1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente… 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,709 Hai unha presa por asasinato que ameaza a seguridade nacional. 3 00:00:11,793 --> 00:00:13,293 Retire a acusación. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 A meu pai matárono. Matouno esa fulana. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 A poli di que andaba en merdas ilegais con ela, pero non. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - Non me recoñeces? - Non. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Coñecinte na casa de Cora, antes de que a deixases medio morta. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Que che fixo? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Rompeulle o cranio nunha parada. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Teño trapos sucios de xente da Axencia. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Un deles intentou matarte e nin sequera me dis como era. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Asiático-americano, 1,80. - Quero confirmar o nome. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen está atacado. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Paranoico de todo. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - Alguén da Axencia me mataría? - Claro. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Dáme o nome real de Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,959 Selby Shaw é un pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,043 --> 00:00:51,584 Viñeches investigarnos. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,501 Atopei unha carta de chantaxe sobre unha operación túa, hostia! 21 00:00:55,584 --> 00:00:58,334 Traballar na CIA é un xogo das cadeiras continuo. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Se non empezas a xogar, vas acabar mal. 23 00:01:03,209 --> 00:01:06,501 UNHA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:25,209 --> 00:01:26,376 Bestial. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Así diría que estivo este en Beirut. Bestial. 26 00:01:32,376 --> 00:01:33,709 Non foi para tanto. 27 00:01:33,793 --> 00:01:35,543 Hai unha misoxinia latente 28 00:01:35,626 --> 00:01:38,751 en mandar os novatos a confraternizar en Oriente Medio 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 e que a avogada máis cualificada quede aquí a redactar memorandos. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Non che ía gustar. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Iso tanto ten. 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Quero desafíos. 33 00:01:48,834 --> 00:01:53,376 Cres que estou aquí para pasar o día vendo a Janus tragar pastillas antiácido? 34 00:01:54,418 --> 00:01:56,918 Está ben? Parece que está algo celosa. 35 00:01:57,418 --> 00:02:01,168 Celosa de que? Traballar nun caso xuntos non nos fai amigos. 36 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Ei, ola. 37 00:02:04,793 --> 00:02:08,376 - Es avogado no Departamento Xurídico? - Son, si. Que…? 38 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - Que me dás? - Un informe de incidentes da OTS. 39 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Oficina de Servizos Técnicos. 40 00:02:14,501 --> 00:02:18,293 Fabricamos un artefacto de IA para obter información e acabou un pouco… 41 00:02:18,376 --> 00:02:21,709 - Un pouco que? Que pasou? - Está todo aí, vale? Leo. 42 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Non. Non quero! 43 00:02:50,418 --> 00:02:51,251 Señor? 44 00:02:51,834 --> 00:02:54,168 Ah, está acompañado. Volvo despois. 45 00:02:54,251 --> 00:02:56,376 - Non, pasa. Cerra a porta. - Vale. 46 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - Lembras a Dawn Gilbane? - Owen. 47 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Hostia! 48 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Alégrome de verte. 49 00:03:08,543 --> 00:03:10,584 Si. Ola. O Iemen. Dawn. 50 00:03:13,043 --> 00:03:14,168 Estás distinta. 51 00:03:14,918 --> 00:03:18,876 - O pedazo camión do aparcadoiro é teu? - Consome unha burrada. 52 00:03:18,959 --> 00:03:23,626 Pero alguén vai detonar un mísil nuclear en Arabia Saudita nos próximos 18 meses 53 00:03:23,709 --> 00:03:27,626 e haberá que ir en bici, así que mellor aproveitar mentres se pode. 54 00:03:28,126 --> 00:03:30,334 Baséaste en información veraz? 55 00:03:30,418 --> 00:03:34,709 Contáballe a Dawn como elevaches o caso de Meladze á xurisdición federal. 56 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Falei co fiscal xeral para que retire os cargos federais. 57 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - Mal feito. - Ten razón. 58 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Por que? 59 00:03:40,876 --> 00:03:43,709 A intervención da CIA é demasiado evidente. 60 00:03:43,793 --> 00:03:46,834 E Dawn solicita unha liberación limpa para Meladze. 61 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Por que? 62 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operacións quérea como recurso na mafia rusa de Belarús. 63 00:03:51,501 --> 00:03:54,001 A muller que nos toma como reféns 64 00:03:54,084 --> 00:03:58,043 e ameaza con revelar segredos e identidades dos nosos recursos… 65 00:03:58,126 --> 00:04:00,376 Queremos que volva traballar para nós? 66 00:04:00,459 --> 00:04:03,876 Si. Cando marchaches do Iemen, púxenme a pensar en Meladze. 67 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Dicíase que era unha das mellores, así que indaguei. 68 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Era próxima ao xeneral Kuznetsov, 69 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 que acaba de pasar ao número dous dentro do FSB. 70 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Reintroducir a Meladze como recurso 71 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 daríanos acceso directo á intelixencia rusa. 72 00:04:19,418 --> 00:04:21,793 O director adxunto pediume que me ocupe. 73 00:04:21,876 --> 00:04:25,001 Pero quero validación e ficha para Meladze. 74 00:04:25,084 --> 00:04:27,126 Nada de fichaxes extraoficiais. 75 00:04:27,209 --> 00:04:30,459 O anterior director xurídico pasaría das normas. Eu non. 76 00:04:30,543 --> 00:04:31,543 Entendido, señor. 77 00:04:31,626 --> 00:04:35,793 Voume coordinar con Hendricks paso a paso para facer todo polo libro. 78 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Pero Max quere volver ser un recurso? 79 00:04:40,043 --> 00:04:43,584 - A quen carallo lle importa? - Fai recuar o fiscal xeral. 80 00:04:44,084 --> 00:04:48,168 Busca outro xeito de liberar a Meladze. Que non pareza que tivo axuda. 81 00:04:48,251 --> 00:04:50,418 - Si, señor. - Voume instalar co equipo. 82 00:04:50,501 --> 00:04:54,209 Sacala do cárcere é só o primeiro paso para mandala a Belarús. 83 00:04:54,793 --> 00:04:58,709 Podo coller un despacho aquí para coordinarme mellor con Hendricks? 84 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Claro. O que necesites. - Grazas, señor. 85 00:05:02,001 --> 00:05:04,876 - Estou desexando traballar contigo. - Eu tamén. 86 00:05:10,834 --> 00:05:11,918 Que? 87 00:05:13,251 --> 00:05:16,626 Esta mañá recibín uns documentos de xeito inesperado. 88 00:05:17,418 --> 00:05:19,043 - De xeito inesperado? - Si. 89 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Owen. 90 00:05:22,501 --> 00:05:24,376 Son o director xurídico da CIA. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,959 Teño páxina da Wikipedia con foto. 92 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Ventás do coche subidas, portas pechadas e reservas a nome de Bieber. 93 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Sabes por que? 94 00:05:32,709 --> 00:05:33,793 Memorandos. 95 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Citacións. Papelame, Owen. 96 00:05:36,626 --> 00:05:40,418 Eses mamóns endósannos o papelame porque, unha vez que o miramos, 97 00:05:40,501 --> 00:05:42,543 - xa non podemos ignoralo. - Xa. 98 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - De onde saíu? - Pasoumo un de Servizos Técnicos. 99 00:05:46,334 --> 00:05:47,168 Xesús bendito. 100 00:05:47,251 --> 00:05:49,043 - A primeira vista… - Miraches? 101 00:05:51,251 --> 00:05:53,876 - Prefire que non llo conte? - Eu dixen iso? 102 00:05:55,626 --> 00:05:57,626 Se lle dixese "robot de torturas"… 103 00:05:57,709 --> 00:05:58,626 - Fóra. - Vale. 104 00:05:58,709 --> 00:06:03,043 E pásalle ese marronazo a Kitchens. A túa prioridade é o caso de chantaxe. 105 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Señor, eu suxeriría a Violet Ebner para isto. 106 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 É moi intelixente e, coa súa experiencia militar, bordaríao. 107 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Ten ganas de desafíos. 108 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 De acordo. 109 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Déixame a carpeta na mesa. Xa falo eu con ela. 110 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS AVOGADO 111 00:06:58,001 --> 00:06:59,459 Que fas aquí? 112 00:07:00,251 --> 00:07:01,334 Buscar a Owen. 113 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Estamos traballando nunha cousa. - O da chantaxe? 114 00:07:04,959 --> 00:07:06,209 Non o podo dicir. 115 00:07:06,293 --> 00:07:10,959 Nyland pediunos que nos instalemos aquí. Hai algún despacho baleiro cerca? 116 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Non, síntoo. Es de Operacións? 117 00:07:14,418 --> 00:07:15,334 Tanto se nota? 118 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Delátante eses ionquis da adrenalina do corredor. 119 00:07:19,793 --> 00:07:23,168 Non debías entrar nos despachos da xente sen permiso. 120 00:07:23,251 --> 00:07:24,376 Xa. 121 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Só lle ía deixar unha nota, pero xa nos poñeremos ao día despois. 122 00:07:30,209 --> 00:07:31,418 Encantada. 123 00:07:48,209 --> 00:07:49,501 Perdoe, señor fiscal. 124 00:07:49,584 --> 00:07:52,459 Saiba que, cando digo que vou facer algo, fágoo. 125 00:07:52,543 --> 00:07:55,126 Pero o seu é complicado. Hai unha testemuña. 126 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Apártese e déixeme a min. - Unha testemuña? 127 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - Tatexei? - Non, señor. 128 00:07:59,918 --> 00:08:04,459 É que decidimos ir por outro camiño. As circunstancias cambiaron. 129 00:08:04,543 --> 00:08:07,584 Xa non necesitamos a súa axuda. Pero grazas. 130 00:08:07,668 --> 00:08:10,626 Grazas? Fillo, cometeu un pecado cardinal. 131 00:08:10,709 --> 00:08:13,126 Fíxome perder tempo e non o vou esquecer. 132 00:08:13,209 --> 00:08:15,959 A próxima vez que necesite un favor de Xustiza, 133 00:08:16,043 --> 00:08:18,418 - déase unha puñada na cara. - Si, señor. 134 00:08:18,501 --> 00:08:20,459 - Cago na hostia! - Grazas, señor. 135 00:08:20,543 --> 00:08:22,709 Non saberá o nome da testemuña, non? 136 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - Necesitades algo? - Este vale. Instalámonos aquí. 137 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Non… É o meu despacho. 138 00:08:38,251 --> 00:08:41,834 Xa non. Tes dous minutos para recoller. Apura. 139 00:08:58,584 --> 00:09:01,459 Por que hostia lle falaches ben de min a Nyland? 140 00:09:01,543 --> 00:09:04,334 - É que… - Recomendáchesme para un caso de IA. 141 00:09:04,418 --> 00:09:06,376 Ningún avogado quere casos de IA. 142 00:09:06,459 --> 00:09:08,959 Por algo hai un xénero de terror sobre iso. 143 00:09:09,043 --> 00:09:11,501 Pero iso xa o sabías. Foi unha sabotaxe. 144 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Acabas de cometer un erro. 145 00:09:14,501 --> 00:09:16,293 Dixeches que querías desafíos. 146 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Só quería axudarche. Espera… - Ei! 147 00:09:20,334 --> 00:09:21,584 - Ola. - E iso? 148 00:09:21,668 --> 00:09:24,084 Facendo amigos. A miña especialidade. 149 00:09:24,168 --> 00:09:28,126 - Como fixeches co fiscal xeral. - Como pode ser que xa o saibas? 150 00:09:28,209 --> 00:09:30,668 - Vou a pilates cunha das axudantes. - Si? 151 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Díxenlle que xa o non necesitamos. 152 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Xusto cando el me dixo que hai unha testemuña. 153 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Viríame ben o teu consello sobre como facer, porque… 154 00:09:40,418 --> 00:09:41,543 Merda. 155 00:09:42,543 --> 00:09:44,959 Adiantáronme a vista do Senado para luns. 156 00:09:46,959 --> 00:09:49,043 Smoot citoume a testificar 157 00:09:49,126 --> 00:09:52,751 sobre os protocolos de clasificación no Departamento Xurídico. 158 00:09:52,834 --> 00:09:56,459 - Quere merda sobre Nyland. - Si. Por que todos sabedes iso? 159 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Estás fodido. O senador podería acceder a todo o teu traballo. 160 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Grazas. Xa o sei. 161 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - Dixéchesllo a Nyland? - Non. Xa ten abondo… 162 00:10:06,168 --> 00:10:08,418 - Perdón, está pechada. - Non me digas. 163 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Tiveches visita antes. De Operacións. 164 00:10:12,168 --> 00:10:14,543 - Dawn Gilbane? - Non me quedei co nome. 165 00:10:14,626 --> 00:10:17,584 - Non son a túa secretaria. - Entrou? Tocou algo? 166 00:10:17,668 --> 00:10:19,918 Non creo. Entrei atrás dela. 167 00:10:21,668 --> 00:10:23,543 - É un problema? - Que? Non. 168 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Vaia… Non. 169 00:10:27,584 --> 00:10:30,251 Vale. Sabes que me debes unha cita, non? 170 00:10:31,751 --> 00:10:34,834 Tes moita razón. Si que cha debo. Hoxe ás 20:00? 171 00:10:34,918 --> 00:10:37,626 Prométoche que non fago plans con ninguén máis. 172 00:10:37,709 --> 00:10:39,543 - Perfecto. - E falamos do meu. 173 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 Si. Imos facer máis que falar. 174 00:10:42,126 --> 00:10:45,501 Vou abrir para que non pensen que nos estamos metendo man. 175 00:10:45,584 --> 00:10:47,293 Si? Iso sería moi inmaturo. 176 00:10:55,543 --> 00:10:57,251 Moi ben. Vale. 177 00:11:06,043 --> 00:11:10,168 Pedinlles para vernos fóra porque che irá ben un pouco aire extra. 178 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Que detalle. 179 00:11:14,168 --> 00:11:17,084 - Teño boas novas. - Conseguiches sacarme de aquí. 180 00:11:18,084 --> 00:11:21,751 Non. Iso complicouse un pouco máis, pero vouno conseguir. 181 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 E, cando o consiga, a CIA vaite mandar de volta a Belarús como recurso. 182 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Desta vez, oficialmente. 183 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - Quen o decidiu? - Operacións. 184 00:11:30,584 --> 00:11:34,418 A túa carta lembroulles o bo recurso que eras, así que… 185 00:11:34,918 --> 00:11:37,501 - Bo traballo. - Quen? Concretamente. 186 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Xa. Xa sabes que non cho vou dicir. 187 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 Suka parva. Non debín mandar os éclairs. 188 00:11:45,084 --> 00:11:49,168 - O que? Falas en clave? - Foi el, non si? Xander Goi? 189 00:11:51,418 --> 00:11:53,543 Non. Como sabes o nome de Xander? 190 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Díxenche que ía descubrir a quen viras en Viena. 191 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Dixéchesme que necesitabas a súa identidade encuberta. 192 00:12:01,668 --> 00:12:06,418 Estou intentando axudarche e ti complícalo actuando ás miñas costas. 193 00:12:08,834 --> 00:12:11,626 - Falaches con Xander Goi? - Contactei con el. 194 00:12:11,709 --> 00:12:12,876 Ameazáchelo? 195 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Se cadra soou un pouco hostil. 196 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 Cres que é cousa del que viñesen á mañá os de Operacións? 197 00:12:23,543 --> 00:12:24,668 - Claro. - Por que? 198 00:12:24,751 --> 00:12:28,084 Devolverche a túa vida e mandarte á casa é unha vinganza? 199 00:12:28,168 --> 00:12:30,459 Non. A menos que o plan sexa mentira. 200 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Cres que é porque sería máis fácil matarte estando fóra dos Estados Unidos. 201 00:12:36,126 --> 00:12:39,626 Sei moitas cousas malas de moita xente, Owen. 202 00:12:39,709 --> 00:12:40,959 Incluído Xander Goi. 203 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Xa. 204 00:12:42,668 --> 00:12:45,959 Segundo Operacións, a CIA necesítate de volta no país. 205 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Seica eras coleguiña dun xeneral que é un peso pesado no FSB. 206 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Din que es máis valiosa para nós ca nunca. 207 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Ambas son posibles. Necesítanme e queren matarme. 208 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Pois vasnos ter que demostrar que vales máis viva que morta. 209 00:13:01,584 --> 00:13:04,501 Por que se complicou máis o de sacarme de aquí? 210 00:13:04,584 --> 00:13:09,584 Para volverte introducir como recurso, o fiscal xeral non pode retirar o caso. 211 00:13:11,584 --> 00:13:12,459 E tamén… 212 00:13:14,084 --> 00:13:15,126 Tamén que? 213 00:13:15,793 --> 00:13:19,168 A acusación ten unha testemuña que te viu matar a Kwitny. 214 00:13:19,793 --> 00:13:22,168 - Unha testemuña? - Si. Foi unha chapuza. 215 00:13:22,251 --> 00:13:26,793 Foi algo impulsivo. Deixeime levar polas emocións. 216 00:13:26,876 --> 00:13:28,209 Non volverá pasar. 217 00:13:30,126 --> 00:13:31,418 Quen era a testemuña? 218 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Non o sei. 219 00:13:34,459 --> 00:13:38,168 Estou intentando dar co nome para pensar como mantela calada. 220 00:13:39,043 --> 00:13:44,084 - A xente adoita calar estando morta. - Non. Non vas matar a testemuña, Max. 221 00:13:44,168 --> 00:13:46,876 Vouno arranxar eu, pero non actúes por detrás. 222 00:13:46,959 --> 00:13:49,084 Non fagas nada. Tesmo que prometer. 223 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 - Prometido. - Pero de verdade. 224 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Necesito que confíes en min. Podes? 225 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 CAROLINA DO SUR 226 00:14:01,751 --> 00:14:03,459 Un incidente desafortunado. 227 00:14:03,543 --> 00:14:07,376 Un incidente desafortunado? Arrincáronlle un brazo a un empregado. 228 00:14:07,459 --> 00:14:12,126 Si, é horrible, pero a OTS está á vangarda da tecnoloxía de espionaxe 229 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - e iso implica uns riscos. - Xa. 230 00:14:14,418 --> 00:14:18,459 Con que frecuencia consultades co Departamento Xurídico 231 00:14:18,543 --> 00:14:19,959 se os riscos son legais? 232 00:14:20,043 --> 00:14:23,709 Estes proxectos son moi delicados e están moi compartimentados. 233 00:14:23,793 --> 00:14:27,459 Eu teño autorización de seguridade para acceder á información, 234 00:14:27,543 --> 00:14:31,293 pero non vin para abrir a porta a máis espectáculos de terror. 235 00:14:31,376 --> 00:14:34,584 Só vou intentar evitar que nos acaben xulgando na Haia. 236 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - Que? - É aquí. 237 00:14:47,001 --> 00:14:50,459 Este é TIM. A nosa "Máquina de Interrogatorio Tecnolóxico". 238 00:14:50,543 --> 00:14:53,709 Fala cen linguas e ten máis de mil modulacións da voz, 239 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 desde tranquilizadora a aterradora. 240 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - Por que non ten cara? - TIM está na fase beta. 241 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Hai que comprobar que funciona para decidir o aspecto. 242 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Si que hai sangue nas paredes. 243 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Si. 244 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Estaba facendo un interrogatorio de proba cando se produciu a lesión. 245 00:15:14,126 --> 00:15:15,709 Como pasou exactamente? 246 00:15:15,793 --> 00:15:19,834 TIM programouse cunha variedade de técnicas de interrogatorio da CIA. 247 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 Tamén se lle deu autonomía para tomar decisións 248 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 e escoller cal usar en cada momento. 249 00:15:26,209 --> 00:15:28,459 Unha das opcións é o desmembramento? 250 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Á Axencia permíteselle un certo grao de interrogatorio mellorado. 251 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 A aplicación de tensión nas articulacións dos brazos é aceptable. 252 00:15:39,251 --> 00:15:42,793 Pero pasamos por alto unha medida de protección importante. 253 00:15:42,876 --> 00:15:44,751 Basicamente, TIM funcionaba 254 00:15:44,834 --> 00:15:49,501 coma se estivese tratando con outro ser da mesma feitura e modelo ca el. 255 00:15:49,584 --> 00:15:52,376 Esqueceuvos dicirlle que non somos robots? 256 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 É máis complicado ca iso. 257 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Si. 258 00:15:56,918 --> 00:15:59,834 Describíchelo no informe como un fallo do sistema. 259 00:15:59,918 --> 00:16:01,751 Un eufemismo, non che parece? 260 00:16:01,834 --> 00:16:03,251 - Borrador. - O que? 261 00:16:03,334 --> 00:16:07,334 O documento que vos endosaron era o primeiro borrador do meu informe. 262 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 E o informe final? 263 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Non o presentei. Decidín esperar cando souben que viñas. 264 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Ben. 265 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Ben. 266 00:16:17,834 --> 00:16:21,668 Non fagas nada ata que atope a maneira de xestionar esta desfeita. 267 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Legalmente. 268 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - Que fago con TIM? - Nada. 269 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Deixa estar o bicho ese aí dentro. 270 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Ola, Cora. 271 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Sabes de alguén que teña un policía comprado? 272 00:16:38,793 --> 00:16:39,876 Por? 273 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Hai unha testemuña no meu caso e quero saber o nome. 274 00:16:43,834 --> 00:16:48,334 E cres que agora somos amigas? Déboche unha polo de Salvatore? 275 00:16:48,418 --> 00:16:52,001 Estou aquí por iso, así que algún favor me debes, si. 276 00:16:53,709 --> 00:16:57,709 Se te cachan intentando matar unha testemuña, encérrante para sempre. 277 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Tanto me dá. Só quero saír de aquí. 278 00:17:14,376 --> 00:17:18,418 COMO VAS? 279 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 ESTABA PENSANDO EN TI. 280 00:17:24,876 --> 00:17:27,584 ESTOU FATAL. 281 00:17:27,668 --> 00:17:32,959 ESTOU ENTRE MARCARME UN VIRGINIA WOOLF NESTA PISCINA 282 00:17:33,043 --> 00:17:37,418 OU MANDARCHE UNHA FOTO DAS MIÑAS TETAS 283 00:17:37,501 --> 00:17:38,876 E PROBAR CON TERAPIA??? 284 00:17:45,293 --> 00:17:46,793 - Si? - Son o veterinario. 285 00:17:46,876 --> 00:17:48,876 Podes pasar a recoller o paxaro. 286 00:17:49,584 --> 00:17:51,459 - Como? - O veterinario. 287 00:17:51,543 --> 00:17:53,418 Xa podes recoller o paxaro. 288 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Xa, mira, creo que te equivocaches de número. 289 00:17:57,501 --> 00:18:00,501 Es novo ou algo? Chama á túa oficina. 290 00:18:03,668 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Ola, meu. Son Owen. 291 00:18:06,584 --> 00:18:10,668 Chamoume un que disque é o veterinario, para ir recoller o paxaro. 292 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Pois vai recollelo. 293 00:18:14,459 --> 00:18:17,876 Mandáronche unha mensaxe á oficina rexional de Phoenix. 294 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Algo demasiado delicado para un e-mail. 295 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Vale. Non sabía que tiñamos unha filial en Phoenix. 296 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Todas as cidades importantes dos EUA teñen. Non esperes moito. 297 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Esas oficinas están cheas de xente pouco cualificada 298 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 que non soporta ver os de D. C. 299 00:18:32,459 --> 00:18:35,709 - Un complexo de inferioridade brutal. - Vale. Grazas. 300 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 CÓIDATE. ESCRÍBOCHE A PRÓXIMA VEZ QUE VEÑA 301 00:18:50,959 --> 00:18:52,751 Ola. Owen Hendricks. 302 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Espero unha mensaxe urxente de Langley. 303 00:18:56,751 --> 00:18:59,251 Pois si que vas como un pincel. 304 00:19:00,293 --> 00:19:01,209 Tráesma? 305 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Aí tes. - Grazas. 306 00:19:14,376 --> 00:19:16,584 QUE CHE DEAN POLO CU INFINITAS VECES. 307 00:19:16,668 --> 00:19:19,751 Grazas, Violet. Media hora de coche ben empregada. 308 00:19:19,834 --> 00:19:23,918 - Estaste a burlar da nosa oficina? - Non, é moi acolledora. 309 00:19:24,001 --> 00:19:26,043 Gústanme os pósters. E véxovos… 310 00:19:26,793 --> 00:19:27,959 moi felices. 311 00:19:34,709 --> 00:19:36,584 - Vistes o que poñía? - Non. 312 00:19:36,668 --> 00:19:38,876 - "Polo cu infinitas veces." - Non! 313 00:19:39,751 --> 00:19:41,584 Ei, tíos. Aquí estou outra vez. 314 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Perdoade, pillástesme algo rosmón. Pero viríame moi ben a vosa axuda. 315 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Xa, claro. - En serio, meu. 316 00:19:49,543 --> 00:19:52,751 Necesito identificar unha testemuña nun caso federal de asasinato 317 00:19:52,834 --> 00:19:56,001 con serias repercusións para a seguridade nacional. 318 00:19:56,793 --> 00:19:58,418 Pódenme despedir. 319 00:19:58,501 --> 00:20:02,209 Pódenme citar a comparecer só por mencionárvolo. 320 00:20:04,584 --> 00:20:05,709 A'Nyah Bell. 321 00:20:05,793 --> 00:20:08,793 É a fiscal. Non podo pedirlle o nome da testemuña. 322 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Non podo deixar pegadas da Axencia, sabedes? 323 00:20:11,543 --> 00:20:14,043 Tampouco cho ía dar. Vai sempre polo libro. 324 00:20:14,876 --> 00:20:16,209 A policía de Phoenix? 325 00:20:17,043 --> 00:20:22,834 Entendo a reticencia. Abandonáronvos aquí. Rexeitáronvos a todos os niveis. 326 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 En Langley, chámanvos perdedores. Sabiádelo? 327 00:20:26,959 --> 00:20:28,918 Pero eu non vexo iso. Para nada. 328 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Eu vexo patriotas agraviados polo sistema. 329 00:20:32,251 --> 00:20:34,459 A ver, que fixeches para acabar aquí? 330 00:20:34,543 --> 00:20:35,376 Si. 331 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 Confundín Myanmar con Malaisia nunha operación encuberta. 332 00:20:43,293 --> 00:20:44,418 Houbo… 333 00:20:45,418 --> 00:20:46,459 baixas. 334 00:20:49,043 --> 00:20:50,668 Pásalle a calquera. 335 00:20:52,584 --> 00:20:57,376 A ver, non vos podo prometer que por axudarme vaiades volver ao xogo. 336 00:20:57,459 --> 00:21:01,168 Nin que vaiades ter refrescos de marca na neveira. 337 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 O que si vos podo prometer 338 00:21:04,543 --> 00:21:07,626 é que axudarme a min é axudarlle ao voso país. 339 00:21:08,376 --> 00:21:10,168 Nótase que estades preparados… 340 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 non, máis que preparados para volver facer algo importante. 341 00:21:18,209 --> 00:21:20,876 Podo falar cun coñecido da policía de Phoenix. 342 00:21:22,168 --> 00:21:23,251 Grazas. 343 00:21:31,959 --> 00:21:35,876 - Non quero volver estar solteiro. - Iso non vai pasar. Vai ir ben. 344 00:21:35,959 --> 00:21:38,459 Iso espero. Ligar en D. C. é deprimente. 345 00:21:39,209 --> 00:21:40,584 O que vai ir ben? 346 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence e Tad teñen que falar. 347 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Falar de "a onde vai isto porque estou listo para ir en serio"? 348 00:21:47,584 --> 00:21:49,626 - Non me gusta nada. - Xa sabemos. 349 00:21:49,709 --> 00:21:50,626 Ei… 350 00:21:51,459 --> 00:21:53,626 Canto levan aquí estas salchichas? 351 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Para. Hai burritos nun paquete de espinacas no conxelador. 352 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Non fodas! 353 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Punto para min! 354 00:22:01,418 --> 00:22:02,543 Grazas. 355 00:22:05,001 --> 00:22:06,459 Ei, vas ir a isto? 356 00:22:07,668 --> 00:22:12,168 Si. Teño que ir. Meus pais están no consello da Sociedade pola Vida Mariña. 357 00:22:12,876 --> 00:22:16,084 - Tes acompañante? - Non teño, non. 358 00:22:16,834 --> 00:22:18,834 - Jeff traballa. - Na Casa Branca? 359 00:22:18,918 --> 00:22:22,626 - Tampouco o di tanto. - Por favor! Acaba todas as frases así. 360 00:22:22,709 --> 00:22:25,418 - "O outro día ía ir comer…" - Na Casa Branca? 361 00:22:25,501 --> 00:22:26,918 "E facer unha palla…" 362 00:22:27,001 --> 00:22:28,834 - Na Casa Branca? - Por Deus! 363 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Estás celoso porque Jeff me regalou un colar 364 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 e a ti Tad non che fixo ningún regalo. 365 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Mala. 366 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Entón, o voso vai en serio. 367 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Pois si. 368 00:22:43,959 --> 00:22:47,293 Se o Capitán Casa Branca non pode saír, lévasme a min? 369 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Teño que pillar a Smoot fóra do seu territorio, 370 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 igual pedirlle que retire a citación. 371 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Se testifico, podería revelarse un dos meus casos máis delicados. 372 00:22:57,293 --> 00:22:59,793 Vai ser que non. Con meus pais… 373 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Se me adoran. 374 00:23:03,293 --> 00:23:04,376 Non? 375 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Vaia. Nunca mo dixeras. 376 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Teño que ir prepararme. 377 00:23:11,959 --> 00:23:16,126 Cando mo dixeron, xa te estabas deitando con Kathy Lindquist. 378 00:23:16,209 --> 00:23:17,626 Non estaba, non. 379 00:23:17,709 --> 00:23:18,876 Eu non fixen iso. 380 00:23:18,959 --> 00:23:22,209 Por iso me deixaches? Pensabas que me deitaba con Kathy? 381 00:23:22,293 --> 00:23:25,918 Non imos revisitar ese momento tan incrible das nosas vidas. 382 00:23:26,001 --> 00:23:29,293 Non me parece boa idea levarte comigo esta noite. 383 00:23:30,168 --> 00:23:31,709 Veña, vale. O que queiras. 384 00:23:32,543 --> 00:23:35,084 Xa busco outra solución para o meu problema. 385 00:23:42,043 --> 00:23:43,501 Prometes comportarte? 386 00:23:47,418 --> 00:23:50,209 Os dous sabemos que esa é unha pregunta trampa, 387 00:23:50,293 --> 00:23:52,501 porque comportarme non é o meu forte. 388 00:23:52,584 --> 00:23:58,293 Se digo que si para convencerte, mentiría. Así que non, non prometo comportarme. 389 00:23:59,751 --> 00:24:02,251 Pero prometo que vou intentalo. 390 00:24:04,126 --> 00:24:06,293 Vale. Lévote. 391 00:24:06,376 --> 00:24:09,459 - Ben! - Pero leva lazo negro. 392 00:24:09,543 --> 00:24:11,001 - Si. - Tes smóking? 393 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Claro. 394 00:24:14,209 --> 00:24:16,084 - Ei, meu. - Que queres? 395 00:24:17,459 --> 00:24:18,793 Pedirche o smóking. 396 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Non lle debiches pedir a Hannah que te leve. 397 00:24:22,043 --> 00:24:24,251 - Por que non? - Xa sabes por que non. 398 00:24:24,751 --> 00:24:28,793 É boa persoa. Non enredes con ela, porque merece ser feliz. 399 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Xa, estou totalmente de acordo. 400 00:24:33,418 --> 00:24:36,043 Para que conste, ti tamén mereces ser feliz. 401 00:24:36,834 --> 00:24:40,626 Se Tad non aproveita a oportunidade para pasar ao seguinte nivel… 402 00:24:40,709 --> 00:24:42,001 É un idiota. 403 00:24:46,584 --> 00:24:49,543 A ver, eu só quero un anel e… 404 00:24:50,918 --> 00:24:52,168 unha familia. 405 00:24:54,084 --> 00:24:56,418 - Tan malo é iso? - Para min, si. 406 00:24:57,084 --> 00:24:59,251 Pero… para ti? 407 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Digamos que son un anticuado. 408 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Préstasme o smóking? 409 00:25:15,376 --> 00:25:16,793 - Dálle. - Grazas. 410 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Tiñamos que vir fumados. 411 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Ese é o espírito. 412 00:25:38,459 --> 00:25:42,001 - Hannah, viñeches. - Si, dixéchesme que tiña que vir. 413 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, non sabía que ías vir. 414 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Unha substitución improvisada. Biff non podía. 415 00:25:46,959 --> 00:25:48,293 - Jeff. - Jeff. 416 00:25:48,376 --> 00:25:50,709 - Tiña que traballar. - Na Casa Branca. 417 00:25:51,501 --> 00:25:54,709 Que tal o traballo novo? É algo do goberno, non? 418 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Estouno petando na Comisión de Mamíferos Mariños. 419 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen é avogado na CIA. 420 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Moi apropiado. 421 00:26:02,543 --> 00:26:05,168 Teño curiosidade por saber que significa iso. 422 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - Non. - Non? 423 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - Imos pedir. - Claro. 424 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Adeus. - Coidádevos. 425 00:26:12,751 --> 00:26:14,001 Que vos poño? 426 00:26:15,501 --> 00:26:17,126 O Daiquiri Fondo do Mar. 427 00:26:17,876 --> 00:26:18,751 Ti que queres? 428 00:26:19,501 --> 00:26:21,459 - Hai White Claw? - Non pidas iso. 429 00:26:21,543 --> 00:26:24,626 Hai de todo e hai barra libre. 430 00:26:24,709 --> 00:26:26,543 - Un Martini? - Un White Claw. 431 00:26:27,043 --> 00:26:27,876 Grazas. 432 00:26:29,959 --> 00:26:31,418 Vale. Cal é o plan? 433 00:26:32,209 --> 00:26:35,334 - Atopar o senador e convencelo. - Un plan ben malo. 434 00:26:35,418 --> 00:26:37,793 - Tes un mellor? - Daiquiri Fondo do Mar. 435 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 E White Claw. 436 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - Quere vaso? - Non. 437 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Si. - Grazas. 438 00:26:45,543 --> 00:26:47,834 Como dicías? Que fago co senador? 439 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Vale. Claramente, aquí estás fóra de lugar. 440 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Esa doeu. - Non. Dígoo no bo sentido. En serio. 441 00:26:55,584 --> 00:26:59,251 Eu crieime entre esta xente. Están sempre medindo o que valen. 442 00:26:59,334 --> 00:27:00,959 Eles mesmos e os demais. 443 00:27:01,043 --> 00:27:03,459 Iso é bo? O meu valor empeza en negativo. 444 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Si, exacto. 445 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Por iso Smoot pensa que es un ninguén que pode tratar coma un xoguete. 446 00:27:10,126 --> 00:27:11,501 Que vai pensar 447 00:27:11,584 --> 00:27:15,918 cando te vexa nunha exclusiva gala benéfica VIP vestido como James Bond? 448 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Non vai entender nada. 449 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Pero vai repensar ata que punto pode foderme 450 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 e iso igual chega para que retire a citación. 451 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ou atrase a vista ata saber canto poder teñen os teus amigos. 452 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Aí está. 453 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Vale. 454 00:27:37,709 --> 00:27:42,168 Durante a próxima hora, imos falar con toda persoa influente que eu coñeza, 455 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 aínda que sexa só de vista, diante dos seus fociños. 456 00:27:45,876 --> 00:27:47,209 Encántame. 457 00:27:49,001 --> 00:27:51,126 - Un plan diabólico. - Imos aló. 458 00:27:57,668 --> 00:27:59,834 Ola! Non sabía que volveras. 459 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Non volvín. 460 00:28:03,084 --> 00:28:06,251 Son un fantasma. Violet morreu en Carolina do Sur, 461 00:28:07,209 --> 00:28:10,876 - envelenada por un memorando de tortura. - Tan malo é? 462 00:28:14,126 --> 00:28:16,459 É peor. 463 00:28:17,376 --> 00:28:19,626 En lugar de empezar aos poucos 464 00:28:19,709 --> 00:28:24,959 e estudar se usar un robot con IA era boa idea para os interrogatorios, 465 00:28:25,459 --> 00:28:29,584 alá foron e fabricaron un Terminator de cen millóns de dólares. 466 00:28:29,668 --> 00:28:32,626 Típico da CIA, pero non é culpa túa. 467 00:28:32,709 --> 00:28:33,626 Non. 468 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Si que é. 469 00:28:35,334 --> 00:28:39,209 Porque ese memorando legal vai levar o meu nome. 470 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Así que, cando isto se converta nun escándalo xigante, 471 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 eu vou ser a primeira en pagar. 472 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Como podo axudar? 473 00:28:52,918 --> 00:28:56,709 E pregúntolle ao rapaciño: "Pódeslle botar menos picante? 474 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Pola miña sensibilidade de oyinbo." 475 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Que son de Connecticut, home! 476 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Creo que funciona. 477 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - E, doutra vez… - Senador. 478 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Alégrome moito de velo. 479 00:29:10,126 --> 00:29:13,084 - O rapaz novo de Nyland. - Owen Hendricks. Si, señor. 480 00:29:13,168 --> 00:29:14,876 Xa coñece o embaixador. 481 00:29:14,959 --> 00:29:17,918 Si. Votei en contra da súa ratificación. 482 00:29:18,751 --> 00:29:19,626 Desculpádeme. 483 00:29:21,376 --> 00:29:22,709 E a miña amiga Hannah. 484 00:29:22,793 --> 00:29:25,459 Copeland. Coñece a meus pais, Neil e Mei. 485 00:29:27,209 --> 00:29:32,001 Si. Levan moitos anos sendo moi xenerosos coa miña campaña. 486 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - De que coñece a Owen? - Pois… 487 00:29:35,293 --> 00:29:38,001 axudoume cun asunto sobre material clasificado. 488 00:29:38,084 --> 00:29:39,501 E fíxeno encantado. 489 00:29:40,334 --> 00:29:43,376 Mira, o xuíz Collins. Encántalle falar contigo. 490 00:29:43,459 --> 00:29:45,251 - Debiamos ir saudar. - Claro. 491 00:29:45,334 --> 00:29:46,834 Un pracer coñecelo. 492 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Igualmente. 493 00:29:49,459 --> 00:29:50,834 Que teña moi boa noite. 494 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Quen carallo é o rapaz este, Owen Hendricks? 495 00:30:05,251 --> 00:30:06,209 Pois… 496 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 claramente non é un ninguén. 497 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Así que descubre ata que punto é alguén. 498 00:30:15,376 --> 00:30:16,876 Supoño que me equivoquei. 499 00:30:17,876 --> 00:30:21,793 Pero non é a fin do mundo. Podémoslle pasar a pataca quente a Owen. 500 00:30:21,876 --> 00:30:22,959 Espera. 501 00:30:23,709 --> 00:30:24,959 Atopaches algo? 502 00:30:26,209 --> 00:30:30,668 Segundo os estatutos da OTS, os informes de incidentes non se presentan 503 00:30:30,751 --> 00:30:32,918 ata que a proba conclúe. 504 00:30:33,001 --> 00:30:35,626 Arrincáronlle o brazo. A proba concluíu, non? 505 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Tecnicamente, a proba empezou cando acenderon a TIM 506 00:30:38,751 --> 00:30:42,501 e non conclúe oficialmente ata que apaguen a TIM. 507 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Diga. 508 00:30:50,876 --> 00:30:54,126 - Violet Ebner, do Departamento Xurídico. - Ola. 509 00:30:54,209 --> 00:30:58,459 - É certo que a proba segue en curso? - Tecnicamente, supoño que si. 510 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Non. 511 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Nada de "supoño". 512 00:31:01,251 --> 00:31:05,543 Segundo os parámetros científicos da OTS, a proba de TIM segue en curso? 513 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Si. Ata que o apaguemos. 514 00:31:07,959 --> 00:31:09,668 - E se non o facedes? - O que? 515 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Apagalo. 516 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Se non o apagades, a proba non acaba. 517 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Pois… supoño. 518 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Si. 519 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - E se se lle acaba a batería? - Si, iso. 520 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Cando vai quedar sen gasolina? 521 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nunca. É unha tecnoloxía nova. 522 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Isto é o que vas facer: 523 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 encerra a TIM nun armario. 524 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Canto tempo? 525 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Ata que eu me xubile. 526 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Estás orgulloso de ti mesmo, non? 527 00:31:55,626 --> 00:32:00,543 Orgulloso de nós. Pero non estamos fóra de perigo ata que retire a citación. 528 00:32:01,418 --> 00:32:04,959 Lembras cando estabamos chapando para Dereito Constitucional? 529 00:32:05,043 --> 00:32:07,126 - Si. - Tolos da cabeza, sen durmir. 530 00:32:07,209 --> 00:32:09,084 E obrigáchesme a saír. 531 00:32:09,168 --> 00:32:12,959 - E a coarme no bar mitzvah daquel neno. - Como ía esquecelo? 532 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Bailei coa metade das rapazas do colexio hebreo. 533 00:32:18,168 --> 00:32:19,668 Moi ben o pasara. 534 00:32:20,543 --> 00:32:22,793 Volverémolo pasar así de ben? 535 00:32:22,876 --> 00:32:24,501 Estámolo a pasar ben agora. 536 00:32:25,876 --> 00:32:29,418 Ás veces, preocúpame que os bos momentos xa quedasen atrás. 537 00:32:29,501 --> 00:32:32,209 Esfórzome tanto por ser unha adulta responsable 538 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 que temo que, unha vez que o sexa, 539 00:32:34,543 --> 00:32:37,501 voume dar conta de que non aproveitei a xuventude. 540 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Para iso me tes a min. Ei… 541 00:32:42,501 --> 00:32:46,543 - Para asegurarme de que non creces. - Si, para iso te teño a ti. 542 00:32:47,043 --> 00:32:49,251 Un Peter Pan con licenza para matar. 543 00:32:49,334 --> 00:32:52,209 Xa cho dixen. Son avogado. 544 00:32:52,293 --> 00:32:53,293 Non espía. 545 00:33:05,709 --> 00:33:06,709 Teño un nome. 546 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 A túa testemuña é Danny Woodrow. 547 00:33:12,959 --> 00:33:16,918 Vive só nunha merdiña de caravana á saída de Flagstaff. 548 00:33:18,584 --> 00:33:19,709 Perfecto. 549 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Si, señor! 550 00:33:27,418 --> 00:33:28,501 Despois de ti. 551 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Non podo crer que puxeses a bailar dougie ao secretario de Defensa. 552 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 O tipo lévao no sangue. Dáselle ben. 553 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Só espero que o tirón na ingua non sexa grave. 554 00:33:39,793 --> 00:33:44,626 E se imos pedindo pizza e vemos uns capítulos de iCarly ao chegar á casa? 555 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Pois podería ser… 556 00:33:50,501 --> 00:33:51,959 Estaría moi ben, 557 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 pero… a cousa é que… 558 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 fixen plans para despois. 559 00:33:56,918 --> 00:33:57,876 Para máis tarde. 560 00:33:57,959 --> 00:34:01,459 Cunha compañeira que me vai axudar cunha cousa do traballo. 561 00:34:01,543 --> 00:34:06,168 Coñécela. Amelia. Aquela coa que fun cear hai uns días. 562 00:34:07,334 --> 00:34:09,959 Pero ti invitáchesme e se non che parece ben… 563 00:34:10,043 --> 00:34:12,834 Por favor, non. Toleaches? Máis pizza para min. 564 00:34:13,334 --> 00:34:15,251 E igual vén Jeff. Non hai fallo. 565 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Da Casa Branca. 566 00:34:22,418 --> 00:34:23,626 Hostia. 567 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 Funcionou. Smoot atrasou a vista dúas semanas. 568 00:34:27,751 --> 00:34:28,668 Que ben. 569 00:34:29,168 --> 00:34:31,668 Sería mellor que a anulase, non? 570 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Dáte por satisfeito. 571 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Tes razón. 572 00:34:37,709 --> 00:34:41,001 - Pódote levar á casa. - Non, pido un Uber. Pero… 573 00:34:41,584 --> 00:34:43,709 - vémonos mañá. - Hannah… 574 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Espero que vostedes o "chapuzasen" ben. 575 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Aquí está o seu. 576 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Grazas. 577 00:35:09,043 --> 00:35:09,959 Monta. 578 00:35:10,959 --> 00:35:13,834 É adorable ver que tes medo, pero só quero falar. 579 00:35:25,126 --> 00:35:26,251 Estábasme seguindo? 580 00:35:26,334 --> 00:35:27,376 - Si. - Por que? 581 00:35:28,084 --> 00:35:31,876 Son moi controladora. Sobre todo, coa seguridade das operacións. 582 00:35:31,959 --> 00:35:35,293 Es impredicible. E non me inspiraches confianza no Iemen, 583 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 así que só aplico as dilixencias debidas. 584 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Non te imaxinaba asistindo a unha destas lerias de lazo negro. 585 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 E iso ponme nerviosa. Que máis hai que non saiba de ti? 586 00:35:45,293 --> 00:35:47,626 Isto non é o meu. Vin cunha compañeira. 587 00:35:47,709 --> 00:35:51,251 - A mesma coa que te deitabas? - Non me entres no expediente. 588 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Nin no despacho. 589 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Dime unha cousa. 590 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Por que carallo es avogado? 591 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Tes o historial ideal para as operacións. 592 00:36:04,959 --> 00:36:08,334 Pai militar morto, sentido da chulería hiperdesenvolvido, 593 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 límites morais flexibles… Entón… 594 00:36:10,918 --> 00:36:16,084 Por que ser o que todos odian no traballo, cando poderías andar cos tíos guais? 595 00:36:16,168 --> 00:36:18,001 Porque detesto os tíos guais. 596 00:36:19,209 --> 00:36:23,126 Eran os que andaban a malleiras comigo cando ía a un colexio novo. 597 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Xa sei a que xogas. En serio. 598 00:36:25,709 --> 00:36:29,168 Ter un avogado vixiándote faiche o traballo máis difícil. 599 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 E, sobre iso… 600 00:36:31,168 --> 00:36:32,376 dígoche: mala sorte. 601 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Moi ben. 602 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - Como vai coa testemuña? - Sigo buscando o nome. 603 00:36:41,668 --> 00:36:43,334 - E despois? - Xa o pensarei. 604 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Boa conversa. Baixa. 605 00:36:59,418 --> 00:37:00,293 Chegas tarde. 606 00:37:00,793 --> 00:37:04,126 - Pero moi guapo. - Vaia, grazas, pero non é meu. 607 00:37:04,209 --> 00:37:07,376 - Xa. Vale un par de miles. - Que? Hostia! En serio? 608 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Debín ter máis coidado. 609 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Tes razón, debías quitalo. 610 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - O que? Agora? - Si. 611 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Axúdoche eu. 612 00:37:44,793 --> 00:37:46,459 - Diga. - Teño o que querías. 613 00:37:46,543 --> 00:37:50,084 O nome da testemuña é Daniel "Danny" Woodrow Jr. 32 anos. 614 00:37:50,168 --> 00:37:54,376 Vive nunha caravana. Mándoche o enderezo. No paro, tres meses sen pagar o alugueiro. 615 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Ofrecéronlle protección de testemuñas a cambio de que testifique. 616 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Merda. - E hai máis. 617 00:37:59,793 --> 00:38:03,793 Vai testificar en vídeo mañá á tarde e logo trasládano os do WITSEC. 618 00:38:03,876 --> 00:38:05,543 Estasme dicindo que teño só… 619 00:38:06,168 --> 00:38:08,709 - doce horas para arranxar isto? - Si. 620 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Vas falar ben de nós, non? 621 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Si, si, claro. 622 00:38:25,834 --> 00:38:30,209 É unha pregunta legal con repercusións moi serias na seguridade nacional. 623 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Que fas? 624 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Xa cho dixen: practico para ser presentadora. 625 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Xa. 626 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Pódoche pedir ideas sobre o meu drama da chantaxe? 627 00:38:43,834 --> 00:38:45,626 Se o fas como Anderson Cooper. 628 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Vale. 629 00:38:57,918 --> 00:39:00,334 - Presenta a sección. - A sección. 630 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 O caso de chantaxe de Max Meladze deu un xiro 631 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 ao saberse que hai unha testemuña do asasinato. 632 00:39:09,126 --> 00:39:13,543 Para falar dos seguintes pasos legais, hoxe está con nós Amelia Salazar. 633 00:39:16,459 --> 00:39:18,543 Antiga fiscal do Departamento de Xustiza 634 00:39:18,626 --> 00:39:22,126 e, actualmente, avogada no Departamento Xurídico da CIA. 635 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Señora Salazar, que opina? 636 00:39:26,834 --> 00:39:28,793 Pregunta delicada, Anderson. 637 00:39:28,876 --> 00:39:31,418 As testemuñas presenciais son pouco fiables, 638 00:39:31,501 --> 00:39:34,168 pero adoitan ser moi efectivas ante un xurado. 639 00:39:34,251 --> 00:39:37,043 Nun caso coma este, a existencia dunha testemuña 640 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 fai case imposible a retirada dos cargos no ámbito procesual. 641 00:39:40,751 --> 00:39:42,168 Merda. En serio? 642 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Digo… iso dificulta bastante as cousas, 643 00:39:46,709 --> 00:39:48,043 por non dicir máis. 644 00:39:49,168 --> 00:39:52,001 Igual que o programa de protección de testemuñas. 645 00:39:52,876 --> 00:39:56,709 Como anécdota: a CIA ten o seu propio programa de protección. 646 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - Si? - Estás saíndo do personaxe. 647 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - Trasladamos testemuñas? - Non. 648 00:40:01,543 --> 00:40:05,793 Recursos retirados. Pero éche o mesmo. Identidade nova, vida nova… todo. 649 00:40:05,876 --> 00:40:11,043 E se lle digo que o vou meter no WITSEC, pero o meto no programa da CIA? Podo? 650 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Pois… 651 00:40:12,668 --> 00:40:17,834 Tecnicamente, o Departamento Xurídico debe autorizar cada ingreso no programa. 652 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Se digo que era un recurso, non o van cuestionar? 653 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Exacto. - Iso sería a hostia. 654 00:40:23,001 --> 00:40:24,876 De nada, Anderson. 655 00:40:24,959 --> 00:40:27,043 Sempre é un pracer vir ao programa. 656 00:40:28,126 --> 00:40:29,834 E, agora, máis sexo. 657 00:40:34,959 --> 00:40:37,251 O destino está á súa dereita. 658 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Ola? 659 00:40:51,126 --> 00:40:53,834 Señor Woodrow! Ten a porta aberta. 660 00:40:55,459 --> 00:40:57,126 Ola? Señor Woodrow, está? 661 00:40:59,043 --> 00:41:00,834 - Señor Woodrow… - Pero que…? 662 00:41:00,918 --> 00:41:04,334 Veño de parte do fiscal federal a gravar a súa declaración. 663 00:41:04,418 --> 00:41:06,959 - Son Jeffrey McLaren. - Primeira noticia. 664 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Ían chamalo da miña oficina. - Non me chamaron. 665 00:41:10,043 --> 00:41:12,251 - Falei con A'Nyah… - A'Nyah Bell. Si. 666 00:41:12,334 --> 00:41:15,084 Pediume ela que viñese tomarlle declaración. 667 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Quedei con ela á tarde no xulgado para declarar. 668 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Iso era o que poñía na súa citación, pero… 669 00:41:21,334 --> 00:41:24,459 As ameazas contra a súa persoa aumentaron enormemente 670 00:41:24,959 --> 00:41:27,209 e a súa vida está en perigo inminente. 671 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Merda. En serio? 672 00:41:30,084 --> 00:41:32,709 Si. A fiscal federal Bell pediume que veña, 673 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 grave a súa declaración e o leve directo ao WITSEC. 674 00:41:36,334 --> 00:41:38,501 Non me cre? Chame á miña oficina… 675 00:41:39,251 --> 00:41:40,834 e confírmeo, por favor. 676 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - Como dixo que se chamaba? - Chámeme Jeff. 677 00:41:50,043 --> 00:41:52,209 Bos días. Oficina do fiscal dos EUA. 678 00:41:52,293 --> 00:41:53,751 En que lle podo axudar? 679 00:41:57,918 --> 00:42:01,043 Entón… di que estou en perigo? 680 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Que? 681 00:42:03,251 --> 00:42:04,084 Si. 682 00:42:04,168 --> 00:42:07,126 Por iso decidimos facer isto aquí e non no xulgado. 683 00:42:07,209 --> 00:42:10,876 Vostede testifica, fai as maletas e xa veñen os marshals e… 684 00:42:10,959 --> 00:42:12,459 lévano ao seu novo fogar. 685 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Sabe onde vai ser? Ou que nome me van poñer? 686 00:42:16,709 --> 00:42:20,418 Espero que sexa un nome de machote, tipo Rutger ou Hank. 687 00:42:20,501 --> 00:42:21,876 Non nos dan eses datos. 688 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 É o protocolo de seguridade. 689 00:42:25,126 --> 00:42:28,668 Pero téñenme que dar un traballo e un sitio para vivir, non? 690 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Levo tempo sen choio estable. 691 00:42:30,959 --> 00:42:34,084 Estaría ben empezar unha carreira profesional. 692 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 O da comida rápida é moi cansado. 693 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Podería dicir o seu nome, para o tribunal? 694 00:42:40,418 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 695 00:42:41,876 --> 00:42:46,584 E pódenos dicir o que viu a noite en que mataron a vítima? 696 00:42:48,001 --> 00:42:51,293 Hai unha parada de camións a uns quilómetros de aquí. 697 00:42:51,376 --> 00:42:52,751 Vou comer alí a miúdo. 698 00:42:53,334 --> 00:42:57,293 Ía andando pola fila de camións, onde dormen os camioneiros, 699 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 e foi onde vin o tío aquel levando unha malleira. 700 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Esta era a vítima que viu? 701 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Si, é el. 702 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Que conste que a testemuña identificou a Salvatore Kwitny. 703 00:43:14,209 --> 00:43:18,251 - Parece que hai alguén fóra… - E pode describir o asasinato? 704 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Falaron un segundo e… 705 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 logo ela deulle cun tubo de metal ou algo así. 706 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Esta era a muller que viu? 707 00:43:27,126 --> 00:43:28,126 Si, é ela. 708 00:43:29,126 --> 00:43:30,418 Está boa, eh? 709 00:43:34,293 --> 00:43:37,793 Que conste que a testemuña identificou a Maxine Meladze. 710 00:43:42,251 --> 00:43:43,626 Impórtalle se saio a…? 711 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Pode sentar? Xa case acabamos. 712 00:43:48,001 --> 00:43:50,834 Que pasou despois de que o golpease? 713 00:43:50,918 --> 00:43:54,834 Pelexaron. Pensei que ela ía levar unha malleira, pero foi brutal. 714 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Empezou a baterlle na cabeza 715 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 e a golpealo unha e outra e outra vez. 716 00:44:01,751 --> 00:44:03,293 Ata que chegou aos miolos. 717 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Moi ben. Pois moitas… 718 00:44:11,543 --> 00:44:12,543 Vale… 719 00:44:12,626 --> 00:44:14,209 Abáixese! 720 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Cúbrase con algo. 721 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Está volvendo cargar! Á porta! 722 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Vale! - Hai que bloqueala! 723 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Pechala non! Bloqueala! Entorne a neveira! 724 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Vale, vale. 725 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Vaite foder! 726 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 A ver, ten unha arma? 727 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - Non. Non creo nelas! - Que? 728 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - Fun dar co pacifista de Arizona? - Perdón! 729 00:44:55,001 --> 00:44:57,168 - Entrou no dormitorio. - Traia iso. 730 00:44:58,543 --> 00:45:00,418 Veña por aquí. A ver… 731 00:45:11,084 --> 00:45:12,043 - Danny! - Jeff! 732 00:45:12,126 --> 00:45:13,376 Colle a arma! 733 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Merda! 734 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Señor Woodrow? 735 00:45:53,168 --> 00:45:56,043 O carallo! Vamos! Hai que marchar. 736 00:45:56,126 --> 00:45:57,834 Veña, señor Woodrow, esperte. 737 00:45:57,918 --> 00:45:59,418 Esperte, señor Woodrow. 738 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Merda. Vamos! 739 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Merda. 740 00:46:24,334 --> 00:46:26,668 - Diga. - Mandácheslle un sicario á testemuña? 741 00:46:26,751 --> 00:46:27,751 Non. 742 00:46:28,376 --> 00:46:29,334 Pode ser. 743 00:46:30,168 --> 00:46:32,543 Vou morrer porque non confiaches en min! 744 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Creo que non é o mellor momento para esta conversa. 745 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - Dille que pare! - Non podo. 746 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Como? Contratáchelo ti! 747 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Mandouno un intermediario. Non sabe quen son eu. 748 00:46:42,209 --> 00:46:43,834 Vas ter que pelexar. 749 00:46:43,918 --> 00:46:45,251 É un xigante! 750 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Cun coitelo! 751 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 E eu estou nun baño, con produtos de perfumería! 752 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Podes facer unha bomba con produtos de limpeza. 753 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Non teño tempo para facer bombas, Max! 754 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Ensíname o baño. 755 00:46:57,043 --> 00:47:00,376 Vale. A mellor opción que tes é cegalo, 756 00:47:00,459 --> 00:47:02,959 collerlle o coitelo e meterllo polo cu. 757 00:47:12,834 --> 00:47:14,793 Que hostia está pasando? 758 00:47:16,501 --> 00:47:17,834 Merda! 759 00:47:28,876 --> 00:47:29,709 Merda, hostia! 760 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Vamos, ao coche! Aquí! 761 00:47:46,918 --> 00:47:48,334 Hostia, teño que abrir! 762 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Hai que marchar! Veña! 763 00:47:50,751 --> 00:47:51,793 Vamos, vamos! 764 00:47:52,959 --> 00:47:54,876 - Vamos! - Veña. Non, non, non… 765 00:47:54,959 --> 00:47:58,334 Xa estamos, xa estamos! 766 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Merda! 767 00:48:01,543 --> 00:48:02,834 Xa estamos. Estamos. 768 00:48:02,918 --> 00:48:05,168 Espera. Merda! Colleu a arma! 769 00:48:05,251 --> 00:48:07,668 - Abáixese! Abaixo! - Hostia. 770 00:48:13,543 --> 00:48:15,501 Esqueceríase de nós? 771 00:48:19,459 --> 00:48:22,418 Van ordenar o sobresemento. Falta de probas. 772 00:48:22,501 --> 00:48:25,168 A roda que canta quedará libre á noite, señor. 773 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Estou impresionado. 774 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Bo traballo. 775 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Grazas, señor. 776 00:48:29,918 --> 00:48:30,751 E agora que? 777 00:48:40,418 --> 00:48:41,376 Estás aí? 778 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 779 00:48:45,709 --> 00:48:48,376 Si, señor. Estou aquí. Que me preguntaba? 780 00:48:48,459 --> 00:48:49,834 Cal é o seguinte paso? 781 00:48:56,293 --> 00:48:57,959 Aí o está. O meu heroe. 782 00:48:58,043 --> 00:48:59,376 Para min, estás morta. 783 00:49:00,168 --> 00:49:02,459 - Non te poñas así. - Ía arranxalo eu. 784 00:49:02,543 --> 00:49:06,626 Suplícoche que non fagas nada e ti contratas un puto sicario. 785 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 A xente promete cousas e logo non as fai. 786 00:49:09,251 --> 00:49:10,459 - Eu si. - Xa sei. 787 00:49:10,543 --> 00:49:13,043 Ti si. Sinto moito non ter confiado en ti. 788 00:49:13,126 --> 00:49:15,293 Non, agora é tarde. Acabouse. 789 00:49:15,376 --> 00:49:18,001 - Isto acabouse. - Non te poñas dramático. 790 00:49:18,084 --> 00:49:21,626 Veña, houbo algún atranco, pero os dous saímos beneficiados. 791 00:49:21,709 --> 00:49:22,751 Beneficiados? 792 00:49:24,793 --> 00:49:29,918 Max, fíxenlle dano a alguén ao axudarche. Alguén que non merece sentir esta traizón. 793 00:49:30,001 --> 00:49:35,001 E por que cres que iso é culpa miña? Porque te convertín nunha mala persoa? 794 00:49:36,293 --> 00:49:37,959 Owen, faime caso, 795 00:49:38,043 --> 00:49:44,293 levo manipulado moitas boas persoas ata faceren cousas terribles de verdade. 796 00:49:44,376 --> 00:49:46,459 E sempre me levou tempo. 797 00:49:48,084 --> 00:49:49,918 A ti coñecinte hai unha semana. 798 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Fai contas. 799 00:49:54,876 --> 00:49:57,043 Agora es problema dos de Operacións. 800 00:49:57,834 --> 00:50:00,751 Véñente recoller eles cando te solten. Feliz vida. 801 00:50:00,834 --> 00:50:03,668 - Para xa! Aínda me necesitas. - Non tal! 802 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Cres que o campo de minas desapareceu? 803 00:50:06,918 --> 00:50:09,459 Ninguén máis te vai guiar por el. 804 00:50:09,543 --> 00:50:11,918 Ninguén máis sabe o que estás pasando. 805 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Ninguén máis… 806 00:50:14,168 --> 00:50:15,959 me vai arruinar a vida. 807 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Estás seguro? 808 00:50:21,584 --> 00:50:22,459 Sorte. 809 00:50:30,584 --> 00:50:31,501 Que hai? 810 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Non moito. Saín de traballar. Vou conducindo. 811 00:50:35,251 --> 00:50:36,876 Quería escoitar a túa voz. 812 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Que pasa? 813 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nada. 814 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Mentira. 815 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 É que… Non sei. 816 00:50:48,168 --> 00:50:51,501 Supoño que viaxar por aí me fixo sentir algo perdido. 817 00:50:51,584 --> 00:50:55,668 Pois nós estamos aquí. Ven para a casa e así xa non te sentes perdido. 818 00:50:55,751 --> 00:50:57,543 Dilo coma se fose moi fácil. 819 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Si, porque é. 820 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Poño o mans libres para que che fale Terence. 821 00:51:08,084 --> 00:51:09,043 Ola. 822 00:51:09,126 --> 00:51:09,959 Ola. 823 00:51:10,751 --> 00:51:12,084 Deixeino con Tad. 824 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Síntoo, meu. 825 00:51:15,584 --> 00:51:16,876 Non te merece. 826 00:51:17,626 --> 00:51:18,918 Xa… 827 00:51:19,751 --> 00:51:20,918 Gustábame de verdade. 828 00:51:21,501 --> 00:51:24,751 Non te preocupes. Vas atopar alguén moito mellor. 829 00:51:24,834 --> 00:51:27,209 E vaste namorar perdidamente. 830 00:51:27,293 --> 00:51:28,209 A que si, Owen? 831 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 832 00:51:31,834 --> 00:51:33,084 Son mala persoa? 833 00:51:39,626 --> 00:51:41,293 Así que chamabas por iso. 834 00:51:41,834 --> 00:51:44,626 Non para preguntar por Terence nin por min, 835 00:51:44,709 --> 00:51:46,251 senón porque fixeches algo 836 00:51:46,334 --> 00:51:48,668 e sabes que te vou facer sentir mellor. 837 00:51:48,751 --> 00:51:50,418 Xa. A resposta é "si". 838 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 A resposta é… 839 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 que es egoísta. 840 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Se creo que tes bo corazón? Si. 841 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Pero pérdeste moito. 842 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Síntoo. 843 00:52:03,959 --> 00:52:07,418 Ai, Deus. Moi feo ten que ser para que pidas perdón xa. 844 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Non. É que tes razón. 845 00:52:11,043 --> 00:52:12,126 Teño que colgar. 846 00:52:12,626 --> 00:52:15,334 Un abrazo grande para Terence. Vémonos na casa. 847 00:53:05,751 --> 00:53:06,834 - Diga. - Ola. 848 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Son eu. 849 00:53:09,751 --> 00:53:11,626 Hoxe á noite soltan o recurso. 850 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Estás segura da xogada? 851 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Si. Alto rendemento, baixo risco. 852 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Planeamos a misión para dúas opcións. 853 00:53:23,001 --> 00:53:26,918 Unha para metela de novo no país, a outra para metela baixo terra. 854 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 E o avogado? 855 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 E se ela lle contou o noso? 856 00:53:34,293 --> 00:53:35,959 Pois xa nos ocuparemos diso. 857 00:54:56,876 --> 00:55:00,293 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández