1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 En episodios anteriores: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Hay una sospechosa de asesinato que amenaza la seguridad nacional. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Desestime su caso. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Mi padre fue asesinado. Esa zorra mató a mi padre. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 La poli dice que estaba metido en algo ilegal, pero no es verdad. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - ¿No me reconoces? - No. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Nos vimos en casa de Cora. Casi la matas de una paliza. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ¿Qué te ha hecho? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Le reventó el cráneo. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Tengo información sobre gente de la agencia. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Uno intentó matarte y no me has dicho ni qué aspecto tiene. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Es asiático americano, sobre 1,80. - Quería confirmar su nombre. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen está desquiciado. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Está paranoico. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - ¿Podría querer matarme la propia CIA? - Claro. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Tengo el nombre de Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw es el pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Has venido a investigarnos. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Encontré una carta relacionada con una operación que dirigiste tú. 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Trabajar para la CIA es como un juego de las sillas sin fin. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Si no empiezas a jugar, tendrás problemas. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Brutal. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Así describiría la actuación de este hombre en Beirut: brutal. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 No fue para tanto. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Es machista mandar a los dos tíos de primer año 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 de compadres a Oriente Medio 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 y dejar a la abogada más cualificada redactando memorandos. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Lo habrías pasado fatal. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Esa no es la cuestión, ¿vale? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Quiero un desafío. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 ¿Por qué estoy aquí? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 No para pasarme el día viendo a Janus automedicarse. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ¿Le pasa algo? La veo un poco celosa. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ¿Celosa? Compartimos un caso, eso no nos convierte en amigos. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Hola. Perdona. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Eres abogado en la Oficina Jurídica. - Así es. ¿Qué…? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - ¿Qué es esto? - Un informe de incidencias de la OST. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Oficina de Servicios Técnicos. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Fabricamos un dispositivo de IA. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - Se volvió un poco… - ¿Un poco qué? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Está todo ahí, ¿vale? Léelo. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ¡No, no quiero! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ¿Señor? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Ah, tiene compañía, volveré luego. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - No, pase. Cierre la puerta. - Claro. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - ¿Se acuerda de Dawn Gilbane? - Owen. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ¡Joder! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Me alegro de volver a verte. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Sí, hola. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Estás cambiada. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ¿Es tuyo el megatodoterreno? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Gasta cuatro litros al kilómetro. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Pero me da que alguien detonará una bomba nuclear en Arabia Saudí 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 en los próximos 18 meses y todos iremos en bici. Así que… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 ¿Por qué no disfrutar hasta entonces? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 ¿Te basas en inteligencia confirmada? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Le decía que transfirió el caso de Max Meladze 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 a la jurisdicción federal. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Hablé con el fiscal general para que retire los cargos. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - Mala idea. - Tiene razón. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 ¿Por qué? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Porque ese movimiento lleva la marca de la CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Y Dawn quiere que la puesta en libertad de Meladze sea limpia. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ¿Por qué? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operaciones quiere devolverla a la mafia rusa en Bielorrusia. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Esa mujer nos tiene acorralados 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 y amenaza con desvelar secretos e identidades de agentes de la CIA. 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ¿Y queremos volver a contratarla? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Sí. Cuando te fuiste de Yemen, empecé a pensar en Meladze. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Tiene fama de estrella de rock y decidí investigarla. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Tenía trato con el general Kuznetsov, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 que acaba de ocupar el segundo puesto en el FSB. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Devolver a Meladze al terreno 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 nos dará acceso directo a la inteligencia rusa. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 El subdirector cuenta con que lo haga. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Pero esta vez habría que seguir el protocolo. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Nada de tenerla en la sombra. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 El otro director jurídico ignoraría las reglas, pero yo no. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Entendido, señor. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Me coordinaré con Hendricks en todo momento. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Lo haremos por lo legal. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 ¿Max quiere volver a trabajar como agente? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - ¿Qué importa lo que quiera Max? - Que el fiscal no mueva ficha. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Piense en otra manera de sacar a Meladze, 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 sin que parezca que alguien la ayudó. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 - Sí, jefe. - Me instalaré con mi equipo. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Liberar a Meladze es el primer paso para su regreso a Bielorrusia. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ¿Me podría ceder un despacho para coordinarme con Hendricks? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Claro. Lo que necesite. - Gracias. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Tengo ganas de trabajar contigo. - Y yo. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ¿Qué? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Esta mañana recibí unos documentos inesperados. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - ¿Inesperados? - Sí. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Soy director jurídico de la CIA. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Mi cara sale en mi página de Wikipedia. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 No bajo las ventanillas, cierro la puerta y reservo a nombre de Bieber. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ¿Sabe por qué? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Memorandos. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Citaciones. Papeleo, Owen. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Muchos capullos nos dan papeles porque una vez los miramos, 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 ya no hay escapatoria. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Ya. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - ¿De dónde salió eso? - Me lo dio uno de la OST. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Increíble. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 - De primeras… - ¿Los ha mirado? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - ¿Prefiere que no se lo cuente? - ¿He dicho yo eso? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Si le dijera "robot de tortura"… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Largo. - Vale. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Dele esa bomba de racimo a Kitchens. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Su prioridad es el otro caso. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Señor, permítame que le sugiera a Violet Ebner. 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Es lista y con su experiencia militar, creo que lo bordará. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Está hambrienta de desafíos. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Está bien. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Deje la carpeta en mi mesa. Hablaré con ella. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS ABOGADO 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ¿Qué haces aquí? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Busco a Owen. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Llevamos un caso. - ¿El del correo de extorsión? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 No puedo decírtelo. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland quiere que nos instalemos. ¿Hay algún despacho vacío cerca? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 No. Lo siento. ¿Eres de Operaciones? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ¿Tanto se nota? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Te delataron los yonquis de adrenalina de fuera. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 No deberías entrar en despachos ajenos sin permiso. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Claro. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Iba a dejarle una nota, pero ya lo veré luego. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Encantada. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Señor fiscal general. 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Si digo que haré algo es que lo haré. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Pero su caso es complicado. Hay un testigo. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Déjeme ocuparme del tema. - ¿Hay un testigo? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - ¿Hablo chino? - No, señor. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Pero hemos decidido avanzar en otra dirección. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Las circunstancias han cambiado y ya no lo necesitamos. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - Pero gracias. - ¿Gracias? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Hijo, ha cometido un pecado capital: hacerme perder el tiempo, no lo olvidaré. 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Si vuelve a necesitar un favor de Justicia, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 péguese un puñetazo en la cara. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Sí, señor. - Coño. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Gracias, señor. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 No sabrá el nombre del testigo, ¿no? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - ¿Quieren algo? - Me vale. Nos instalaremos aquí. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Yo no… Este es mi despacho. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Ya no. Tienes dos minutos para recoger tus cosas. Largo. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ¿Por qué cojones le hablaste bien de mí a Nyland? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Yo… - Me recomendaste para un caso de IA. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Ningún abogado quiere casos de IA. 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Por algo es un género de cine de terror. 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 Pero tú lo sabías y me has saboteado. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Pero te has equivocado. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Dijiste que querías un desafío. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Lo hice para ayudarte. Espera… - ¡Oye! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 - Hola. - ¿Qué ha pasado? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Haciendo amigos, es mi especialidad. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Y te has hecho amigo del fiscal general. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - ¿Cómo lo sabes? - Hago Pilates con su auxiliar. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ¿En serio? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Le dije que ya no necesitamos su ayuda. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Y él me dijo que hay un testigo. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Me vendría muy bien tu ayuda para manejar ese tema. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Mierda. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Han adelantado mi vista al lunes. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot me ha citado 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 para declarar sobre protocolos de clasificación 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 de la Oficina Jurídica. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Quiere carroña sobre Nyland. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ¿Por qué todo el mundo sabe que me citan para eso? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Estás jodido. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 El senado podría acceder a todo tu trabajo. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Gracias. Ya lo sé. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - ¿Lo sabe Nyland? - No. Bastantes preocupaciones… 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 - Perdón. Está cerrado. - Ya veo, ya. 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Tuviste visita. Alguien de Operaciones. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 - ¿Dawn Gilbane? - No me dijo su nombre. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 - No soy tu secretaria. - ¿Tocó algo? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Lo dudo. Entré justo detrás. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - ¿Es un problema? - ¿Qué? No. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 O sea… no. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Vale. Me debes una cita. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Es verdad, sí. ¿Qué tal esta noche a las ocho? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Prometo no hacer planes con nadie más. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 - Perfecto. - Y hablamos de lo mío. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Vamos a tener más que palabras. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Voy a abrir la puerta para que no crean que estamos tonteando. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ¿En serio? Qué inmaduro. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Genial. Pues nada. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Pedí verte en el patio 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 porque supuse que agradecerías poder salir. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Es genial. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Tengo buenas noticias. - Voy a salir. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 No. De hecho, eso se ha complicado un poco, pero te sacaré. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Cuando lo haga, la CIA piensa enviarte de nuevo a Bielorrusia. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Esta vez, oficialmente. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - ¿Quién lo decidió? - Operaciones. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Tu correo les recordó lo buena agente que eras, así que… 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Buen trabajo. - ¿Quién lo decidió? 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Sí. Ya sabes que no te lo voy a decir. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Suka tonta. No debí mandarle los petisús. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - ¿Eso es un código? - Fue él, ¿verdad? ¿Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 No. ¿Cómo sabes el nombre de Xander? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Te dije que averiguaría a quién viste en Viena… 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Me dijiste que necesitabas saber su doble identidad. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Intento ayudarte y tú me pones trabas actuando a mis espaldas. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - ¿Has hablado con Xander Goi? - Contacté con él. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ¿Lo has amenazado? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Puede que quedara como un poco hostil. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ¿Y por eso aparecieron los de Operaciones esta mañana? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - Claro. - ¿Por qué? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ¿Cómo es devolverte tu antigua vida y mandarte a casa una venganza? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 No lo es. A no ser que sea mentira. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ¿Crees que lo hacen porque es más fácil matarte fuera de EE. UU.? 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Sé muchas cosas malas de mucha gente, Owen, 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 incluido Xander Goi. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Lo sé. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Según Operaciones, la CIA te necesita de vuelta. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Por lo visto, tenías trato con un general pez gordo del FSB. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Dicen que ahora nos eres más valiosa que nunca. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Una de las dos no es verdad. O me necesitan o quieren matarme. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Tendrás que demostrarnos que vales más viva que muerta. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ¿Por qué se ha complicado lo de liberarme? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Porque si te recuperamos como agente, 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 no puedo pedirle al fiscal que desestime tu caso. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Y también… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 También, ¿qué? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 La acusación tiene a un testigo que te vio matar a Kwitny. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - ¿Un testigo? - Sí. Te descuidaste. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 No fue algo que tuviera planeado. Me dejé llevar por la emoción. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 No volverá a pasar. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ¿Quién es el testigo? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 No lo sé. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Intento conseguir su nombre para que mantenga la boca cerrada. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - Los muertos no hablan. - No vas a matar al testigo, Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Lo arreglaré, pero no actúes a mis espaldas. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 No hagas nada, prométemelo. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Te lo prometo. - No, pero de verdad. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Tienes que confiar en mí. ¿Podrás? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 CAROLINA DEL SUR 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,334 OFICINA DE SERVICIOS TÉCNICOS 243 00:14:02,418 --> 00:14:05,418 - Fue un incidente desafortunado. - ¿Desafortunado? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Un empleado perdió un brazo. - Es terrible. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Pero la OST trabaja en tecnología espía de vanguardia 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - y eso implica riesgos. - Ya. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ¿Y soléis recurrir a nosotros para preguntar si los riesgos son legales? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Estos proyectos son muy sensibles y están muy compartimentados. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Ya, bueno. Yo solo estoy autorizada a mirar, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 pero no vengo a abrir la puerta a otros horrores. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Intento evitar que acabemos ante un tribunal en La Haya. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - ¿Qué? - Es aquí. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Él es TIM, siglas de "Máquina Tecnológica de Interrogatorio". 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Habla 100 idiomas y tiene más de 1000 modulaciones de voz 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 que van de relajante a aterradora. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - ¿Por qué no tiene cara? - Aún está en fase beta. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Debemos asegurarnos de que funciona antes de decidir su aspecto. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Ahí hay mucha sangre. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Sí. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Realizaba un interrogatorio ficticio cuando provocó la lesión. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ¿Cómo ocurrió? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 TIM se ha programado con varias técnicas de interrogatorio de la CIA. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 También es capaz de tomar decisiones autónomas, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 y puede decidir cuál usar en un momento dado. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ¿Una de ellas es la amputación? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 La agencia utiliza métodos de interrogatorio mejorado. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Se permiten, por ejemplo, posiciones de sumisión en articulaciones. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Pero pasamos por alto una garantía importante. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TIM actuó como si se enfrentara 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 a otro ser de su mismo modelo y fabricación. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ¿Se os olvidó decirle que no somos robots? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Es más complicado que eso. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Sí. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 El informe decía que fue un fallo del sistema, 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - pero eso es subestimarlo. - Borrador. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - ¿Qué? - El documento que recibisteis 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - es el primer borrador de mi informe. - ¿Y el informe final? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 No lo he presentado. Lo dejé al saber que vendrías. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Bien. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Mejor. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 No hagas nada hasta que averigüe cómo manejar este desmadre. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Legalmente. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - ¿Qué hago con TIM? - Nada. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Que no salga de ahí. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Oye, Cora. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 ¿Sabes de alguien que tenga comprado a un poli? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ¿Por qué? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Hay un testigo en mi caso y quiero averiguar el nombre. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ¿Ahora crees que somos amigas? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ¿Que te lo debo por lo que hiciste? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Estoy aquí por eso, así que sí que me debes un favor. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Si te pillan intentando matar a un testigo, te encerrarán de por vida. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Me da igual, solo quiero salir de aquí. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 CÓMO LO LLEVAS 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 JUSTO ESTABA PENSANDO EN TI 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 ESTOY HECHA POLVO 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 ESTOY ENTRE MARCARME UN VIRGINIA WOOLF EN LA PISCINA 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 O MANDARTE UNA FOTO DE MIS TETAS. 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ¿QUÉ TAL UN PSICÓLOGO? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - ¿Sí? - Soy el veterinario. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Ya puedes recoger tu pájaro. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - ¿Perdona? - Soy el veterinario. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Puedes recoger tu pájaro. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Sí, oye, creo que te has confundido de número. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ¿Eres nuevo o algo así? Llama a tu oficina. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Hola, soy Owen. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Me ha llamado un supuesto veterinario. 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 Dice que vaya a por mi pájaro. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Pues ve a por él. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Te han enviado un cable urgente a la oficina regional de Phoenix. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Algo demasiado sensible para mandarlo por e-mail. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Guay. No sabía que había una sede satélite en Phoenix. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Las hay en todas las capitales. No esperes gran cosa. 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 En esas oficinas trabajan agentes de tercera 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 que odian tratar con la gente de D. C. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Complejo de inferioridad, ya sabes. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Vale, gracias. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 CUÍDATE TE AVISO LA PRÓXIMA VEZ QUE VENGA 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Hola. Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Tengo un cable urgente de Langley. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Anda. Mira qué elegante vienes. 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ¿Me lo das? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Ahí tienes. - Gracias. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 CÓMETE INFINITAS POLLAS. 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Gracias, Violet. Ha compensado el trayecto de 30 minutos hasta aquí. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 - ¿Estás criticando nuestra oficina? - No, parece encantadora. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Me gustan los carteles. Y se os ve… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 muy felices. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - ¿Viste lo que ponía? - No. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - "Infinitas pollas". - ¡No! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Hola. Soy yo otra vez. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Perdón, estaba un poco ofuscado, pero me vendría genial vuestra ayuda. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Sí, venga. - Lo digo en serio. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Necesito identificar al testigo de un caso de asesinato. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Uno que afecta gravemente a la seguridad nacional. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Podrían despedirme. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Podrían citarme a declarar por contaros esto. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Es la fiscal, no puedo pedirle el nombre del testigo. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 No puede llevar la marca de la agencia. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Tampoco te ayudaría, es demasiado legal. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ¿La Policía de Phoenix? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Oye, entiendo vuestras reticencias. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Os abandonaron aquí. Os rechazaron de plano. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 En Langley, os llaman fracasados. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Pero yo no os veo así, para nada. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Veo patriotas traicionados por el sistema. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ¿Qué hiciste tú para acabar aquí? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 - ¿Yo? - Sí. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Confundí Myanmar con Malasia en una operación encubierta. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Hubo… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 víctimas mortales. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Podría pasarle a cualquiera. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 No os prometo que ayudarme os vaya a devolver a la acción. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Tampoco os prometo que os vaya a conseguir refrescos de marca. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Pero sí os prometo que ayudarme será ayudar a vuestro país. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Y os veo preparados… 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 No, más que preparados para hacer algo importante de nuevo. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Conozco a un poli de Phoenix al que podría preguntarle. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Gracias. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - No quiero quedarme soltero. - No va a pasar. Saldrá bien. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Eso espero. Ligar en D. C. es deprimente. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ¿Qué saldrá bien? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence y Tad van a tener la conversación. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 ¿La de "hacia dónde va esto porque yo quiero ir en serio"? 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - Las odio. - Lo sabemos. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Oye, ¿cuánto tiempo llevan aquí estos perritos? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Déjalos. Hay burritos escondidos en una bolsa de espinacas. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 ¿Qué dices? 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ¡Bingo! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Gracias. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Anda, ¿vas a ir a esto? 373 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 GALA OCEÁNICA 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Sí. Tengo que ir. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Mis padres son de la Sociedad de Vida Marina. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - ¿Tienes acompañante? - Pues no. No. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - Jeff trabaja. - ¿En la Casa Blanca? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - Tampoco lo dice tanto. - Venga ya. 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Acaba así todas sus frases. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - "Pensaba ir a comer…". - ¿A la Casa Blanca? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Tenía pensado masturbarme… ". 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - ¿En la Casa Blanca? - Venga ya. 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Estás celoso porque Jeff me ha regalado un colgante 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 y Tad no te ha regalado nada. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Qué borde. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Entonces, ¿lo vuestro va en serio? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Bueno, sí. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Si el capitán Casa Blanca no va hoy, ¿puedes llevarme a mí? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Quiero pillar al senador Smoot fuera de su terreno, 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 pedirle que retire mi citación. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Declarar podría sacar a la luz uno de mis casos más delicados. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Mejor no, porque… Con mis padres… 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Me adoran. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ¿No me adoran? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Vaya, nunca me lo habías dicho. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Voy a prepararme. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Cuando me lo dijeron, 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 tú ya te estabas tirando a Kathy Lindquist. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Mentira. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 No me la tiré. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ¿Me dejaste por eso? ¿Creías que me tiraba a Kathy? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Vale. No vamos a repasar esa época maravillosa de nuestras vidas. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Pero no es buena idea llevarte esta noche. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Vale, pues nada. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Buscaré otra solución a mi problema. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ¿Prometes portarte bien? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Tú y yo sabemos que esa es una pregunta trampa, 408 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 porque portarme bien no es mi fuerte. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Si te digo que sí para que aceptes, miento. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Así que no, no prometo portarme bien. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Pero prometo intentarlo. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Vale. Te llevo. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - ¡Bien! - Pero es una gala de etiqueta. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 - Ya. - ¿Tienes esmoquin? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Claro. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Oye, Bubba. - ¿Qué quieres? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Pedirte el esmoquin. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 No deberías pedirle a Hannah que te lleve a la fiesta. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - ¿Por qué no? - Ya sabes por qué. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Es buena persona y… 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 No juegues con ella, se merece ser feliz. 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Sí, estoy totalmente de acuerdo. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Y tú también te mereces ser feliz. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Si Tad no aprovecha la oportunidad de dar un paso más contigo… 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 es un idiota. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Yo solo quiero un anillo, y… 427 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 una familia. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - ¿Está mal? - Bueno, para mí lo estaría. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Pero… ¿para ti? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Bueno, digamos que soy un anticuado. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ¿Me dejas el esmoquin? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Cógelo. - Gracias. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Tendríamos que venir borrachos. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Así me gusta. 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, has venido. - Sí, me dijiste que tenía que venir. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, no sabía que vendrías. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Sustituto de última hora. Biff no pudo venir. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - Jeff. - Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Trabaja. - En la Casa Blanca. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ¿Qué tal el nuevo trabajo? Trabajas para el gobierno, ¿no? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Sí, arraso en la Comisión de Mamíferos Marinos. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen es abogado en la CIA. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Te pega. 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Me pregunto qué habrás querido decir. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - No. - No. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - Vamos a pedir. - Claro. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Adiós. - Hasta ahora. 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ¿Qué os pongo? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Para mí, daiquiri fondo del mar. 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - ¿Qué quieres? - ¿Tienes White Claw? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - No pidas eso. - ¿En serio? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Hay barra libre, y es gratis. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 - ¿Un martini? - ¿Qué tal un White Claw? 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Gracias. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Vale. ¿Y cuál es el plan? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Buscar al senador y ganármelo. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Qué mal plan. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - ¿Tienes uno mejor? - Daiquiri fondo del mar. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Y un White Claw. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - ¿Quieres copa? - No. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Sí. - Gracias. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ¿Qué hago entonces con el senador? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Vale. Está claro que este no es tu sitio. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Pupa. - No, lo digo como algo bueno, créeme. 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Yo me crie con esta gente y siempre miden la valía. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 La suya y la de los demás. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 ¿Y eso ayuda? Mi valía parte de números negativos. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Sí, exacto. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Smoot te cree un don nadie al que puede maltratar como un juguete. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 Así que, ¿qué pensará cuando te vea en una gala exclusiva 471 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 para gente vip vestido de James Bond? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Pues eso le confundirá. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Y tendrá que revaluar cuánto puede joderme, 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 lo cual bastará para que retire la citación. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 O la retrase hasta que sepa si tienes amigos poderosos. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Ahí está. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Vale. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Durante la próxima hora, vamos a hablar con todos los vips 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 a los que conozco de pasada en toda su cara. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Ah, me encanta. 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Eres mala. 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Vamos allá. 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Hola. No sabía que habías vuelto. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 No he vuelto. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Soy un fantasma. Violet murió en Carolina del Sur. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Envenenada por un memorando de tortura. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 ¿Es para tanto? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Es para tanto. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 En vez de empezar poco a poco 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 y tantear si un robot de interrogatorios era buena idea, 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 decidieron construir un Terminator de 100 millones de dólares. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Eso es típico de la CIA, pero no es culpa tuya. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Ah, no. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Sí que lo es. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Porque mi nombre aparecerá en ese memorando legal. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Y cuando esto se convierta en un escándalo gigante, 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 seré el primer chivo expiatorio. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ¿Cómo te puedo ayudar? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Y le pregunté: 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "¿Puedes hacer el plato un poco menos picante?". 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Tengo sensibilidad de oyinbo, ¿vale? 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Por Dios, soy de Connecticut. 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Está funcionando. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - Y otra vez… - Senador. 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Me alegro de volver a verlo. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Eres el chico nuevo de Nyland. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Sí, señor. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 ¿Conoce al embajador? 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Ah, sí. Voté contra su nombramiento. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Disculpad. 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Y ella es mi amiga Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Conoce a mis padres, Neil y Mei. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Sí. Han sido muy generosos 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 con mi campaña todos estos años. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - ¿De qué conoce a Owen? - Pues… 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 me ayudó con un tema de confidencialidad. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Y lo hice encantado. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Mira. El juez Collins. 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Te adora. Vamos a saludarlo. 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Claro. - Encantada de conocerlo. 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Igualmente. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Que lo pase bien. 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ¿Quién coño es Owen Hendricks? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Bueno… 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 un don nadie no es, eso seguro. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Averigua hasta qué punto es alguien. 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Me equivoqué. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 No es el fin del mundo, 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 podemos pasarle la patata caliente a Owen. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Espérate. 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ¿Has encontrado algo? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Según los estatutos de la OST, 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 un informe de incidente se presenta 534 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 una vez concluida la prueba. 535 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Le arrancó el brazo a un tío. Prueba concluida, ¿no? 536 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Técnicamente, la prueba empezó cuando conectaron a TIM, 537 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 y no habrá terminado hasta que lo desconecten. 538 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ¿Sí? 539 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Soy Violet Ebner, Oficina Jurídica. - Ah, hola. 540 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 ¿La prueba sigue en marcha? 541 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Bueno, técnicamente, supongo. 542 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 No, vamos a ver. 543 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Nada de "supongo". 544 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 En base a los parámetros científicos de la OST, 545 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ¿la prueba de TIM sigue activa? 546 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Hasta que lo desconectemos. 547 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - ¿Y si no lo hacéis? - ¿El qué? 548 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Desconectarlo. 549 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Si no lo desconectáis, la prueba no concluirá. 550 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Bueno, supongo. 551 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Sí. 552 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - ¿Y si se acaba la batería? - Es verdad. 553 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ¿Cuándo se quedará sin batería? 554 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nunca. Es tecnología punta. 555 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Esto es lo que vas a hacer: 556 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 mete a TIM en un armario. 557 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ¿Hasta cuándo? 558 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Hasta que me jubile. 559 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Estás contento contigo mismo, ¿eh? 560 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Estoy contento con nosotros. 561 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Pero no estaremos a salvo hasta que retire la citación. 562 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ¿Te acuerdas cuando empollamos para el examen de constitucional? 563 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Sí. - Medio locos, sin dormir. 564 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Y te empeñaste en salir. 565 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 - Nos colamos en un bar mitzvá. - Madre mía. 566 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ¿Cómo olvidarlo? 567 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Bailé con la mitad de chicas de su colegio hebreo. 568 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Qué bien nos lo pasamos. 569 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ¿Vamos a volver a pasárnoslo así de bien? 570 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Ahora lo estamos pasando bien. 571 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 A veces, me preocupa haber dejado atrás mis mejores años. 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Me esfuerzo mucho por ser una adulta responsable. 573 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 Y siento que cuando lo consiga, 574 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 me daré cuenta de que no disfruté de mi juventud. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Bueno, para eso me tienes a mí. Eh. 576 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 No voy a dejar que madures. 577 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Sí, para eso te tengo a ti. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Un Peter Pan con licencia para matar. 579 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Ya te dije que soy abogado. 580 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 No soy espía. 581 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Tengo un nombre. 582 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Tu testigo es Danny Woodrow. 583 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Vive solo en una prefabricada de mierda a las afueras de Flagstaff. 584 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Perfecto. 585 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Toma ya. 586 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Tú primero. 587 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 No me creo que hayas hecho bailar al secretario de Defensa. 588 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Lo llevaba dentro, se mueve bien. 589 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Espero que no le dure mucho el tirón en la ingle. 590 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ¿Te apetece pedir una pizza 591 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 y ver unos episodios de iCarly al volver a casa? 592 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Sí, podríamos hacer eso… 593 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Me parece un planazo. 594 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Pero es que… 595 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 he quedado después. 596 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Más tarde. Sí. Una compañera de trabajo 597 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 prometió ayudarme con un tema. La conoces. 598 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. La chica con la que fui a cenar hace unos días. 599 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Pero me has invitado a esto, si no te parece bien… 600 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 No, qué va, no digas tonterías. Más pizza para mí. 601 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Y seguro que viene Jeff, tranquilo. 602 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 De la Casa Blanca. 603 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Madre de Dios. 604 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Ha funcionado. Smoot ha retrasado la vista dos semanas. 605 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Vaya, genial. 606 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Estaría mejor que la cancelara, ¿no? 607 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Acepta la victoria. 608 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Tienes razón. 609 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Puedo llevarte a casa. - No, me cojo un Uber. Pero… 610 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Te veo mañana. - Hannah, yo… 611 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Espero que os lo hayáis pasado genial. 612 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Ahí tenéis. 613 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Gracias. 614 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Sube. 615 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Estás mono asustado, pero solo quiero hablar. 616 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - ¿Me has seguido? ¿Por qué? - Sí. 617 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Soy muy controladora con la seguridad de las operaciones. 618 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Eres impredecible 619 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 y no me inspiraste confianza en Yemen. 620 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Así que solo cumplo con mi deber. 621 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Aunque no te pegaba venir a una gala de etiqueta como esta. 622 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Eso me pone nerviosa. ¿Qué más no sé de ti? 623 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Tranquila, vine con mi compañera de piso. 624 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - ¿Tu exnovia? - No leas mi expediente. 625 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Y deja mi despacho. 626 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Dime una cosa. 627 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ¿Por qué coño eres abogado? 628 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Tienes papeletas para ser de Operaciones. 629 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Padre exmilitar fallecido, 630 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 exceso de chulería, 631 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 una brújula moral flexible. Así que… 632 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ¿Por qué ser el odiado de la oficina 633 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 pudiendo estar con los populares de clase? 634 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Porque odio a los populares. 635 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Eran los que me daban palizas 636 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 en todos los colegios. 637 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Pero te entiendo, en serio. 638 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Tener a un abogado vigilándote complica exponencialmente tu trabajo. 639 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 Solo te digo… 640 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 que es lo que hay. 641 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Me parece justo. 642 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - ¿Cómo va lo del testigo? - Aún no tengo el nombre. 643 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - ¿Y después? - Ya veré qué hago. 644 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Buena charla. Fuera. 645 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Llegas tarde. 646 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - Pero estás guapo. - Vaya, gracias. 647 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - No es mío. - Está claro, 648 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 - cuesta miles de dólares. - Joder. ¿En serio? 649 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Tendría que haber tenido más cuidado. 650 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Tienes razón, mejor te lo quitas. 651 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - ¿Ahora? - Sí. 652 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Te ayudo. 653 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 - ¿Sí? - Tengo lo que pediste. 654 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 El testigo se llama Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 años. 655 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Vive en una prefabricada. Te mando la dirección. 656 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 No trabaja y debe tres meses de alquiler. 657 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Le han ofrecido protección de testigos a cambio de declarar. 658 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Mierda. - Y peor. 659 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Declarará en vídeo mañana por la tarde 660 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 y luego lo trasladarán. 661 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 ¿Me dices que solo tengo… Espera. …12 horas para solucionarlo? 662 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Sí. 663 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Hablarás bien de nosotros, ¿eh? 664 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Sí, por supuesto. 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Una cuestión legal 666 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 con graves consecuencias para la seguridad nacional. 667 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ¿Qué haces? 668 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Ya te dije que ensayaba todas las noches. 669 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Es verdad. 670 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ¿Me ayudarías con la que se ha liado con mi caso? 671 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Si haces de Anderson Cooper. 672 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Vale. 673 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Presenta la sección. - La sección. 674 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 El caso de extorsión de Max Meladze ha dado un giro 675 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 al desvelarse que hay un testigo del asesinato. 676 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Hoy debatiremos los siguientes pasos legales 677 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 con Amelia Salazar. 678 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Antes abogada del Departamento de Justicia 679 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 y actualmente, 680 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 abogada en la Oficina Jurídica de la CIA. 681 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ¿Qué opina, señorita Salazar? 682 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Pues es complicado, Anderson. 683 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Las declaraciones de testigos son poco fiables, 684 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 pero muy eficaces con un jurado. 685 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 Y en un caso como este, 686 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 la existencia de un testigo 687 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 hace casi imposible la desestimación del caso 688 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 - en base a procedimientos. - Joder. ¿Sí? 689 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Quiero decir que eso complica mis siguientes pasos, 690 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 por no decir más. 691 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Y además, entrará en el programa de protección de testigos. 692 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Una anécdota, Anderson. 693 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 La CIA tiene su versión del mismo programa. 694 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - ¿Sí? - Sigue en el personaje. 695 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - ¿Trasladamos testigos? - No. 696 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 A agentes retirados, pero es lo mismo. 697 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Identidad y vida nueva, todo. 698 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ¿Y si él pensara que está en protección de testigos 699 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 y lo metiera en el programa de la CIA? ¿Podría? 700 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Bueno… 701 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Técnicamente, la Oficina Jurídica 702 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 da luz verde a los agentes antes de meterlos en el programa. 703 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Si digo que trabajó como agente, ¿no lo cuestionarán? 704 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Exacto. - Eso es la hostia. 705 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 No hay de qué, Anderson. 706 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Es un placer venir al programa. 707 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Y ahora, volvemos a la cama. 708 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Su destino está a la derecha. 709 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ¿Hola? 710 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ¡Señor Woodrow! 711 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Tiene la puerta abierta. 712 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 ¿Hola? ¿Está en casa, señor Woodrow? 713 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Señor Woodrow… - ¿Qué…? 714 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Soy de la Fiscalía del Estado. Vengo a grabar su declaración. 715 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 - Soy Jeffrey McLaren. - No sé nada de eso. 716 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Iban a llamarlo de mi oficina. - No lo hicieron. 717 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - Hablé con A'Nyah… - A'Nyah Bell. Sí. 718 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ella me pidió que le tomara declaración. 719 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Íbamos a grabar mi declaración esta tarde en el juzgado. 720 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Eso decía su orden de comparecencia, pero… 721 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Se han agravado las amenazas contra usted 722 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 y su vida está en peligro inminente. 723 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Mierda. ¿En serio? 724 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Sí. Por eso la fiscal me pidió que viniera, 725 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 grabara su declaración y lo metiera en protección de testigos. 726 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ¿No me cree? 727 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Llame a mi oficina. 728 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Confirme lo que le digo. 729 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - ¿Cómo ha dicho que se llama? - Llámeme Jeff. 730 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Buenos días. Fiscalía del Estado. 731 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 ¿Qué desea? 732 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Entonces… me ha dicho que corro peligro. 733 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ¿Qué? 734 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Sí. 735 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Por eso decidimos grabar aquí y no en el juzgado. 736 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Declarará, hará las maletas, vendrán los marshals y… 737 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 lo llevarán a su nueva casa. 738 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ¿Sabe dónde será? ¿O qué nombre me pondrán? 739 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Ojalá sea un nombre de macho, tipo Rutger o Hank. 740 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 No nos dan esa información. 741 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Es el protocolo de seguridad. 742 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Pero me van a dar un trabajo y un sitio donde vivir, ¿verdad? 743 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Llevo tiempo sin trabajo estable. 744 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Me gustaría poder labrarme una carrera. 745 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 La comida rápida te deja seco. 746 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Diga su nombre para el tribunal. 747 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 748 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Cuéntenos lo que vio la noche que mataron a la víctima. 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Hay una parada de camiones a unos kilómetros de aquí 750 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 donde suelo ir a comer. 751 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Atravesé la hilera de camiones, ya sabe, donde duermen los camioneros. 752 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Y allí fue donde vi a un tipo recibiendo una paliza. 753 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ¿Fue esta la víctima a la que vio? 754 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Sí, es él. 755 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Quede constancia de que el testigo ha identificado a Salvatore Kwitny. 756 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Creo que hay alguien fuera… - ¿Podría describir el asesinato? 757 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Hablaron un instante y… 758 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ella lo golpeó con una tubería o algo así. 759 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ¿Fue esta la mujer a la que vio? 760 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Sí, es ella. 761 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Está buena, ¿eh? 762 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Quede constancia de que el testigo ha identificado a Maxine Meladze. 763 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ¿Le importa que mire…? 764 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Siéntese, por favor. Casi hemos terminado. 765 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ¿Qué pasó después de que lo golpeara? 766 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Se pegaron. Pensé que él la iba a machacar, pero ella era una bestia. 767 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Lo golpeó en la cabeza 768 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 una y otra vez, sin parar. 769 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Hasta que le reventó los sesos. 770 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Vale. Muchas gracias… 771 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 ¡Al suelo, tírate al suelo! 772 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Escóndete detrás de algo. 773 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ¡Está recargando! ¡A la puerta! 774 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Vale. - Hay que bloquear la puerta. 775 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Cerrarla no, bloquearla. Es… ¡Vuelca la nevera! 776 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Vale. 777 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ¡A la mierda! 778 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Vale. ¿Tienes un arma? 779 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - No, no creo en ellas. - ¿Qué? 780 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - ¿Eres el único pacifista de Arizona? - ¡Perdón! 781 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - Va a la habitación. - Dame eso. 782 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Ven aquí. Vale, ya está. 783 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - ¡Danny, coge la pistola! - ¡Jeff! 784 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ¡Mierda! 785 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ¿Señor Woodrow? 786 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Mierda. Venga, tenemos que irnos. 787 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Despierte, señor Woodrow. 788 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Despierte, señor Woodrow. 789 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Mierda. ¡Vamos! 790 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Joder. 791 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ¿Sí? 792 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - ¿Contrataste a un asesino a sueldo? - No. 793 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Puede. 794 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ¡Voy a morir porque no confiaste en mí! 795 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Ahora no es momento de tener esta conversación. 796 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - ¡Dile que pare! - No puedo. 797 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ¡Lo contrataste tú! 798 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 A través de un intermediario. Él no sabe quién soy. 799 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Vas a tener que escapar. 800 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 ¡Es un gigante! 801 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ¡Con un cuchillo! 802 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ¡Y aquí solo hay artículos de aseo! 803 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Puedes hacer una bomba casera con muchos productos. 804 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 ¡No tengo tiempo para fabricar bombas, Max! 805 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Enséñame el baño. 806 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Vale. Lo mejor que puedes hacer es cegarlo, quitarle el cuchillo 807 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 y metérselo por el culo. 808 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ¿Qué cojones pasa? 809 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Mierda. 810 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ¡Joder! 811 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Venga, sube al coche. Está aquí. 812 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ¡Estoy intentando abrirlo! 813 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Tenemos que irnos. ¡Rápido! 814 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ¡Arranca! 815 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 - ¡Rápido! - Vale. No, por favor. 816 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Ya está, nos hemos librado. Ya estamos a salvo. 817 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Mierda. 818 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ¡No pasa nada! Espera. Mierda. 819 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ¡Tiene la pistola! ¡Agáchate! 820 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - ¡Agáchate! ¡Al suelo! - ¡Joder! 821 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ¿Se habrá olvidado de nosotros? 822 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Van a desestimar el caso. 823 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Por falta de pruebas. 824 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 La nota discordante saldrá en libertad esta tarde. 825 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Estoy impresionado. 826 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Buen trabajo. 827 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Gracias, jefe. 828 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ¿Y ahora, qué? 829 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ¿Me oye? 830 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ¿Owen? 831 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Sí, señor, sigo aquí. ¿Qué me ha preguntado? 832 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ¿Cuál es el siguiente paso? 833 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Aquí está, mi héroe. 834 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Para mí estás muerta. 835 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - No seas así. - Te dije que me ocuparía. 836 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Te supliqué que no hicieras nada 837 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 y contrataste a un sicario. 838 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 La gente dice que se ocupará y luego no lo hace. 839 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Yo sí. - Ya lo sé. 840 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Lo hiciste, y siento no haber confiado en ti. 841 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 No, demasiado tarde, se acabó. 842 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - Esto se acabó. - No seas tan dramático. 843 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Venga, hubo altibajos por el camino, pero los dos salimos ganando. 844 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ¿Ganando? 845 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Le hice daño a alguien por ayudarte. 846 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Alguien que no merece la traición que siente ahora. 847 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ¿Y por qué crees que es culpa mía? 848 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ¿Crees que te he convertido en mala persona? 849 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, créeme, he manipulado a muchas buenas personas 850 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 para hacer cosas terribles. 851 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Y siempre me ha llevado tiempo. 852 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Hace una semana que te conozco. 853 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Echa cuentas. 854 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Ahora eres problema de Operaciones. 855 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Te recogerán cuando salgas en libertad. 856 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Que seas feliz. - No. 857 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Aún me necesitas. - No. Qué va. 858 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 ¿Crees que ya no hay campo de minas? 859 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Nadie más te ayudará a navegarlo. 860 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Nadie más sabe por lo que estás pasando… 861 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Nadie más… 862 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 me destrozará la vida. 863 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ¿Estás seguro? 864 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Buena suerte. 865 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ¿Qué pasa? 866 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Nada. Acabé ahora de trabajar. Voy conduciendo. 867 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Quería oír tu voz. 868 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ¿Qué te pasa? 869 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nada. 870 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Mentiroso. 871 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Pues… no lo sé. 872 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Supongo que viajar tanto me tiene un poco perdido. 873 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Bueno, estamos aquí. 874 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Ven a casa y ya no te sentirás perdido. 875 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Como si fuera tan sencillo. 876 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Sí, porque lo es. 877 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Pongo el manos libres para que saludes a Terence. 878 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Hola. 879 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Hola. 880 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 He roto con Tad. 881 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Lo siento. 882 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 No te merece. 883 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Ya lo sé, pero… 884 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Me gustaba mucho. 885 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Tranquilo. Ya encontrarás a alguien mucho mejor. 886 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Alguien del que te enamorarás sin remedio. 887 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 ¿A que sí, Owen? 888 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ¿Owen? 889 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 ¿Soy mala persona? 890 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Así que me llamas por eso. 891 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 No para saber cómo estamos Terence y yo, 892 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 sino porque has hecho algo 893 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 y quieres que te haga sentirte mejor. 894 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 O sea que la respuesta es sí. 895 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 La respuesta es… 896 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 que eres egoísta. 897 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ¿Creo que tienes buen corazón? Sí. 898 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Pero te pierdes mucho. 899 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Lo siento. 900 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Ay, Dios. 901 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Debe de ser grave si pides perdón tan rápido. 902 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 No. Es que tienes razón. 903 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Te dejo. 904 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Dale un abrazo a Terence. Os veo en casa. 905 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - ¿Sí? - Hola. 906 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Soy yo. 907 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Esta noche sale la agente a la calle. 908 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ¿Seguro que quieres hacerlo así? 909 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Sí. Buena recompensa, poco riesgo. 910 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 La misión incluye dos planes. 911 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Devolverla al país, 912 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 y hacer que acabe bajo tierra. 913 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ¿Y el abogado? 914 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ¿Y si le ha hablado de nosotros? 915 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Nos ocuparemos de ello. 916 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Subtítulos: Beatriz Egocheaga