1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Viděli jste: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Ve vězení je podezřelá z vraždy, představuje hrozbu národní bezpečnosti. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Musíte ten případ zahodit. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Zavraždili mi otce. Ta mrcha mi zabila tátu. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Podle policajtů s ní páchal trestnou činnost, ale mýlí se. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - Ty mě nepoznáváš? - Ne. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Potkali jsme se u Cory, než jsi ji skoro ubil k smrti. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Co ti to udělal? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 U motorestu mu rozmlátila hlavu. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 V agentuře jsou lidi, na který mám špínu. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Jeden tě chtěl zabít a ty mi ani neřekneš, jak vypadá. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Američan asijského původu. - Chci si potvrdit jméno. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owenovi hrabe. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Je strašně paranoidní. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - Chtěl by mě někdo ze CIA zabít? - Jasně. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Chci pravé jméno Selby Shawové. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shawová je pseudonym Dawn Gilbaneové. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Přišels nás vyšetřovat. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Narazil jsem na šedou poštu o operaci, kterou jsi vedla! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Práce v CIA je jako nekonečná hra na škatulata. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Když nezačneš hrát, budeš mít malér. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 SERIÁL NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Drsňák. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Tak bych popsal jeho postup v Bejrútu. Drsňák. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Nebylo to nic světobornýho. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Je to docela skrytá misogynie, poslat dva frajery zelenáče 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 na Blízký východ, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 zatímco nejkvalifikovanější právník trčí u sepisování zpráv. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Trápila by ses tam. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 O to nejde, jasný? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Chci tu výzvu. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 Proč jsem asi tady? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Ne abych sledovala, jak Janus polyká prášky na žaludek. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Je v pohodě? Vypadá, že trochu žárlí. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Žárlí? Řešili jsme spolu jeden případ. To z nás nedělá kámoše. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Dobrý den. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Prý jste právník v KGP. - Přesně tak. Co…? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - Co mi to dáváte? - Zprávu o incidentu z KTS. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Kancelář technických služeb. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Postavili jsme AI zařízení pro shromažďování informací. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - Trochu se to… - Co? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Všechno je tam, ano? Přečtěte si to. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Ne, já nechci! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Pane? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Máte návštěvu. Přijdu později. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - Ne, pojďte dál. Zavřete. - Jistě. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - Pamatujete Dawn Gilbaneovou? - Owene. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Kurva! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Ráda tě zase vidím. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Jo, ahoj. Jemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Vypadáš jinak. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 To je tvůj ten obří pick-up venku? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Má spotřebu tak sto na sto. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Ale počítám, že v příštích 18 měsících někdo v Saúdské Arábii 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 odpálí atomovku a budeme jezdit na kolech. Takže… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Proč si to do tý doby neužít? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Je to na základě skutečných informací? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Říkám Dawn, jak jste přesunul případ Meladzeové 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 do federální jurisdikce. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Mluvil jsem s ministrem spravedlnosti, aby stáhl obvinění. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - To je chyba. - Má pravdu. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Proč? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Protože je tam jasně vidět angažovanost CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 A Dawn požádala o čisté propuštění Meladzeové. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Proč? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operační ji chce vrátit k ruské mafii v Bělorusku jako spojku. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Žena, která nás drží jako rukojmí 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 a vyhrožuje, že vyzradí naše tajemství a totožnost spojek CIA, 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 se má vrátit a pracovat pro nás? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Jo. Po tvém odjezdu z Jemenu jsem o Meladzeové přemýšlela. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Prý to byla hvězda, tak jsem trochu zapátrala. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Měla blízko ke generálu Kuzněcovovi, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 který se dostal na pozici číslo dvě uvnitř FSB. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Když bude Meladzeová zase spojka, 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 získáme přímý přístup do ruské rozvědky. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Zástupce ředitele spoléhá, že to zařídím. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Ale Meladzeová musí být prověřená a mít papíry. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Už žádné neevidované spojky. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Minulý generální poradce možná kašlal na pravidla, ale já ne. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Rozumím, pane. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Každý krok zkoordinuju s Hendricksem. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Aby bylo všechno jasné. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Chce vůbec Max být zase spojka? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - Koho zajímá, co Max chce? - Ať to ministr nechá být. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Meladzeovou osvobodíme tak, 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 aby to nevypadalo, že jí někdo pomohl. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 - Ano, pane. - Připravím svoje lidi. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Osvobození Meladzeové je jen první krok k jejímu návratu do Běloruska. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Můžu u vás dostat kancelář pro lepší koordinaci s Hendricksem? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Jistě. Co potřebujete. - Děkuju, pane. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Těším se na spolupráci. - Já taky. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Copak? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Dnes ráno jsem nečekaně obdržel nějaké dokumenty. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - Nečekaně? - Jo. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owene. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Jsem generální poradce CIA. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Mám na Wikipedii stránku s fotkou. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 V autě neotvírám okna, zamykám dveře a rezervace dělám na jméno Bieber. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Víte proč? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Zprávy. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Předvolání. Dokumenty, Owene. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Šmejdi nám to podstrkují, protože jakmile se na to podíváme, 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 nemůžeme to zapřít. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Jo. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - Odkud je máte? - Dal mi to chlápek z KTS. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Ježíšikriste. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 - Jsou… - Vy jste je viděl? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - Měl jsem vám to zatajit? - Řekl jsem to snad? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Kdybych použil slova „mučicí robot“… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Ven. - Jistě. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Dejte tu pohromu Kitchensovi. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Vy řešte případ šedé pošty. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Pane, kdybych mohl navrhnout Violet Ebnerovou. 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Je chytrá a díky své vojenské minulosti to zmákne. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Čeká na výzvu. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Dobře. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Nechte mi tu složku na stole. Promluvím s ní. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS PRÁVNÍK 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Co tady děláte? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Hledám Owena. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Na něčem děláme. - Na jeho případu šedé pošty? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 To nemůžu říct. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland nás požádal, ať si tu zřídíme kancelář. Je tu nějaká prázdná? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ne. Bohužel. Vy jste z operačního? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Je to tak vidět? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Milovníci adrenalinu na chodbě vás prozradili. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Bez povolení byste neměla chodit do cizích kanceláří. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Samozřejmě. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Chtěla jsem mu jen nechat vzkaz, ale dostihnu ho později. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Těšilo mě. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Promiňte, pane ministře. 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Když řeknu, že něco udělám, tak to udělám. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Ale ta věc je složitá. Existuje očitý svědek. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Nechte to na mně. - Očitý svědek? Opravdu? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - Copak koktám? - Ne, pane. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Jen jsme se rozhodli jít jiným směrem. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Okolnosti se změnily. Vaši pomoc už nepotřebujeme. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - Ale děkuju. - Vy mi děkujete? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Synu, spáchal jste těžký hřích. Nezapomenu, že jste promarnil můj čas. 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Až budete příště něco chtít od ministerstva, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 radši si dejte ránu. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Ano, pane. - Sakra. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Děkuju, pane. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Neznáte náhodou jméno toho svědka? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - Přejete si? - To by šlo. Zabydlíme se tady. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Já to ne… Tohle je moje kancelář. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Už ne. Máte dvě minuty, abyste se sbalil. Pohyb. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Proč jsi o mně říkal Nylandovi hezký věci? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Já jsem tě… - Doporučil na AI případ. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Žádnej právník nechce AI případ. 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Ne nadarmo je to hororovej žánr, 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ale tys to věděl, a proto jsi mě sabotoval. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Ale tos udělal chybu. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Říkalas, že chceš výzvu. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Snažím se ti pomoct. Počkej… - Brzdi! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 - Ahoj. - Co to bylo? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Získávám přátele. Na to mám talent. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Myslíš třeba ministra spravedlnosti. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - Jak to víš? - Cvičím pilates s jeho asistentkou. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Fakt? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Musel jsem mu říct, že ho už nepotřebujeme. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Hned potom, co mi řekl, že existuje svědek. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Hodila by se mi tvoje rada, jak se s tím vypořádat. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Sakra. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Senátní slyšení mi přesunuli na pondělí. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot mi poslal obsílku. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Mám vypovídat o protokolech utajení 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 v kanceláři generálního poradce. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Chce špínu na Nylanda. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Jak každý ví, že o tom je ta obsílka? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Seš v pasti. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 Senátor může mít přístup ke všemu, co děláš. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Děkuju. Já vím. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - Řekls to Nylandovi? - Ne. Má dost sta… 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 - Promiň. Zamčeno. - Jo, nekecej. 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Měls tu návštěvu. Z operačního. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 - Dawn Gilbaneová? - Jméno nevím. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 - Nejsem tvoje sekretářka. - Sahala na něco? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Pochybuju. Přišla jsem hned po ní. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - Představuje problém? - Cože? Ne. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Totiž… ne. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Dobrá. Dlužíš mi rande. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Máš naprostou pravdu. Dlužím. Co dnes v osm? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Slibuju, že s nikým jiným si nic nedomluvím. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 - Bezva. - Probereme tu moji věc. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Nebudeme jen mluvit. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Otevřu dveře, nebo si budou myslet, že se tady líbáme. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Fakt? To by bylo dětinský. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Dobrá. Tak jo. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Chtěl jsem se sejít venku. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Určitě oceníš čas navíc venku. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Je to super. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Mám dobrou zprávu. - Dostals mě ven. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Ne. Vlastně se to trochu zkomplikovalo, ale dostanu. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Pak tě chce CIA zpátky v Bělorusku jako spojku. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Tentokrát oficiálně. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - Kdo o tom rozhodl? - Operační. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Tvoje šedá pošta jim připomněla, jak dobrá jsi byla spojka, takže… 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Dobrá práce. - Kdo? Konkrétně. 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Víš, že ti to neřeknu. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Práskač. Neměla jsem posílat ty éclairky. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - To má být šifra? - Byl to on, že? Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Ne. Jak znáš Xanderovo jméno? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Říkala jsem, že zjistím, s kým ses potkal ve Vídni… 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Řeklas mi, že potřebuješ znát jeho krycí identitu. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Snažím se ti pomoct a ty mi to ztěžuješ tím, že jednáš za mými zády. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - Mluvilas s Xanderem Goiem? - Volala jsem mu. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Vyhrožovalas mu? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Možná to mohlo vyznít trochu nepřátelsky. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Myslíš, že proto se dnes objevili z operačního? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - No jasně. - Proč? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Vrátit ti starý život a poslat tě domů je forma odplaty? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Není. Pokud ten plán není lež. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Myslíš, že je to proto, že bude snazší tě zabít, až budeš mimo USA. 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Vím spoustu špatných věcí o mnoha lidech, Owene, 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 včetně Xandera Goie. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Jasně. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Ale podle operačního tě CIA potřebuje zpátky v zemi. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Zjevně ses kamarádila s generálem, který je špičkou FSB. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Prý seš teď pro nás cennější než kdy jindy. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Obojí může být pravda. Potřebují mě, chtějí mě zabít. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Musíš nám dokázat, že máš větší cenu živá než mrtvá. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Proč se zkomplikovalo dostat mě ven? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Udělat z tebe zase spojku 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 znamená, že ministr nemůže tvůj případ nechat zmizet. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 A taky… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Taky co? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Obžaloba má svědka, který tě viděl zavraždit Kwitnyho. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - Svědka? - Jo. Bylas nedbalá. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Bylo to impulzivní. Nechala jsem se ovládnout emocemi. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Už se to nestane. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Kdo byl ten svědek? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 To nevím. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Dělám na tom, abych získal to jméno a udržel ho v tichosti. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - Lidi jsou nejtišší, když jsou mrtví. - Ne. Toho svědka nezabiješ, Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Postarám se o to. Už nic nedělej za mými zády. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Nedělej nic. Slib mi to. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Slibuju. - Musíš to myslet vážně. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Potřebuju, abys mi věřila. Dokážeš to? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 JIŽNÍ KAROLÍNA 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 KANCELÁŘ TECHNICKÝCH SLUŽEB 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 - Byla to nešťastná událost. - Nešťastná událost? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Zaměstnanec má utrženou ruku. - Je to hrozné. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Ale pracujeme na špičkové špionážní technologii. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - To má jistá rizika. - Jo. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 A jak často se obracíte na nás, zda jsou tato rizika legální? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Tyto projekty jsou velmi citlivé a velmi rozškatulkované. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Jo, mám na to bezpečnostní prověrku, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ale nechci dávat prostor dalším hororům. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Jen se snažím zabránit, abychom skončili před soudem v Haagu. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - Co je? - Jsme tady. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 To je TIM. Náš technologický vyslýchací stroj. 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Mluví stovkou jazyků a má přes tisíc hlasových modulací 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 od uklidňujících až po děsivé. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - Proč nemá obličej? - TIM je stále v beta fázi. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Musí fungovat, než se rozhodneme, jak bude vypadat. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 To je spousta krve. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Ano. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Prováděl fingovaný výslech, když došlo k tomu zranění. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Jak se to stalo? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 TIM má naprogramované různé výslechové techniky CIA. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 Má taky autonomní rozhodovací schopnosti, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 takže si může vybrat, kterou kdy použije. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Jednou z těch možností je amputace? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 CIA má povolený určitý zesílený výslech. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Například působení tlaku na pažní klouby je přijatelné. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Ale přehlédli jsme důležitou pojistku. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TIM v podstatě fungoval, jako by jednal 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 s jinou bytostí stejného modelu jako on sám. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Zapomněli jste mu říct, že nejsme roboti? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Je to složitější. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Ano. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Tohle jste ve zprávě popsal jako selhání systému. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - To je trochu slabé slovo. - V návrhu. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - Cože? - Ten dokument, který jste dostala? 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - To byl první návrh. - Kde je konečná zpráva? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Ještě ji nemám. Zdržel mě váš příchod. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Dobře. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Dobře. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Nic nedělejte, dokud nevymyslím, jak z toho průseru ven. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Po právní stránce. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - Co mám dělat s TIMem? - Nic. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Nechte tu zrůdu tam. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Hej, Coro. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Znáš někoho, kdo si platí poldu? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Proč? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 V mým případu je svědek a chci zjistit jeho jméno. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 A teď jsme jako kámošky? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Dlužím ti za to, cos udělala Salvatoremu? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Proto jsem tady. Mám pocit, že mi dlužíš službičku. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Pokud tě chytí, že chceš zabít svědka, zavřou tě navždy. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 To je mi fuk. Chci se odsud dostat. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Jak se máš 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 Zrovna jsem na tebe myslel 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Jsem rozháraná 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 Nevím, jestli to mám skončit v bazénu jako Virginia Woolfová 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 Nebo ti poslat fotku mých prsou 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 Možná terapie? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - Haló? - Tady veterinář. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Můžete si toho ptáka vyzvednout. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - Prosím? - Veterinář. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Můžete si ptáka vyzvednout. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 To máte asi špatný číslo. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Jste nováček nebo co? Zavolejte do kanceláře. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Ahoj, tady Owen. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Teď mi volal nějaký veterinář, 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 že si můžu vyzvednout ptáka. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Tak ho vyzvedni. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Někdo ti poslal zprávu do regionální pobočky ve Phoenixu. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Na e-mail to bylo asi moc citlivý. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Bezva. Nevěděl jsem, že máme ve Phoenixu pobočku. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Je v každým větším městě v USA. Moc si od toho neslibuj. 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Tyhle pobočky jsou plný céčkových lidí, 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 kteří nesnáší jednat s někým z D.C. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Skutečný komplex méněcennosti. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Dobře, děkuju ti. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 Opatruj se Až budu příště ve městě, ozvu se 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Zdravím. Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Čekám urgentní zprávu z Langley. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 No jo, něco extra. 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Dáte mi ji? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Prosím. - Děkuju. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 MŮŽEŠ MI HO SAKRA VYKOUŘIT. 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Děkuju, Violet. Stálo to za to sem půl hodiny jet. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 - Pomlouváte naši pobočku? - Ne, vypadá půvabně. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Hezký plakáty. Vypadáte… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 tak spokojeně. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - Víš, co tam bylo napsaný? - Ne. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - „Můžeš mi ho vykouřit.“ - Nekecej! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Dobrý den. To jsem zase já. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Omlouvám se, byl jsem mrzutý. Něco bych od vás potřeboval. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Jo, jasně. - Myslím to vážně. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Potřebuju identifikovat svědka z federálního případu vraždy. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Má velký dopad na národní bezpečnost. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Mohli by mě vyrazit. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Mohl bych dostat předvolání, jen že jsem se vám o tom zmínil. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A’Nyah Bellová. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Je žalobkyně, takže jí se na to zeptat nemůžu. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Nesmí na tom být stopy CIA. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Stejně by nepomohla. Jede moc podle pravidel. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Phoenixská policie? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Hele, já chápu vaši neochotu. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Nechali vás tady. Odmítli na všech úrovních. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 V Langley vám říkají ztroskotanci. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Ale to já nevidím. Vůbec. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Vidím patrioty, kterým ublížil systém. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Za co jste skončil tady? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Jo. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Během tajné operace jsem zaměnil Myanmar s Malajsií. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Byly tam… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 oběti. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 To se může stát každému. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Nemůžu vám slíbit, že když mi pomůžete, dostanu vás zpátky do hry. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Nemůžu vám slíbit, že dostanete do lednice značkovou limonádu. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Ale můžu vám slíbit, že pomoc mně znamená pomoc vaší zemi. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Vidím, že jste připraveni… 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Ne, víc než připraveni udělat zase něco, na čem záleží. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Znám policistu, s kterým můžu tajně promluvit. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Děkuju vám. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - Nechci být zase single. - Nebudeš. To bude dobrý. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 To doufám. Randicí scéna v D.C. je ponurá. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Co bude dobrý? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence a Tad mají vážnou řeč. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Řeč ve stylu „Kam to směřuje, protože já už chci začít vážně“? 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - To nesnáším. - My víme. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Jak dlouho jsou tady ty hot dogy? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Přestaň. V mrazáku v krabici od špenátu jsou burritos. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Nekecej. 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Pecka! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Děkuju. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,376 Hele, ty na tohle jdeš? 373 00:22:06,459 --> 00:22:07,668 GALAVEČER SEA LIFE SOCIETY 374 00:22:07,793 --> 00:22:09,834 Jo. Musím. 375 00:22:10,001 --> 00:22:12,709 Naši jsou v radě Sea Life Society. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - Máš doprovod? - Nemám. Ne. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - Jeff je v práci. - V Bílém domě? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - Neříká to tak často. - Prosím tě. 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Na konci každý věty. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - „Chtěl jsem jít na oběd… “ - V Bílém domě? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 „Pak jsem chtěl pohonit…“ 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - V Bílém domě? - Proboha. 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Jen žárlíš, protože Jeff mi dal náhrdelník, 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 a Tad ti nedal ani dárek. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Ošklivý. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Takže je to mezi váma vážný? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Jo. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Když dnes kapitán Bílého domu nemůže, můžeš vzít mě? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Musím chytit senátora Smoota mimo domácí půdu 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 a promluvit s ním o stažení předvolání. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Výpověď by mohla odhalit jeden z mých citlivějších případů. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 To asi ne. Já ne… S našima… 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Mají mě rádi. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Nemají? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Páni, tos mi nikdy neřekla. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Musím se nachystat. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Když mi to řekli, 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 už jsi spal s Kathy Lindquistovou. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Nespal. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 To není pravda. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Proto ses se mnou rozešla? Myslelas, že spím s Kathy? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Nebudeme se vracet k tomu úžasnému období našich životů. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Jen mi nepřijde jako dobrý nápad tě dnes vzít s sebou. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Dobře, jak myslíš. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Ten problém vyřeším jinak. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 A budeš se chovat slušně? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Oba víme, že je to záludná otázka, protože chování 408 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 není moje silná stránka. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Když ti na to kývnu, budu lhát. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Takže neslibuju, že se budu chovat slušně. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Ale slibuju, že se budu snažit. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Fajn. Vezmu tě. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - Jo! - Ale je to black tie. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 - Jo. - Máš smoking? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Samozřejmě. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Čau, brácho. - Co chceš? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Vypůjčit si smoking. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Neměls Hannah říkat, ať tě vezme na ten večírek. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - Proč ne? - Však ty víš. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Je to hodná holka. A… 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Nehraj si s ní, zaslouží si být šťastná. 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Jo, naprosto s tebou souhlasím. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 A pro pořádek, taky si zasloužíš být šťastný. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Pokud se Tad nechce posunout dál, tak… 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Je to idiot. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Hele, chci jen prsten… 427 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 a rodinu. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - Je to špatný? - Pro mě by bylo. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Ale… pro tebe? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Řekněme, že jsem staromódní. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Půjčíš mi ten smoking? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Posluž si. - Děkuju. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Měli jsme se nejdřív zhulit. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Tak se mi to líbí. 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, tys přišla. - Jo, řeklas mi, že musím. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owene, tebe jsem tu nečekala. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Jsem rychlá náhrada. Biff nemohl. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - Jeff. - Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Má práci. - V Bílém domě. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Co tvá nová práce? Něco pro vládu, že? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Jo, válím v Komisi pro mořské savce. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen je právník v CIA. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Jak trefné. 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Zajímalo by mě, co tím myslíte. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - Ne. - Ne. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - Napijeme se. - Jo. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Ahoj. - Mějte se. 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Co si dáte? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Co třeba daiquiri Deep sea? 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - Co si dáš? - Máte White Claw? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - To si nedávej. - Vážně? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Podáváme vše a vše je zdarma. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 - Co martini? - A co White Claw? 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Děkuju. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Tak jaký máš plán? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Získat senátora na svou stranu. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 To je špatný plán. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - Máš lepší? - Daiquiri Deep sea. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 A White Claw. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - Chcete skleničku? - Ne. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Ano. - Děkuju. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Cos říkala? Co mám udělat se senátorem? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Tak jo. Evidentně sem nepatříš. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Dík. - Ne, to je dobře. Věř mi. 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 S těmito lidmi jsem vyrůstala, neustále měří hodnotu. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 Svou vlastní a ostatních. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Jak to pomůže? Já mám minusovou hodnotu. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Jo, přesně tak. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Proto si Smoot myslí, že jsi hadr, se kterým může vytírat. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 Takže co si pomyslí, až tě uvidí na exkluzivní 471 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 VIP benefici oblečeného jako James Bond? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Bude celý zmatený. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Ale zjistí, že se mnou nemůže tak vyjebávat, 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 a možná stáhne to předvolání. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Nebo odloží slyšení, než mu dojde, jak mocné máš přátele. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Tamhle je. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Dobrá. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Takže příští hodinu před ním promluvíme s každým VIP, 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 kterého jen matně znám. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 To se mi líbí. 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 To je ďábelský. 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Jdeme na to. 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Čau. Nevěděl jsem, že seš zpátky. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Nejsem. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Jsem duch. Violet zemřela v Jižní Karolíně. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Na otravu mučicí zprávou. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Tak zlý? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Tak zlý. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Místo, aby začali zlehka a zjistili, 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 jestli je ten AI výslechový robot vůbec dobrý nápad, 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 tak postavili Terminátora za 100 milionů dolarů. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Typická CIA, ale za to ty nemůžeš. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Ale jo. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Můžu. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Protože moje jméno bude v té právní zprávě. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Takže až z toho bude obrovský skandál, 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 budu první obětní beránek. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Tak jak ti můžu pomoct? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Ptám se toho človíčka: 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 „Můžete to udělat trochu méně pikantní? 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Pro moje oyinbo smysly?“ 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Jsem krucinál z Connecticutu. 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Myslím, že to funguje. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - A jednou… - Senátore… 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Moc rád vás zase vidím. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Vy jste ten Nylandův nový. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Ano, pane. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Pana velvyslance asi znáte. 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Ano. Hlasoval jsem proti jeho potvrzení. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Omluvte mě. 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Tohle je přítelkyně Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copelandová. Asi znáte mé rodiče Neila a Mei. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Ano. Už léta jsou velmi štědří, 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 pokud jde o moji kampaň. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - Jak znáte Owena? - On mi 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 pomohl s jedním problémem utajení. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 A moc rád jsem to udělal. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Podívej. Soudce Collins. 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Má tě rád. Pojďme ho pozdravit. 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Určitě. - Moc ráda jsem vás poznala. 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Nápodobně. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Hezký večer. 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Kdo je sakra ten Owen Hendricks? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 No, 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 evidentně to není nýmand. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Takže zjisti, jak moc není nýmand. 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Asi jsem se mýlil. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Není to konec světa. 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Můžeme ten horký brambor přehodit Owenovi. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Počkej. 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Našlas něco? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Podle stanov v KTS 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 se nemusí až do uzavření testu 534 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 podávat zpráva o incidentu. 535 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Má utrženou ruku. Test je uzavřen, ne? 536 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Technicky test začal, když TIMa zapnuli, 537 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 a oficiálně skončí, až TIMa vypnou. 538 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Haló? 539 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Violet Ebnerová z KGP. - Dobrý den. 540 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Je pravda, že test stále probíhá? 541 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Technicky asi ano. 542 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Ne. 543 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Žádné „asi“. 544 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Na základě vědeckých parametrů v KTS 545 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 TIMův test stále probíhá? 546 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Ano. Dokud ho nevypneme. 547 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - A co když ne? - Co myslíte? 548 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Nevypnete ho. 549 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Když ho nevypnete, test neskončí. 550 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 To asi ne. 551 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Ano. 552 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - Co když se vybije baterie? - Jo. 553 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Kdy mu dojde šťáva? 554 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nikdy. Je to nová technologie. 555 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Uděláte tohle: 556 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Zamkněte TIMa do skříně. 557 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Na jak dlouho? 558 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Než půjdu do důchodu. 559 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Máš ze sebe radost, co? 560 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Mám radost z nás, jasný? 561 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Ale nejsme za vodou, dokud nestáhne předvolání. 562 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Pamatuješ, jak jsme se šprtali na zkoušku z ústavního práva? 563 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Jo. - Napůl šílení, bez spánku. 564 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 A tys řekl, že jdeme ven. 565 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 - Dostals nás na bar micva toho kluka. - Panebože. 566 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 Já zapomněl. 567 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Tancoval jsem s půlkou holek v jeho hebrejský škole. 568 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 To byla taková zábava. 569 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Ještě se někdy tak pobavíme? 570 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Bavíme se teď. 571 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Někdy se bojím, že dobré časy jsou už za mnou. 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Tolik se snažím být zodpovědná dospělá, 573 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 že mám pocit, že až se tam dostanu, 574 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 dojde mi, že jsem si neužila mládí. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Proto máš mě. Poslyš. 576 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Hlavně nikdy nedospěj. 577 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Jo, proto mám tebe. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Seš Peter Pan s povolením zabíjet. 579 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Já jsem ti to říkal. Jsem právník. 580 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Ne špion. 581 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Mám jméno. 582 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Ten tvůj svědek je Danny Woodrow. 583 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Žije sám ve starým karavanu u Flagstaffu. 584 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 To je skvělý. 585 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Tak fajn. 586 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Po tobě. 587 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Nechápu, jak jsi přiměl ministra obrany tancovat na hip hop. 588 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Má to v sobě. Fakt mu to jde. 589 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Ale to sahání do rozkroku snad nemyslel vážně. 590 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Co kdybychom si objednali pizzu 591 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 a pustili si iCarly, až dorazíme domů? 592 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Možná bysme mohli… 593 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 To zní skvěle. 594 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Já jen… Vlastně… 595 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 už mám něco v plánu. 596 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Později. Jo… Kolegyně z práce… 597 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 mi slíbila s něčím píchnout. Znáš ji. 598 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Před pár dny jsem s ní byl na večeři. 599 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Ale vzalas mě, takže jestli je to blbý… 600 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Proboha, ne. Neblázni. Zbude na mě víc pizzy. 601 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 A možná přijde Jeff. To nevadí. 602 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Z Bílého domu. 603 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Do prdele. 604 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Zabralo to. Smoot posunul slyšení o dva týdny. 605 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Páni, to je super. 606 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Bylo by lepší, kdyby to zrušil úplně, ne? 607 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owene, buď rád. 608 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Máš pravdu. 609 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Hodím tě domů. - Ne, vezmu si Uber. Ale… 610 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Uvidíme se zítra. - Hannah, já… 611 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Doufám, že jste se dobře bavil. 612 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Prosím, přátelé. 613 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Děkuju. 614 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Naskoč. 615 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Je hezký, že se bojíš, ale chci si jen promluvit. 616 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - Tys mě sledovala? Proč? - Jo. 617 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Neponechávám nic náhodě, zvlášť ohledně operační bezpečnosti. 618 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Ty jsi nepředvídatelný. 619 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 A v Jemenu jsi důvěru nevzbudil. 620 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Takže… Dělám, co je třeba. 621 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nečekala bych, že se účastníš takový black tie akce. 622 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Což mě znervózňuje. Co o tobě ještě nevím? 623 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Klid. Byl jsem tam se spolubydlící. 624 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - S kterou jsi dřív spal? - Nelez mi do složky. 625 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 A do kanceláře. 626 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Řekni mi něco. 627 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Proč seš sakra právník? 628 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Máš předpoklady pro operační. 629 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Mrtvý táta z armády, 630 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 přehnaný smysl pro siláctví, 631 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 pružný morální kompas. Takže… 632 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Proč chceš být ten, koho v práci nenávidí, 633 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 když můžeš být s těma frajerama? 634 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Protože těma frajerama pohrdám. 635 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Ti mě mlátili v každý nový škole, 636 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 kam jsem přišel. 637 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Ale rozumím ti. Vážně. 638 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Právník, co ti kouká přes rameno, ti práci značně ztěžuje. 639 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 A na to ti… 640 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 říkám, že máš pech. 641 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Beru. 642 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - Co ten svědek? - Stále zjišťuju jméno. 643 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - Pak co? - Pak to vymyslím. 644 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Hezkej pokec. Vypadni. 645 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Jdeš pozdě. 646 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - Ale sekne ti to. - Páni, děkuju. 647 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - Není to moje. - Evidentně. 648 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 - To je za pár tisíc. - Co? Sakra. Fakt? 649 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Byl bych opatrnější. 650 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Máš pravdu. Měl bys to sundat. 651 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - Teď? - Jo. 652 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Pomůžu ti. 653 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 - Haló? - Mám to pro vás. 654 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Ten svědek se jmenuje Daniel „Danny“ Woodrow jr., 32 let. 655 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Bydlí v karavanovém parku. Pošlu adresu. 656 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Nezaměstnaný, dluží nájem za tři měsíce. 657 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Výměnou za svědectví mu nabídli ochranu svědků. 658 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Sakra. - To není vše. 659 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Zítra odpoledne natočí jeho svědectví 660 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 a pak ho přesunou jinam. 661 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Takže mám jen… Počkat. Dvanáct hodin, abych to vymyslel? 662 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Jo. 663 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Přimluvíte se za nás, že jo? 664 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Jo, rozhodně. 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 To je právní otázka, 666 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 která má hluboký význam pro národní bezpečnost. 667 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Co to děláš? 668 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Říkala jsem ti, že trénuju moderování zpráv. 669 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Jasně. 670 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Dáš mi radu ohledně mýho drama se šedou poštou? Prosím? 671 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Pokud uděláš Andersona Coopera. 672 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Dobře. 673 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Nejdřív uveď rubriku. - Rubriku. 674 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Případ šedé pošty Max Meladzeové nabral zvrat, 675 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 když se objevil očitý svědek vraždy. 676 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Další právní kroky s námi přišla probrat 677 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 Amelia Salazarová. 678 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Bývalá právnička ministerstva spravedlnosti 679 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 a nyní právnička 680 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 kanceláře generálního poradce CIA. 681 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Slečno Salazarová, váš názor? 682 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 To je ošidné, Andersone. 683 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Očité svědectví je sice nespolehlivé, 684 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 ale u poroty je často velmi účinné. 685 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 A v případě vraždy 686 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 existence očitého svědka 687 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 téměř znemožňuje zamítnutí případu 688 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 - z procesních důvodů. - Sakra. Vážně? 689 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 To znamená, že je cesta vpřed 690 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 přinejmenším obtížná. 691 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Taky proto, že svědek bude v programu na ochranu svědků. 692 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Pro zajímavost, Andersone: 693 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 CIA má vlastní verzi ochranného programu. 694 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - Máme? - Nedržíš roli. 695 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - My přesouváme svědky? - Ne. 696 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Bývalé spojky. Ale to je totéž. 697 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Nová identita, život, všechno. 698 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Co když řeknu svědkovi, že mu dám ochranu, 699 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 ale dám ho do relokačního programu CIA? Můžu? 700 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 No… 701 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Kancelář generálního poradce musí 702 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 schválit každou spojku, než jde do programu. 703 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Když řeknu, že je to bývalá spojka, nebudou to zpochybňovat? 704 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Přesně. - To je zatraceně úžasný. 705 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Nemáš zač, Andersone. 706 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Vždycky s radostí přijmu pozvání. 707 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Teď si to pojďme znovu rozdat. 708 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Cíl je po pravé straně. 709 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Haló? 710 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Pane Woodrowe! 711 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Máte otevřené dveře. 712 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Haló? Pane Woodrowe, jste doma? 713 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Pane Woodrowe… - Co…? 714 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Jsem z Asociace americké armády a natočím vaši výpověď. 715 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 - Jsem Jeffrey McLaren. - O tom nic nevím. 716 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Kolegové vám měli zavolat. - Nevolali. 717 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - Jen A’Nyah… - Bellová. Ano. 718 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ona mě požádala, abych vás vyslechl. 719 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Odpoledne se máme setkat u soudu kvůli mé výpovědi. 720 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 To bylo ve vašem předvolání, ale… 721 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Výhrůžky proti vám se nesmírně stupňují 722 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 a jste v bezprostředním ohrožení života. 723 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Sakra. Vážně? 724 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Ano. Takže Bellová mě sem poslala 725 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 natočit vaši výpověď a dát vás do ochrany svědků. 726 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Nevěříte mi? 727 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Zavolejte k nám. 728 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Potvrďte si moje slova, prosím. 729 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - Jakže se jmenujete? - Říkejte mi Jeff. 730 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Dobrý den. Nejvyšší státní zastupitelství. 731 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Přejete si? 732 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Takže říkáte, že jsem v nebezpečí. 733 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Cože? 734 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Ano. 735 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Proto to chceme udělat tady, ne v budově soudu. 736 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Podáte svědectví, sbalíte se, přijede justiční stráž a 737 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 odveze vás do nového domova. 738 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Víte kam? Nebo jaký dostanu jméno? 739 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Snad nějaký chlapácký jako Rutger nebo Hank. 740 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Tohle nám nesdělují. 741 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Bezpečnostní protokol. 742 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Ale musí mi dohodit práci a bydlení, ne? 743 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Nějakou dobu nemám stálou práci. 744 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Rád bych něco, na čem bych mohl udělat kariéru. 745 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Ve fast foodu dostáváte zabrat. 746 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Kdybyste mohl uvést své jméno pro soud. 747 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow jr. 748 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 A můžete nám říct, co jste viděl tu noc, kdy byla oběť zavražděna? 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Pár kiláků odtud je motorest pro kamiony, 750 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 kde pravidelně jím. 751 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Procházel jsem řadou kamionů, kde spí řidiči kamionů. 752 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 A viděl jsem chlapa, kterej dostával nakládačku. 753 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Je to ta oběť, kterou jste viděl? 754 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Jo, to je on. 755 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Svědek identifikoval Salvatorea Kwitnyho. 756 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Asi je někdo venku… - Můžete tu vraždu popsat? 757 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Chvíli se bavili a 758 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 pak ho praštila trubkou nebo něčím takovým. 759 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Je to žena, kterou jste viděl? 760 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Jo, to je ona. 761 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Je to kost, co? 762 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Svědek identifikoval Maxine Meladzeovou. 763 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Můžu se jít podívat…? 764 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Kdybyste se mohl posadit. Už jsme skoro hotovi. 765 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Co se stalo, když ho udeřila? 766 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Prali se. Myslel jsem, že jí natrhne prdel, ale ona byla brutální. 767 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Začala ho mlátit do hlavy 768 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 a mlátila ho znovu a znovu. 769 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Až mu vymlátila mozek. 770 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Dobře. Mockrát děkuju… 771 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 K zemi! Dolů! 772 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Za něco se schovejte. 773 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Nabíjí! Běžte ke dveřím! 774 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Dobře! - Musíme je zatarasit! 775 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Ne zamknout, zatarasit! To je… Převrátíme ledničku! 776 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Tak jo, dobrý. 777 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Táhni! 778 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Tak jo. Máte zbraň? 779 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - Ne, nevěřím v ně. - Cože? 780 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - Najdu jediného pacifistu v Arizoně? - Pardon! 781 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - Jde do ložnice. - Dejte mi to. 782 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Pojďte sem. Dobrá. Tak jo. 783 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - Danny! Tu zbraň! - Jeffe! 784 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Sakra! 785 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Pane Woodrowe? 786 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Sakra. No tak. Musíme zmizet. 787 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Pane Woodrowe, proberte se. 788 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 No tak, pane Woodrowe. 789 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Sakra. Honem! 790 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Zatraceně. 791 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Haló? 792 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - Tys na toho svědka najala zabijáka? - Ne. 793 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Možná jo. 794 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Zemřu, protože jsi mi nevěřila! 795 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Teď na tenhle rozhovor není nejvhodnější doba. 796 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - Zastav ho! - Já nemůžu. 797 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Co? Vždyť jsi ho najala! 798 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Poslal ho prostředník. Nemá tušení, kdo jsem. 799 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Musíš to zvládnout sám. 800 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Je to obr! 801 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 S nožem! 802 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 A já jsem v koupelně s toaletníma potřebama! 803 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Z věcí doma můžeš vyrobit bombu. 804 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Ne, na výrobu bomby nemám čas, Max! 805 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Ukaž mi tu koupelnu. 806 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Tak jo. Nejlepší bude, když ho oslepíš, vezmeš ten nůž 807 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 a vrazíš mu ho do zadku. 808 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Co se to sakra děje? 809 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Sakra. 810 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Do prdele! 811 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Rychle. Do auta. Je tady. 812 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Sakra, snažím se ho odemknout! 813 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Musíme jet. Rychle! 814 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Honem, honem! 815 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 - Jeďte! - Dobře. Ne. 816 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Jsme v pohodě, v pohodě. 817 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Sakra. 818 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Jsme v pohodě! Počkat. Sakra. 819 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Má bouchačku! K zemi! 820 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - K zemi! Dolů! - Sakra. 821 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Myslíte, že na nás zapomněl? 822 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Ten případ se odkládá. 823 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Nedostatek důkazů. 824 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Naše vrzající kolo by měli do večera propustit. 825 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Klobouk dolů. 826 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Dobrá práce. 827 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Děkuju, pane. 828 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Takže co dál? 829 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Jste tam? 830 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owene? 831 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Ano, pane. Jsem tady. Na co jste se ptal? 832 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Jaký bude další krok? 833 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Tady je. Můj hrdina. 834 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Pro mě seš mrtvá. 835 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - Nebuď takový. - Řekl jsem, že to vyřeším. 836 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Prosil jsem tě, ať nic neděláš. 837 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 A tys najala podělanýho zabijáka. 838 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Lidi většinou slibují a nic neudělají. 839 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Já jo. - Já vím. 840 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Udělal, a promiň, že jsem ti nevěřila. 841 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Ne, pozdě. Já jsem skončil. 842 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - My jsme skončili. - Nepřeháněj zase. 843 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Na cestě byly překážky, ale oba jsme z toho měli prospěch. 844 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Prospěch? 845 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Pomohl jsem tobě a ublížil jinému. 846 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Někomu, kdo si nezaslouží zradu, kterou cítí. 847 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 A proč myslíš, že za to můžu já? 848 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Že jsem z tebe udělala špatného člověka? 849 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owene, věř mi, zmanipulovala jsem hodně dobrých lidí, 850 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 aby udělali fakt hrozný věci. 851 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 A vždycky to nějakou dobu trvalo. 852 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Tebe znám týden. 853 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Tak si to spočítej. 854 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Seš teď problém operačního. 855 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Vyzvednou tě, až tě propustí. 856 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Přeju ti fajn život. - Počkej. 857 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Pořád mě potřebuješ. - Ne. Nepotřebuju. 858 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Myslíš, že to minový pole zmizelo? 859 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Nikdo jiný tě přes něj neprovede. 860 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Nikdo jiný neví, čím procházíš… 861 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Nikdo jiný… 862 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 mi nezničí život. 863 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Víš to jistě? 864 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Hodně štěstí. 865 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Jak se vede? 866 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Nic moc. Jedu z práce. Projíždím se. 867 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Chtěl jsem slyšet tvůj hlas. 868 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Co se stalo? 869 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nic. 870 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Lháři. 871 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Já jen… Já nevím. 872 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Projíždím se a cítím se ztracený. 873 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Jsme doma. 874 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Tak přijeď a už se nebudeš cítit ztracený. 875 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Zní to tak jednoduše. 876 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Jo, protože to je. 877 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Dám tě nahlas, aby tě Terence mohl pozdravit. 878 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Čau. 879 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Ahoj. 880 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Rozešel jsem se s Tadem. 881 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 To mě mrzí, kámo. 882 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Nezaslouží si tě. 883 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Já vím. Já… 884 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Měl jsem ho rád. 885 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Neboj. Najdeš si někoho mnohem lepšího. 886 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Do koho se bezhlavě zamiluješ. 887 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Viď, Owene? 888 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owene? 889 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Jsem špatný člověk? 890 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Tak proto voláš. 891 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Ne kvůli mně nebo Terenceovi, 892 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 ale protože jsi něco udělal 893 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 a díky mně se ti uleví. 894 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Jo. Takže odpověď zní ano. 895 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Odpověď zní… 896 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 že jsi sobec. 897 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Myslím si, že máš dobré srdce? Jo. 898 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Ale často jsi ztracený. 899 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Promiň. 900 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Bože. 901 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 To bude zlý, když se tak snadno omlouváš. 902 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Ne. Máš jen pravdu. 903 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Musím končit. 904 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Obejmi za mě Terence. Uvidíme se doma. 905 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - Haló? - Ahoj. 906 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 To jsem já. 907 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Spojku dnes propouštějí. 908 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Určitě to máme hrát takhle? 909 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Jo. Je to hodně muziky za málo rizika. 910 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Plánujeme dvě možnosti mise. 911 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Jedna, že se vrátí do té země, 912 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 druhá, že ji zakopeme do země. 913 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 A co ten právník? 914 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Co když mu o nás řekla? 915 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Tak se s tím vypořádáme. 916 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová