. -To je sjajno, jebote. 705 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Nema na čemu, Andersone. 706 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Uvijek je zadovoljstvo sudjelovati u emisiji. 707 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Sada se idemo opet poseksati. 708 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Odredište vam je s desne strane. 709 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Ima li koga? 710 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 G. Woodrow! 711 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Vrata su vam otvorena. 712 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Ima li koga? G. Woodrow, kod kuće ste? 713 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -G. Woodrow... -Koji vr...? 714 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Iz ureda AUSA-e sam, dolazim po snimku vašeg iskaza. 715 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Moje ime je Jeffrey McLaren. -Ne znam za to. 716 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 -Moj ured trebao vas je nazvati. -Nisu. 717 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 -Razgovarao sam s A'Nyah... -A'Nyah Bell. Da. 718 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Tražila je da dođem i uzmem vaš iskaz. 719 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Sastajem se s njom u sudnici popodne zbog mog iskaza. 720 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 To je pisalo na vašem pozivu, ali... 721 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Došlo je do goleme eskalacije prijetnji za vas 722 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 i vjerujemo da vam je život u neposrednoj opasnosti. 723 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Sranje. Stvarno? 724 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Da. Stoga je Bell iz AUSA-e tražila da dođem ovamo, 725 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 snimim vaš iskaz i odvedem vas u program zaštite. 726 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Ne vjerujete mi? 727 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Zovite moj ured. 728 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Potvrdite moje riječi, molim vas. 729 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 -Kako ste rekli da se zovete? -Zovite me Jeff. 730 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Dobro jutro, Ured državnog odvjetnika SAD-a. 731 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Kako vam mogu pomoći? 732 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Pa... rekli ste da sam u opasnosti. 733 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Što? 734 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Da. 735 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Zato smo to odlučili učiniti ovdje, a ne u sudnici. 736 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Dat ćete iskaz, spakirati se, doći će predstavnici suda 737 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 i odvesti vas u vaš novi dom. 738 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Znate li gdje će biti? Ili koje ime ću dobiti? 739 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Nadam se da je neko mačo, kao Rutger ili Hank. 740 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Ne daju nam te informacije. 741 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Dio sigurnosnog protokola. 742 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Ali moraju mi naći posao i mjesto za život? 743 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Već neko vrijeme nemam stalan posao. 744 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Želio bih nešto gdje mogu izgraditi karijeru. 745 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Brza hrana stvarno te izmoždi. 746 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Možete li samo reći sudu svoje ime. 747 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow mlađi. 748 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Možete li nam reći što ste vidjeli u noći kada je žrtva ubijena. 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Nekoliko kilometara odavde nalazi se odmorište kamiona 750 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 gdje redovno jedem. 751 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Prošao sam kolonom kamiona, gdje kamiondžije spavaju. 752 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Tamo sam vidio tog tipa kako dobiva batine. 753 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Je li ovo bila žrtva koju ste vidjeli? 754 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Da, to je on. 755 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Neka uđe u zapisnik da je svjedok prepoznao Salvatorea Kwitnyja. 756 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 -Mislim da je netko vani... -I možete li opisati ubojstvo? 757 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Razgovarali su na trenutak i... 758 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 zatim ga je udarila s cijevi ili nečim. 759 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Je li ovo bila žena koju ste vidjeli? 760 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Da, to je ona. 761 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Prilično je seksi, ha? 762 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Neka uđe u zapisnik da je svjedok prepoznao Maxine Meladze. 763 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Mogu li provjeriti...? 764 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Molim vas, sjednite. Skoro smo gotovi. 765 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Što se dogodilo kada ga je udarila? 766 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Borili su se. Mislio sam da će je on premlatiti, ali bila je brutalna. 767 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Počela ga je tući po glavi 768 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 i udarati uvijek iznova. 769 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Dok ga nije pogodila u mozak. 770 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Dobro. Hvala... 771 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Dobro. Spustite se! 772 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Iza nečega. 773 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Puni oružje! Idite do vrata! 774 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 -Dobro! -Moramo blokirati vrata! 775 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Ne, zaključati, blokirati! Bacite hladnjak preko! 776 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Dobro. 777 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Odjebi! 778 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Dobro. Imate li pušku? 779 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Ne, ne vjerujem u njih. -Što? 780 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 -Našao sam jednog pacifista u Arizoni? -Žao mi je! 781 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 -Ide u spavaću. -Dajte mi ono. 782 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Dođite ovamo. Dobro. 783 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Danny! Uzmite pušku! -Jeffe! 784 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Sranje! 785 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 G. Woodrowe? 786 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Jebiga. Hajde. Moramo ići. 787 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Hajde, g. Woodrowe, probudite se. 788 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Probudite se, g. Woodrowe. 789 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Sranje. Hajde! 790 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 O, sranje. 791 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Halo? 792 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 -Unajmila si plaćenika da ubije svjedoka? -Ne. 793 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Možda jesam. 794 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Umrijet ću jer mi nisi vjerovala! 795 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Mislim da nije najbolje vrijeme za ovaj razgovor. 796 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Reci mu da prestane! -Ne mogu. 797 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Što? Ti si ga unajmila? 798 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Poslan je preko posrednika. Nema pojma tko sam. 799 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Morat ćeš se izboriti. 800 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 On je div! 801 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 S nožem! 802 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 A ja sam u kupaonici, samo s toaletnim potrepštinama. 803 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Možeš napraviti bombu od mnogih kućanskih proizvoda. 804 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Ne, nemam vremena za izradu bombe! 805 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Pokaži mi kupaonicu. 806 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Dobro. Najbolje je da ga zaslijepiš, uzmeš mu nož 807 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 i nabiješ mu ga u dupe. 808 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Koji vrag se događa? 809 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Sranje. 810 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Jebiga! 811 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Hajde. Uđite u auto. Ovdje je. 812 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Jebiga, pokušavam ga otključati! 813 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Moramo ići. Hajde! 814 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Krenite! 815 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 -Krenite! -Dobro. O, ne. 816 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Dobro je. 817 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Sranje. 818 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Dobro je! Čekaj. Sranje. 819 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Uzeo je pušku! Spustite se! 820 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 -Spustite se! Dolje! -O, jebiga. 821 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Misliš da nas je zaboravio? 822 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Optužba se odbacuje. 823 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Nedostatak dokaza. 824 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Naš škripavi kotač trebao bi biti pušten do večeras. 825 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Impresioniran sam. 826 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Bravo. 827 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Hvala, gospodine. 828 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Što slijedi? 829 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Jeste li tamo? 830 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owene? 831 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Da, gospodine. Još sam tu. Koje je bilo pitanje? 832 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Koji je sljedeći korak? 833 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Evo ga. Moj heroj. 834 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Za mene si mrtva. 835 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 -Ne budi takav. -Rekao sam da ću to srediti. 836 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Molio sam te da ništa ne činiš. 837 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 A ti si unajmila jebenog plaćenika. 838 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Kad ljudi kažu da će nešto učiniti, obično to ne učine. 839 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 -Ja jesam. -Znam. 840 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Ti jesi, i žao mi je što ti nisam vjerovala. 841 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Ne, prekasno je. Dosta mi je. 842 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 -Gotovi smo. -Ne budi tako dramatičan. 843 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Hajde, bilo je usputnih problema, ali oboje smo imali koristi. 844 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Koristi? 845 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Povrijedio sam nekoga pomažući tebi. 846 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Nekoga tko ne zaslužuje izdaju koju osjeća. 847 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 A zašto misliš da sam ja za to kriva? 848 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Da sam te pretvorila u lošu osobu? 849 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owene, vjeruj mi, manipulirala sam mnogim dobrim ljudima 850 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 da učine zaista strašne stvari. 851 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 I uvijek je trebalo vremena. 852 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Poznajem te tjedan dana. 853 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Izračunaj sam. 854 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Ti si sada problem Operative. 855 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Pokupit će te kad te puste. 856 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 -Želim ti lijep život. -Stani. 857 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 -Još me uvijek trebaš. -Ne, ne trebam. 858 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Misliš li da je minsko polje nestalo? 859 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Nitko drugi neće ti pomoći da se u tome snađeš. 860 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Nitko drugi ne zna kroz što prolaziš. 861 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Nitko drugi 862 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 neće mi uništiti život. 863 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Siguran si u to? 864 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Sretno. 865 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Što ima? 866 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Ništa posebno. Završio sam s poslom. Vozim. 867 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Želio sam ti čuti glas. 868 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Što nije u redu? 869 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Ništa. 870 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Lažljivče. 871 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Ne znam. 872 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Valjda se zbog putovanja uokolo osjećam izgubljeno. 873 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Mi smo tu. 874 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Pa dođi kući i nećeš se više osjećati izgubljeno. 875 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Zvuči jednostavno kad ti to kažeš. 876 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Da, jer to i jest. 877 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Stavit ću te na zvučnik da te Terence može pozdraviti. 878 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Bok. 879 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Bok. 880 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Prekinuo sam s Tadom. 881 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Žao mi je, čovječe. 882 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Ne zaslužuje te. 883 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Znam. Ja... 884 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Stvarno mi se sviđao. 885 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Ne brini. Naći ćeš nekoga puno boljeg. 886 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Nekoga tko će te oboriti s nogu. 887 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Zar ne, Owene? 888 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owene? 889 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Jesam li ja loša osoba? 890 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Znači zato zoveš? 891 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Ne da provjeriš kako je Terence ili ja, 892 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 već jer si nešto učinio 893 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 i pomoći ću ti da se osjećaš bolje u svojoj koži. 894 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Da. Znači odgovor je da. 895 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Odgovor je... 896 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 sebičan si. 897 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Mislim li da imaš dobro srce? Da. 898 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Ali često se izgubiš. 899 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Oprosti. 900 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 O, Bože. 901 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Sigurno je loše ako se tako lako ispričavaš. 902 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Ne. Samo si u pravu. 903 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Moram ići. 904 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Daj Terenceu velik zagrljaj od mene. Vidimo se kod kuće. 905 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 -Halo? -Bok. 906 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Ja sam. 907 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Doušnica će biti puštena večeras. 908 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Sigurna si da to trebamo odigrati tako? 909 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Da. Jako isplativo, mali rizik. 910 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Planiramo dvije opcije. 911 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Jedna je vratiti je u zemlju, 912 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 druga pod zemlju. 913 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 A što s odvjetnikom? 914 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Što ako mu je rekla za nas? 915 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Onda ćemo se pozabaviti time. 916 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Prijevod titlova Lučana Banek