1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Στα προηγούμενα: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Μια ύποπτη για φόνο είναι στη φυλακή, είναι απειλή για την εθνική ασφάλεια. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Να αποσύρετε την υπόθεση. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. Εκείνη η σκρόφα τον σκότωσε. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Οι μπάτσοι λένε ότι έκανε παρανομίες μαζί της, αλλά κάνουν λάθος. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Δεν με αναγνωρίζεις; -Όχι. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Σε είδα στο σπίτι της Κόρα, πριν κοντέψεις να τη σκοτώσεις στο ξύλο. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Τι σου έκανε; 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Του έσπασε το κρανίο. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Ξέρω άπλυτα για ανθρώπους της υπηρεσίας. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Ο ένας προσπάθησε να σε σκοτώσει και δεν μου λες ούτε πώς είναι. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 -Αμερικανός Ασιάτης, γύρω στο 1,80. -Θέλω να επιβεβαιώσω το όνομα. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Ζάντερ Γκόι. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Ο Όουεν το χάνει. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Εντελώς παρανοϊκός. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Θα προσπαθούσε κάποιος να με σκοτώσει; -Φυσικά. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Δώσε μου το αληθινό όνομα της Σέλμπι Σο. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Σέλμπι Σο είναι το ψευδώνυμο της Ντον Γκιλμπέιν. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Ήρθες να μας ερευνήσεις. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Βρήκα μια επιστολή εκβιασμού που συνδεόταν με μια επιχείρηση που εκτέλεσες. 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Η εργασία στη CIA είναι σαν ατέλειωτες μουσικές καρέκλες. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Αν δεν αρχίσεις να παίζεις, θα μπλέξεις. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΝΕTFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Σκληρό καρύδι. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Έτσι θα περιέγραφα την απόδοσή του στη Βηρυτό. Σκληρό καρύδι. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Δεν ήταν τίποτα. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Είναι λανθάνων μισογυνισμός να στέλνεις τους δύο πρωτάρηδες 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 να τα βρουν στη Μέση Ανατολή, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 ενώ η πιο ικανή δικηγόρος κάθεται κι επιμελείται υπομνήματα. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Θα ήσουν δυστυχής. 31 00:01:44,418 --> 00:01:45,918 Δεν είναι αυτό το θέμα. 32 00:01:46,001 --> 00:01:48,209 Θέλω την πρόκληση. 33 00:01:48,834 --> 00:01:49,918 Γιατί λες να 'μαι εδώ; 34 00:01:50,001 --> 00:01:53,376 Όχι για να βλέπω όλη μέρα τον Γιάνους να καταπίνει αντιόξινα. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Καλά είναι; Μου φαίνεται ότι ζηλεύει λίγο. 36 00:01:57,376 --> 00:02:00,793 Τι; Σε μία υπόθεση πήγαμε μαζί. Δεν γίναμε και φίλοι. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Γεια. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,334 -Έμαθα ότι δουλεύεις στον νομικό σύμβουλο. -Καλά έμαθες. Τι… 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Τι μου έδωσες; -Αναφορά συμβάντος από το ΓΤΥ. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Γραφείο Τεχνικών Υπηρεσιών. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,251 Φτιάξαμε συσκευή Τεχνητής Νοημοσύνης για συλλογή πληροφοριών. 42 00:02:17,334 --> 00:02:19,209 -Πήγε λίγο… -Λίγο τι; 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Τα λέει όλα εκεί, εντάξει; Διάβασέ το. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Όχι, δεν θέλω! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,251 Κύριε; 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Έχετε παρέα. Θα έρθω μετά. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 -Όχι, έλα. Κλείσε την πόρτα. -Βέβαια. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Θυμάσαι την Ντον Γκιλμπέιν; -Όουεν. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Γαμώτο! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Ναι, γεια. Υεμένη. Ντον. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Άλλαξες. 53 00:03:14,876 --> 00:03:17,043 Δικό σου είναι το πελώριο αγροτικό στο πάρκινγκ; 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Καίει πολλή βενζίνη. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Αλλά θα πέσει πυρηνική βόμβα στη Σαουδική Αραβία 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 τους επόμενους 18 μήνες, κι όλοι θα πάρουμε ποδήλατα. Οπότε… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Ας το απολαύσουμε μέχρι τότε. 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Αυτό βασίζεται σε πραγματικές πληροφορίες; 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Της έλεγα πώς μετέφερες την υπόθεση Μελάτζε 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 σε ομοσπονδιακή δικαιοδοσία. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Και προσπαθώ να πείσω τον υπουργό Δικαιοσύνης να την αποσύρει. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -Αυτό δεν είναι καλό. -Έχει δίκιο. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Γιατί; 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Θα είναι προφανές ότι επενέβη η CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Και η Ντον ζήτησε να είναι καθαρή η αποφυλάκιση. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Γιατί; 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Οι Επιχειρήσεις θέλουν να την ξαναβάλουν στη ρωσική μαφία στη Λευκορωσία. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Δηλαδή η γυναίκα που μας κρατά ομήρους 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 και απειλεί να αποκαλύψει τα μυστικά μας και τις ταυτότητες πρακτόρων 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 θέλουμε να ξαναδουλέψει για εμάς; 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Ναι. Αφού έφυγες απ' την Υεμένη, άρχισα να τη σκέφτομαι. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Φήμες έλεγαν ότι ήταν σταρ, οπότε το έψαξα λίγο. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Είχε σχέσεις με τον στρατηγό Κουζνέτσοφ, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 που μόλις έγινε το νούμερο δύο στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφαλείας. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Η επιστροφή της Μελάτζε ως πράκτορα 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 θα μας έδινε άμεση πρόσβαση στη ρωσική αντικατασκοπεία. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Ο υποδιευθυντής το ανέθεσε σ' εμένα. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Αλλά με πλήρη έλεγχο και χαρτιά αυτήν τη φορά. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Όχι χωρίς συμβόλαιο. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Ο προκάτοχός μου δεν νοιαζόταν για τους κανόνες, αλλά εγώ νοιάζομαι. 81 00:04:30,501 --> 00:04:33,959 Κατανοητό. Θα συνεργαστώ με τον Χέντρικς σε κάθε βήμα. 82 00:04:34,043 --> 00:04:35,793 Θα έχουμε άριστη επικοινωνία. 83 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Η Μαξ θέλει να ξαναγίνει πράκτορας; 84 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 -Τι μας νοιάζει; -Πες στον υπουργό να κάνει πίσω. 85 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Βρες άλλο τρόπο να τη βγάλεις έξω, 86 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 για να μη φαίνεται ότι κάποιος τη βοήθησε. 87 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 -Μάλιστα. -Θα στήσω την ομάδα μου. 88 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Η αποφυλάκιση είναι μόνο το πρώτο βήμα για την επιστροφή της στη Λευκορωσία. 89 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Μπορώ να έχω έναν χώρο εδώ για να συνεργάζομαι με τον Χέντρικς; 90 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 -Φυσικά. Ό,τι χρειάζεσαι. -Ευχαριστώ. 91 00:05:01,918 --> 00:05:04,376 -Ανυπομονώ να δουλέψουμε μαζί. -Κι εγώ. 92 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Τι; 93 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Έλαβα κάποια έγγραφα το πρωί, απροσδόκητα. 94 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 -Απροσδόκητα; -Ναι. 95 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Όουεν. 96 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Είμαι ο νομικός σύμβουλος της CIA. 97 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Υπάρχει σελίδα στη Wikipedia με φωτογραφία μου. 98 00:05:27,043 --> 00:05:28,793 Κλείνω παράθυρα, κλειδώνω πόρτες, 99 00:05:28,876 --> 00:05:31,834 και κάνω κρατήσεις στο όνομα Μπίμπερ. Ξέρεις γιατί; 100 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Υπομνήματα. 101 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Κλητεύσεις. Έγγραφα, Όουεν. 102 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Οι μαλάκες μάς πασάρουν έγγραφα γιατί ξέρουν ότι αν τα δούμε, 103 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 δεν μπορούμε να το αρνηθούμε. 104 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Ναι. 105 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 -Πού το βρήκες αυτό; -Μου το έδωσε κάποιος του ΓΤΥ. 106 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Χριστέ μου. 107 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 -Εκ πρώτης όψεως… -Το είδες; 108 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 -Θα προτιμούσατε να μη σας το πω; -Είπα τέτοιο πράγμα; 109 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Αν έλεγα "ρομπότ βασανισμού"… 110 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Βγες έξω. -Ναι. 111 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Δώσε αυτό το μπάχαλο στον Κίτσενς. 112 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Προτεραιότητά σου είναι ο εκβιασμός. 113 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Κύριε, αν μου επιτρέπετε, προτείνω τη Βάιολετ Έμπνερ γι' αυτό. 114 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Είναι πολύ έξυπνη, και με το στρατιωτικό υπόβαθρο, θα σκίσει. 115 00:06:10,834 --> 00:06:12,459 Διψάει για πρόκληση. 116 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Καλά. 117 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Άσε τον φάκελο στο γραφείο μου. Θα της μιλήσω. 118 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ΧΕΝΤΡΙΚΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 119 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Τι κάνεις εδώ μέσα; 120 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Ψάχνω τον Όουεν. 121 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 -Συνεργαζόμαστε σε κάτι. -Στην υπόθεση εκβιασμού; 122 00:07:04,459 --> 00:07:05,709 Δεν μπορώ να πω. 123 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Ο Νάιλαντ ζήτησε να δουλέψουμε εδώ. Έχει κανένα άδειο γραφείο εδώ κοντά; 124 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Όχι. Λυπάμαι. Από τις Επιχειρήσεις είσαι; 125 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Τόσο φανερό είναι; 126 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Σε πρόδωσαν τα πρεζάκια αδρεναλίνης στον διάδρομο. 127 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Δεν πρέπει να μπαίνεις σε ξένα γραφεία χωρίς άδεια. 128 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Φυσικά. 129 00:07:24,459 --> 00:07:28,043 Θα του άφηνα ένα σημείωμα, αλλά θα τον δω μετά. 130 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Χάρηκα. 131 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Συγγνώμη, κύριε υπουργέ. 132 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Όταν λέω ότι θα κάνω κάτι, το κάνω. 133 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Μα είναι περίπλοκο. Υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας. 134 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Άσε με να το χειριστώ. -Αυτόπτης μάρτυρας; Αλήθεια; 135 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Τραύλισα; -Όχι. 136 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Απλώς αποφασίσαμε να ακολουθήσουμε άλλη κατεύθυνση. 137 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Άλλαξαν οι συνθήκες. Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 138 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 -Αλλά ευχαριστώ. -Ευχαριστείς; 139 00:08:08,293 --> 00:08:12,959 Μόλις διέπραξες μεγάλο ατόπημα. Με χασομέρησες, και δεν θα το ξεχάσω. 140 00:08:13,043 --> 00:08:15,959 Την επόμενη φορά που θα χρειαστείς χάρη από το Δικαιοσύνης, 141 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 ρίξε μια γροθιά στη μούρη σου. 142 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Μάλιστα. -Γαμώτο. 143 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Ευχαριστώ. 144 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Μήπως ξέρετε το όνομα του μάρτυρα; 145 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 -Μπορώ να βοηθήσω; -Μας κάνει. Εδώ θα εγκατασταθούμε. 146 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Δεν… Αυτό είναι το γραφείο μου. 147 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Όχι πια. Έχεις δύο λεπτά να τα μαζέψεις. Κουνήσου. 148 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Γιατί είπες καλά λόγια για μένα στον Νάιλαντ; 149 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 -Δεν… -Με πρότεινες για μια υπόθεση ΤΝ. 150 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Κανένας δικηγόρος δεν τις θέλει. 151 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Υπάρχει λόγος που είναι είδος ταινιών τρόμου, 152 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 αλλά το ήξερες, γι' αυτό με σαμπόταρες. 153 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Μα έκανες ένα λάθος. 154 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Είπες ότι ήθελες μια πρόκληση. 155 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 -Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω. Στάσου… -Σιγά! 156 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 -Γεια. -Τι έγινε; 157 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Κάνω νέους φίλους. Ειδικότητά μου. 158 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Όπως με τον υπουργό Δικαιοσύνης. 159 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Πώς το ξέρεις; 160 00:09:28,084 --> 00:09:30,668 -Κάνω πιλάτες με μια βοηθό του. -Αλήθεια; 161 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Του είπα ότι δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά του. 162 00:09:33,293 --> 00:09:35,376 Αφού μου είπε ότι υπάρχει μάρτυρας. 163 00:09:36,001 --> 00:09:39,168 Χρειάζομαι τη συμβουλή σου για να το χειριστώ. 164 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Γαμώτο. 165 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Η ακρόαση στη Γερουσία μεταφέρθηκε για τη Δευτέρα. 166 00:09:46,876 --> 00:09:48,209 Ο Σμουτ με κλήτευσε. 167 00:09:48,293 --> 00:09:50,626 Να καταθέσω για τα πρωτόκολλα απορρήτου 168 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 στο γραφείο του νομικού συμβούλου. 169 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Θέλει άπλυτα για τον Νάιλαντ. 170 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Ναι. Πώς ξέρουν όλοι ότι αυτό σημαίνει; 171 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Την πάτησες. 172 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 Μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση στη δουλειά σου. 173 00:10:00,418 --> 00:10:01,668 Ευχαριστώ. Το ξέρω. 174 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 -Το είπες στον Νάιλαντ; -Όχι. Έχει αρκετές έγνοιες με… 175 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 -Συγγνώμη. Είναι κλειδωμένα. -Σώπα. 176 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Είχες επισκέπτρια πριν. Από τις Επιχειρήσεις. 177 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Η Ντον Γκιλμπέιν; -Δεν κράτησα όνομα. 178 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 -Δεν είμαι γραμματέας σου. -Ήρθε εδώ; Άγγιξε κάτι; 179 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Αμφιβάλλω. Μπήκα αμέσως μετά από εκείνη. 180 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 -Υπάρχει πρόβλημα; -Τι; Όχι. 181 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Δηλαδή… Όχι. 182 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Εντάξει. Ξέρεις, μου χρωστάς ένα ραντεβού. 183 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Έχεις απόλυτο δίκιο. Τι λες γι' απόψε στις οκτώ; 184 00:10:34,793 --> 00:10:38,084 -Υπόσχομαι, δεν θα κανονίσω με άλλον. -Τέλεια. 185 00:10:38,168 --> 00:10:39,793 -Θα μιλήσουμε για τα δικά μου. -Ναι. 186 00:10:39,876 --> 00:10:41,834 Δεν θα μιλήσουμε μόνο. 187 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Τώρα θ' ανοίξω την πόρτα, αλλιώς θα νομίζουν ότι ερωτοτροπούμε. 188 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Αλήθεια; Αυτό θα ήταν ανώριμο. 189 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Ωραία. Εντάξει. 190 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ΦΟΙΝΙΞ 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,626 Ζήτησα να βρεθούμε έξω. 192 00:11:07,709 --> 00:11:10,168 Σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να βγεις λίγο. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Είναι υπέροχα. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 -Έχω καλά νέα. -Μ' έβγαλες έξω. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Όχι. Βασικά, αυτό έγινε λίγο πιο περίπλοκο, αλλά θα το κάνω. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Και τότε, η CIA θα σε ξαναβάλει στη Λευκορωσία ως πράκτορα. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Επίσημα αυτήν τη φορά. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 -Ποιος το αποφάσισε; -Οι Επιχειρήσεις. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,376 Ο εκβιασμός σου τους θύμισε πόσο καλή πράκτορας ήσουν, οπότε… 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 -Μπράβο. -Ποιος; Συγκεκριμένα. 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Ναι. Ξέρεις ότι δεν θα σου το πω αυτό. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,543 Χαζή σούκα. Δεν έπρεπε να στείλω τα εκλέρ. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Αυτό είναι κώδικας; -Αυτός ήταν, έτσι; Ο Ζάντερ Γκόι; 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Όχι. Πώς ξέρεις τ' όνομά του; 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Σου είπα, θα μάθαινα ποιον είδες στη Βιέννη… 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Μου είπες ότι ήθελες να μάθεις τη μυστική του ταυτότητα. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Εγώ προσπαθώ να σε βοηθήσω κι εσύ με δυσκολεύεις ενεργώντας κρυφά. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 -Μίλησες στον Ζάντερ Γκόι; -Επικοινώνησα. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Τον απείλησες; 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Μπορεί να το θεώρησε λίγο εχθρικό. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Νομίζεις ότι αυτός έστειλε τις Επιχειρήσεις το πρωί; 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Φυσικά. -Γιατί; 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,001 Είναι αντίποινα το να σου δώσουν πίσω την παλιά ζωή σου; 214 00:12:28,084 --> 00:12:30,459 Όχι. Εκτός αν αυτό το σχέδιο είναι ψέμα. 215 00:12:30,543 --> 00:12:34,418 Επειδή είναι πιο εύκολο να σε σκοτώσουν αν βγεις από τις ΗΠΑ. 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Ξέρω πολλά κακά πράγματα για πολλούς ανθρώπους, Όουεν. 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 Και για τον Γκόι. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Βέβαια. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Αλλά σύμφωνα με τις Επιχειρήσεις, η CIA σε χρειάζεται πίσω στη χώρα. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Ήσουν φίλη με έναν στρατηγό που είναι μεγάλο κεφάλι στην ΟΥΑ. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Λένε ότι τώρα είσαι πιο πολύτιμη από ποτέ. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Μπορεί να ισχύουν και τα δύο. Με χρειάζονται, θέλουν να με σκοτώσουν. 223 00:12:56,251 --> 00:12:59,834 Άρα πρέπει να μας αποδείξεις ότι ζωντανή είσαι πιο χρήσιμη. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Γιατί έγινε πιο περίπλοκη η αποφυλάκισή μου; 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Για να ξαναγίνεις πράκτορας, 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 δεν πρέπει να εξαφανίσει την υπόθεσή σου ο υπουργός. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Επίσης… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Επίσης τι; 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Η εισαγγελία έχει μάρτυρα που σε είδε να σκοτώνεις τον Κουίτνι. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Μάρτυρα; -Ναι. Ήσουν απρόσεκτη. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Ήταν κάτι αυθόρμητο. Με κυρίεψε το συναίσθημα. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Δεν θα ξανασυμβεί. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 Ποιος ήταν ο μάρτυρας; 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Δεν ξέρω. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Προσπαθώ να μάθω το όνομα, για να τον πείσω να μη μιλήσει. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 -Οι άνθρωποι δεν μιλάνε όταν είναι νεκροί. -Όχι. Δεν θα σκοτώσεις τον μάρτυρα, Μαξ. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Θα το κανονίσω. Μην ενεργήσεις ξανά πίσω απ' την πλάτη μου. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Μην κάνεις τίποτα. Υποσχέσου. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 -Υπόσχομαι. -Πρέπει να το εννοείς. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. Μπορείς; 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Ήταν ένα ατυχές συμβάν. -Ατυχές συμβάν; 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -Κόπηκε το χέρι ενός υπαλλήλου. -Ναι, είναι φρικτό. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Αλλά είμαστε στην αιχμή της κατασκοπικής τεχνολογίας. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -Αυτό έχει ρίσκα. -Ναι. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 Και πόσο συχνά απευθύνεστε σ' εμάς για να μάθετε αν τα ρίσκα είναι νόμιμα; 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Αυτά τα έργα είναι πολύ ευαίσθητα και πολύ απόρρητα. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Ναι, εγώ έχω άδεια πρόσβασης σε άκρως απόρρητες πληροφορίες, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 αλλά δεν ήρθα ν' ανοίξω την πόρτα σε καμία άλλη φρίκη. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Απλώς προσπαθώ να εμποδίσω να καταλήξουμε κατηγορούμενοι στη Χάγη. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 -Τι; -Φτάσαμε. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Αυτή είναι η ΜΤΑ. Μηχανή Τεχνολογικής Ανάκρισης. 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Μιλάει εκατό γλώσσες κι έχει πάνω από χίλιες διακυμάνσεις φωνής, 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 από καθησυχαστική μέχρι τρομακτική. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Γιατί δεν έχει πρόσωπο; -Είναι ακόμα σε δοκιμαστική φάση. 257 00:15:00,418 --> 00:15:02,918 Να δούμε αν δουλεύει πριν αποφασίσουμε για το πρόσωπο. 258 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Πολύ αίμα στους τοίχους. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Ναι. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Έκανε μια εικονική ανάκριση όταν συνέβη το ατύχημα. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Πώς ακριβώς συνέβη; 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,709 Είναι προγραμματισμένη με μια ποικιλία τεχνικών ανάκρισης της CIA. 263 00:15:19,793 --> 00:15:22,709 Μα έχει και δυνατότητες αυτόνομης λήψης αποφάσεων, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,584 ώστε να επιλέγει ποια τεχνική θα χρησιμοποιήσει. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Μία απ' τις επιλογές είναι ο διαμελισμός; 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Στην υπηρεσία επιτρέπεται ορισμένος βαθμός ενισχυμένης ανάκρισης. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Η χρήση θέσεων πίεσης στις αρθρώσεις των χεριών, ας πούμε, είναι αποδεκτή. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Ωστόσο, παραβλέψαμε ένα σημαντικό μέτρο ασφαλείας. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 Η ΜΤΑ λειτουργούσε σαν να είχε να κάνει 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 με ένα άλλο ον ίδιας κατασκευής και ίδιου μοντέλου με αυτή. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Ξεχάσατε να της πείτε ότι δεν είμαστε ρομπότ; 272 00:15:52,459 --> 00:15:53,876 Είναι πιο περίπλοκο από αυτό. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Ναι. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Αυτό περιέγραψες στην αναφορά ως σφάλμα συστήματος. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -Είναι κάπως ευφημισμός. -Προσχέδιο. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 -Τι; -Το έγγραφο που λάβατε. 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 -Ήταν το πρώτο προσχέδιο της αναφοράς. -Πού είναι η τελική; 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Δεν την έχω υποβάλει. Το ανέβαλα όταν έμαθα ότι θα έρθεις. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Ωραία. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Ωραία. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Μην κάνεις τίποτα μέχρι να δω πώς να χειριστώ αυτήν τη μαλακία. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Νομικά. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 -Τι να κάνω με τη ΜΤΑ; -Τίποτα. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Κράτα το φρικιό εκεί μέσα. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Γεια, Κόρα. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Ξέρεις κανέναν που λαδώνει μπάτσο; 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Γιατί; 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Υπάρχει μάρτυρας στην υπόθεσή μου και θέλω να μάθω ποιος. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Νομίζεις ότι είμαστε φίλες τώρα; 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Ότι σου χρωστάω για τον Σαλβατόρε; 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Γι' αυτό είμαι εδώ. Οπότε, ναι, νιώθω ότι μου χρωστάς χάρη. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Αν σε πιάσουν να προσπαθείς να σκοτώσεις μάρτυρα, δεν ξαναβγαίνεις. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Δεν με νοιάζει. Θέλω μόνο να φύγω από δω. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ΠΩΣ ΤΑ ΠΑΣ; 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΟΥΝ. 296 00:17:24,876 --> 00:17:26,084 ΕΙΜΑΙ ΧΑΛΙΑ 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΩ ΑΝ ΘΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΩ ΣΤΗΝ ΠΙΣΙΝΑ 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,376 Ή ΘΑ ΣΟΥ ΣΤΕΙΛΩ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΑ ΒΥΖΙΑ ΜΟΥ 299 00:17:37,459 --> 00:17:38,876 ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑ, ΙΣΩΣ; 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Ναι; -Ο κτηνίατρος είμαι. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Το πουλί σου είναι έτοιμο. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 -Ορίστε; -Ο κτηνίατρος. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Έλα να πάρεις το πουλί. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Ναι, φίλε, μάλλον πήρες λάθος. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Καινούργιος είσαι; Κάλεσε το γραφείο σου. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Λέστερ Κίτσενς. -Ναι. Γεια, φίλε, ο Όουεν είμαι. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Μου τηλεφώνησε ένας κτηνίατρος 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 να πάω να πάρω το πουλί μου. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Πήγαινε να το πάρεις. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Κάποιος σου έστειλε μήνυμα στο τοπικό γραφείο στο Φοίνιξ. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Ευαίσθητες πληροφορίες που δεν στέλνονται με μέιλ. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Ωραία. Δεν ήξερα ότι είχαμε γραφείο στο Φοίνιξ. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Έχουμε σε κάθε μεγάλη πόλη. Μην περιμένεις πολλά. 314 00:18:27,126 --> 00:18:29,959 Αυτά τα τοπικά γραφεία είναι γεμάτα άσχετους 315 00:18:30,043 --> 00:18:32,376 που δεν θέλουν επαφές με Ουάσινγκτον. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Κόμπλεξ κατωτερότητας. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Εντάξει, ευχαριστώ. 318 00:18:38,459 --> 00:18:41,334 ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ ΘΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΩ ΟΤΑΝ ΞΑΝΑΡΘΩ 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Γεια. Όουεν Χέντρικς. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Περιμένω ένα επείγον μήνυμα από Λάνγκλεϊ. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Πολύ κυριλέ είσαι. 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Να το πάρω; 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,001 ΝΑ ΦΑΣ ΑΠΕΙΡΑ ΚΑΥΛΙΑ. 325 00:19:16,084 --> 00:19:19,751 Ευχαριστώ, Βάιολετ. Άξιζε 30 λεπτά δρόμος γι' αυτό. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 -Προσβάλλεις το γραφείο μας; -Όχι, πολύ ωραίο είναι. 327 00:19:23,876 --> 00:19:25,834 Ωραίες αφίσες. Κι εσείς φαίνεστε… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 πολύ χαρούμενοι. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Είδες τι έγραφε; -Όχι. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 -"Άπειρα καυλιά". -Όχι! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Γεια, παιδιά. Εγώ πάλι. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Συγγνώμη, ήμουν λίγο δύστροπος πριν. Θα μου ήταν πολύ χρήσιμη η βοήθειά σας. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 -Ναι, καλά. -Σοβαρά, φίλε. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Πρέπει να βρω έναν μάρτυρα από μια ομοσπονδιακή υπόθεση φόνου. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Με βαθιές προεκτάσεις στην εθνική ασφάλεια. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Μπορεί ν' απολυθώ. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Μπορεί να με κλητεύσουν και μόνο που σας το λέω. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 Α'Νάια Μπελ. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Είναι η εισαγγελέας, οπότε δεν μπορώ να ζητήσω το όνομα από αυτή. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Δεν πρέπει να φανεί ότι ενεπλάκη η υπηρεσία. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,043 Δεν θα βοηθούσε, πάντως. Είναι πολύ τυπική. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Η αστυνομία του Φοίνιξ; 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Κοιτάξτε, καταλαβαίνω τον δισταγμό. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Σας εγκατέλειψαν εδώ. Σας απέρριψαν σε κάθε επίπεδο. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 Σας αποκαλούν άχρηστους στο Λάνγκλεϊ, το ξέρετε; 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Αλλά εγώ δεν βλέπω αυτό. Καθόλου. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Βλέπω πατριώτες που αδικήθηκαν από το σύστημα. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Εσύ τι έκανες και κατέληξες εδώ; 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Ναι. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Μπέρδεψα τη Μιανμάρ με τη Μαλαισία σε μια μυστική επιχείρηση. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Υπήρξαν… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 απώλειες. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Μπορεί να συμβεί στον καθένα. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι αν βοηθήσετε, θα ξαναμπείτε στο παιχνίδι. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Ούτε καν ότι έτσι θα πάρετε επώνυμα αναψυκτικά για το ψυγείο. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Αλλά σας υπόσχομαι ότι αν με βοηθήσετε, βοηθάτε τη χώρα σας. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,084 Ξέρω ότι είστε έτοιμοι… 358 00:21:10,168 --> 00:21:15,251 Όχι, παραπάνω από έτοιμοι, να κάνετε ξανά κάτι που μετράει. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Μπορώ να μιλήσω διακριτικά σ' έναν γνωστό μου στην αστυνομία. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Ευχαριστώ. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 -Δεν θέλω να μείνω πάλι μόνος. -Δεν θα μείνεις. Όλα θα πάνε καλά. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Το ελπίζω. Δεν βρίσκεις άντρα στην Ουάσινγκτον. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Τι θα πάει καλά; 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Ο Τέρενς κι ο Ταντ θα κάνουν τη συζήτηση. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Τη συζήτηση "Πού πάει αυτή η σχέση, γιατί είμαι έτοιμος να το σοβαρέψω"; 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 -Τη μισώ. -Το ξέρουμε. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Πόσο καιρό είναι εδώ αυτά τα λουκάνικα; 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Σταμάτα. Έχει μπουρίτος κρυμμένα στην κατάψυξη. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Πλάκα κάνεις. 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Γκολ! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Ευχαριστώ. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Θα πας σ' αυτό; 373 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΘΑΛΑΣΣΙΑΣ ΖΩΗΣ 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Ναι. Πρέπει. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Οι γονείς μου είναι στο ΔΣ του συλλόγου. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -Έχεις συνοδό; -Δεν έχω. Όχι. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 -Ο Τζεφ δουλεύει. -Στον Λευκό Οίκο; 378 00:22:18,918 --> 00:22:22,626 -Δεν το λέει τόσο συχνά. -Έλα τώρα. Έτσι τελειώνει κάθε πρόταση. 379 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -"Έλεγα να πάω για φαγητό…" -Στον Λευκό Οίκο; 380 00:22:25,543 --> 00:22:26,876 "Έλεγα να την παίξω…" 381 00:22:26,959 --> 00:22:28,834 -Στον Λευκό Οίκο; -Θεέ μου. 382 00:22:29,459 --> 00:22:32,584 Ζηλεύεις επειδή μου πήρε δώρο κολιέ, 383 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 ενώ ο Ταντ δεν σου έχει πάρει τίποτα. 384 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Κακία. 385 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Το πηγαίνετε σοβαρά; 386 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Ναι. 387 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Αν ο Κάπτεν Λευκός Οίκος δεν μπορεί, θα πάρεις εμένα; 388 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Πρέπει να βρω τον Σμουτ έξω απ' το γήπεδό του, 389 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 ίσως και να του ζητήσω ν' αποσύρει την κλήτευση. 390 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Αν καταθέσω, μπορεί ν' αποκαλυφθεί μια πολύ ευαίσθητη υπόθεση. 391 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Δεν νομίζω. Δεν… Με τους γονείς μου… 392 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Με λατρεύουν. 393 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Όχι; 394 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Δεν μου το είπες αυτό. 395 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Πρέπει να ετοιμαστώ. 396 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Όταν μου το είπαν, 397 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 το έκανες ήδη με την Κάθι Λίντκουιστ. 398 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Όχι. 399 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Δεν το κάναμε. 400 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Γι' αυτό με χώρισες; Νόμιζες ότι το έκανα με την Κάθι; 401 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Εντάξει. Δεν θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτήν την υπέροχη περίοδο. 402 00:23:25,918 --> 00:23:28,918 Δεν είναι καλή ιδέα να σε πάρω μαζί απόψε. 403 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Εντάξει, ό,τι πεις. 404 00:23:32,459 --> 00:23:34,959 Θα βρω άλλον τρόπο να λύσω το πρόβλημά μου. 405 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Υπόσχεσαι να 'σαι φρόνιμος; 406 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι παγίδα η ερώτηση, 407 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 γιατί η φρονιμάδα δεν είναι το ατού μου. 408 00:23:52,459 --> 00:23:54,876 Αν πω ναι για να πεις ναι, θα λέω ψέματα. 409 00:23:54,959 --> 00:23:58,293 Οπότε, όχι, δεν υπόσχομαι να είμαι φρόνιμος. 410 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Αλλά υπόσχομαι να προσπαθήσω. 411 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Εντάξει. Θα σε πάρω. 412 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -Ναι! -Αλλά θέλει επίσημη ενδυμασία. 413 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 -Ναι. -Έχεις σμόκιν; 414 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Φυσικά. 415 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 -Γεια σου, φίλε. -Τι θέλεις; 416 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Να δανειστώ το σμόκιν σου. 417 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Δεν έπρεπε να της ζητήσεις να σε πάρει στο πάρτι. 418 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 -Γιατί; -Ξέρεις γιατί. 419 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Είναι καλός άνθρωπος. Και… 420 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Μην παίζεις μαζί της, γιατί της αξίζει να ευτυχήσει. 421 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Ναι, συμφωνώ απολύτως. 422 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Κι εσένα σου αξίζει να ευτυχήσεις. 423 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Αν ο Ταντ δεν εκμεταλλευτεί την ευκαιρία να κάνετε το επόμενο βήμα… 424 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Είναι βλάκας. 425 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Κοίτα, θέλω απλώς μια βέρα, και… 426 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 μια οικογένεια. 427 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 -Κακό είναι; -Για μένα θα ήταν. 428 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Αλλά… για σένα; 429 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Ας πούμε ότι είμαι της παλιάς σχολής. 430 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Να δανειστώ το σμόκιν; 431 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 -Ναι. -Ευχαριστώ. 432 00:25:34,126 --> 00:25:36,209 Έπρεπε να είχαμε μαστουρώσει πρώτα. 433 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Έτσι σε θέλω. 434 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Χάνα, ήρθες. -Ναι, είπατε ότι έπρεπε. 435 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Όουεν, δεν σε περίμενα. 436 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Αντικατέστησα τελευταία στιγμή τον Μπιφ. 437 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Τον Τζεφ. -Τζεφ. 438 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 -Δούλευε. -Στον Λευκό Οίκο. 439 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Πώς είναι η νέα σου δουλειά; Σε κάποια κρατική υπηρεσία, σωστά; 440 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Ναι, σκίζω στην Επιτροπή Θαλάσσιων Θηλαστικών. 441 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Ο Όουεν είναι δικηγόρος στη CIA. 442 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Σου ταιριάζει. 443 00:26:03,084 --> 00:26:04,959 Είμαι περίεργος να μάθω τι εννοείτε. 444 00:26:05,043 --> 00:26:06,084 -Όχι. -Όχι. 445 00:26:06,168 --> 00:26:07,584 -Πάμε για ποτό. -Ναι. 446 00:26:07,668 --> 00:26:08,918 -Γεια. -Τα λέμε. 447 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Τι να σας φέρω; 448 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Ένα Ντάκιρι Βαθιά Νερά. 449 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 -Εσύ τι θέλεις; -Έχετε σόδα; 450 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 -Όχι. -Σοβαρά; 451 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Έχουμε τα πάντα, και είναι δωρεάν. 452 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 -Ένα μαρτίνι; -Μια σόδα; 453 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Ευχαριστώ. 454 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Λοιπόν, τι σχέδιο έχεις; 455 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Να τον βρω και να τον κερδίσω. 456 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Κακό σχέδιο. 457 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 -Έχεις καλύτερο; -Ένα Ντάκιρι Βαθιά Νερά. 458 00:26:37,876 --> 00:26:40,043 Μια σόδα. Θέλετε ποτήρι; 459 00:26:40,126 --> 00:26:41,334 -Όχι. -Ναι. 460 00:26:41,418 --> 00:26:42,251 Ευχαριστώ. 461 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Τι έλεγες; Τι να κάνω με τον γερουσιαστή; 462 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Είναι φανερό ότι δεν ανήκεις εδώ. 463 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 -Άουτς. -Όχι, καλό είναι. Πίστεψέ με. 464 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Μεγάλωσα με αυτά τα άτομα, και συνεχώς μετράνε την αξία. 465 00:26:59,126 --> 00:27:00,959 Τη δική τους και όλων των άλλων. 466 00:27:01,043 --> 00:27:03,459 Πώς βοηθάει αυτό; Η αξία μου ξεκινάει από μείον. 467 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Ναι, ακριβώς. 468 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Γι' αυτό ο Σμουτ θεωρεί ότι μπορεί να σε κάνει ό,τι θέλει. 469 00:27:10,126 --> 00:27:12,126 Τι θα πει όταν σε δει 470 00:27:12,209 --> 00:27:15,918 σε μια πριβέ φιλανθρωπική εκδήλωση ντυμένο σαν τον Τζέιμς Μποντ; 471 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Θα μπερδευτεί. 472 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Αλλά θα επαναξιολογήσει πόσο μπορεί να παίζει μαζί μου, 473 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 που ίσως αρκεί για να τον πείσω ν' αποσύρει την κλήτευση. 474 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ή να καθυστερήσει την ακρόαση μέχρι να μάθει πόσο ισχυρούς φίλους έχεις. 475 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Να τος. 476 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Εντάξει. 477 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Για την επόμενη ώρα, θα μιλήσουμε σε κάθε VIP 478 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 που ξέρω έστω και αμυδρά, μπροστά στα μούτρα του. 479 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Μ' αρέσει. 480 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Σατανικό. 481 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Πάμε. 482 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Γεια. Δεν ήξερα ότι επέστρεψες. 483 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Δεν επέστρεψα. 484 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Είμαι φάντασμα. Η Βάιολετ πέθανε στη Νότια Καρολίνα. 485 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Δηλητηριάστηκε από ένα υπόμνημα βασανισμού. 486 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Τόσο χάλια; 487 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Τόσο χάλια. 488 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Αντί να ξεκινήσουν δειλά, 489 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 να διαπιστώσουν αν ένα ρομπότ ανάκρισης με Τεχνητή Νοημοσύνη ήταν καν καλή ιδέα, 490 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 έφτιαξαν έναν Εξολοθρευτή αξίας 100 εκατομμυρίων δολαρίων. 491 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Κλασική CIA, αλλά δεν φταις εσύ γι' αυτό. 492 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Όχι. 493 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Φταίω. 494 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Γιατί το όνομά μου θα είναι στο νομικό υπόμνημα. 495 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Οπότε όταν γίνει τεράστιο σκάνδαλο, 496 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 θα είμαι ο πρώτος αποδιοπομπαίος τράγος. 497 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 498 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Ρώτησα τον μικρό 499 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "Μπορείς να κάνεις το πιάτο λίγο λιγότερο πικάντικο; 500 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Για τις ευαισθησίες ενός λευκού ογίνμπο". 501 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Απ' το Κονέκτικατ είμαι, για όνομα. 502 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Νομίζω ότι πετυχαίνει. 503 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 -Και ήταν… -Γερουσιαστή… 504 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 505 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Είσαι ο καινούργιος του Νάιλαντ. 506 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Όουεν Χέντρικς. Μάλιστα. 507 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Γνωρίζετε τον πρέσβη. 508 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Ναι. Ψήφισα κατά της έγκρισής του. 509 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Με συγχωρείτε. 510 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Η φίλη μου, η Χάνα. 511 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Κόπλαντ. Θα γνωρίζετε τους γονείς μου, Νιλ και Μέι. 512 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Ναι. Είναι πολύ γενναιόδωροι 513 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 με την εκστρατεία μου τόσα χρόνια. 514 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 -Από πού γνωρίζετε τον Όουεν; -Με… 515 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 βοήθησε με ένα ζήτημα απορρήτου. 516 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Και ήταν χαρά μου. 517 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Δες. Ο δικαστής Κόλινς. 518 00:29:42,459 --> 00:29:44,418 Σε λατρεύει. Να τον χαιρετήσουμε. 519 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 -Φυσικά. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 520 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Επίσης. 521 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Καλό σας βράδυ. 522 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Ποιος σκατά είναι ο Όουεν Χέντρικς; 523 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Ναι… 524 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 Προφανώς δεν είναι ένας ασήμαντος. 525 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Μάθε πόσο σημαντικός είναι. 526 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Μάλλον έκανα λάθος. 527 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου. 528 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Μπορούμε να το πασάρουμε στον Όουεν. 529 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Περίμενε. 530 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Βρήκες κάτι; 531 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Σύμφωνα με το καταστατικό του ΓΤΥ, 532 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 δεν απαιτείται να υποβληθεί αναφορά συμβάντος 533 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 παρά μόνο μετά την ολοκλήρωση μιας δοκιμής. 534 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Του ξερίζωσε το χέρι. Η δοκιμή ολοκληρώθηκε, σωστά; 535 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Τυπικά, η δοκιμή ξεκίνησε μόλις άνοιξαν τη ΜΤΑ 536 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 και τελειώνει επισήμως μόνο όταν τη σβήσουν. 537 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Ναι; 538 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 -Βάιολετ Έμπνερ από τη νομική υπηρεσία. -Γεια. 539 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Όντως η δοκιμή είναι σε εξέλιξη; 540 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Από τεχνική άποψη, μάλλον. 541 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Όχι. 542 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Δεν υπάρχει "μάλλον". 543 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Βάσει των επιστημονικών παραμέτρων, 544 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 η δοκιμή της ΜΤΑ είναι σε εξέλιξη; 545 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Ναι. Μέχρι να τη σβήσουμε. 546 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 -Αν δεν το κάνετε; -Ποιο; 547 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Αν δεν τη σβήσετε. 548 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Αν δεν τη σβήσετε ποτέ, η δοκιμή δεν θα τελειώσει. 549 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Μάλλον. 550 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Ναι. 551 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 -Κι όταν τελειώσει η μπαταρία; -Ναι. 552 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Πότε τελειώνει η μπαταρία; 553 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Ποτέ. Είναι νέα τεχνολογία. 554 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Άκου τι θα κάνετε: 555 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Κλειδώστε τη ΜΤΑ σε μια ντουλάπα. 556 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Για πόσο; 557 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Μέχρι να συνταξιοδοτηθώ. 558 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Νιώθεις ευχαριστημένος με τον εαυτό σου; 559 00:31:55,626 --> 00:31:57,501 Με εμάς. 560 00:31:57,584 --> 00:32:00,543 Αλλά δεν είμαστε ασφαλείς μέχρι ν' αποσύρει την κλήτευση. 561 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Θυμάσαι τότε που διαβάζαμε για τις εξετάσεις Συνταγματικού Δικαίου; 562 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 -Ναι. -Ημίτρελοι, άυπνοι. 563 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Και μας ανάγκασες να βγούμε. 564 00:32:08,959 --> 00:32:12,751 -Μπήκαμε κρυφά στο μπαρ μίτσβα. -Θεέ μου. Πώς να το ξεχάσω; 565 00:32:12,834 --> 00:32:15,543 Χόρεψα με τα μισά κορίτσια στην εβραϊκή σχολή. 566 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Είχε πολλή πλάκα. 567 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Θα ξαναπεράσουμε ποτέ τόσο ωραία; 568 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Ωραία περνάμε τώρα. 569 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Μερικές φορές ανησυχώ ότι οι ωραίες στιγμές έχουν περάσει. 570 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Προσπαθώ τόσο σκληρά να γίνω υπεύθυνο ενήλικο άτομο, 571 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 που νιώθω ότι όταν τα καταφέρω, 572 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 θα συνειδητοποιήσω ότι δεν απόλαυσα τα νιάτα μου. 573 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Γι' αυτό έχεις εμένα. Έλα. 574 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Φροντίζω να μη μεγαλώσεις ποτέ. 575 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Ναι, γι' αυτό έχω εσένα. 576 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Έναν Πίτερ Παν με άδεια να σκοτώνει. 577 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Σου είπα. Δικηγόρος είμαι. 578 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Όχι κατάσκοπος. 579 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Έχω όνομα. 580 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Ο μάρτυρας είναι ο Ντάνι Γούντροου. 581 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Μένει μόνος σ' ένα άθλιο λυόμενο έξω από το Φλάγκσταφ. 582 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Τέλεια. 583 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Εντάξει. 584 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Πέρασε. 585 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Δεν το πιστεύω ότι έπεισες τον υπουργό Άμυνας να χορέψει χιπ χοπ. 586 00:33:32,251 --> 00:33:34,418 Το είχε μέσα του. Έχει ταλέντο. 587 00:33:34,501 --> 00:33:37,584 Ελπίζω η θλάση στη βουβωνική χώρα να μην ήταν σοβαρή. 588 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Τι λες να παραγγείλουμε πίτσα 589 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 και να δούμε iCarly όταν γυρίσουμε σπίτι; 590 00:33:44,709 --> 00:33:46,959 Θα μπορούσαμε, ίσως… 591 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Ακούγεται τέλειο. 592 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Απλώς… Βασικά, 593 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 έχω κανονίσει για μετά. 594 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Για αργότερα. Ναι… Μια συνάδελφος 595 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 υποσχέθηκε να με βοηθήσει μ' ένα πρόβλημα. Την ξέρεις. 596 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Η Αμίλια. Που βγήκαμε για φαγητό τις προάλλες. 597 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Αλλά μ' έφερες εδώ, οπότε αν σε πειράζει… 598 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Όχι. Μη λες τρέλες. Περισσότερη πίτσα για μένα. 599 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Μπορεί να έρθει ο Τζεφ. Όλα καλά. 600 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Από τον Λευκό Οίκο. 601 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Γαμώτο. 602 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Πέτυχε. Ο Σμουτ ανέβαλε την ακρόαση για δύο βδομάδες. 603 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Τέλεια. 604 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Θα ήταν καλύτερα αν την ακύρωνε εντελώς, έτσι; 605 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Όουεν, δέξου τη νίκη. 606 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Έχεις δίκιο. 607 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 -Μπορώ να σε πάω σπίτι. -Όχι, θα πάρω ταξί. Αλλά… 608 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 -Τα λέμε αύριο. -Χάνα, δεν… 609 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Ελπίζω να περάσατε καταπληκτικά. 610 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Ορίστε, παιδιά. 611 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Ευχαριστούμε. 612 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Μπες μέσα. 613 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Είναι χαριτωμένο που φοβάσαι, αλλά θέλω μόνο να μιλήσουμε. 614 00:35:25,168 --> 00:35:26,501 -Με ακολουθούσες; -Ναι. 615 00:35:26,584 --> 00:35:27,418 Γιατί; 616 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Θέλω να ελέγχω τα πάντα, ειδικά στην επιχειρησιακή ασφάλεια. 617 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Εσύ είσαι απρόβλεπτος. 618 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 Και δεν ενέπνευσες εμπιστοσύνη στην Υεμένη. 619 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Οπότε κάνω τον απαραίτητο έλεγχο. 620 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Δεν σε είχα για τύπο που πάει σε τέτοιες εκδηλώσεις. 621 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Κι αυτό με αγχώνει. Τι άλλο δεν ξέρω για σένα; 622 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Δεν είναι το στιλ μου. Ήρθα με τη συγκάτοικο. 623 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -Αυτή με την οποία τα είχες; -Μακριά απ' τον φάκελό μου. 624 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Και το γραφείο μου. 625 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Πες μου κάτι. 626 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Γιατί είσαι δικηγόρος; 627 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Έχεις τα προσόντα για τις Επιχειρήσεις. 628 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Μπαμπάς νεκρός στον στρατό, 629 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 υπερανεπτυγμένος λεονταρισμός, 630 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 ευέλικτη ηθική πυξίδα. Οπότε… 631 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Γιατί να γίνεις αυτός που όλοι μισούν στη δουλειά, 632 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 ενώ μπορείς να είσαι με τα κουλ παιδιά; 633 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Επειδή απεχθάνομαι τα κουλ παιδιά. 634 00:36:19,126 --> 00:36:20,876 Αυτά με πλάκωναν στο ξύλο 635 00:36:20,959 --> 00:36:23,126 σε κάθε καινούργιο σχολείο που πήγαινα. 636 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Σε καταλαβαίνω. Αλήθεια. 637 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Ένας δικηγόρος πάνω απ' το κεφάλι σου δυσκολεύει πολύ τη δουλειά σου. 638 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 Και σ' αυτό, 639 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 λέω ότι ατύχησες. 640 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Δίκαιο. 641 00:36:38,751 --> 00:36:41,543 -Πώς πάει με τον μάρτυρα; -Ακόμα ψάχνω το όνομα. 642 00:36:41,626 --> 00:36:43,334 -Και μετά; -Μετά θα σκεφτώ. 643 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Χάρηκα που τα είπαμε. Φύγε. 644 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Άργησες. 645 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 -Αλλά είσαι κούκλος. -Ευχαριστώ. 646 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 -Δεν είναι δικό μου. -Προφανώς. 647 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 -Κόστισε μερικές χιλιάδες. -Τι; Γαμώτο. Αλήθεια; 648 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Θα πρόσεχα πιο πολύ. 649 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Έχεις δίκιο. Καλύτερα να το βγάλεις. 650 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 -Τι, τώρα; -Ναι. 651 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Θα σε βοηθήσω. 652 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 -Ναι. -Έχω τις πληροφορίες που ήθελες. 653 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Ο μάρτυρας είναι ο Ντάνιελ "Ντάνι" Γούντροου Τζούνιορ, 32 ετών. 654 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Ζει σε έκταση με λυόμενα. Σου στέλνω διεύθυνση. 655 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Άνεργος, χρωστάει τρία νοίκια. 656 00:37:54,459 --> 00:37:58,168 Του πρόσφεραν προστασία μαρτύρων για να καταθέσει. 657 00:37:58,251 --> 00:37:59,709 -Φτου. -Έχει και χειρότερα. 658 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Δίνει βιντεοσκοπημένη κατάθεση αύριο το απόγευμα, 659 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 και μετά μεταφέρεται. 660 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Δηλαδή έχω μόνο… Στάσου. Μόνο 12 ώρες να βγάλω άκρη; 661 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Ναι. 662 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Θα πεις έναν καλό λόγο για εμάς, έτσι; 663 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Ναι, οπωσδήποτε. 664 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Είναι ένα νομικό ερώτημα 665 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 με βαθιές προεκτάσεις στην Εθνική Ασφάλεια. 666 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Τι κάνεις; 667 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Σου είπα, εξασκούμαι κάθε βράδυ στην παρουσίαση. 668 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Σωστά. 669 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Θα μου πεις τη γνώμη σου για τον εκβιασμό μου; Σε παρακαλώ. 670 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Αν ρωτήσεις ως Άντερσον Κούπερ. 671 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Εντάξει. 672 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 -Πρώτα κάνε εισαγωγή. -Εισαγωγή. 673 00:39:02,334 --> 00:39:05,251 Η υπόθεση εκβιασμού της Μαξ Μελάτζε πήρε νέα τροπή 674 00:39:05,334 --> 00:39:08,043 όταν αποκαλύφθηκε ότι υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας στον φόνο. 675 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Μαζί μας σήμερα για να συζητήσουμε τα νομικά βήματα 676 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 είναι η Αμίλια Σάλαζαρ. 677 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Πρώην δικηγόρος στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, 678 00:39:18,626 --> 00:39:22,126 και πιο πρόσφατα, στο γραφείο του νομικού συμβούλου της CIA. 679 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Κυρία Σάλαζαρ, τι γνώμη έχετε; 680 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Δύσκολη ερώτηση, Άντερσον. 681 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Αν και η κατάθεση αυτόπτη μάρτυρα είναι αναξιόπιστη, 682 00:39:31,376 --> 00:39:34,126 είναι συχνά αποτελεσματική με τους ενόρκους. 683 00:39:34,209 --> 00:39:36,959 Σε μια τέτοια υπόθεση φόνου, η ύπαρξη αυτόπτη μάρτυρα 684 00:39:37,043 --> 00:39:40,626 καθιστά σχεδόν αδύνατη την απόρριψη της υπόθεσης για τυπικούς λόγους. 685 00:39:40,709 --> 00:39:42,168 Γαμώτο. Αλήθεια; 686 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Αυτό δυσκολεύει τα πράγματα, 687 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 και λίγα λέω. 688 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Όπως και το γεγονός ότι ο μάρτυρας θα μπει σε προστασία μαρτύρων. 689 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Ενδιαφέρουσα πληροφορία: 690 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 Η CIA έχει τη δική της εκδοχή προγράμματος προστασίας. 691 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Αλήθεια; -Βγαίνεις απ' τον ρόλο. 692 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 -Μεταφέρουμε μάρτυρες; -Όχι. 693 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Πράκτορες που αποσύρονται. Αλλά είναι το ίδιο. 694 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Νέα ταυτότητα, ζωή, και λοιπά. 695 00:40:05,876 --> 00:40:08,209 Αν έλεγα στον μάρτυρα ότι τον βάζω σε προστασία, 696 00:40:08,293 --> 00:40:11,043 αλλά στην πραγματικότητα τον έβαζα στο πρόγραμμά μας; Μπορώ; 697 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Κοίτα… 698 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Από τεχνική άποψη, το γραφείο μας 699 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 πρέπει να εγκρίνει κάθε πράκτορα πριν μπει στο πρόγραμμα. 700 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Αν τους πω ότι είναι πρώην πράκτορας, δεν θα το αμφισβητήσουν; 701 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 -Ακριβώς. -Απίστευτο. 702 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Παρακαλώ, Άντερσον. 703 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Χαρά μου να βρίσκομαι στην εκπομπή. 704 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Τώρα πάμε να ξανακάνουμε σεξ. 705 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ΦΛΑΓΚΣΤΑΦ 706 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Ο προορισμός είναι στα δεξιά σας. 707 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Είναι κανείς εδώ; 708 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Κύριε Γούντροου! 709 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Είναι ανοιχτά. 710 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Κύριε Γούντροου, είστε εδώ; 711 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -Κύριε Γούντροου… -Τι στο… 712 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Ήρθα από το υπουργείο Δικαιοσύνης να πάρω την κατάθεσή σας. 713 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Τζέφρι ΜακΛάρεν. -Δεν με ενημέρωσαν. 714 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 -Θα καλούσαν απ' το γραφείο μου. -Δεν κάλεσαν. 715 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 -Μίλησα μόνο με την Α'Νάια… -Α'Νάια Μπελ. Ναι. 716 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Αυτή μου ζήτησε να έρθω να πάρω την κατάθεση. 717 00:41:15,168 --> 00:41:17,668 Θα τη βρω το απόγευμα στο δικαστήριο. 718 00:41:17,751 --> 00:41:21,251 Έτσι έλεγε η κλήτευσή σας, αλλά… 719 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Οι απειλές εναντίον σας κλιμακώθηκαν τρομερά, 720 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 και πιστεύουμε ότι κινδυνεύει η ζωή σας. 721 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Γαμώτο. Σοβαρά; 722 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Ναι. Οπότε μου ζήτησε να έρθω εδώ, 723 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 να πάρω την κατάθεση και να μπείτε στο πρόγραμμα προστασίας. 724 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Δεν με πιστεύετε; 725 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Καλέστε στο γραφείο μου. 726 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Επιβεβαιώστε όσα λέω. 727 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 -Πώς είπαμε ότι σε λένε; -Τζεφ. 728 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Καλημέρα. Υπουργείο Δικαιοσύνης. 729 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Τι θα θέλατε; 730 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Λοιπόν, είπες ότι κινδυνεύω. 731 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Τι; 732 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Ναι. 733 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Γι' αυτό αποφασίσαμε να το κάνουμε εδώ, όχι στο δικαστήριο. 734 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Θα καταθέσετε, θα τα μαζέψετε, θα έρθουν οι αστυνομικοί και… 735 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 θα σας πάνε στο νέο σας σπίτι. 736 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Ξέρεις πού θα είναι; Ή τι όνομα θα πάρω; 737 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Ελπίζω κάτι αρρενωπό, όπως Ράτγκερ ή Χανκ. 738 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Δεν μας δίνουν τέτοια στοιχεία. 739 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Μέρος του πρωτοκόλλου ασφαλείας. 740 00:42:25,084 --> 00:42:28,501 Αλλά πρέπει να μου βρουν δουλειά και σπίτι, σωστά; 741 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Έχω καιρό να βρω σταθερή δουλειά. 742 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Θα ήθελα να κάνω καριέρα. 743 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Η δουλειά σε φαστφουντάδικο σε εξαντλεί. 744 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Πείτε το όνομά σας για το δικαστήριο. 745 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Ντάνιελ Γούντροου Τζούνιορ. 746 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Και πείτε μας τι είδατε τη νύχτα που σκοτώθηκε το θύμα. 747 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Είναι μια στάση φορτηγών λίγα χιλιόμετρα από δω 748 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 όπου τρώω τακτικά. 749 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Πέρασα απ' τα φορτηγά, εκεί που κοιμούνται οι φορτηγατζήδες. 750 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Κι εκεί είδα εκείνον τον τύπο να τρώει πολύ ξύλο. 751 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Αυτό ήταν το θύμα που είδατε; 752 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Ναι, αυτός είναι. 753 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Να καταγραφεί ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε τον Σαλβατόρε Κουίτνι. 754 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 -Νομίζω ότι κάποιος είναι έξω… -Μπορείτε να περιγράψετε τον φόνο; 755 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Μίλησαν για λίγο και… 756 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 αυτή τον χτύπησε μ' έναν σωλήνα ή κάτι τέτοιο. 757 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Αυτήν τη γυναίκα είδατε; 758 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Ναι, αυτή είναι. 759 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Πολύ σέξι, έτσι; 760 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Να καταγραφεί ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε τη Μαξίν Μελάτζε. 761 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Να πάω έξω να ελέγξω… 762 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Καθίστε κάτω. Τελειώνουμε. 763 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Τι έγινε αφού τον χτύπησε; 764 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Πάλεψαν. Νόμιζα ότι αυτός θα την έδερνε, αλλά εκείνη ήταν βάρβαρη. 765 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Άρχισε να του χτυπάει το κεφάλι 766 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 και να τον κοπανάει ξανά και ξανά. 767 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Μέχρι που χτύπησε τον εγκέφαλο. 768 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ… 769 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Εντάξει. Πέσε κάτω! 770 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Μπες πίσω από κάτι. 771 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Γεμίζει! Πήγαινε στην πόρτα! 772 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 -Εντάξει! -Να μπλοκάρουμε την πόρτα! 773 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Όχι να την κλειδώσουμε, να την μπλοκάρουμε! Ρίξε το ψυγείο! 774 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Εντάξει. 775 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Άντε γαμήσου! 776 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Εντάξει. Έχεις όπλο; 777 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Όχι, δεν πιστεύω σ' αυτά. -Τι; 778 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 -Βρήκα ειρηνιστή στην Αριζόνα; -Συγγνώμη! 779 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 -Πάει στο δωμάτιο. -Δώσε μου εκείνο. 780 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Έλα. Εντάξει. 781 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Ντάνι! Το όπλο! -Τζεφ! 782 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Γαμώτο! 783 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Κύριε Γούντροου; 784 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Γαμώτο. Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε. 785 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Ελάτε, κύριε Γούντροου, ξυπνήστε. 786 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Ξυπνήστε, κύριε Γούντροου. 787 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Γαμώτο. Έλα τώρα! 788 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Γαμώτο. 789 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Ναι; 790 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 -Έβαλες να σκοτώσουν τον μάρτυρα; -Όχι. 791 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Ίσως να έβαλα. 792 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Θα πεθάνω επειδή δεν μ' εμπιστεύτηκες! 793 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Δεν είναι η καλύτερη στιγμή να το συζητήσουμε. 794 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Πες του να σταματήσει! -Δεν μπορώ. 795 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Τι; Εσύ τον προσέλαβες! 796 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Μέσω μεσάζοντα. Δεν έχει ιδέα ποια είμαι. 797 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Πρέπει να παλέψεις. 798 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Είναι γίγαντας! 799 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Με μαχαίρι! 800 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 Και είμαι στο μπάνιο, όπου έχει μόνο είδη περιποίησης! 801 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Μπορείς να φτιάξεις βόμβα με οικιακά είδη. 802 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Όχι, δεν έχω χρόνο να φτιάξω βόμβα, Μαξ! 803 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Δείξε μου το μπάνιο. 804 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Λοιπόν. Πρέπει να τον τυφλώσεις, να πάρεις το μαχαίρι 805 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 και να του το χώσεις στον κώλο. 806 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Τι διάολο συμβαίνει; 807 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Γαμώτο. 808 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Γαμώτο! 809 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Έλα. Μπες στο αμάξι. Εδώ είναι. 810 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Γαμώτο, προσπαθώ να ξεκλειδώσω! 811 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Πρέπει να φύγουμε. Έλα! 812 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Πάμε! 813 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 -Πάμε! -Εντάξει. Όχι. 814 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Είμαστε εντάξει. 815 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Γαμώτο. 816 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Είμαστε εντάξει! Στάσου. Γαμώτο. 817 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Πήρε το όπλο! Κάτω! 818 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 -Πέσε κάτω! Κάτω! -Γαμώτο. 819 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Λες να μας ξέχασε; 820 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ΦΟΙΝΙΞ 821 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Η υπόθεση απορρίπτεται. 822 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Έλλειψη στοιχείων. 823 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Η ρόδα μας θα αποφυλακιστεί απόψε. 824 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Εντυπωσιάστηκα. 825 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Μπράβο. 826 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Ευχαριστώ. 827 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Και τώρα; 828 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Μ' ακούς; 829 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Όουεν; 830 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Ναι, ακούω. Τι ρωτήσατε; 831 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Και τώρα τι γίνεται; 832 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Να τος. Ο ήρωάς μου. 833 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Δεν υπάρχεις για μένα. 834 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 -Μην κάνεις έτσι. -Είπα ότι θα το κανόνιζα. 835 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Σε παρακάλεσα να μην κάνεις τίποτα. 836 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 Και προσέλαβες εκτελεστή. 837 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Οι άνθρωποι συνήθως δεν κάνουν αυτό που λένε. 838 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 -Εγώ το έκανα. -Το ξέρω. 839 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Συγγνώμη που δεν σ' εμπιστεύτηκα. 840 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Όχι, πολύ αργά. Τελείωσα. 841 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 -Τελειώσαμε. -Μη γίνεσαι τόσο δραματικός. 842 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Έλα, υπήρξαν δυσκολίες, αλλά ωφεληθήκαμε και οι δύο. 843 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Ωφεληθήκαμε; 844 00:49:24,751 --> 00:49:26,709 Πλήγωσα κάποια βοηθώντας εσένα. 845 00:49:26,793 --> 00:49:29,918 Κάποια που δεν αξίζει την προδοσία που νιώθει. 846 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 Και γιατί φταίω εγώ γι' αυτό; 847 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Εγώ σ' έκανα κακό άνθρωπο; 848 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Όουεν, πίστεψέ με, έχω χειραγωγήσει πολλούς καλούς ανθρώπους 849 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 να κάνουν φρικτά πράγματα. 850 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Και πάντα χρειαζόταν αρκετός χρόνος. 851 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Σε γνωρίζω μία βδομάδα. 852 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Υπολόγισέ τα. 853 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Τώρα είσαι πρόβλημα των Επιχειρήσεων. 854 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Θα σε πάρουν μόλις αποφυλακιστείς. 855 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 -Καλή ζωή. -Σταμάτα. 856 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 -Ακόμα με χρειάζεσαι. -Όχι. 857 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Νομίζεις ότι το ναρκοπέδιο εξαφανίστηκε; 858 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Κανείς άλλος δεν θα σε βοηθήσει να το διασχίσεις. 859 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Κανείς άλλος δεν ξέρει τι περνάς… 860 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Κανείς άλλος… 861 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 δεν θα καταστρέψει τη ζωή μου. 862 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 863 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Καλή τύχη. 864 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Τι λέει; 865 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Τίποτα. Μόλις σχόλασα. Οδηγώ. 866 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου. 867 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Τι έγινε; 868 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Τίποτα. 869 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Ψεύτη. 870 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Απλώς… Δεν ξέρω. 871 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Μάλλον με τόσα ταξίδια νιώθω κάπως χαμένος. 872 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Εμείς είμαστε εδώ. 873 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Γύρνα στο σπίτι να μη νιώθεις χαμένος πια. 874 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Το παρουσιάζεις τόσο απλό. 875 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Ναι, επειδή είναι. 876 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Θα σε βάλω σε ανοιχτή ακρόαση να σου πει γεια ο Τέρενς. 877 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Γεια. 878 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Γεια. 879 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Χώρισα με τον Ταντ. 880 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Λυπάμαι, φίλε. 881 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Δεν του αξίζεις. 882 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Το ξέρω. Είναι… 883 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Μα μου άρεσε πολύ. 884 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Μην ανησυχείς. Θα βρεις κάποιον πολύ καλύτερο. 885 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Κάποιον που θα ερωτευτείς παράφορα. 886 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Σωστά, Όουεν; 887 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Όουεν; 888 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Είμαι κακός άνθρωπος; 889 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Ώστε γι' αυτό πήρες. 890 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Όχι για να δεις τι κάνουμε, 891 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 αλλά επειδή έκανες κάτι 892 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 κι εγώ θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα. 893 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Ναι. Δηλαδή η απάντηση είναι ναι. 894 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Η απάντηση είναι… 895 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 ότι είσαι εγωιστής. 896 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Αν πιστεύω ότι έχεις καλή καρδιά; Ναι. 897 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Αλλά χάνεσαι συχνά. 898 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Συγγνώμη. 899 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Θεέ μου. 900 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Για να ζητάς συγγνώμη τόσο εύκολα, θα είναι σοβαρό. 901 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Όχι. Απλώς έχεις δίκιο. 902 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Πρέπει να κλείσω. 903 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Κάνε στον Τέρενς μια αγκαλιά από μένα. Θα σας δω στο σπίτι. 904 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 -Ναι; -Γεια. 905 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Εγώ είμαι. 906 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Η πράκτορας αποφυλακίζεται απόψε. 907 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Σίγουρα έτσι πρέπει να το παίξουμε; 908 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Ναι. Μεγάλα οφέλη, χαμηλό ρίσκο. 909 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Σχεδιάζουμε δύο επιλογές. 910 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Να τη στείλουμε πίσω στη χώρα 911 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 ή να τη θάψουμε. 912 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 Κι ο δικηγόρος; 913 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Αν του είπε για εμάς; 914 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Τότε θα το κανονίσουμε. 915 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά