1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Az előző részekben: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Gyilkosság vádjával ül börtönben valaki, aki nemzetbiztonsági kockázatot jelent. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Ejtenie kell az ügyét! 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Apámat meggyilkolták. Az a kurva volt! 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 A zsaruk szerint üzleteltek, de tévednek. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - Nem ismersz meg? - Nem. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Találkoztunk. Coránál. Mielőtt szétverted. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Mit művelt veled? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Agyonverte egy parkolóban. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Kompromittáló információim vannak ügynökökről. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Az egyik meg akart ölni, azt sem árulod el, hogy nézett ki. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Ázsiai-amerikai, 177 cm. - Egyeztetnék egy vezetéknevet. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen megment. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Full paranoiás. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - Megölethet egy ügynök? - Persze. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Selby Shaw valódi neve kell. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw Dawn Gilbane álneve. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Nyomozol utánunk. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Egy zsarolási ügyünknek köze van egy régi akciódhoz. 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 A CIA-nál dolgozni soha véget nem érő székfoglalós játék. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Ha nem játszol, megjárod. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 A NETFLIX SOROZATA 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Kemény. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Ezt gondolom a csávó bejrúti teljesítményéről. Kemény. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Nem volt nagy ügy. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Hímsoviniszta húzás két elsőéves csávót küldeni a Közel-Keletre, 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 hogy haverkodjanak, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 miközben a legképzettebb ügyvéd jelentéseket foglalhat össze. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Nem tetszett volna. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Nem ez a lényeg. 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Kell a kihívás. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 Szerinted miért vagyok itt? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Nem azért, hogy Janust nézzem, ahogy savlekötőt zabál. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Jól van? Féltékenynek tűnik. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Mire? Volt egy közös ügyünk. Attól még nem vagyunk tetyák. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Hé! 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Hallom, a jogi osztályon ügyvéd. - Jól hallotta. Mi…? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - Mit adott nekem? - Jelentés az ITO-től. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Informatikai technikai osztály. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Építettünk egy MI hírszerző eszközt. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - De kicsit… - Kicsit mi? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Minden benne van. Olvassa el! 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Nem akarom! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Uram? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Vendége van. Visszajövök. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - Jöjjön csak! Csukja be az ajtót! - Rendben. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - Emlékszik Dawn Gilbane-re? - Owen! 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Bazmeg! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Jó újra látni! 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Ja, helló! Jemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Máshogy nézel ki. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 Tiéd az az óriásautó a parkolóban? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Négy litert fogyaszt egy kilométeren. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 De másfél éven belül valaki úgyis atombombát dob Szaúd-Arábiára, 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 és mindannyian bringázhatunk. Úgyhogy… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Addig is kiélvezem. 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Megalapozott kijelentés? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Meséltem Dawnnak, hogy áthelyezte Max Meladze ügyét 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 az államtól a szövetségiekhez. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 És rávettem a főügyészt, hogy ejtse a vádat. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - Az baj. - Jól mondja. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Mert? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Mert tudni fogják, hogy közbenjárt a CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Dawn pedig kérte, hogy Meladzét tisztán engedjék ki. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Miért? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Szükségünk lesz rá Fehéroroszországban, az orosz maffia tagjaként. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Vagyis a nőt, aki zsarol minket, 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 hogy köpni fog a titkos bevetéseinkről meg ügynökeinkről, 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 most vissza akarjuk venni? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Igen. Miután elmentél Jemenből, gondolkodtam Meladzén. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Rocksztárnak tartják. Kicsit utánanéztem. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Jóban volt Kuznyecov tábornokkal, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 aki most lett az FSZB második legfontosabb embere. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Ha Meladzét újra beépítjük, 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 egyenes hozzáférésünk lesz az orosz hírszerzéshez. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Az igazgatóhelyettes számít rá, hogy ezt elintézem. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 De Meladzét most teljesen át kell világítani. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Nincs több mismásolás, mindent lepapírozunk! 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 A régi osztályvezetőt talán nem érdekelték a szabályok, de engem igen. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Világos, uram. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Végig egyeztetünk Hendricksszel. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Hogy minden flottul menjen. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Szeretne egyáltalán Max újra kémkedni? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - Kit érdekel, Max mit szeretne? - Vegye rá a főügyészt, hogy álljon le! 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Szabadítsa ki másképp! 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 Ne legyen feltűnő, hogy segítettünk! 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 - Igenis, uram! - Felkészítem a csapatom. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Meladze kiszabadítása csak az első lépés Fehéroroszország felé. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Kaphatok itt egy irodát, hogy hatékonyabban kommunikálhassunk? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Persze. Amit akar. - Köszönöm, uram. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Várom a közös munkát! - Én is. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Tessék? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Váratlanul hozzám került ma pár dokumentum. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - Váratlanul? - Igen. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen! 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 A CIA vezető jogtanácsosa vagyok. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Wikipédia-oldalam van, fotóval. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Ablakok mindig felhúzva, ajtók zárva, Bieber néven foglalok asztalt. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Tudja, miért? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Jelentések. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Idézések. Papírmunka, Owen. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Küldik nekünk az anyagokat, mert tudják, ha egyszer ránéztünk, 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 nem nézhetünk félre. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Ja. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - Kitől van? - Egy pasas az ITO-tól adta a kezembe. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Jézus! 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 - Első ránézésre… - Elolvasta? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - Inkább ne beszéljek róla? - Mondtam ilyet? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Ha azt mondom, „kínzórobot”… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Kifelé! - Jó. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Azt a fost meg adja Kitchensnek! 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Maga a zsarolással törődjön! 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Uram, ha szabad, javasolnám, hogy Violet Ebnernek adja. 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Okos, és a katonai múltja miatt passzolna is hozzá. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 És kihívásra vágyik. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Rendben. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Tegye az asztalomra! Beszélek vele. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS ÜGYVÉD 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Mit csinál itt? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Owent keresem. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Együtt dolgozunk valamin. - A zsarolós ügyön? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Nem beszélhetek róla. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland mondta, hogy elfoglalhatunk egy irodát. Van üres? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Sajnos, nincs. Hadműveleti egység? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Ennyire evidens? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Az adrenalinfüggők miatt gondoltam, akik a folyosón dekkolnak. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Nem kéne engedély nélkül mások irodájába bemászkálni. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Persze. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Gondoltam, hagyok neki üzenetet, de akkor majd később. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Örültem! 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Elnézést, államügyész úr! 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Ha egyszer megígérek valamit, az úgy is lesz. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 De a maga ügye bonyolult. Volt szemtanú. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Úgyhogy hagyjon, intézem! - Volt szemtanú? Tényleg? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - Dadogtam? - Nem, uram. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Csak úgy döntöttünk, más megoldást keresünk. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Változtak a körülmények. Nincs már szükségünk a segítségére. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - De köszönjük! - Mit köszön? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Fiam, főbenjáró bűnt követett el. Az időmet vesztegette. Ezt nem feledem! 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Ha legközelebb szívességet akar kérni az Igazságügytől, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 pofozza le magát! 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Igenis! - Faszom! 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Köszönöm, uram. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Nem tudja a szemtanú nevét? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - Segíthetek? - Ez jó lesz. Itt berendezkedünk. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 De… Ez az én irodám! 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Már nem. Két perce van összepakolni. Mozgás! 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Mi a faszért dicsértél Nylandnek? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Én csak… - Beajánlottál egy MI-ügyre. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Nincs ügyvéd, aki MI-vel akar foglalkozni! 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Nem véletlen horrorműfaj! 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 Amit tudtál, és direkt szabotáltál. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 De hiba volt. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Azt mondtad, kihívásra vágysz. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Csak segíteni akartam! Várj! - Hé! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 - Szia! - Mi történt? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Barátokat gyűjtök. Tehetségem van hozzá. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Hallom, az államügyésszel is összehaverkodtál. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - Honnan tudtad? - Pilatesre járok egy emberével. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Tényleg? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Szólnom kellett, hogy mégse kell a segítsége, 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 rögtön azután, hogy közölte, van egy szemtanú. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Amúgy ebben adhatnál tanácsot. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Retkes fos! 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Áttették hétfőre a szenátusi meghallgatásom. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot beidézett. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Hogy tanúskodjam a jogi osztály 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 titkosítási protokolljáról. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Hogy bemártsd Nylandet. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Miért tudja mindenki, hogy erről szól az idézés? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Rábasztál. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 A szenátor minden anyagodhoz hozzáférhet. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Köszönöm. Tudom. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - Mondtad Nylandnek? - Nem. Van épp elég baja. 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 - Bocs. Zárva. - Ja, nem mondod! 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Volt egy látogatód. Hadműveletis. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 - Dawn Gilbane? - Nem mutatkozott be. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 - Nem vagyok a titkárnőd. - Hozzányúlt valamihez? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Kétlem. Rögtön utána jöttem. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - Para arc? - Mi? Nem. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Mármint… nem. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Oké. Tudod, hogy jössz nekem egy randival. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Igazad van. Ma este, nyolc? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Ígérem, nem szervezek rá semmit! 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 - Tökéletes. - És beszélünk az ügyemről. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Lesz más program is. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Kinyitom az ajtót, mielőtt azt hiszik, egymásnak estünk. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Igen? Gyerekes lenne. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Jó. Oké. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Kértem, hogy kinn találkozzunk. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Gondoltam, biztos szívesen vagy levegőn. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Csodás! 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Jó hírem van. - Kihoztál. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Nem. Az kicsit bonyolultabb lett, de ki foglak. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 És ha kihoztalak, a CIA elküld kémkedni Fehéroroszországba. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Most hivatalosan. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - Ki kérte? - A hadműveletisek. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 A zsarolás kapcsán eszükbe jutott, milyen jó voltál. 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Szép munka! - Ki? Konkrétan. 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Ja. Tudod, hogy arról nem beszélhetek. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Ostoba! Nem kellett volna fánkot küldenem. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - Ez valami kód? - Ő volt az, ugye? Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Honnan ismered Xander nevét? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Mondtam, hogy kiderítem, kivel találkoztál Bécsben. 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Azt mondtad, az álnevére vagy kíváncsi. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Segíteni próbálok, de úgy nehéz, ha megkerülsz. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - Beszéltél Xander Goijal? - Felkerestem. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Megfenyegetted? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Talán kicsit ellenséges voltam. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Gondolod, hogy ő küldte be a hadműveleti egységet? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - Persze. - Miért? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Miért számít bosszúnak, ha hazaküldenek és visszakapod az életed? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Nem az. Hacsak nem kamu a terv. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Szerinted azért csinálják, mert könnyebb téged külföldön megölni? 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Sokak korrupt ügyeit ismerem, Owen. 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 Xander Goiét is. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Persze. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 A hadműveletisek szerint szüksége van rád a CIA-nak. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Állítólag haverod egy FSZB-s főni. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Azt mondják, értékesebb vagy, mint valaha. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Mindkettő igaz lehet. Szükségük van rám, de meg is akarnak ölni. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Tehát bizonyítanod kell, hogy többre megyünk veled, ha élsz. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Miért lett bonyolultabb kijuttatni? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Mert ha kémnek akarunk használni, 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 nem szólhat bele az ügyedbe az igazságügyi miniszter. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Illetve… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Mi? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 A vádnak van egy tanúja, aki látta, hogy megölted Kwitnyt. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - Egy szemtanú? - Igen. Hanyag voltál. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Hirtelen történt. Hagytam eluralkodni magamon az érzelmeket. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Többé nem fordul elő. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Ki volt a szemtanú? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Nem tudom. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 De próbálom kideríteni, hogy elhallgattathassam. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - Holtan vagyunk a leghalkabbak. - Nem ölöd meg a tanút, Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Megoldom. Ne kerülj meg még egyszer! 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Nem csinálsz semmit! Ígérd meg! 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Megígérem. - Komolyan! 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Bíznod kell bennem! Menni fog? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 DÉL-KAROLINA 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,376 INFORMATIKAI TECHNIKAI OSZTÁLY 243 00:14:02,459 --> 00:14:05,418 - Szerencsétlen baleset volt. - Szerencsétlen baleset? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Leszakadt egy alkalmazott karja. - Rémes. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 De ez a kémtechnológia csúcsa. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - Kockázattal jár. - Igen. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 Milyen gyakran keresik fel a jogi osztályt, hogy legálisak-e a kockázatok? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Ezek érzékeny és titkos projektek. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Betekintési engedélyem van, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 de más horrorra nem vagyok kíváncsi. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Csak igyekszem megakadályozni, hogy Hágában kössünk ki. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - Mi az? - Megérkeztünk. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Ő TIM. A műszaki kihallgatógépünk. 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Száz nyelven beszél, és több mint ezer hangmodulja van, 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 megnyugtatótól az ijesztőig. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - Miért nincs arca? - Még bétafázisban van. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Előbb látnunk kell, működik-e, mielőtt eldöntjük, hogy nézzen ki. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Elég sok vér van a falon. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Igen. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Egy tesztkihallgatás során történt a baleset. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Mi is történt pontosan? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 TIM-be számos CIA-s kihallgatási módszert programoztak. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 De képes önálló döntést is hozni, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 és választhat, melyiket akarja épp alkalmazni. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 És az egyik lehetőség a csonkítás? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Az ügynökségben bizonyos szintig megengedett az erőszakos vallatás. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Például szabad nyomást gyakorolni a kari ízületekre. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Csak kihagytunk egy fontos biztonsági intézkedést. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TIM úgy működött, 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 mintha egy hasonló kaliberű lénnyel lenne dolga. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Nem mondták neki, hogy mi nem robotok vagyunk? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Nem ilyen egyszerű. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Igen. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 A jelentésében rendszerhibáról írt. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - Az nem kifejezés! - Vázlat. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - Tessék? - A dokumentum, amit kaptak. 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - A jelentés első vázlata. - Hol a végleges? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Nem adtam be. Visszatartottam, mikor megtudtam, hogy jön. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Helyes! 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Jó! 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Ne csináljon semmit, amíg nem találom ki, hogy intézzük ezt! 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Törvényesen. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - Mit csináljak TIM-mel? - Semmit. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Maradjon itt ez a rémisztő szörny! 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Hé, Cora! 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Ismersz valakit, akinek van fizetett rendőre? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Mert? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Van az ügyemben egy szemtanú, akinek kideríteném a nevét. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Azt hiszed, barátok vagyunk? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Hogy tartozom, mert elintézted Salvatore-t? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Ezért vagyok itt. Szóval, ja, tehetnél egy szívességet. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Ha lebuksz, hogy meg akarsz ölni egy szemtanút, örökre lecsuknak. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Nem érdekel. Csak innen jussak ki! 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 HOGY BÍROD? 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ESZEMBE JUTOTTÁL 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 FOSTALICSKA ÁLLAPOT 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 NEM TUDOM ELDÖNTENI, VIRGINIA WOOLFOT TOLJAK-E 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 VAGY KÜLDJEK INKÁBB KÉPET A MELLEMRŐL 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 TERÁPIA? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - Halló? - Az állatorvos vagyok. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Jöhet a madaráért. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - Tessék? - Állatorvos. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Jöhet a madaráért. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Ja, szerintem rossz számot hívott. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Maga új, vagy mi van? Hívja fel az irodáját! 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Cső, Owen vagyok. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Hívott egy arc, aki állatorvosnak adja ki magát, 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 és azt mondta, mehetek a madaramért. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Akkor menj érte! 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Üzent neked valaki a phoenixi irodába. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Túl érzékeny a téma, hogy e-mailben küldjék. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Fasza! Nem tudtam, hogy Phoenixben is van irodánk. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Minden nagyobb amerikai városban van. Ne várj sokat! 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Az ilyen helyek tele vannak C-listás arcokkal, 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 akik gyűlölik a washingtoniakat. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Kisebbségi komplexus. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Oké, kösz. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 VIGYÁZZ MAGADRA! JELZEK, HA LEGKÖZELEBB ARRA JÁROK 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Helló! Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Langley-ből jött nekem egy üzenet. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Milyen elegáns valaki! 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Megkaphatom? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Tessék. - Köszönöm! 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 SZOPJÁL VÉGTELEN SZÁMÚ FASZT! 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Köszönöm, Violet. Ezért megérte fél órát vezetni. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 - Az irodánkat fikázod? - Nem, jól néz ki. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Jók a plakátok. Meg ti is… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 boldognak tűntök. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - Láttad, mit írt? - Nem. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - „Végtelen számú faszt.” - Ne! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Helló! Újra itt. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Bocs a morcosságért. Kéne egy kis segítség. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Persze. - Komolyan. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Azonosítanom kell egy szövetségi gyilkossági ügy tanúját. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Komoly nemzetbiztonsági jelentősége van. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Ki is rúghatnak. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Beidézhetnek, hogy erről beszélek veletek. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Ő az ügyész, őt nem kérdezhetem. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Nem juthat vissza az ügynökséghez. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Ha kérnéd, se segítene. Túl stréber. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Phoenixi rendőrség? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Oké. Értem, miért vonakodtok. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Magatokra hagytak. Minden szinten elutasítottak. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 Langley-ben lúzernek tartanak. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 De nem vagytok azok. Kicsit sem. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Én hazafikat látok, akiket átvert a rendszer. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Te mit tettél, hogy itt köss ki? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Igen. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Összekevertem Mianmart Malajziával egy titkos bevetés során. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Volt… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 pár áldozat. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Bárkivel megesik. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Nem ígérhetem, hogy ha segítetek, azzal visszakerültök. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Azt se, hogy márkás ital lesz a hűtőben. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 De az biztos, hogy ha nekem segítetek, azzal az országot segítitek. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 És látom, hogy készen álltok, 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 nem is kicsit, hogy újra valami fontosat csináljatok. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Ismerek valakit a phoenixi rendőrségen, akivel beszélhetek. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Köszönöm. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - Nem akarok megint egyedül lenni. - Nem leszel. Minden rendben lesz. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Remélem. Para D.C.-ben randizni. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Mi lesz rendben? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence és Tad beszéltek. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Arról, hogy: „Mi lesz, mert én komolyra fordítanám?” 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - Utálom azt a beszélgetést. - Tudjuk. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Mióta van itt ez a hot dog? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Ne! Találsz burritót egy spenótos dobozban, a fagyasztóban. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Nem hiszem el! 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Gól! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Köszönöm! 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Erre mész? 373 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 TENGERI ÉLŐVILÁG GÁLA 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Igen. Muszáj. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 A szüleim igazgatósági tagok. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - Van kivel menned? - Nincs. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - Jeff dolgozik. - A Fehér Házban? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - Annyit nem mondja. - Ne már! 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Minden mondatot azzal fejez be. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - „Gondoltam, ebédelek valamit…” - A Fehér Házban? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 „Gondoltam, kiverem…” 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - A Fehér Házban? - Jézus! 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Csak féltékeny vagy, mert Jefftől kaptam egy nyakláncot, 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 Tadtől meg sose kaptál semmit. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Gonosz vagy. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Akkor… komolyra fordult a dolog? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Igen. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Ha Fehér Ház Kapitány ma nem ér rá, nem tudnál engem vinni? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 El kéne csípnem Smoot szenátort házon kívül, 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 esetleg rádumálni, hogy dobja az idézést. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 A tanúskodással veszélybe sodornék egy érzékeny ügyet. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Nem hiszem. Nem… A szüleim… 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Szeretnek. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Nem? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Azta! Sose mondtad. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Nekem fel kell öltöznöm. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Mikor említették, 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 már Kathy Lindquisttel dugtál. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Nem. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Nem dugtam. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Ezért szakítottál velem? Azt hitted, megdugtam Kathyt? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Oké. Nem kell újra átélnünk azt a csodás időszakot. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Simán csak nem lenne jó ötlet téged vinnem. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Oké, mindegy. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Keresek más megoldást. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Megígéred, hogy normális leszel? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Mindketten tudjuk, hogy ez becsapós kérdés, 408 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 mert normálisan viselkedni nem erősségem. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Ha a kedvedért igennel válaszolnék, hazudnék. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Úgyhogy nem, nem ígérem, hogy normális leszek. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 De igyekezhetek. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Jó. Elviszlek. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - Ez az! - Szmokingos rendezvény. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 - Ja. - Van szmokingod? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Persze. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Hé, cicc! - Mit akarsz? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Kölcsönkérni a szmokingod. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Nem kellett volna megkérned, hogy magával vigyen. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - Miért nem? - Tudod, miért. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Jó ember. És… 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Ne szórakozz vele, megérdemli, hogy boldog legyen! 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Igen, egyetértek. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 És te is megérdemled. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Ha Tad nem ugrik az ötletre, hogy fordítsátok komolyra… 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 akkor egy kretén. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Én csak egy gyűrűt szeretnék… 427 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 meg családot. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - Akkora baj ez? - Nekem az lenne. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 De… neked? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Mondhatjuk, hogy régimódi vagyok. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Kölcsönadod a szmokingot? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Vigyed! - Köszönöm. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Beszívhattunk volna. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Ott a pont! 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, hát eljöttél! - Igen. Azt mondtad, kötelező. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen! Nem tudtam, hogy itt leszel. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Utolsó percben ugrottam be. Biff nem tudott jönni. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - Jeff! - Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Dolgozik. - A Fehér Házban. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Milyen az új munkád? A kormánynak dolgozol, igaz? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Igen, kurva jól tolom a Tengeri Emlősök Bizottságában. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen a CIA ügyvédje. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Passzol hozzád. 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Kíváncsi vagyok, miért mondod. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - Nem. - Nem. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - Igyunk egyet! - Jó. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Csá! - Minden jót! 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Mit adhatok? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Mondjuk egy Mélytengeri Daiquirit. 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - Te mit kérsz? - White Claw van? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - Ne már! - Komolyan? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Minden van és minden ingyen. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 - Mondjuk egy Martini? - White Claw-t kérek. 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Köszönöm. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Oké. Mi a terv? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Megkeresem, rádumálom. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Rossz ötlet. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - Neked van jobb? - Egy Mélytengeri Daiquiri. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 És egy White Claw. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - Poharat? - Nem. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Igen. - Köszönöm. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Szóval? Szerinted mit csináljak a szenátorral? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Oké. Egyértelműen kilógsz innen. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Jujj! - Nem, ez jó dolog. Hidd el! 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Köztük nőttem fel. Csak az érdekli őket, ki mennyit ér. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 Ők, mások. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Miért jó ez nekem? Az én nevem előtt mínusz van. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Igen, pontosan. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Ezért hiszi Smoot, hogy egy senki vagy, akivel szórakozhat. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 Mit fog gondolni, mikor meglát egy exkluzív jótékonysági esten 471 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 James Bondnak öltözve? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Össze lesz zavarodva. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Át kell értékelnie, mennyire baszakodhat velem, 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 ami elég lehet ahhoz, hogy dobja az idézést. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Vagy elhalassza a meghallgatást, míg rájön, milyen befolyásosak a barátaid. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Ott van. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Oké. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 A következő egy órában minden fontos vendéggel beszélünk, 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 azokkal is, akiket alig ismerek, közvetlenül az orra előtt. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Tetszik! 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Jó gonosz! 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Mehet! 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Cső! Nem tudtam, hogy visszajöttél. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Nem jöttem. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Szellem vagyok. Violet meghalt Dél-Karolinában. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Megmérgezte egy kínzásos jelentés. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Ennyire para? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Ennyire. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Ahelyett, hogy kicsiben kezdték volna, 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 míg rájönnek, hogy eleve baromság egy MI-vallatórobot, 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 megépítettek egy százmilliós Terminátort. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Tipikus CIA, de nem a te gondod. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 De. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Az. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Mert szerepelni fog a nevem a jelentésen. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 És amikor ebből ultra nagy botrány kerekedik, 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 én leszek az első bűnbak. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Hogy segíthetek? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Kérdeztem a kiscsávót: 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 „Nem lehetne kevésbé csípős? 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Oyinbo-allergiám van.” 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Connecticutban nőttem fel, bakker! 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Szerintem működik. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - És volt… - Szenátor úr! 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Örülök, hogy újra látom. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Maga Nyland új kölyke. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Igen, uram. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Ismeri a nagykövetet. 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Ó, igen. Ellene szavaztam. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Elnézést! 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Ő pedig a barátom, Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. A szüleimmel jóban van, Neil és Mei. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Igen. Nagylelkűen támogatták 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 a kampányomat az évek során. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - Honnan ismeri Owent? - Ő… 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 segített egy titkosítási ügyben. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 És boldogan tettem. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Nézd! Collins bíró! 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Imád téged. Köszönjünk neki! 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Mindenképp! - Örülök, hogy találkoztunk! 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Én is. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Szép estét! 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Ki a herém ez az Owen Hendricks gyerek? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Hát… 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 egyértelműen nem egy senki. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Derítsd ki, mennyire valaki! 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Úgy tűnik, tévedtem. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 De nem dőlt össze a világ. 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Lepasszolhatjuk Owennek. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Várj! 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Találtál valamit? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 A szabályzat szerint 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 addig nem kell jelentést írniuk, 534 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 amíg nem zajlott le a tesztelés. 535 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Kitépte a csávó karját. Megvolt a teszt, nem? 536 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 A tesztelés akkor indult, mikor TIM-et bekapcsolták, 537 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 és hivatalosan akkor ér véget, mikor kikapcsolják. 538 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Halló? 539 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Violet Ebner vagyok a jogi osztályról. - Helló! 540 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Igaz, hogy még tart a teszt? 541 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Gyakorlatilag igen, azt hiszem. 542 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Nem. 543 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Semmi „azt hiszem”. 544 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 A tudományos szabályzat szerint 545 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 TIM tesztje zajlik még? 546 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Igen. Amíg ki nem kapcsoljuk. 547 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - És ha nem? - Mi nem? 548 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Kapcsolják ki. 549 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Ha sose kapcsolják ki, nincs vége a tesztnek. 550 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Gondolom. 551 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Igen. 552 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - És ha lemerül? - Igaz. 553 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Mikor merül le? 554 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Soha. Új technológia. 555 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Mondom, mi lesz. 556 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Bezárja TIM-et egy sufniba. 557 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Meddig? 558 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Amíg nyugdíjba nem megyek. 559 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Elégedett vagy magaddal, mi? 560 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Velünk vagyok elégedett! 561 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 De addig nem nyertünk, míg nem dobja az idézést. 562 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Emlékszel, mikor az alkotmányjogvizsgára tanultunk? 563 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Igen. - Félőrülten, zéró alvással. 564 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 És rávettél, hogy bulizzunk. 565 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 - Belógtunk egy arc bar-micvójára. - Úristen! 566 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 Sose feledem! 567 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 A héber sulis csajok felét megtáncoltattam. 568 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Legjobb volt. 569 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Fogunk még úgy szórakozni? 570 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Most is szórakozunk. 571 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Néha félek, hogy már sose lesz olyan. 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Annyira igyekszem felelősségteljes felnőtt lenni, 573 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 félek, mire sikerül, 574 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 rájövök, hogy ráment a fiatalságom. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Ezért vagyok neked itt én. Hé! 576 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Hogy sose nőj fel. 577 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Igen, ezért vagy nekem itt te. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 A kém Pán Péter. 579 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Mondtam. Ügyvéd vagyok. 580 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Nem kém. 581 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Van egy nevem. 582 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Danny Woodrow-nak hívják a tanúd. 583 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Egyedül él, egy fostos lakókocsiban, Flagstaff mellett. 584 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Tökéletes. 585 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Így is van! 586 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Csak utánad. 587 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Nem hiszem el, hogy rávetted a védelmi minisztert, hogy dougie-zzon! 588 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Benne volt. Tehetséges. 589 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 De remélem, nem húzta meg nagyon a heréjét. 590 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Mi lenne, ha rendelnénk pizzát, 591 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 és néznénk egy kis iCarlyt? 592 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Ja, lehet… 593 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Szuperül hangzik. 594 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Csak… 595 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 dolgom van. 596 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Később. Ja. Egy munkatársam… 597 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 megígérte, hogy segít valamiben. Ismered is. 598 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Akivel vacsoráztam pár napja. 599 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 De elhoztál a bulidba, szóval, ha gáz… 600 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Jézus, dehogy! Ne hülyéskedj! Több pizza jut nekem. 601 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 És Jeff is lehet, hogy átjön. No para. 602 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 A Fehér Házból. 603 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Úristen! 604 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Működött! Smoot két héttel elhalasztotta a meghallgatást. 605 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Vagány! 606 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Jobb lett volna, ha dobja az egészet, nem? 607 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owen, már ez is győzelem. 608 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Igazad van. 609 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Hazadobhatlak. - Uberrel megyek. De… 610 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Holnap tal. - Hannah, én… 611 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Remélem, remekül érezték magukat! 612 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Tessék parancsolni! 613 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Köszönjük! 614 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Pattanj be! 615 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Cuki, hogy félsz, de csak dumálni akarok. 616 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - Követtél? Miért? - Igen. 617 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Kontrollmániás vagyok, főleg, ha az akció biztonságáról van szó. 618 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Kiszámíthatatlan vagy. 619 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 És Jemenben sem voltál bizalomgerjesztő. 620 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Úgyhogy… óvatos vagyok. 621 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nem hittem, hogy ilyen helyekre mászkálsz. 622 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Amitől ideges leszek. Mit nem tudok még rólad? 623 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Nyugi, nem az én világom. A lakótársammal jöttem. 624 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - Akivel régen dugtatok? - Ne turkálj az aktámban! 625 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Meg az irodámban! 626 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Árulj el valamit! 627 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Miért lettél ügyvéd? 628 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Jobban passzolna hozzád a terep. 629 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Halott katonaapa, 630 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 túlzott hősködés, 631 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 laza erkölcs. Szóval… 632 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Miért akarsz az lenni, akit mindenki gyűlöl, 633 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 mikor lóghatnál a menő arcokkal? 634 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Mert gyűlölöm a menőket. 635 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Mindig ők vertek szét, 636 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 mikor új suliba kerültem. 637 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Értelek. Tényleg. 638 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Nehezebb a munkád végezni egy ügyvéddel a nyakadban. 639 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 És erre azt mondom… 640 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 Szar ügy. 641 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Jogos. 642 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - Mi a helyzet a tanúval? - Próbálom kideríteni a nevét. 643 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - Aztán? - Meglátjuk. 644 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Jót dumáltunk. Taka! 645 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Késtél. 646 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - De jól nézel ki. - Azta! Kösz. 647 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - Nem az enyém. - Nyilván. 648 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 - Több ezer dollár. - Mi? Baszki! Tényleg? 649 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Vigyázhattam volna rá jobban. 650 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Igen. Jobb is, ha leveszed. 651 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - Most? - Igen. 652 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Segítek. 653 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 - Halló? - Megvan az infó. 654 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 A tanú Daniel „Danny” Woodrow Jr., 32 éves. 655 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Lakókocsiparkban él. Küldöm a címet. 656 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Munkanélküli, csúszik a lakbérrel, 657 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 és tanúvédelmet ajánlottak neki a vallomásért cserébe. 658 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Bakker! - Van még. 659 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Holnap délután videóvallomást tesz, 660 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 aztán a tanúvédelem áthelyezi. 661 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Azt mondod, már csak… Várj! 12 órám maradt ezt megoldani? 662 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Ja. 663 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Szólsz az érdekünkben, ugye? 664 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Persze, alap! 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Ez egy jogi kérdés, 666 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 melynek komoly nemzetbiztonsági következményei vannak. 667 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Mit csinálsz? 668 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Mondtam, minden este gyakorlok. 669 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Igaz. 670 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Kikérhetem a véleményed a zsarolós ügyemről? Kérlek! 671 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Ha úgy csinálod, mint Anderson Cooper. 672 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Oké. 673 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Mondd a bevezetőt! - A bevezetőt, ja. 674 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Váratlan fordulat történt Max Meladze zsarolási ügyében, 675 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 mikor kiderült, hogy a gyilkosságnak szemtanúja is volt. 676 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Mai vendégünk, akivel a következő jogi lépést vitatjuk meg, 677 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 Amelia Salazar. 678 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Az Igazságügyi Minisztérium volt ügyvédje, 679 00:39:18,626 --> 00:39:22,126 jelenleg a CIA jogi osztályán dolgozik. 680 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Ms. Salazar, mit gondol? 681 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Nehéz ügy, Anderson. 682 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Bár egy szemtanú vallomása megbízhatatlan, 683 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 gyakran hatásos az esküdteknél. 684 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 Egy ilyen gyilkossági ügynél, 685 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 mivel van szemtanú, 686 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 szinte lehetetlen ejteni az ügyet 687 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 - alaki kifogással. - Bazmeg! Tényleg? 688 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Vagyis ez megnehezíti a további lépéseket, 689 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 enyhén szólva. 690 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Ahogy az is, hogy tanúvédelembe kerül. 691 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Érdekes infó, Anderson: 692 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 a CIA-nak is van hasonló programja. 693 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - Igen? - Kijöttél a szerepből. 694 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - Tanúkat helyezünk át? - Nem. 695 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Volt informátorokat. De ugyanaz. 696 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Új identitás, élet, minden. 697 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 És ha azt mondom a tanúnak, tanúvédelembe vesszük, 698 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 de valójában a CIA áthelyező programjába kerül? Azt lehet? 699 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Hát… 700 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Gyakorlatban, a jogi osztálynak 701 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 tisztáznia kell az informátorokat, mielőtt felveszik őket. 702 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Ha azt mondom, besúgó volt, nem kötnek bele? 703 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Pontosan. - Hát, ez kurva jó! 704 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Szívesen, Anderson. 705 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Mindig örömmel szerepelek a műsorban. 706 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Dugjunk még! 707 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Az úti cél jobbra van. 708 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Helló! 709 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Mr. Woodrow! 710 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Nyitva az ajtó. 711 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Helló? Mr. Woodrow, itthon van? 712 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Mr. Woodrow… - Mi a… 713 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Az Államügyészségtől jöttem felvenni a vallomását. 714 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 - Jeffrey McLaren vagyok. - Nem tudom, miről beszél. 715 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Elvileg hívta az irodám. - Nem hívtak. 716 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - A'Nyahval beszéltem… - A'Nyah Bell-lel. 717 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ő kért, hogy vegyem fel a vallomását. 718 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Ma délután találkozom vele a bíróságon, vallomást tenni. 719 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Ez állt az idézésben, de… 720 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Megnövekedtek az ön ellen irányuló fenyegetések, 721 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 és úgy hisszük, komoly veszélybe került. 722 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Bakker! Tényleg? 723 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Igen. Bell ügyész küldött ide, 724 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 hogy rögzítsem most a vallomást, és vegyem tanúvédelembe. 725 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Nem hisz nekem? 726 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Hívja fel az irodámat! 727 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Győződjön meg róla! 728 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - Mit mondott, hogy hívják? - Szólítson Jeffnek! 729 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Jó reggelt! Államügyészség. 730 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Miben segíthetek? 731 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Azt mondta, veszélyben vagyok. 732 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Tessék? 733 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Igen. 734 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Ezért döntöttünk úgy, hogy ezt itt csináljuk, nem a bíróságon. 735 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Vallomást tesz, csomagol, aztán jönnek a rendőrök… 736 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 és elviszik az új otthonába. 737 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Tudja, hova megyek? Vagy mi lesz a nevem? 738 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Remélem, valami macsó. Rutger vagy Hank. 739 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Azt nem árulják el. 740 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Biztonsági protokoll. 741 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 De lesz melóm meg lakásom, nem? 742 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Rég nem volt állandó munkám. 743 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Szívesen építenék karriert. 744 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 A gyorséttermezés kicsinálja az embert. 745 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Kérem, mutatkozzon be a bíróságnak! 746 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 747 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Elárulná, mit látott az áldozat halálának estéjén? 748 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Van nem messze egy parkoló, 749 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 ahol rendszeresen kajálok. 750 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Átsétáltam a kamionos részen, ahol a kamionosok alszanak. 751 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Akkor láttam, hogy egy csávót épp szétvernek. 752 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Ő az áldozat, akit látni vélt? 753 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Igen, ő az. 754 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy a tanú azonosította Salvatore Kwitnyt! 755 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Van kint valaki… - Mesélne a gyilkosságról? 756 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Beszéltek kicsit, 757 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 aztán a nő leütötte egy csővel, vagy valamivel. 758 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Ő volt a nő, akit látni vélt? 759 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Igen, ő. 760 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Jó csaj. 761 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy a tanú azonosította Maxine Meladzét! 762 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Bocs, nem gond, ha kinézek? 763 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Üljön vissza! Mindjárt végzünk. 764 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Mi történt, miután megütötte? 765 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Verekedtek. Azt hittem, a csávó szétkapja, de durva volt a nő. 766 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Elkezdte ütni a fejét, 767 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 és újra és újra lesújtott. 768 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Amíg agyon nem verte. 769 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Rendben. Köszönöm szépen… 770 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Oké. Földre! Hasra! 771 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Bújjon be valami mögé! 772 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Újratölt! Az ajtóhoz! 773 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Oké! - El kell torlaszolnunk az ajtót! 774 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Nem bezárni, torlaszolni! Borítsuk oda a hűtőt! 775 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Oké. 776 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Húzás! 777 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Oké. Van fegyvere? 778 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - Nem hiszek benne. - Mi? 779 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - Maga Arizona egyetlen pacifistája? - Bocs! 780 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - A hálóba megy. - Kérem azt! 781 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Gyerünk! Jól van. 782 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - Danny? Fogja a fegyvert! - Jeff! 783 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Baszki! 784 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Mr. Woodrow! 785 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Bassza meg! Gyerünk! Mennünk kell! 786 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Gyerünk, Mr. Woodrow, ébresztő! 787 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Ébresztő, Mr. Woodrow! 788 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Baszki! Gyerünk! 789 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Kisfaszom! 790 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Halló? 791 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - Bérgyilkost küldtél a tanúra? - Nem. 792 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Talán. 793 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Meg fogok halni, mert nem bíztál bennem! 794 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Nem hiszem, hogy ezt most kéne megbeszélnünk. 795 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - Állítsd le! - Nem tudom. 796 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Mi? Te bíztad meg! 797 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Közvetítőn keresztül. Fogalma sincs, ki vagyok. 798 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Ki kell verekedned magad. 799 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Ez egy óriás! 800 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Késsel! 801 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 És a fürdőben vagyok, nincs fegyverem! 802 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Tudod, hogy tisztítószerekből is lehet bombát gyártani. 803 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Nincs időm bombát gyártani, Max! 804 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Mutasd a fürdőt! 805 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Oké. Vakítsd meg, aztán vedd el tőle a kést, 806 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 és dugd fel a seggébe! 807 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Mi a fasz történik? 808 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Jézus! 809 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Bassza meg! 810 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Gyerünk! A kocsiba! Itt van! 811 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Bakker, próbálom kinyitni! 812 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Gyerünk már! 813 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Nyomás! 814 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 - Menjünk! - Oké. Ne! 815 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Jók vagyunk. 816 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Baszki! 817 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Minden oké! Várjunk! Baszki! 818 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Nála van a fegyver! Lebukni! 819 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - Bukjon le! - Bassza meg! 820 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Szerintetek megfeledkezett rólunk? 821 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Ejtik az ügyet. 822 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Nincs bizonyíték. 823 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Este kiengedik a lólábat. 824 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Elképesztő! 825 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Szép munka! 826 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Köszönöm, uram. 827 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 És most? 828 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Ott van még? 829 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 830 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Igen, uram. Itt. Mi volt a kérdés? 831 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Mi a következő lépés? 832 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Ott van! Az én hősöm! 833 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Számomra halott vagy. 834 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - Ne már! - Mondtam, hogy megoldom. 835 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Könyörögtem, hogy ne csinálj semmit. 836 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 Erre ráküldtél egy bérgyilkost. 837 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Az emberek általában nem tartják be az ígéretüket. 838 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Én igen. - Tudom. 839 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Te igen, és bocs, hogy nem bíztam benned. 840 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Késő. Végeztem. 841 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - Végeztünk. - Ne drámázz már! 842 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Oké, volt pár mellényúlás, de mindketten jól jártunk. 843 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Jól jártunk? 844 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Ártottam miattad valakinek. 845 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Aki nem érdemelte meg, hogy elárulják. 846 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 Miért hiszed, hogy az én hibám? 847 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Miattam lettél gonosz? 848 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Hidd el, rengeteg jó embert vettem rá, 849 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 hogy szörnyű dolgokat tegyenek. 850 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 De mindig időbe telt. 851 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Téged egy hete ismerlek. 852 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Rakd össze! 853 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Mostantól a hadműveletisekkel beszélsz. 854 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Amint kiengedtek, jönnek érted. 855 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Minden jót! - Várj! 856 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Még szükséged van rám. - Nincs. 857 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Azt hiszed, felszívódott az aknamező? 858 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Más nem segítene navigálni. 859 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Senki más nem tudja, min mész keresztül… 860 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Senki más… 861 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 nem tenné tönkre az életem. 862 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Biztos vagy te ebben? 863 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Sok szerencsét! 864 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Mi a helyzet? 865 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Semmi kül. Most végeztem. Vezetek. 866 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Hallani akartam a hangod. 867 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Mi a baj? 868 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Semmi. 869 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Hazudsz. 870 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Csak… nem tudom. 871 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Azt hiszem, az utazgatástól elveszettnek érzem magam. 872 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Mi itt vagyunk. 873 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Gyere haza, és nem fogod magad elveszettnek érezni. 874 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 A te szádból egyszerűnek hangzik. 875 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Mert az is. 876 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Kihangosítalak, hogy Terence köszönhessen. 877 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Szia! 878 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Szia! 879 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Szakítottam Taddel. 880 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Sajnálom. 881 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 De nem érdemel meg téged. 882 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Tudom. De… 883 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 megkedveltem. 884 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Ne aggódj! Fogsz nála sokkal jobbat találni. 885 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Akibe fülig szerelmes leszel. 886 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Igaz, Owen? 887 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 888 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Rossz ember vagyok? 889 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Szóval ezért hívtál. 890 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Nem Terence érdekelt, vagy én, 891 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 csak csináltál valamit, 892 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 és azt várod, hogy megnyugtassalak. 893 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Igen. Szóval a válasz igen. 894 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 A válasz az… 895 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 hogy önző vagy. 896 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Jó szíved van? Igen. 897 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 De gyakran eltévedsz. 898 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Sajnálom. 899 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Jézus! 900 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Tényleg gáz lehet, ha ilyen könnyen bocsánatot kérsz. 901 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Nem, csak igazad van. 902 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Mennem kell. 903 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Öleld meg Terence-t a nevemben! Otthon találkozunk. 904 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - Halló? - Szia! 905 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Én vagyok. 906 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Ma este kiengedik az informátort. 907 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Biztos így akarod? 908 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Igen. Komoly eredmény, alacsony kockázat. 909 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Két opciónk van. 910 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Az egyik, hogy hazaküldjük, 911 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 a másik, hogy föld alá. 912 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 Mi lesz az ügyvéddel? 913 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Mi van, ha beszélt neki rólunk? 914 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Akkor elintézzük. 915 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 A feliratot fordította: Tardos Hanna