1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎지난 이야기 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 ‎교도소에 수감된 살인 용의자가 ‎국가 안보를 위협하고 있죠 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 ‎공소를 취소해 주세요 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 ‎아빠가 살해됐는데 ‎저년이 우리 아빠를 죽였죠 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 ‎경찰은 둘이 불법 행위를 했다는데 ‎그건 오해예요 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 ‎- 날 못 알아보겠어? ‎- 전혀 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 ‎코라 집에서 만났잖아 ‎네가 걜 죽도록 패기 직전에 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ‎놈이 무슨 짓을 한 거야? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 ‎트럭 휴게소에서 아빠 머리를 쳤죠 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 ‎CIA엔 구린 짓을 한 요원들이 있고 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 ‎그중 하나가 널 노리는데 ‎넌 인상착의조차 말 안 한다고 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 ‎- 아시아계 미국인이에요, 180cm쯤 ‎- 이름이 뭔지 아세요? 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 ‎잰더 고이예요 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 ‎오언이 맛이 갔어 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 ‎망상증 환자 같더라 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 ‎- CIA에 날 노리는 사람 있을까요? ‎- 당연하지 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 ‎셀비 쇼의 실명을 알려줘요 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 ‎셀비 쇼는 돈 길베인의 가명이죠 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 ‎넌 우릴 조사하러 온 거야 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 ‎내가 찾은 기밀 공개 협박 편지가 ‎당신 작전과 관련이 있어요 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 ‎CIA는 끝나지 않는 ‎의자 차지하기 놀이와 같아 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 ‎너 역시 남을 속이지 않으면 ‎곤경에 처할 거라고 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 ‎"넷플릭스 시리즈" 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 ‎상남자 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 ‎베이루트에서 레스터 선배 ‎완전 상남자였어요 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‎그 정도로, 뭘 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 ‎가장 훌륭한 변호사는 ‎메모 삭제하는 일이나 시키고 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 ‎1년 차 둘은 중동에 보내 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 ‎브로맨스나 쌓게 하고 ‎여성 혐오의 향이 솔솔 풍기는군 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 ‎가봤자 개고생이야 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 ‎요점은 그게 아니잖아 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 ‎난 도전에 굶주려 있다고 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 ‎왜 여기 왔겠어? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 ‎제산제를 밥처럼 먹는 야누스를 ‎보러 온 게 아니야 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ‎바이올렛 괜찮아요? 질투하나 봐요 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ‎뭘? 사건 하나 같이 했다고 ‎친구라도 된 줄 아나 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 ‎저기요, 실례합니다 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 ‎- 법무실 변호사 맞으시죠? ‎- 네, 이게… 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 ‎- 이게 뭐죠? ‎- OTS 사건 보고서예요 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 ‎기술 서비스 사무소요 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 ‎우리가 인공 지능 ‎정보 수집 장치를 만들었는데 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 ‎- 그게 좀… ‎- 좀 뭐요? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 ‎거기 다 적혀 있으니 읽어 봐요 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ‎읽기 싫어요! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ‎실장님? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‎손님이 계시네요, 다시 오겠습니다 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 ‎- 괜찮아, 문 닫아 ‎- 네 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 ‎- 돈 길베인 기억하지? ‎- 오언 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ‎젠장! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ‎반가워 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 ‎네, 예멘, 돈 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 ‎딴사람 같아요 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ‎주차장의 큰 트럭 당신 차예요? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 ‎연비는 후졌는데 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 ‎18개월 뒤에 ‎누가 사우디아라비아에 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ‎핵폭탄을 터트리면 ‎다들 자전거를 타야 하잖아 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 ‎그 전에 실컷 즐기려고 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 ‎실제 정보예요? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‎맥스 멜라제를 연방으로 옮긴 얘길 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 ‎하고 있었어 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 ‎법무부 장관님께 ‎공소 취소를 부탁드렸습니다 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 ‎- 그건 안 돼 ‎- 맞아 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 ‎왜요? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 ‎CIA가 개입한 사실이 ‎기록으로 남을 테니까 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 ‎게다가 돈이 ‎멜라제의 깨끗한 석방을 요청했어 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ‎왜요? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 ‎작전국 자산으로서 벨라루스 내 ‎러시아 마피아로 복귀시킬 거야 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 ‎우릴 볼모로 잡고 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ‎CIA 자산들 신원과 우리 비밀을 ‎폭로하겠다며 협박하는 여자인데 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ‎다시 우릴 위해 일하게 한다고요? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 ‎맞아, 네가 예멘을 떠난 뒤 ‎멜라제를 떠올려 봤어 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 ‎유용한 자산으로 소문 나 있었지 ‎그래서 조사해 봤는데 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 ‎쿠즈네초프 장군과 가까웠더군요 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 ‎얼마 전 러시아 연방 보안국에서 ‎2인자로 등극했으니 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 ‎멜라제를 현장에 복귀시키면 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 ‎러시아 정보에 ‎직접 접근할 수 있을 거야 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 ‎부국장님께서 성사시키라고 하셨어 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‎이번엔 완전한 심사를 거쳐 ‎파일을 만들어야 해 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 ‎뒷주머니 자산은 안 된다고 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 ‎예전 법무실장은 어땠는지 몰라도 ‎난 용인 못 해 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 ‎알겠습니다 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 ‎모든 단계를 헨드릭스와 조율하죠 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 ‎어떤 잡음도 ‎생기지 않게 하겠습니다 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 ‎맥스가 복귀한대요? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 ‎- 그 여자 의견엔 관심 없어 ‎- 법무부 장관께 말씀드리고 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 ‎멜라제를 석방할 다른 방법을 찾아 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 ‎누군가 개입한 게 드러나선 안 돼 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 ‎- 네 ‎- 팀을 꾸릴게요 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 ‎멜라제 석방은 벨라루스 복귀의 ‎1단계에 지나지 않죠 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ‎헨드릭스와 잘 협력하게 ‎법무실에 방을 마련해도 될까요? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 ‎- 그럼, 필요한 건 뭐든 말해 ‎- 감사합니다 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 ‎- 같이 잘해 보자고 ‎- 네 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ‎왜? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 ‎아침에 생각지도 못한 ‎서류를 받았어요 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 ‎- 생각지도 못한? ‎- 네 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 ‎오언 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 ‎난 CIA 법무실장이야 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 ‎내 사진이 실린 ‎위키피디아 페이지도 있지 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 ‎운전할 땐 다 걸어 잠그고 ‎식당 예약할 땐 비버란 가명을 써 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ‎왠지 알아? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 ‎메모 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 ‎소환장, 서류 103 00:05:36,668 --> 00:05:38,334 ‎망할 놈들이 서류를 ‎슬쩍 밀어 넣지 104 00:05:38,418 --> 00:05:40,251 ‎우리가 일단 보게 되면 105 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 ‎안 본 척할 수가 없거든 106 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ‎네 107 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 ‎- 어디서 났어? ‎- OTS 직원이 건네줬어요 108 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 ‎맙소사 109 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 ‎- 언뜻 읽었을 땐… ‎- 읽었어? 110 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 ‎- 얘기하지 말까요? ‎- 내가 얘기하지 말랬어? 111 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 ‎제가 '고문 로봇'이란 ‎단어를 쓰면… 112 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 ‎- 나가 ‎- 네 113 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 ‎그 애물단지는 키친스한테 넘기고 114 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 ‎협박 편지에 집중해 115 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 ‎실장님, 키친스 대신 ‎바이올렛한테 넘겨도 될까요? 116 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 ‎똑똑하고 군인 출신이니 ‎잘 해낼 겁니다 117 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 ‎도전에 굶주려 있죠 118 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 ‎알았어 119 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 ‎내 책상에 놔둬, 내가 얘기하지 120 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ‎"헨드릭스 ‎변호사" 121 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ‎여기서 뭐 하는 거죠? 122 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 ‎오언을 찾고 있어요 123 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‎- 일을 같이 하게 됐거든요 ‎- 협박 편지 사건요? 124 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 ‎말 못 해요 125 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 ‎나일랜드가 이곳 공간을 쓰랬는데 ‎근처에 빈방 있어요? 126 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‎없어요, 작전국 소속이에요? 127 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ‎티 나요? 128 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 ‎복도의 참견쟁이들한테 들었어요 129 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 ‎허락 없이 남의 방에 ‎들어가면 안 돼요 130 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 ‎물론이죠 131 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 ‎쪽지 남기려고 들어온 건데 ‎나중에 들르죠, 뭐 132 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‎반가웠어요 133 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 ‎실례합니다, 장관님 134 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 ‎난 약속은 꼭 지키는 사람이야 135 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 ‎자네 일은 증인 때문에 ‎좀 복잡하지만 136 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 ‎- 가서 기다려 ‎- 증인요? 정말이세요? 137 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 ‎- 내가 말을 더듬었나? ‎- 아니요 138 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 ‎그게 아니라 ‎방법을 바꾸기로 했어요 139 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 ‎이제 장관님 도움은 필요 없습니다 140 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 ‎- 암튼 감사했습니다 ‎- 감사했다고? 141 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 ‎자넨 방금 대역죄를 지었어 ‎내 시간을 낭비했다고, 기억해두지 142 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 ‎다음번에 법무부 도움이 필요하면 143 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 ‎자네 얼굴을 갈겨 144 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 ‎- 네 ‎- 빌어먹을! 145 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 ‎감사합니다 146 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ‎그 증인 이름이 뭐죠? 147 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 ‎- 무슨 일이시죠? ‎- 여기 좋네, 이 방으로 해 148 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 ‎무슨… 여긴 내 방이에요 149 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 ‎이젠 아니에요 ‎2분 내로 짐 싸요, 어서요 150 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ‎나일랜드한테 내 얘길 ‎잘해 준 이유가 뭐야? 151 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 ‎- 난… ‎- 인공 지능 사건에 날 추천해? 152 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 ‎다들 기피하는 사건에? 153 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 ‎그게 괜히 ‎공포 영화 장르가 아니야 154 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ‎다 알면서 날 엿 먹인 거잖아 155 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎너 실수한 거야 156 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 ‎도전을 원한다면서요? 157 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 ‎- 난 돕고 싶은 마음에… ‎- 뭐야 158 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 ‎- 안녕 ‎- 왜 그래? 159 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 ‎난 친구 사귀는 재주가 남다르네요 160 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 ‎그러니 법무부 장관과도 친구 됐지 161 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‎- 어떻게 알았어요? ‎- 보좌관과 필라테스 같이 해 162 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ‎그래요? 163 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 ‎장관님 도움은 필요 없다고 했어요 164 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 ‎증인이 있다는 얘길 듣자마자요 165 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 ‎이럴 땐 어떻게 해야 해요? 166 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 ‎젠장 167 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 ‎상원 청문회가 ‎월요일로 앞당겨졌대요 168 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 ‎스무트가 날 소환했어요 169 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 ‎법무실 분류 절차에 관해 170 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 ‎증언해 달래요 171 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 ‎나일랜드에 관해 꼰지르란 거군 172 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ‎어떻게 다들 ‎소환장의 의미를 알고 있죠? 173 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 ‎넌 망했어 174 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 ‎그자는 네 업무 관련 서류를 ‎죄다 볼 수 있다고 175 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 ‎고맙네요, 알아요 176 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 ‎- 나일랜드한테 말했어? ‎- 아니요, 그거 아니어도… 177 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 ‎- 미안, 잠겼어 ‎- 네, 그러네요 178 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 ‎작전국 요원이 ‎함부로 들어가 있더라고 179 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 ‎- 돈 길베인요? ‎- 이름은 안 물어봤어 180 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 ‎- 내가 네 비서야? ‎- 들어와 있었다고요? 뒤졌어요? 181 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 ‎아닐걸, 내가 ‎바로 따라 들어왔거든 182 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 ‎- 그 여자가 귀찮게 해? ‎- 네? 아니요 183 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 ‎아니요, 아니에요 184 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 ‎알았어, 데이트로 은혜 갚아 185 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 ‎물론이죠, 오늘 밤 8시 어때요? 186 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 ‎다른 약속 안 잡을게요 187 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 ‎- 좋아 ‎- 내 얘기 하자고요 188 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 ‎얘기만으로 안 끝날걸 189 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 ‎이제 문 열게, 아니면 ‎우리가 스킨십하는 줄 알 거야 190 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ‎정말요? 너무 유치하지 않나? 191 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 ‎좋아요, 좋아 192 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ‎"피닉스" 193 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 ‎일부러 마당으로 불렀어요 194 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 ‎바람이 쐬고 싶을 것 같아서요 195 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 ‎고마워 196 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 ‎- 좋은 소식이 있어요 ‎- 석방이야? 197 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 ‎아니요, 그게 좀 복잡해졌는데 ‎석방은 될 거예요 198 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 ‎석방돼 CIA 자산으로서 ‎벨라루스로 돌아가게 될 거예요 199 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 ‎이번엔 공식적으로요 200 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 ‎- 누구 결정이야? ‎- 작전국요 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 ‎협박 편지 덕에 당신이 ‎유능한 자산이었던 게 떠오른 거죠 202 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 ‎- 수고 많았어요 ‎- 정확히 누구야? 203 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 ‎말 못 하는 거 알잖아요 204 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 ‎멍청한 고자질쟁이 ‎에클레어를 보낸 게 잘못이군 205 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 ‎- 무슨 암호 같은 거예요? ‎- 잰더 고이지? 206 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 ‎아니요, 그 이름은 어떻게 알았죠? 207 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 ‎말했잖아, 네가 빈에서 ‎누굴 만났는지 알아낼… 208 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 ‎아니요, 그 사람의 위장 신분만 ‎알면 된댔잖아요 209 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 ‎당신을 도우려는 사람 몰래 ‎일을 어렵게 만들고 있네요 210 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 ‎- 잰더 고이랑 얘기했어요? ‎- 연락은 했어 211 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ‎협박했어요? 212 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 ‎좀 적대적으로 보였을 순 있어 213 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ‎그 사람이 조종해 ‎작전국이 나섰다고 생각해요? 214 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 ‎- 당연하지 ‎- 왜요? 215 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ‎예전 삶을 돌려주겠다는데 ‎그게 왜 보복이죠? 216 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 ‎다 거짓말일 수 있으니까 217 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ‎미국을 벗어나면 당신을 ‎죽이기 더 쉽다 이거군요 218 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 ‎나한테 약점 잡힌 사람이 ‎얼마나 많은지 알아? 219 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 ‎잰더도 그중 하나지 220 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 ‎좋아요 221 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 ‎근데 작전국에 따르면 ‎당신을 벨라루스로 돌려보내는 건 222 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 ‎러시아 연방 보안국의 거물이 ‎당신과 아주 친해서 223 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 ‎당신이 어느 때보다 ‎가치 있기 때문이랬어요 224 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 ‎내가 필요도 하고, 죽이고도 싶고 ‎둘 다 아닐까? 225 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 ‎그렇다면 살려두는 게 ‎더 가치 있다는 걸 증명해야겠네요 226 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ‎날 석방시키는 일이 ‎왜 복잡해졌지? 227 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 ‎자산으로 복귀시키기로 한 탓에 228 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 ‎법무부 장관의 도움을 ‎받을 수 없게 됐거든요 229 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 ‎게다가… 230 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 ‎게다가 뭐? 231 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 ‎당신이 퀴트니를 죽이는 걸 ‎목격한 사람이 있어요 232 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 ‎- 목격했다고? ‎- 네, 완전 범죄에 실패했어요 233 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 ‎순간적인 충동으로 그랬어 ‎감정에 휩쓸린 거지 234 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 ‎다시는 안 그래 235 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ‎증인이 누구야? 236 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‎나도 몰라요 237 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 ‎어떻게든 알아내 조용히 시켜야죠 238 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 ‎- 죽은 자는 말이 없지 ‎- 증인을 죽이는 건 안 돼요 239 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 ‎내가 해결할 테니 ‎다시는 날 속이지 말아요 240 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 ‎아무것도 안 한다고 약속해요 241 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 ‎- 약속할게 ‎- 말로만 하지 말고요 242 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 ‎날 믿을 수 있겠어요? 243 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‎"사우스캐롤라이나" 244 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 ‎"기술 서비스 사무소" 245 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 ‎- 불행한 사건이었죠 ‎- 불행한 사건요? 246 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 ‎- 사람 팔이 뜯겨 나갔어요 ‎- 알아요, 끔찍하죠 247 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 ‎하지만 OTS는 첩보 기술에서 ‎최첨단을 달립니다 248 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 ‎- 위험할 수밖에 없어요 ‎- 그럼요 249 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ‎근데 그 위험의 합법성을 법무실에 ‎묻는 경우가 얼마나 되죠? 250 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 ‎이런 프로젝트는 매우 민감하고 ‎세분화돼 있어요 251 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 ‎내 보안 등급은 아주 높지만 252 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ‎또 다른 공포 쇼를 ‎펼칠 생각은 없어요 253 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 ‎헤이그에서 재판받지 않게 ‎최선을 다하죠 254 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 ‎- 왜요? ‎- 여기예요 255 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 ‎TIM, 팀이에요 ‎'기술 신문 기계'의 약자죠 256 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 ‎100개 국어를 구사하고 ‎어르는 것부터 위협까지 257 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 ‎천 개 이상의 ‎음성 변조가 가능해요 258 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 ‎- 왜 얼굴이 없죠? ‎- 아직 베타 단계거든요 259 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 ‎성공 여부를 확인하면 ‎그때 모습을 결정하죠 260 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 ‎벽에 온통 피네요 261 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 ‎네 262 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 ‎모의 신문을 하던 중에 ‎치명적인 부상이 발생했거든요 263 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ‎정확히 어떻게 된 거죠? 264 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 ‎팀은 다양한 CIA 신문 기술로 ‎프로그램된 동시에 265 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 ‎자율적인 의사 결정 능력이 있어서 266 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 ‎어떤 기술을 사용할지 ‎스스로 선택하죠 267 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ‎그중 하나가 사지 절단이에요? 268 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 ‎CIA는 어느 정도 ‎강화된 심문이 허용되죠 269 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 ‎팔 관절에 대한 ‎스트레스 포지션 같은 거요 270 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 ‎그런데 우리가 ‎중요한 안전장치를 간과했어요 271 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 ‎팀은 본질적으로 자신과 272 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 ‎제조사 및 모델이 같은 존재를 ‎상대한다고 생각했죠 273 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ‎우린 로봇이 아니라고 말해주는 걸 ‎깜빡했다는 거예요? 274 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 ‎그렇게 단순한 게 아닙니다 275 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 ‎맞아요 276 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 ‎당신 보고서에 ‎시스템 장애라고 돼 있던데 277 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 ‎- 너무 절제된 표현 아니에요? ‎- 초안입니다 278 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 ‎- 네? ‎- 당신이 받은 서류요 279 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 ‎- 그 보고서는 초안이에요 ‎- 최종 보고서는 어딨죠? 280 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 ‎당신이 온다길래 정리를 미뤘어요 281 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 ‎잘했네요 282 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 ‎좋아요 283 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 ‎내가 어떡할지 알아내기 전까지 ‎아무것도 하지 말아요 284 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 ‎법적으로요 285 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 ‎- 팀은 어떻게 하죠? ‎- 뭘 어떡해요? 286 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 ‎이 괴물은 여기 놔둬요 287 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 ‎저기, 코라 288 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 ‎혹시 친한 경찰 있어? 289 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ‎왜? 290 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 ‎내 사건에 증인이 있다길래 ‎이름이 궁금해서 291 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ‎우리 이제 친구야? 292 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ‎살바토레를 없애 줬으니 ‎은혜 갚아라? 293 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 ‎내가 그래서 수감됐으니 ‎도와줄 수 있잖아 294 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 ‎증인을 죽이려다 체포되면 ‎평생 콩밥 신세야 295 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 ‎상관없어, 여기만 벗어나면 돼 296 00:17:24,376 --> 00:17:27,626 ‎"잘 지내요? ‎당신 생각이 나서요" 297 00:17:27,709 --> 00:17:30,084 ‎"엉망진창이에요" 298 00:17:30,168 --> 00:17:33,959 ‎"판단이 안 서요 ‎수영장에 빠져 죽을까" 299 00:17:34,043 --> 00:17:37,168 ‎"당신한테 가슴 사진 보낼까" 300 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ‎"상담받는 건 어때요???" 301 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 ‎- 여보세요? ‎- 수의사예요 302 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 ‎새를 데려가세요 303 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 ‎- 네? ‎- 수의사예요 304 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 ‎새를 데려가라고요 305 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 ‎전화를 잘못 거신 것 같아요 306 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ‎신입이에요? 법무실에 전화해 봐요 307 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 ‎- 레스터 키친스입니다 ‎- 레스터, 오언인데요 308 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 ‎수의사라는 사람이 전화해 309 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 ‎새를 데려가래요 310 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 ‎그럼 데려와 311 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 ‎피닉스 지역 사무소에 ‎네 앞으로 전보가 와 있어 312 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 ‎이메일로 보내기엔 ‎민감한 내용인가 봐 313 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 ‎피닉스에 위성 사무소가 ‎있는지 몰랐어요 314 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 ‎미국의 모든 주요 도시에 있어 ‎근데 기대는 하지 마 315 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 ‎워싱턴 요원이라면 치를 떠는 316 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 ‎C급 요원으로 가득하니까 317 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 ‎열등감으로 똘똘 뭉쳤지 318 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 ‎알겠어요, 고마워요 319 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 ‎"잘 지내요 ‎다음에 가면 연락할게요" 320 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 ‎안녕하세요, 오언 헨드릭스예요 321 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 ‎랭글리에서 이리로 ‎전보를 보냈다고 들었어요 322 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 ‎참 고급이셔 323 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ‎갖다주시겠어요? 324 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 ‎- 여기요 ‎- 감사합니다 325 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 ‎"거시기나 죽도록 빨아" 326 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 ‎고마워요, 바이올렛 ‎30분 운전한 보람이 있네요 327 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 ‎- 여기가 후졌단 뜻이에요? ‎- 아니요, 멋진데요 328 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 ‎포스터도 좋고, 여러분도… 329 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‎행복해 보여요 330 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 ‎- 뭐라 적혔는지 봤어? ‎- 아니 331 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 ‎- '거시기나 죽도록 빨아' ‎- 세상에! 332 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 ‎여러분, 다시 나예요 333 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 ‎까칠하게 군 거 사과할게요 ‎나 좀 도와주겠어요? 334 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 ‎- 관심 없어요 ‎- 도움이 꼭 필요해요 335 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 ‎연방 살인 사건 증인이 누군지 ‎알아내야 해요 336 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 ‎국가 안보를 위협할 수 있거든요 337 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 ‎내가 잘릴 수도 있어요 338 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 ‎당신들한테 이 얘길 했다고 ‎소환될 수도 있고요 339 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 ‎어나이어 벨 340 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 ‎벨이 담당 검사라서 ‎그쪽엔 물어볼 수가 없어요 341 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 ‎CIA의 개입 사실도 숨겨야 하고요 342 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 ‎물어봐도 안 가르쳐줄 거예요 ‎고지식한 여자라서 343 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ‎그럼 피닉스 경찰? 344 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 ‎꺼리는 마음 이해해요 345 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 ‎이곳에 버려져 ‎철저하게 거부됐잖아요 346 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 ‎랭글리에선 당신들을 ‎패배자라고 부르는 거 알아요? 347 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 ‎이유를 모르겠네요 348 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 ‎내 눈엔 제도에 의해 희생된 ‎애국자로 보이는데 349 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ‎어떻게 여기로 오게 됐죠? 350 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 ‎네 351 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 ‎비밀 작전 중에 ‎미얀마와 말레이시아를 혼동했어요 352 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 ‎그래서 353 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 ‎사상자가 발생했죠 354 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 ‎살다 보면 그럴 수도 있죠 355 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 ‎날 도와준다고 예전 자리로 ‎복귀하진 않을 거예요 356 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 ‎냉장고가 유명 브랜드 탄산수로 ‎채워지지도 않고요 357 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 ‎하지만 이게 조국을 ‎위하는 길이라는 건 확실해요 358 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‎여러분은 준비됐어요 359 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 ‎아니, 그 이상이에요 ‎중요한 일을 다시 하셔야죠 360 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 ‎피닉스 경찰한테 살짝 물어볼게요 361 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 ‎고마워요 362 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 ‎- 또 혼자 되기 싫어 ‎- 그런 일 없을 테니 걱정 마 363 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 ‎워싱턴에선 데이트가 쉽지 않아 364 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ‎뭘 걱정 말라는 거야? 365 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 ‎테런스랑 태드가 요즘 회담 중이야 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 ‎'우리 어떤 관계야? ‎본격적으로 사귀자'에 관해서? 367 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 ‎- 질색이야 ‎- 알아 368 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 ‎이 핫도그 언제 산 거야? 369 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 ‎그거 말고 냉동실 시금치 상자에 ‎부리토 있으니 그거 먹어 370 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 ‎좋았어! 371 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ‎야호! 372 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 ‎고마워 373 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 ‎여기 가게? 374 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 ‎"해양 생물 협회 갈라" 375 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 ‎응, 가야 해 376 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 ‎부모님이 해양 생물 협회 이사거든 377 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 ‎- 같이 갈 사람 있어? ‎- 아니, 없어 378 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‎- 제프는 일해 ‎- 백악관에서? 379 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 ‎- 그 말 자주 안 해 ‎- 웃기네 380 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 ‎말끝마다 그 얘기더라 381 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 ‎- '점심 먹을까 봐' ‎- 백악관에서? 382 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 ‎'딸딸이 칠까 봐' 383 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 ‎- 백악관에서? ‎- 맙소사 384 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‎부러워서 그러지? ‎제프는 내게 목걸이 사 줬는데 385 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 ‎태드는 선물 하나 없어서 386 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 ‎고얀 것 387 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 ‎너희 둘 진지한 관계야? 388 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 ‎응, 그래 389 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 ‎백악관 선장이 오늘 못 간다면 ‎내가 가도 돼? 390 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 ‎스무트 의원이 ‎홈 경기장을 벗어났을 때 391 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 ‎소환장에 관해 얘기해 보려고 392 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 ‎내가 증언하게 되면 ‎민감한 사건이 노출될 수 있거든 393 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 ‎됐어, 우리 부모님이… 394 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 ‎날 좋아하시잖아 395 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ‎아니야? 396 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 ‎그런 말 없었잖아 397 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 ‎난 준비해야겠다 398 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 ‎부모님 생각을 알게 됐을 땐 399 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ‎네가 이미 캐시 린드퀴스트랑 ‎잔 상태여서… 400 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 ‎나 안 잤어 401 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 ‎걔랑 안 잤어 402 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ‎그래서 날 찬 거야? ‎내가 캐시랑 잔 줄 알았어? 403 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 ‎우리 인생의 흑역사 시절로 ‎돌아갈 생각 없어 404 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 ‎그냥 너랑은 가지 않는 게 ‎좋을 것 같아 405 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 ‎알았어, 상관없어 406 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 ‎혼자서 방법을 찾으면 돼 407 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ‎예의 지킬 거야? 408 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 ‎봐, 너도 알다시피 그게 문제야 409 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 ‎난 예의와는 거리가 멀거든 410 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 ‎예의 지킨다고 하면 거짓말이 돼 411 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 ‎그러니 약속은 못 해 412 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‎하지만 노력할게 413 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 ‎알았어, 같이 가자 414 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 ‎- 앗싸! ‎- 격식 차린 자리야 415 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 ‎- 알았어 ‎- 턱시도 있어? 416 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‎당연하지 417 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 ‎- 어이, 형제 ‎- 원하는 게 뭐야? 418 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 ‎턱시도 빌려줘 419 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 ‎넌 해나랑 그 파티 가면 안 돼 420 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 ‎- 왜? ‎- 왠지 알잖아 421 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 ‎해나는 착한 애야 422 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 ‎그만 괴롭혀, 행복해질 자격 있어 423 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 ‎나도 같은 생각이야 424 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 ‎너도 행복해질 자격 있고 425 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 ‎태드가 관계 진척을 주저한다면 426 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 ‎걘 멍청이야 427 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 ‎내가 원하는 건 반지랑 428 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 ‎가족이야 429 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 ‎- 그게 나빠? ‎- 나한텐 430 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 ‎하지만 네겐… 431 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 ‎난 구식이라서 그래 432 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ‎턱시도 빌려줄래? 433 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 ‎- 가져가 ‎- 고마워 434 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 ‎대마초 피우고 올걸 435 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 ‎바람직한 자세야 436 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 ‎- 해나, 왔구나 ‎- 네, 꼭 오라고 하셨잖아요 437 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 ‎오언, 네가 올 줄 몰랐어 438 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 ‎땜빵으로 긴급 동원됐죠 ‎비프가 펑크를 냈거든요 439 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 ‎- 제프야 ‎- 제프요 440 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 ‎- 일해요 ‎- 백악관에서요 441 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ‎새 직장은 어때? 공무원이랬지? 442 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 ‎네, 해양 포유류 위원회에서 ‎기깔 날리고 있죠 443 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 ‎CIA 법무실에서 일해요 444 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 ‎잘 어울린다 445 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 ‎무슨 뜻인지 호기심이 샘솟네요 446 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 ‎- 됐어 ‎- 됐다고? 447 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 ‎- 한잔하자 ‎- 좋지 448 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 ‎- 갈게요 ‎- 나중에 봬요 449 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ‎뭘 드릴까요? 450 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 ‎심해 대키리요 451 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 ‎- 뭐 마실래? ‎- 화이트 클로 있어요? 452 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 ‎- 안 돼 ‎- 진심이세요? 453 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 ‎없는 게 없죠, 게다가 공짜예요 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 ‎- 마르티니 어떠세요? ‎- 화이트 클로 어때요? 455 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 ‎고마워요 456 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 ‎계획이 뭐야? 457 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 ‎의원을 찾는다, 의원을 꼬신다 458 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 ‎황당하다 459 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 ‎- 더 좋은 계획 있어? ‎- 심해 대키리 460 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 ‎화이트 클로 461 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 ‎- 잔 드릴까요? ‎- 아니요 462 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 ‎- 네 ‎- 괜찮아요 463 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ‎그래서 네 계획은 뭔데? 464 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 ‎넌 여기 어울리지 않아 465 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 ‎- 아야 ‎- 그러니 얼마나 잘됐어? 466 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 ‎난 어릴 때부터 봤잖아 ‎이들은 끝없이 가치를 측정해 467 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‎자신의 가치, 남의 가치 468 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 ‎큰일 났군 ‎내 가치는 목하 마이너스니 469 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 ‎그러니까 470 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 ‎스무트가 널 무시하며 ‎고양이 장난감처럼 다루려 할 거야 471 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 ‎그때 네가 VIP 전용 모금 행사에 472 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 ‎제임스 본드 차림으로 ‎나타나는 거지 473 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 ‎의원이 벙찌겠군 474 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 ‎그럼 날 갖고 놀 수 ‎없다는 걸 깨닫고는 475 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 ‎소환을 취소할 거야 476 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 ‎네 친구들의 힘을 파악할 때까지 ‎청문회를 연기하거나 477 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 ‎저기 있다 478 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 ‎좋아 479 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 ‎앞으로 1시간 동안 ‎조금이라도 아는 VIP가 있다면 480 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 ‎스무트 앞에서 대화하는 거야 481 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 ‎네 작전 죽인다 482 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 ‎사악해 483 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 ‎시작하자 484 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 ‎바이올렛, 돌아온 줄 몰랐어 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 ‎안 돌아왔어 486 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 ‎난 유령이야, 바이올렛은 ‎사우스캐롤라이나에서 죽었어 487 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 ‎고문 메모에 중독됐거든 488 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 ‎그렇게 나빠? 489 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 ‎그렇게 나빠 490 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 ‎소규모로 시작해서 491 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 ‎인공 지능 신문 로봇이 적절한지 ‎알아내면 될 텐데 492 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 ‎1억 달러짜리 터미네이터를 ‎무턱대고 만들었더군 493 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 ‎CIA 아니랄까 봐, 네 잘못 아니야 494 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 ‎아니 495 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 ‎내 잘못이야 496 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ‎그 법적 메모에 ‎내 이름이 들어갈 테니까 497 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 ‎이 일이 엄청난 스캔들이 되면 498 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 ‎내가 첫 번째 희생양이 될 거야 499 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ‎어떻게 도와줄까? 500 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 ‎내가 말했지 501 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 ‎'좀 덜 맵게 만들 순 없나?' 502 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 ‎'난 흰둥이라서 말이야' 503 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 ‎내가 코네티컷 출신이거든 504 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 ‎성공이야 505 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 ‎- 그리고… ‎- 의원님 506 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 ‎또 뵙네요 507 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 ‎나일랜드의 새 꼬맹이군 508 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 ‎네, 오언 헨드릭스입니다 509 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 ‎대사님 아시죠? 510 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 ‎알지, 내가 인준에 ‎반대표를 던졌거든 511 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 ‎실례하겠네 512 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 ‎제 친구 해나예요 513 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 ‎해나 코플랜드예요 ‎제 부모님 닐과 메이를 아시죠? 514 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 ‎알지, 오랫동안 내 선거 운동에 515 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 ‎큰 힘이 돼 주셨거든 516 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 ‎- 오언은 어떻게 아세요? ‎- 그게… 517 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 ‎분류 문제를 도와줬어 518 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 ‎할 일을 한 겁니다 519 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 ‎봐, 콜린스 판사님이셔 520 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 ‎널 좋아하시잖아, 가서 인사하자 521 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 ‎- 물론이야 ‎- 정말 반가웠습니다 522 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 ‎나도 반가웠네 523 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 ‎좋은 밤 되세요 524 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ‎오언 헨드릭스라는 자식 ‎대체 누구야? 525 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 ‎그게… 526 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 ‎아무도 아닌 게 아니잖아 527 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 ‎얼마나 대단한 놈인지 알아봐 528 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 ‎내가 틀렸나 봐 529 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 ‎세상이 끝난 게 아니었어 530 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 ‎이 뜨거운 감자를 ‎오언한테 넘길 수 있겠어 531 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 ‎잠깐만 532 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ‎뭐 좀 찾았어? 533 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 ‎OTS 인가서에 따르면 534 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ‎테스트가 종료될 때까진 535 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 ‎사건 보고서를 제출할 필요가 없어 536 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 ‎팔이 뜯겨 나갔어 ‎테스트는 종료된 거 아니야? 537 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 ‎엄밀히 따지면 테스트는 ‎팀이 켜지는 순간 시작됐고 538 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 ‎꺼질 때까진 공식적으로 ‎종료된 게 아니야 539 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ‎여보세요? 540 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 ‎- 법무실의 바이올렛이에요 ‎- 안녕하세요 541 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 ‎테스트가 아직 진행 중이에요? 542 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 ‎엄밀히 말하면 그럴걸요 543 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 ‎아니요 544 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 ‎그렇게 대답하지 말고요 545 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 ‎OTS의 과학 지침을 기반으로 할 때 546 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ‎테스트가 아직 진행 중이에요? 547 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 ‎네, 스위치를 끌 때까지는요 548 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 ‎- 안 하면 어떻게 되죠? ‎- 뭘요? 549 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 ‎안 끄면요? 550 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 ‎영영 안 끄면 ‎테스트도 안 끝나겠네요 551 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 ‎그럴걸요 552 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 ‎그렇죠 553 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 ‎- 배터리가 다 되면? ‎- 맞아 554 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ‎배터리가 언제 바닥날까요? 555 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 ‎그럴 일 없어요, 신기술이거든요 556 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 ‎이렇게 해요 557 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 ‎팀을 옷장에 가두는 거예요 558 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ‎얼마나요? 559 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 ‎내가 은퇴할 때까지요 560 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 ‎네가 기특해 죽겠지? 561 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 ‎우리가 기특하지 562 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 ‎근데 소환이 정말 ‎취소되기 전까진 안심 못 해 563 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ‎헌법 시험 때 ‎벼락치기 했던 거 기억나? 564 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 ‎- 그럼 ‎- 미쳤지, 꼴딱 새우곤 565 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 ‎놀러 나갔잖아 566 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 ‎- 어떤 애 성년식에 몰래 들어갔어 ‎- 맙소사 567 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ‎어떻게 잊겠어? 568 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 ‎히브리 학교 여학생 중 ‎반이랑 춤췄거든 569 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‎그때 정말 재밌었어 570 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ‎언제 또 그렇게 즐길 수 있을까? 571 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 ‎지금 즐기고 있잖아 572 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 ‎가끔, 즐거웠던 시절은 ‎다 지난 게 아닌가 싶어 573 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 ‎책임감 있는 어른이 되려고 ‎정말 노력하는데 574 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 ‎일단 이루고 나면 575 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 ‎젊음을 즐기지 못한 걸 ‎그제야 깨달을 것 같아 576 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 ‎내가 있으니 걱정 마 577 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 ‎어른 안 되게 해 줄게 578 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 ‎그래, 걱정 안 해 579 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 ‎살인 면허 피터 팬 580 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 ‎말했잖아, 난 변호사라니까 581 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 ‎스파이가 아니라 582 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 ‎알아냈어 583 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 ‎증인 이름은 대니 우드로 584 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 ‎플래그스태프 외곽 ‎허름한 트레일러에서 혼자 살아 585 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 ‎완벽해 586 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 ‎좋았어 587 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‎숙녀 먼저 588 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‎국방부 장관한테 ‎더기춤을 추게 하다니 대단해 589 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 ‎끼가 있더라고, 재능 있던데 590 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 ‎그분 사타구니 근육이 ‎무사해야 할 텐데 말이야 591 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ‎집에 가는 길에 피자 시킬까? 592 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 ‎'아이칼리' 오리지널 보면서 먹게 593 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 ‎그거 좋지 594 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 ‎재밌겠다 595 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 ‎근데 그게… 596 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 ‎내가 약속이 있어 597 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 ‎나중에, 직장 동료랑… 598 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 ‎동료가 일을 도와준대 ‎너도 아는 사람이야 599 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 ‎어밀리아 말이야 ‎며칠 전 식당에서 만났잖아 600 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 ‎근데 네 신세를 졌으니 ‎원치 않으면… 601 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 ‎아니야, 무슨 소리야? ‎피자 많이 먹고 좋지, 뭐 602 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 ‎제프가 들를 수도 있고, 됐어 603 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 ‎백악관에서 604 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 ‎세상에 605 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 ‎성공이야, 스무트가 ‎청문회를 2주나 연기했어 606 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 ‎잘됐다 607 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 ‎취소했으면 더 좋았을 텐데 608 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 ‎욕심내지 마 609 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 ‎네 말이 맞아 610 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 ‎- 집까지 데려다줄게 ‎- 아니야, 우버 타면 돼 611 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 ‎- 내일 보자 ‎- 해나, 난… 612 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 ‎출렁이는 시간 되셨길 바랍니다 613 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 ‎여기요 614 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 ‎고마워요 615 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 ‎타 616 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 ‎놀라니까 귀엽네, 얘기 좀 하자 617 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 ‎- 날 미행했어요? 왜요? ‎- 응 618 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 ‎다 내 뜻대로 돼야 하거든 ‎작전 보안은 더더욱 619 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 ‎근데 넌 와일드카드야 620 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 ‎예멘에서 내게 확신을 주지 못했지 621 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 ‎그래서 주의를 기울이고 있는데 622 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 ‎네가 이런 상류 사회 파티에도 ‎참석하는 사람이었어? 623 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 ‎내가 이런 오류를 범하다니 ‎또 뭘 숨기고 있지? 624 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 ‎진정해요, 룸메 백으로 온 거예요 625 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 ‎- 예전에 함께 뒹굴던? ‎- 내 파일 읽지 말아요 626 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‎내 방도 뒤지지 말고 627 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 ‎말해봐 628 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ‎왜 변호사가 됐어? 629 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 ‎넌 딱 작전국 감이거든 630 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 ‎전사한 아버지 631 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 ‎과도한 허세 632 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 ‎유연한 도덕의식 633 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ‎왜 직장에서 다들 싫어하는 ‎사람이 되려 하지? 634 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 ‎쿨한 애들과 놀 수 있는데 말이야 635 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 ‎쿨한 애들을 경멸하거든요 636 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 ‎전학 갈 때마다 날 두들겨 팬 게 637 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 ‎쿨한 애들이에요 638 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 ‎무슨 속셈인지 알아요 639 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 ‎변호사란 놈이 감시하니 ‎많이 껄끄럽겠죠 640 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 ‎근데 어쩌죠? 641 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 ‎내 알 바 아닌데 642 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 ‎알았어 643 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 ‎- 증인은 어떻게 됐어? ‎- 찾고 있어요 644 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 ‎- 찾은 다음엔? ‎- 찾고 생각할 거예요 645 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 ‎대화 즐거웠다, 내려 646 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 ‎늦었네 647 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 ‎- 근사한데 ‎- 고마워요 648 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 ‎- 내 옷 아니에요 ‎- 당연하지 649 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 ‎- 몇천 달러는 줘야 해 ‎- 네? 진짜요? 650 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 ‎더 조심해서 입을걸 651 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 ‎그러게, 차라리 벗어 652 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 ‎- 지금요? ‎- 그래 653 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 ‎도와줄게 654 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 ‎- 여보세요 ‎- 증인을 알아냈어요 655 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 ‎대니얼 우드로 주니어 ‎애칭은 대니, 32세 656 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 ‎트레일러 파크에 살아요 ‎주소 보낼게요 657 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 ‎실직해 월세가 3개월 밀렸고 658 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 ‎증언의 대가로 ‎증인 보호 프로그램을 제안받았죠 659 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 ‎- 젠장 ‎- 더 심한 건 660 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 ‎내일 오후에 증언을 촬영한 직후 661 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 ‎프로그램이 시작된다는 거예요 662 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 ‎그러니까 내게 ‎12시간밖에 없단 거군요? 663 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 ‎그래요 664 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 ‎우리 얘기 잘해 줄 거죠? 665 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 ‎네, 물론이죠 666 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 ‎국가 안보에 667 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 ‎큰 영향을 주는 법적 질문이군요 668 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ‎뭐 해요? 669 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 ‎매일 밤 앵커 연습 한다고 했잖아 670 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 ‎맞다 671 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ‎협박 편지 사건에 관해 ‎하나만 물어봐도 돼요? 672 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 ‎앤더슨 쿠퍼처럼 한다면 673 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 ‎좋아요 674 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 ‎- 코너 소개부터 해 ‎- 코너 675 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 ‎살인 사건 목격자의 등장으로 676 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 ‎멜라제 사건이 ‎전환점을 맞이했습니다 677 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 ‎잠재적인 법적 조치에 관해 ‎말씀해 주실 678 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 ‎어밀리아 살라사르 씨입니다 679 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 ‎법무부 법조인 출신으로 680 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 ‎최근에는 681 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 ‎CIA 법무실로 둥지를 옮기셨죠 682 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ‎살라사르 씨, 어떻게 생각하세요? 683 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 ‎일이 복잡해졌네요, 앤더슨 684 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 ‎목격자 증언은 ‎신뢰성은 높지 않지만 685 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 ‎배심원들에겐 매우 효과적이거든요 686 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 ‎이런 살인 사건에서 687 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 ‎목격자가 나왔다면 688 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 ‎절차상의 이유로 ‎공소가 기각되는 건 689 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 ‎- 불가능에 가깝습니다 ‎- 망할, 진짜요? 690 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 ‎아니, 그 방법은 정말 어렵겠네요 691 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 ‎불가능하겠어요 692 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 ‎증인 보호 프로그램도 ‎시작된다니 말입니다 693 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 ‎재밌는 게 있어요, 앤더슨 694 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 ‎CIA에도 보호 프로그램이 있답니다 695 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 ‎- 우리도요? ‎- 캐릭터에서 벗어나지 마 696 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 ‎- 증인 재배치예요? ‎- 아니 697 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 ‎은퇴한 자산 ‎하지만 기본적으로 똑같아 698 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 ‎새 신분, 새 삶, 필요한 건 전부 699 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ‎그럼 그 증인한텐 ‎증인 보호 프로그램이라고 하고 700 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 ‎CIA 재배치 프로그램에 ‎넣어도 돼요? 701 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 ‎그건… 702 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 ‎엄밀히 말하면 법무실에서 703 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 ‎프로그램에 넣기 전에 ‎자산인지 확인부터 해 704 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 ‎내가 자산이 맞다고 하면 ‎그냥 통과겠네요? 705 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 ‎- 그렇지 ‎- 기발한 발상이에요 706 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 ‎고맙긴요, 앤더슨 707 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 ‎언제든 초대해 주세요 708 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 ‎이제 섹스 한 번 더 하자 709 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ‎"플래그스태프" 710 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 ‎목적지가 오른쪽에 있습니다 711 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ‎계세요? 712 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ‎우드로 씨 713 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 ‎문이 열려 있네요 714 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 ‎우드로 씨, 안에 계세요? 715 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 ‎- 우드로 씨? ‎- 뭐야? 716 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 ‎우드로 씨, 증언을 ‎촬영하러 온 검찰청의 717 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 ‎- 제프리 맥클라렌입니다 ‎- 얘기 못 들었어요 718 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 ‎- 검찰청에서 연락했을 텐데요 ‎- 연락 없었어요 719 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ‎- 난 항상 어나이어… ‎- 어나이어 벨, 맞아요 720 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 ‎그분이 증언을 ‎촬영해 오라고 하셨죠 721 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 ‎오후에 법원에서 만나기로 했어요 722 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 ‎소환장엔 그렇게 쓰여 있는데 723 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 ‎그사이 위협이 극도로 증가했죠 724 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 ‎우드로 씨 생명이 ‎위험에 처했습니다 725 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‎젠장, 정말이에요? 726 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 ‎네, 그래서 벨 검사님이 727 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 ‎서둘러 증언을 찍고 ‎보호 프로그램을 시작하라셨죠 728 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ‎믿기지 않으면 729 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 ‎검찰청에 전화해서 730 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 ‎확인해 보세요 731 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 ‎- 이름이 뭐랬죠? ‎- 제프입니다 732 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 ‎안녕하세요, 검찰청입니다 733 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 ‎어떻게 도와드릴까요? 734 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 ‎내가 위험에 처했다고요? 735 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ‎네? 736 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 ‎그렇습니다 737 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 ‎그래서 법원 대신 ‎여기서 촬영하기로 했어요 738 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 ‎끝나는 대로 짐 싸서 기다리시면 ‎연방 보안관이 와서 739 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 ‎새집으로 안내할 거예요 740 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ‎그게 어딘데요? 내 이름은 뭐래요? 741 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 ‎러트거나 행크처럼 ‎남성적인 이름이면 좋겠어요 742 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 ‎저희한텐 알려주지 않아요 743 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 ‎보안상의 이유로요 744 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 ‎아무튼 일자리랑 살 집도 ‎구해 주는 것 맞죠? 745 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 ‎한동안 임시직을 전전해서 746 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 ‎경력이 쌓이는 일이면 좋겠어요 747 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 ‎패스트푸드점은 이제 지겨워요 748 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 ‎법정에 있다고 치고 ‎이름을 말씀해 주세요 749 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 ‎대니얼 우드로 주니어입니다 750 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 ‎피해자가 살해된 날 밤에 ‎뭘 봤는지 말씀해 주세요 751 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 ‎근처에 트럭 휴게소가 있어요 752 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 ‎주로 거기서 밥을 먹는데 753 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 ‎그날도 그곳 ‎트럭 주차장을 지나가다가 754 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 ‎한 남자가 두들겨 맞는 걸 봤어요 755 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ‎본인이 본 게 이 피해자 맞습니까? 756 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 ‎네, 맞아요 757 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 ‎증인이 살바토레 퀴트니의 신원을 ‎확인했음을 밝힙니다 758 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 ‎- 밖에 누가 왔나 봐요 ‎- 사건을 묘사해 주시겠어요? 759 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 ‎둘이 잠깐 얘기하더니 760 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ‎여자가 파이프 같은 걸로 ‎남자를 때렸어요 761 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ‎이 여자가 맞습니까? 762 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 ‎네, 맞아요 763 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 ‎엄청 섹시하죠? 764 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 ‎증인이 맥신 멜라제의 신원을 ‎확인했음을 밝힙니다 765 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ‎무슨 일인지 잠깐… 766 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 ‎앉아 계세요, 거의 다 됐어요 767 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ‎여자가 남자를 때린 뒤 ‎어떻게 됐죠? 768 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 ‎몸싸움이 시작됐어요 ‎남자가 이길 줄 알았는데, 독한 것 769 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 ‎여자가 남자 머리를 770 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 ‎때리고, 때리고, 또 때렸죠 771 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 ‎박살 날 때까지요 772 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 ‎좋아요, 증언에 감사드립… 773 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 ‎좋아요, 엎드려요! 어서요! 774 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 ‎가구 뒤로 숨어요 775 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ‎총을 장전하고 있어요 ‎문으로 가요 776 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 ‎- 네! 알았어요! ‎- 문을 막아야 해요 777 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 ‎잠그는 게 아니에요, 막으라니까요 ‎냉장고를 쓰러트려요 778 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 ‎좋아요, 됐어요 779 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ‎꺼져! 780 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 ‎좋아요, 총 있어요? 781 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 ‎- 아니요, 난 총을 반대해요 ‎- 뭐라고요? 782 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 ‎- 애리조나에 평화주의자라니! ‎- 미안해요! 783 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 ‎- 놈이 방으로 들어왔어요 ‎- 저것 좀 줘요 784 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 ‎이리 와요, 좋아요 785 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 ‎- 대니! 총이요! ‎- 제프! 786 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ‎젠장! 787 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ‎우드로 씨? 788 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 ‎젠장, 정신 차려요, 가야 해요 789 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 ‎우드로 씨, 일어나요 790 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 ‎일어나요, 우드로 씨 791 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 ‎젠장, 일어나요! 792 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 ‎젠장 793 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ‎여보세요? 794 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 ‎- 증인한테 암살자 보냈어요? ‎- 아니 795 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 ‎어쩌면 796 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ‎당신의 불신 때문에 ‎나 죽게 생겼어요! 797 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 ‎지금은 그런 얘기 하기 곤란해 798 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 ‎- 그만두라고 해요! ‎- 그럴 수 없어 799 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ‎당신이 고용했잖아요! 800 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 ‎중개인을 통한 거라서 ‎난 암살자를 몰라 801 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 ‎네가 물리치는 수밖에 없어 802 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 ‎덩치가 엄청 커요! 803 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ‎칼도 갖고 있고요! 804 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ‎난 욕실에 갇혀 ‎세면도구 말곤 없어요 805 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 ‎가정용품으로 폭탄을 만들어 봐 806 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 ‎그럴 시간 없어요, 맥스 807 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 ‎욕실을 비춰 봐 808 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 ‎좋아, 눈을 못 뜨게 한 다음 ‎칼을 빼앗아서 809 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 ‎엉덩이에 찔러 넣어 810 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ‎무슨 일이죠? 811 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 ‎빌어먹을 812 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ‎젠장! 813 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 ‎빨리 와요, 차에 타요, 이쪽이에요 814 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ‎젠장, 문 지금 열잖아요 815 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 ‎됐어요, 타요 816 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ‎출발해요! 817 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 ‎- 어서 가요! ‎- 좋아요 818 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 ‎이제 됐어요, 됐어, 됐어요 819 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 ‎젠장 820 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ‎괜찮아요, 뭐야? 젠장 821 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ‎총이 있어요! 엎드려요! 822 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 ‎- 어서요! 엎드려요! ‎- 맙소사 823 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ‎이 자식 먹튀 아니야? 824 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ‎"피닉스" 825 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 ‎공소가 기각됐어요 826 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 ‎증거 부족으로요 827 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 ‎삐걱대는 바퀴는 ‎오늘 밤에 석방될 겁니다 828 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 ‎제법이군 829 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 ‎수고했어 830 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 ‎감사합니다 831 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ‎다음 단계는 뭐지? 832 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ‎여보세요? 833 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ‎오언? 834 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 ‎네, 듣고 있어요, 질문이 뭐였죠? 835 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ‎다음 단계는 뭐지? 836 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 ‎우리 영웅 오셨네 837 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 ‎나한테 죽었어요 838 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 ‎- 그러지 마 ‎- 내가 해결한댔잖아요 839 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 ‎아무것도 하지 말라고 부탁했는데 840 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 ‎암살자를 보내요? 841 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 ‎약속 지키는 사람 별로 못 봤거든 842 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 ‎- 난 지켰어요! ‎- 알아 843 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 ‎넌 지켰어, 믿지 않은 거 사과할게 844 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 ‎아니요! 너무 늦었어요 845 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 ‎- 우린 끝이에요 ‎- 호들갑 떨지 마 846 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 ‎이런저런 문제는 있었지만 ‎서로 혜택을 봤잖아 847 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ‎혜택요? 848 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 ‎당신 돕다가 ‎누구에게 상처를 줬어요 849 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 ‎그 사람한테 그런 배신감은 ‎너무 가혹하다고요 850 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ‎그게 왜 내 잘못이야? 851 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ‎내가 널 악당으로 만들었어? 852 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 ‎오언, 내게 조종당해 ‎끔찍한 짓을 한 착한 사람들 853 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 ‎지금까지 아주 많아 854 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 ‎근데 조종에는 시간이 걸려 855 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 ‎우린 일주일 전에 만났잖아 856 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 ‎직접 계산해 봐 857 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 ‎이젠 작전국 소관이에요 858 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 ‎그쪽에서 데리러 올 거예요 859 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 ‎- 잘 살아요 ‎- 그만해 860 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 ‎- 아직 내가 필요하잖아 ‎- 아니요! 필요 없어요 861 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 ‎지뢰밭이 사라진 것 같아? 862 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 ‎나 말곤 도와줄 사람이 없어 863 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 ‎나 말곤 네가 겪는 일을… 864 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 ‎당신 말곤 865 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 ‎내 삶을 망칠 사람이 없어요 866 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ‎정말 그럴까? 867 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 ‎행운을 빌어요 868 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ‎웬일이야? 869 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 ‎그냥, 일 끝나고 가는 길인데 870 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 ‎네 목소리가 듣고 싶어서 871 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ‎무슨 일 있어? 872 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 ‎아니 873 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 ‎거짓말 874 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 ‎모르겠어 875 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 ‎하도 돌아다녔더니 ‎길을 잃은 기분이야 876 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 ‎우리 여기 있으니까 877 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 ‎집으로 와 ‎길을 찾은 기분이 들 거야 878 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 ‎되게 간단하게 말한다 879 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 ‎간단하니까 880 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 ‎테런스도 듣게 ‎스피커폰으로 바꿀게 881 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 ‎어이 882 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 ‎안녕 883 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 ‎태드랑 헤어졌어 884 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 ‎유감이야 885 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 ‎걔한테 넌 과분해 886 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 ‎알아, 그런데 887 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 ‎진짜 좋아했거든 888 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎걱정 마, 훨씬 더 ‎좋은 사람을 만날 거야 889 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 ‎정말 사랑하는 사람을 만날 거라고 890 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 ‎그렇지, 오언? 891 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ‎오언? 892 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 ‎내가 나쁜 사람이야? 893 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 ‎그래서 전화했구나 894 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 ‎테런스나 내가 궁금해서가 아니라 895 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 ‎네가 무슨 짓을 해서 896 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 ‎내게 위로받으려고 전화한 거야 897 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 ‎내가 나쁜 사람이라는 거네 898 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 ‎넌 899 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 ‎이기적이야 900 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ‎착하냐고? 착하지 901 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 ‎길을 자주 잃어서 탈이지 902 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 ‎미안해 903 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 ‎맙소사 904 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 ‎쉽게 사과하는 걸 보니 ‎많이 안 좋구나 905 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 ‎아니, 네 말이 맞아 906 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 ‎끊을게 907 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 ‎나 대신 테런스 안아줘 ‎집에서 보자 908 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 ‎- 여보세요? ‎- 어이 909 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 ‎나야 910 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 ‎자산이 오늘 밤에 석방돼 911 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ‎이 방법 말곤 없겠어? 912 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 ‎응, 보상은 크고 위험은 낮잖아 913 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 ‎일석이조라니까 914 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 ‎그 여자를 자기 나라로 처넣고 915 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 ‎무덤에도 처넣고 916 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ‎그 변호사는 어쩔 거야? 917 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ‎여자가 우리 얘길 했을까? 918 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 ‎그렇다면 처리해야겠지 919 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 ‎자막: 양미정