1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Tidligere på The Recruit: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 En drapsmistenkt i fengsel utgjør en nasjonal sikkerhetstrussel. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Du må frafalle saken. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Faren min ble drept. Hurpa drepte min far. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Politiet hevder han var kriminell, men de tar feil. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Gjenkjenner du meg ikke? -Nei. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Jeg møtte deg hos Cora før du slo henne halvt i hjel. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Hva gjorde han? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Hun knuste skallen hans. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Jeg har skitt om folk i byrået. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,626 En av dem prøvde å drepe deg, og du nekter å beskrive personen. 12 00:00:35,126 --> 00:00:38,584 -Asiatisk-amerikaner, 180 cm. -Vil bare bekrefte fornavnet. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen mister grepet. 15 00:00:41,126 --> 00:00:43,959 -Paranoid som faen. -Ville noen i byrået drepe meg? 16 00:00:44,043 --> 00:00:46,918 -Ja visst. -Hva er Selby Shaws virkelige navn? 17 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw er et pseudonym for Dawn Gilbane. 18 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Du etterforsker oss. 19 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Jeg fant et gråbrev tilknyttet en operasjon som du ledet. 20 00:00:55,543 --> 00:01:00,876 Å jobbe i CIA er en endeløs stollek. Nå må du delta før du havner i trøbbel. 21 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 EN NETFLIX-SERIE 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Tøff. 23 00:01:26,459 --> 00:01:29,793 Slik ville jeg beskrive denne fyren i Beirut. Tøff. 24 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Ingen stor sak. 25 00:01:33,793 --> 00:01:38,626 Det er rimelig latent misogyni å sende to førsteårskarer til Midtøsten 26 00:01:38,709 --> 00:01:42,918 mens den mest kvalifiserte advokaten må redigere memoranda på kontoret. 27 00:01:43,001 --> 00:01:46,209 -Du ville ikke ha likt det. -Det er ikke poenget, ok? 28 00:01:46,293 --> 00:01:48,043 Jeg ønsker en utfordring. 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,876 Hvorfor tror du jeg er her? Ikke for å se Janus gomle Titralac. 30 00:01:54,334 --> 00:01:56,501 Er hun ok? Hun virker litt sjalu. 31 00:01:57,376 --> 00:02:00,709 Vi samarbeidet om én sak. Det gjør oss ikke til kompiser. 32 00:02:02,793 --> 00:02:04,126 Hei. 33 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 -Du er en advokat for OGC? -Det stemmer. Hva…? 34 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Hva ga du meg? -En hendelsesrapport fra OTS. 35 00:02:12,293 --> 00:02:13,626 Det tekniske kontoret. 36 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Vi skapte en KI som sanker etterretning. 37 00:02:17,293 --> 00:02:18,709 -Den ble litt… -Litt hva? 38 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Alt står der, ok? Bare les det. 39 00:02:21,793 --> 00:02:22,876 Jeg vil ikke! 40 00:02:50,334 --> 00:02:54,043 Sir? Du har selskap. Jeg kommer tilbake. 41 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 -Kom inn. Lukk døren. -Greit. 42 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Husker du Dawn Gilbane? -Owen. 43 00:03:02,959 --> 00:03:06,084 -Faen! -Hyggelig å se deg igjen. 44 00:03:08,459 --> 00:03:10,459 Ja, hei. Jemen. Dawn. 45 00:03:12,918 --> 00:03:17,043 Du ser annerledes ut. Din store pickup som står utenfor? 46 00:03:17,126 --> 00:03:18,834 Den sluker bensin, 47 00:03:18,918 --> 00:03:22,418 men noen vil nok sprenge en atombombe i Saudi-Arabia 48 00:03:22,501 --> 00:03:25,501 de neste 18 månedene, og da må vi alle sykle, så… 49 00:03:25,584 --> 00:03:30,334 -Hvorfor ikke nyte bilen til da? -Er det basert på ekte etterretning? 50 00:03:30,418 --> 00:03:34,709 Jeg drev og fortalte Dawn at du fikk overført Meladze-saken. 51 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Og justisministeren skal frafalle siktelsene. 52 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -Ikke bra. -Hun har rett. 53 00:03:39,959 --> 00:03:43,209 -Hvorfor ikke? -Det oser CIA-innblanding av det. 54 00:03:43,709 --> 00:03:47,418 -Løslatelsen må se legitim ut. -Hvorfor det? 55 00:03:47,501 --> 00:03:51,418 Direktoratet for operasjoner vil ha henne som en kilde i den russiske mafiaen. 56 00:03:51,501 --> 00:03:53,293 Så vi vil at kvinnen som truer 57 00:03:54,001 --> 00:03:58,001 med å avsløre våre hemmeligheter og identitetene til CIA sine kilder, 58 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 skal jobbe for oss igjen? 59 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Ja. Etter at du forlot Jemen, begynte jeg å tenke på Meladze. 60 00:04:03,959 --> 00:04:06,543 Ifølge ryktene var hun viktig. 61 00:04:07,043 --> 00:04:13,043 Hun kjente general Kuznetsov, som nylig ble nestlederen i FSB. 62 00:04:13,126 --> 00:04:18,543 Som en kilde ville Meladze gi oss direkte tilgang til russisk etterretning. 63 00:04:19,376 --> 00:04:21,793 Underdirektøren har gitt meg oppgaven. 64 00:04:21,876 --> 00:04:27,043 Men Meladze må først ha en kontrakt og dokumenter nå. 65 00:04:27,126 --> 00:04:30,293 Fordi jeg bryr meg faktisk om reglene. 66 00:04:30,376 --> 00:04:33,876 Jeg forstår, sir. Skal koordinere med Hendricks. 67 00:04:33,959 --> 00:04:38,043 -Så vi alltid er på bølgelengde. -Ønsker Max å være en kilde igjen? 68 00:04:39,918 --> 00:04:43,334 -Hvem bryr seg om det? -Be justisministeren stoppe. 69 00:04:44,084 --> 00:04:48,001 Frigjør Meladze på et annet vis så det ikke ser ut som hun fikk hjelp. 70 00:04:48,084 --> 00:04:50,334 -Ja, sir. -Skal organisere teamet mitt. 71 00:04:50,418 --> 00:04:53,668 Å få Meladze løslatt er bare det første steget. 72 00:04:54,751 --> 00:04:58,668 Kan jeg få et kontor her i OGC så Hendricks og jeg kan koordinere. 73 00:04:58,751 --> 00:05:01,084 -Hva du nå enn trenger. -Takk, sir. 74 00:05:01,918 --> 00:05:04,168 -Ser frem til samarbeidet. -Jeg også. 75 00:05:10,751 --> 00:05:12,168 -Hva? -Jeg… 76 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Jeg mottok helt uventet noen dokumenter i morges. 77 00:05:17,334 --> 00:05:18,751 -Uventet? -Ja. 78 00:05:20,043 --> 00:05:24,293 Owen… jeg er CIAs juridiske rådgiver. 79 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Det er et bilde av meg på Wikipedia. 80 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Jeg holder bilen lukket, dørene låst og reserverer middag som Bieber. 81 00:05:30,918 --> 00:05:35,918 Vet du hvorfor? Memoranda. Stevninger. Papirer, Owen. 82 00:05:36,668 --> 00:05:41,668 Jævler liker å gi oss papirer fordi vi kan ikke overse noe vi har sett. 83 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 -Ja. -Hvor fikk du den mappen fra? 84 00:05:44,126 --> 00:05:46,834 -En fyr fra OTS ga meg den. -Herregud. 85 00:05:46,918 --> 00:05:49,043 -Ved første øyekast… -Så du på det? 86 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 -Skal jeg bare tie om det? -Sa jeg det? 87 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Dersom jeg sa: "torturrobot…" 88 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Kom deg ut. -Ja. 89 00:05:58,834 --> 00:06:03,043 Gi den dritten til Kitchens. Din prioritet er gråbrevsaken. 90 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Sir, får jeg foreslå Violet Ebner. 91 00:06:07,084 --> 00:06:12,168 Hun er smart og jobbet i militæret. Hun har lyst på en skikkelig utfordring. 92 00:06:14,209 --> 00:06:18,459 Greit. Legg igjen mappen her. Jeg skal snakke med henne. 93 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS ADVOKAT 94 00:06:57,834 --> 00:07:01,334 -Hvorfor er du her inne? -Jeg ser etter Owen. 95 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 -Vi samarbeider. -Gråbrevsaken hans? 96 00:07:04,459 --> 00:07:05,668 Det kan jeg ikke si. 97 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland ba oss jobbe i OGC. Er det et tomt kontor i nærheten? 98 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Nei, beklager. Er du fra Direktoratet for operasjoner? 99 00:07:14,334 --> 00:07:18,251 -Er det såpass åpenbart? -Adrenalinjunkiene i gangen røpet deg. 100 00:07:19,709 --> 00:07:23,126 Du burde ikke gå inn i andres kontor uten tillatelse. 101 00:07:23,209 --> 00:07:28,334 Selvsagt. Skulle legge igjen en lapp, men jeg kan snakke med ham senere. 102 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Det var hyggelig. 103 00:07:48,126 --> 00:07:52,376 -Unnskyld, justisminister? -Du må lære at jeg gjør som jeg lover. 104 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Men det er innviklet. Det er et øyenvitne. 105 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Så la meg ta meg av det. -Et øyenvitner? Jaså? 106 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Stammet jeg? -Nei, sir. 107 00:07:59,918 --> 00:08:02,501 Vi har bestemt oss for å gjøre noe annet. 108 00:08:03,209 --> 00:08:07,459 Omstendighetene har endret seg. Vi trenger ikke din hjelp. Men takk. 109 00:08:07,543 --> 00:08:10,543 Takk? Du har begått en dødssynd. 110 00:08:10,626 --> 00:08:12,876 Du kastet bort tiden min. 111 00:08:12,959 --> 00:08:15,959 Neste gang du trenger hjelp av Justisdepartementet, 112 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 slå deg selv i ansiktet. 113 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Ja, sir. -Faen. 114 00:08:19,209 --> 00:08:22,293 Takk, sir. Vet du navnet på vitnet? 115 00:08:31,293 --> 00:08:34,126 -Kan jeg hjelpe dere? -Vi kan jobbe herfra. 116 00:08:34,876 --> 00:08:37,584 Jeg… Dette er mitt kontor. 117 00:08:38,168 --> 00:08:41,584 Ikke nå lenger. Du får to minutter å pakke på. 118 00:08:58,459 --> 00:09:01,459 Hvorfor faen skrøt du av meg til Nyland? 119 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 -Jeg… -Du anbefalte meg for en KI-sak. 120 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Ingen advokat vil ha en KI-sak. 121 00:09:06,459 --> 00:09:11,501 Det er en skrekkfilmsjanger med god grunn, men det visste du. Så du saboterte meg. 122 00:09:11,584 --> 00:09:13,418 Men du gjorde en tabbe. 123 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Du sa du ønsket en utfordring. 124 00:09:16,376 --> 00:09:19,043 -Jeg prøvde å hjelpe deg. -Hei! 125 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 -Hei. -Hva gjaldt det? 126 00:09:21,584 --> 00:09:25,584 -Jeg er god til å skaffe meg venner. -Som din nye venn, justisministeren? 127 00:09:26,918 --> 00:09:29,876 -Hvordan vet du om det? -Pilates med en sekretær. 128 00:09:30,751 --> 00:09:35,001 Jeg måtte avslå hjelpen hans. Rett etter at han nevnte et vitne. 129 00:09:36,001 --> 00:09:39,168 Jeg trenger faktisk råd om hvordan å håndtere det. 130 00:09:40,376 --> 00:09:44,376 Faen. Senathøringen ble flyttet frem til mandag. 131 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot stevnet meg. 132 00:09:48,418 --> 00:09:52,084 Han vil at jeg skal vitne om våre graderingsprotokoller. 133 00:09:52,709 --> 00:09:56,459 -Han vil at du skal forråde Nyland. -Hvordan vet alle det? 134 00:09:56,543 --> 00:10:00,209 Du ligger tynt an. Senatoren kan få tilgang til alt. 135 00:10:00,293 --> 00:10:01,459 Takk. Jeg vet det. 136 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 -Har du fortalt Nyland? -Han har nok å bekymre… 137 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 -Beklager. Den er låst. -Du sier ikke det. 138 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Du fikk besøk fra Direktoratet for operasjoner. 139 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Dawn Gilbane? -Hun oppga ikke navnet. 140 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 -Ikke din sekretær. -Berørte hun noe? 141 00:10:17,543 --> 00:10:19,543 Tvilsomt. Jeg var like bak henne. 142 00:10:21,584 --> 00:10:26,293 -Er hun et problem? -Hva? Nei. Jeg mener… Nei. 143 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Ok. Du skylder meg en date. 144 00:10:31,584 --> 00:10:34,334 Du har helt rett. Hva med klokken 20 i kveld? 145 00:10:34,834 --> 00:10:38,084 -Skal ikke legge andre planer. -Perfekt. 146 00:10:38,168 --> 00:10:41,459 -Vi skal diskutere min greie. -Vi skal gjøre mer enn det. 147 00:10:42,001 --> 00:10:44,959 Jeg skal åpne døren så folk ikke tror vi kliner. 148 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Det ville være umodent. 149 00:10:55,459 --> 00:10:57,043 Ok. Greit. 150 00:11:05,918 --> 00:11:10,168 Jeg ba om å få møte deg ute fordi du ville nok sette pris på det. 151 00:11:11,209 --> 00:11:12,209 Det er nydelig. 152 00:11:14,084 --> 00:11:16,751 -Jeg har gode nyheter. -Jeg skal løslates. 153 00:11:18,001 --> 00:11:21,751 Nei, det ble mer innviklet, men jeg skal ordne det. 154 00:11:21,834 --> 00:11:26,834 Og når det skjer, vil CIA sende deg til Belarus som en offisiell kilde. 155 00:11:27,543 --> 00:11:30,001 -Hvem bestemte dette? -Direktoratet for operasjoner. 156 00:11:30,084 --> 00:11:34,126 Gråbrevet ditt minnet dem om hvor god en kilde du var før, så… 157 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 -Godt jobbet. -Hvem? Spesifikt. 158 00:11:38,334 --> 00:11:43,001 -Det vet du at jeg ikke vil røpe. -Du er en dum suka som sendte éclairene. 159 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Hva…? Er det en slags kode? -Det var ham, Xander Goi, ikke sant? 160 00:11:51,293 --> 00:11:55,584 -Nei. Hvordan vet du Xanders navn? -Jeg sa jo at jeg ville finne ut… 161 00:11:55,668 --> 00:11:59,043 Nei, du sa du bare måtte vite dekkidentiteten hans. 162 00:12:01,543 --> 00:12:03,376 Jeg prøver å hjelpe deg. 163 00:12:03,459 --> 00:12:06,126 Det er vanskelig når du går bak ryggen min. 164 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 -Talte du med Xander Goi? -Jeg tok kontakt. 165 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Truet du ham? 166 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Det kunne ha virket litt fiendtlig. 167 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Så du tror han sendte Direktoratet for operasjoner? 168 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Selvsagt. -Hvorfor? 169 00:12:24,709 --> 00:12:27,918 Hvorfor er det en form for hevn å gi deg ditt gamle liv tilbake? 170 00:12:28,001 --> 00:12:34,418 -Det er ikke det. Med mindre de lyver. -Så det er enklere å drepe deg i utlandet? 171 00:12:36,001 --> 00:12:40,959 Jeg vet mye ille om mange, Owen, deriblant Xander Goi. 172 00:12:41,043 --> 00:12:45,959 Ja visst. Men CIA trenger deg der ifølge Direktoratet for operasjoner. 173 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Du var visst venner med en general som er en av lederne i FSB nå. 174 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 De hevder du er meget verdifull nå. 175 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Kanskje de både trenger meg og ønsker å drepe meg. 176 00:12:56,251 --> 00:12:59,876 Så da må du bevise for oss at du er verdt mer levende enn død. 177 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Hvorfor ble det mer innviklet å få meg løslatt? 178 00:13:04,501 --> 00:13:09,334 Justisministeren kan ikke frafalle saken dersom du skal bli en kilde igjen. 179 00:13:11,459 --> 00:13:14,959 -Og… -Og hva? 180 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Aktor har et øyenvitne som så deg myrde Kwitny. 181 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Et vitne? -Du ble slurvete. 182 00:13:22,251 --> 00:13:26,251 Det var en impulsiv greie. Følelsene mine tok overhånd. 183 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Det vil ikke skje igjen. 184 00:13:30,043 --> 00:13:32,709 -Hvem var vitnet? -Jeg vet ikke. 185 00:13:34,334 --> 00:13:37,751 Jeg prøver å få tak i navnet så jeg kan finne en løsning. 186 00:13:38,918 --> 00:13:43,501 -Folk tier når de er døde. -Du skal ikke drepe vitnet, Max. 187 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Jeg skal fikse dette. Ikke gå bak ryggen min. 188 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Ikke gjør noe. Lov meg det. 189 00:13:48,959 --> 00:13:50,709 -Jeg lover. -Du må mene det. 190 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Stol på meg. Kan du gjøre det? 191 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 TEKNISK TJENESTEKONTOR 192 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Det var en uheldig hendelse. -En uheldig hendelse? 193 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -En ansatt mistet armen. -Ja, det er grusomt. 194 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Men OTS er nyskapende innen spionteknologi. 195 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -Det medfølger en viss risiko. -Ja. 196 00:14:14,418 --> 00:14:19,793 Og hvor ofte spør dere OGC om disse risikoene er lovlige? 197 00:14:19,876 --> 00:14:23,709 Prosjektene er graderte og adskilte. 198 00:14:24,543 --> 00:14:30,001 Jeg har høy sikkerhetsklarering, men vil ikke se andre skrekkshow. 199 00:14:30,084 --> 00:14:34,084 Jeg prøver bare å forhindre at vi ender opp i en rettssak i Haag. 200 00:14:36,209 --> 00:14:37,959 -Hva? -Her er det. 201 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Dette er TIM. Vår teknologiske avhørsrobot. 202 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Han snakker 100 språk og har over 1000 stemmemoduler, 203 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 fra beroligende til skremmende. 204 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Hvor er ansiktet? -TIM er i betafasen ennå. 205 00:15:00,418 --> 00:15:02,918 Han skal få et ansikt når vi vet at han funker. 206 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Det er mye blod på veggene. 207 00:15:08,043 --> 00:15:13,543 Ja. Han utførte et liksomavhør da den katastrofale skaden ble påført. 208 00:15:13,626 --> 00:15:15,584 Og hvordan skjedde det? 209 00:15:15,668 --> 00:15:19,751 TIM er blitt programmert med en rekke avhørsteknikker, 210 00:15:19,834 --> 00:15:22,709 men er også i stand til å ta avgjørelser selv. 211 00:15:22,793 --> 00:15:28,209 -Han kan velge hvilken han vil bruke. -Og ett av valgene er lemlesting? 212 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Byrået har lov til å benytte forsterkede avhørsteknikker. 213 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Å stille armene i stressposisjoner, for eksempel, er akseptabelt. 214 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Men vi overså et viktig sikkerhetstiltak. 215 00:15:42,751 --> 00:15:49,334 TIM oppførte seg som om han hadde med et annet vesen som seg selv å gjøre. 216 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Dere glemte å fortelle ham at vi ikke er roboter? 217 00:15:52,459 --> 00:15:56,834 Det er mer innviklet enn som så. Ja. 218 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Du beskrev dette som en systemsvikt i rapporten. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -Snakk om en underdrivelse. -Utkast. 220 00:16:02,418 --> 00:16:05,418 -Hva? -Dokumentet som dere mottok? 221 00:16:05,501 --> 00:16:08,668 -Det var første utkast. -Hvor er den ferdige rapporten? 222 00:16:08,751 --> 00:16:11,751 Jeg ventet med å levere den da dere kontaktet meg. 223 00:16:13,126 --> 00:16:15,376 Bra. 224 00:16:17,751 --> 00:16:22,584 Ikke gjør noe før jeg har funnet ut hvordan å navigere dette på lovlig vis. 225 00:16:24,918 --> 00:16:30,001 -Hva burde jeg gjøre med TIM? -Bare la den ekle greien bli stående. 226 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Hei, Cora. 227 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Kjenner du en som bestikker en snut? 228 00:16:38,709 --> 00:16:41,126 -Hvorfor? -Det er et vitne i saken min. 229 00:16:41,209 --> 00:16:45,126 -Jeg vil vite navnet. -Og du tror vi er venner nå? 230 00:16:45,834 --> 00:16:47,834 Skylder jeg deg for Salvatore? 231 00:16:48,334 --> 00:16:51,584 Det er derfor jeg er her, så ja, du skylder meg. 232 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Du vil få livstid om du blir tatt for å ha prøvd å drepe et vitne. 233 00:16:57,793 --> 00:16:59,793 Det bryr meg ikke. Jeg vil ut. 234 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Hvordan går det 235 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 Tenkte akkurat på deg 236 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Jeg er et vrak 237 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 Jeg vet ikke om jeg burde Virginia Woolfe bassenget 238 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 Eller sende deg et puppebilde 239 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 Kanskje terapi??? 240 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Hallo? -Det er dyrlegen. 241 00:17:46,793 --> 00:17:48,376 Fuglen din kan hentes nå. 242 00:17:49,501 --> 00:17:53,001 -Unnskyld? -Dyrlegen. Fuglen kan hentes. 243 00:17:53,834 --> 00:17:56,334 Du har visst feil nummer. 244 00:17:57,418 --> 00:18:00,001 Er du ny? Ring kontoret ditt! 245 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Lester Kitchens. -Det er Owen. 246 00:18:06,584 --> 00:18:10,668 Jeg fikk en telefon fra en dyrlege som sa at fuglen min kan hentes nå. 247 00:18:10,751 --> 00:18:11,751 Så hent den. 248 00:18:14,418 --> 00:18:17,834 Noen sendte et telegram til distriktskontoret i Phoenix. 249 00:18:17,918 --> 00:18:20,293 Noe som ikke kan sendes med epost. 250 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Jeg visste ikke at vi hadde et kontor i Phoenix. 251 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Alle storbyer i USA har ett, men ikke forvent for mye. 252 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Distriktskontorene er fulle av lavt rangerte ansatte 253 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 som hater ansatte fra DC. 254 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Mindreverdighetskompleks. 255 00:18:34,501 --> 00:18:35,584 Ok, takk. 256 00:18:38,251 --> 00:18:41,334 TA VARE PÅ DEG SELV TAR KONTAKT NESTE GANG JEG ER HER 257 00:18:50,834 --> 00:18:54,834 Hei. Owen Hendricks. Jeg venter et hastetelegram fra Langley. 258 00:18:56,668 --> 00:19:00,793 -Så fancy du er, da. -Kan jeg få det? 259 00:19:11,793 --> 00:19:13,209 -Vær så god. -Takk. 260 00:19:14,376 --> 00:19:16,043 SUG UENDELIG MANGE PIKKER. 261 00:19:16,126 --> 00:19:19,709 Takk, Violet. Dette var verdt kjøreturen. 262 00:19:19,793 --> 00:19:23,793 -Preiker du dritt om kontoret vårt? -Nei, det ser sjarmerende ut. 263 00:19:23,876 --> 00:19:27,459 Fine plakater. Dere virker… lykkelige. 264 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Så du hva som stod på det? -Nei. 265 00:19:36,668 --> 00:19:38,876 -"Uendelig mange pikker." -Nei! 266 00:19:39,668 --> 00:19:41,251 Hei, det er meg igjen. 267 00:19:42,918 --> 00:19:46,918 Beklager. Jeg var litt gretten. Jeg trenger deres hjelp. 268 00:19:47,001 --> 00:19:49,001 -Ja, særlig. -Jeg mener det. 269 00:19:49,543 --> 00:19:52,168 Jeg må identifisere et vitne i en drapssak. 270 00:19:52,626 --> 00:19:55,626 En sak med konsekvenser for nasjonal sikkerhet. 271 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Jeg kan få sparken. 272 00:19:58,293 --> 00:20:01,876 Jeg kan bli stevnet for å ha nevnt dette for dere. 273 00:20:04,459 --> 00:20:08,793 A'Nyah Bell. Hun er aktor i saken, så jeg kan ikke be henne om navnet. 274 00:20:08,876 --> 00:20:11,293 Byrået kan ikke bli dratt inn i dette. 275 00:20:11,376 --> 00:20:14,043 Hun følger reglene og ville aldri hjelpe deg. 276 00:20:14,793 --> 00:20:18,959 Politiet i Phoenix? Ok. Jeg forstår motviljen deres. 277 00:20:20,209 --> 00:20:25,709 Du er blitt forlatt her, avvist av alle. De kaller dere tapere i Langley. 278 00:20:26,918 --> 00:20:28,876 Men det ser slett ikke jeg. 279 00:20:28,959 --> 00:20:32,126 Jeg ser patrioter som er blitt urettferdig behandlet. 280 00:20:32,209 --> 00:20:34,793 Hvorfor endte du opp her? Ja. 281 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Jeg forvekslet Myanmar og Malaysia under en hemmelig operasjon. 282 00:20:43,168 --> 00:20:50,168 -Folk… døde. -Det kunne skje hvem som helst. 283 00:20:52,584 --> 00:20:56,584 Jeg kan ikke love dere at det vil gagne dere å hjelpe meg. 284 00:20:57,334 --> 00:21:00,501 Jeg kan ikke love dere merkebrus i kjøleskapet engang. 285 00:21:02,001 --> 00:21:07,251 Men jeg kan love dere at dere vil hjelpe landet deres. 286 00:21:08,459 --> 00:21:10,043 Jeg ser at dere er klare… 287 00:21:10,126 --> 00:21:15,126 Nei, kjempeklare til å gjøre noe som faktisk betyr noe igjen. 288 00:21:18,084 --> 00:21:20,418 Jeg kjenner en som jeg kan prate med. 289 00:21:22,043 --> 00:21:22,876 Takk. 290 00:21:31,959 --> 00:21:35,209 -Jeg vil ikke være singel. -Det kommer til å gå bra. 291 00:21:35,918 --> 00:21:40,001 -Det bør det. Dating i DC er dystert. -Hva kommer til å gå bra? 292 00:21:41,168 --> 00:21:43,209 Terence og Tad skal ha samtalen. 293 00:21:43,709 --> 00:21:46,709 "Jeg er klar for forpliktelse"-samtalen? 294 00:21:47,584 --> 00:21:49,126 -Hater de. -Det vet vi. 295 00:21:49,626 --> 00:21:53,126 Hvor lenge har de pølsene ligget her? 296 00:21:53,209 --> 00:21:57,209 Stopp. Det er burritoer gjemt i en tom spinatboks i fryseren. 297 00:21:57,293 --> 00:22:00,126 Du lyver. For et funn! 298 00:22:01,334 --> 00:22:02,334 Takk! 299 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Skal du i vei på dette? 300 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 GALLAMIDDAG 301 00:22:07,668 --> 00:22:12,001 Ja, jeg må det. Foreldrene mine sitter i Sea Life Societys styre. 302 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -Har du en ledsager? -Nei, det har jeg ikke. 303 00:22:16,709 --> 00:22:18,834 -Jeff jobber. -I Det hvite hus? 304 00:22:18,918 --> 00:22:22,626 -Han sier det ikke så ofte. -Han ender hver setning med det. 305 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -"Jeg vurderte å ha lunsj…" -I Det hvite hus? 306 00:22:25,543 --> 00:22:28,043 -"Og så kanskje runke…" -I Det hvite hus? 307 00:22:29,418 --> 00:22:32,584 Du er bare sjalu fordi Jeff ga meg et halskjede, 308 00:22:32,668 --> 00:22:34,501 og Tad har ikke gitt deg noe. 309 00:22:35,001 --> 00:22:38,584 -Slemt. -Så det begynner å bli seriøst? 310 00:22:40,543 --> 00:22:41,709 Vel, ja. 311 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Hvis kaptein Hvite Hus ikke kan, kan du ta med meg isteden? 312 00:22:47,376 --> 00:22:52,209 Jeg må snakke med senator Smoot. Kanskje få ham til å trekke stevningen. 313 00:22:52,834 --> 00:22:56,043 Min vitneforklaring kan avsløre en av mine kinkige saker. 314 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Jeg tror ikke det. Foreldrene mine… 315 00:22:59,876 --> 00:23:03,793 De elsker meg. Gjør de ikke det? 316 00:23:04,959 --> 00:23:08,626 -Jøss, det fortalte du meg aldri. -Jeg må gjøre meg klar. 317 00:23:11,959 --> 00:23:16,126 Da de fortalte meg det, lå du allerede med Kathy Lindquist. 318 00:23:16,209 --> 00:23:18,834 Nei, det gjorde jeg aldri. 319 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Er det derfor du slo opp? Du trodde at jeg lå med Kathy? 320 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Vi skal ikke gå tilbake til den flotte tiden i våre liv. 321 00:23:25,918 --> 00:23:28,668 Det er ikke en god idé å bringe deg. 322 00:23:30,084 --> 00:23:31,334 Greit, samme det. 323 00:23:32,459 --> 00:23:34,376 Skal løse problemet mitt selv. 324 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Lover du å oppføre deg? 325 00:23:47,334 --> 00:23:52,334 Vi vet begge at det er et lurespørsmål fordi jeg er ikke flink til å oppføre meg. 326 00:23:52,418 --> 00:23:58,126 Sier jeg ja, ville det være en løgn. Så nei, jeg lover ikke å oppføre meg. 327 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Men jeg lover at jeg skal prøve. 328 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Greit. Du skal få være min ledsager. 329 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -Ja! -Men man må pynte seg. 330 00:24:09,459 --> 00:24:10,959 -Ja. -Har du en smoking? 331 00:24:11,043 --> 00:24:11,876 Selvsagt. 332 00:24:14,126 --> 00:24:15,793 -Hei, Bubba. -Hva vil du? 333 00:24:17,334 --> 00:24:21,001 -Jeg vil låne smokingen din. -Hannah burde ikke ta deg med. 334 00:24:21,959 --> 00:24:25,543 -Hvorfor ikke? -Det vet du. Hun er en god person. 335 00:24:26,126 --> 00:24:28,793 Ikke kødd med henne fordi hun fortjener lykke. 336 00:24:29,876 --> 00:24:31,959 Jeg er helt enig med deg. 337 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Og du fortjener lykke også. 338 00:24:36,793 --> 00:24:41,459 Hvis Tad ikke ønsker et seriøst forhold… Da er han en idiot. 339 00:24:46,501 --> 00:24:51,834 Jeg vil bare ha en ring og… en familie. 340 00:24:54,001 --> 00:24:56,334 -Er det galt? -For meg, ja. 341 00:24:56,959 --> 00:24:59,043 Men… for deg? 342 00:25:01,668 --> 00:25:03,668 La oss si at jeg er gammeldags. 343 00:25:10,876 --> 00:25:15,876 -Får jeg låne smokingen? -Ja da. 344 00:25:15,959 --> 00:25:16,793 Takk. 345 00:25:34,168 --> 00:25:37,168 -Vi burde ha ruset oss først. -Sånn skal det låte. 346 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Hannah, du kom. -Du sa at jeg måtte. 347 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Jeg ventet ikke deg, Owen. 348 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Jeg erstattet Biff i siste liten. 349 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Jeff. -Jeff. 350 00:25:48,293 --> 00:25:50,376 -Han måtte jobbe. -I Det hvite hus. 351 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Hvordan er den nye jobben? Du har en jobb i staten? 352 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Jeg slår dem grundig i kommisjonen for havdyr. 353 00:25:57,459 --> 00:26:00,043 Owen er en advokat i CIA. 354 00:26:01,251 --> 00:26:04,876 -Så passende. -Lurer på hva du mente med det. 355 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 -Nei. -Ikke det? 356 00:26:06,043 --> 00:26:08,459 -Tid for en drink. -Ja visst. Ha det bra. 357 00:26:12,709 --> 00:26:16,709 -Hva vil du ha? -En Deep Sea Daiquiri. 358 00:26:17,793 --> 00:26:20,126 -Hva vil du ha? -Har du White Claw? 359 00:26:20,668 --> 00:26:24,001 -Ikke bestill det. -Seriøst. Alt i baren er gratis. 360 00:26:24,626 --> 00:26:27,459 -Hva med en martini? -Gi meg en White Claw. Takk. 361 00:26:29,876 --> 00:26:33,751 -Ok, så hva er planen? -Finn og overtal senatoren. 362 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 -For en dårlig plan. -Har du en bedre en? 363 00:26:36,334 --> 00:26:40,084 Én Deep Sea Daiquiri. Én White Claw. Vil du ha et glass? 364 00:26:40,168 --> 00:26:42,001 -Ja. -Nei. Takk. 365 00:26:45,418 --> 00:26:47,418 Hva skulle du si om senatoren? 366 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Ok. Du hører helt klart ikke til her. 367 00:26:52,293 --> 00:26:55,043 -Au. -Nei, det er bra, tro meg. 368 00:26:55,584 --> 00:27:00,376 Disse folka måler sin egen og andres verdi støtt og stadig. 369 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Min verdi har et minus foran seg. 370 00:27:03,543 --> 00:27:08,876 Ja, nettopp. Smoot tror du er et null som han kan bruke som en katteleke. 371 00:27:10,126 --> 00:27:11,501 Så hva vil han tro 372 00:27:11,584 --> 00:27:15,918 når han ser deg på en VIP-fest kledd som James Bond? 373 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Han vil bli forvirret. 374 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Så må han revurdere om han kan kødde med meg. 375 00:27:23,543 --> 00:27:26,043 Kanskje han vil trekke stevningen. 376 00:27:26,126 --> 00:27:29,918 Eller utsette høringen til han vet hvor mektige dine venner er. 377 00:27:30,709 --> 00:27:35,543 -Der er han. -Ok. 378 00:27:37,626 --> 00:27:41,668 Så den neste timen skal vi snakke med hver VIP 379 00:27:41,751 --> 00:27:45,293 som jeg så vidt kjenner, foran ham. 380 00:27:45,376 --> 00:27:47,043 Jeg elsker det. 381 00:27:48,918 --> 00:27:50,918 -Det er ondskapsfullt. -Kom igjen. 382 00:27:57,626 --> 00:27:59,793 Hei. Jeg visste ikke du var tilbake. 383 00:28:01,209 --> 00:28:06,251 Jeg er ikke det. Jeg er en ånd. Violet døde i South Carolina. 384 00:28:07,043 --> 00:28:10,459 -Forgiftet av et memo om tortur. -Såpass ille? 385 00:28:14,043 --> 00:28:16,293 Såpass ille. 386 00:28:17,293 --> 00:28:20,959 Istedenfor å starte smått og spørre seg selv 387 00:28:21,043 --> 00:28:24,626 om en avhørsrobot var en god idé, 388 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 bygde de en terminator som kostet 100 millioner dollar. 389 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Det er typisk CIA, men det er ikke din skyld. 390 00:28:32,668 --> 00:28:35,251 Å jo, det er det. 391 00:28:35,334 --> 00:28:39,001 Fordi mitt navn vil stå på memoet. 392 00:28:39,709 --> 00:28:45,293 Så når dette blir en stor skandale, vil jeg bli den første syndebukken. 393 00:28:49,001 --> 00:28:50,251 Så hva kan jeg gjøre? 394 00:28:52,918 --> 00:28:56,668 Jeg spurte den lille fyren: "Kan du redusere mengden krydder? 395 00:28:56,751 --> 00:29:01,376 Ettersom jeg er en oyinbo." Herregud, jeg er jo fra Connecticut. 396 00:29:03,626 --> 00:29:04,959 Jeg tror det funker. 397 00:29:06,168 --> 00:29:07,751 -Og det var… -Senator. 398 00:29:07,834 --> 00:29:09,543 Hyggelig å se deg igjen. 399 00:29:09,626 --> 00:29:12,626 -Du er Nylands nye gutt. -Owen Hendricks. Ja, sir. 400 00:29:13,126 --> 00:29:17,876 -Du kjenner ambassadøren. -Ja, jeg stemte mot å ratifisere ham. 401 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Unnskyld meg. 402 00:29:21,293 --> 00:29:25,459 -Og dette er min venn, Hannah. -Copeland. Mine foreldre er Neil og Mei. 403 00:29:27,209 --> 00:29:31,959 Ja, de har vært meget gavmilde givere til valgkampanjene mine over årenes løp. 404 00:29:32,043 --> 00:29:37,876 -Hvordan kjenner du Owen? -Han hjalp meg med et graderingsproblem. 405 00:29:37,959 --> 00:29:42,376 -Jeg gjorde det med glede. -Å, se. Dommer Collins. 406 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Han elsker deg. Vi burde hilse. 407 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 -Så absolutt. -Hyggelig å møte deg. 408 00:29:46,918 --> 00:29:50,251 -I like måte. -Ha en fin kveld. 409 00:30:00,168 --> 00:30:03,251 Hvem i helvete er Owen Hendricks? 410 00:30:05,168 --> 00:30:11,501 Vel, han er åpenbart ikke et null, så finn ut hvor mye innflytelse han har. 411 00:30:15,418 --> 00:30:16,668 Jeg tok visst feil. 412 00:30:17,376 --> 00:30:21,626 Det er ikke verdens undergang. Vi kan narre Owen til å overta saken. 413 00:30:21,709 --> 00:30:24,543 -Vent litt. -Fant du noe? 414 00:30:26,126 --> 00:30:30,668 I henhold til OTS sine forskrifter må ikke en hendelsesrapport leveres 415 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 før etter at testen er fullført. 416 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Fyren mistet armen. Testen er over, ikke sant? 417 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Testen begynte teknisk sett da TIM ble slått på, 418 00:30:38,751 --> 00:30:41,918 og ender ikke offisielt før TIM er blitt slått av. 419 00:30:49,959 --> 00:30:52,376 -Hallo? -Violet Ebner fra OGC. 420 00:30:52,459 --> 00:30:55,709 -Å, hei. -Stemmer det at testen fortsatt pågår? 421 00:30:56,668 --> 00:30:58,418 Teknisk sett, antar jeg det. 422 00:30:58,501 --> 00:31:01,168 Nei. Ikke anta. 423 00:31:01,251 --> 00:31:05,543 Pågår TIM sin test fremdeles basert på de vitenskapelige parameterne? 424 00:31:05,626 --> 00:31:08,876 -Ja, inntil vi slår ham av. -Enn om dere ikke gjør det? 425 00:31:08,959 --> 00:31:10,668 -Ikke gjør hva? -Slår ham av. 426 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Hvis dere aldri slår ham av, vil testen aldri ta slutt. 427 00:31:13,918 --> 00:31:16,418 Jeg antar det. Ja. 428 00:31:17,459 --> 00:31:21,668 -Enn når batteriet går tomt? -Å ja. Når går han tom for strøm? 429 00:31:21,751 --> 00:31:23,501 Aldri. Dette er ny teknologi. 430 00:31:27,043 --> 00:31:30,543 Du skal gjøre følgende: Lås TIM inne i et skap. 431 00:31:31,209 --> 00:31:33,626 -Hvor lenge? -Inntil jeg pensjonerer meg. 432 00:31:53,543 --> 00:31:57,626 -Du føler deg selvtilfreds, du? -Jeg er fornøyd med oss. 433 00:31:57,709 --> 00:32:00,043 Men først må han trekke stevningen. 434 00:32:01,334 --> 00:32:04,834 Husker du da vi pugget til eksamen i statsrett? 435 00:32:04,918 --> 00:32:07,126 -Ja. -Halvgal, null søvn. 436 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Og du tvang oss til å gå ut. 437 00:32:08,959 --> 00:32:12,793 -Du snek oss inn i den bar mitzvaen. -Herregud, det vil jeg aldri glemme. 438 00:32:12,876 --> 00:32:15,293 Jeg danset med halvparten av jentene. 439 00:32:18,043 --> 00:32:19,293 Det var så gøy. 440 00:32:20,293 --> 00:32:24,043 -Vil vi ha det så gøy igjen? -Hva mener du? Vi morer oss nå. 441 00:32:25,876 --> 00:32:28,709 Av og til frykter jeg at de gode tidene er over. 442 00:32:29,459 --> 00:32:32,126 Jeg prøver så hardt å bli en ansvarlig voksen. 443 00:32:32,209 --> 00:32:34,459 Når jeg endelig har blitt det, 444 00:32:34,543 --> 00:32:37,459 vil jeg kanskje innse at jeg ikke nøt ungdommen. 445 00:32:39,126 --> 00:32:43,626 Det er derfor du har meg. Hei. Skal sørge for at du aldri blir voksen. 446 00:32:44,126 --> 00:32:49,251 Ja, det er derfor jeg har deg. En Peter Pan med lisens til å drepe. 447 00:32:49,334 --> 00:32:53,001 Jeg er, som sagt, en advokat, ikke en spion. 448 00:33:05,626 --> 00:33:06,626 Jeg har et navn. 449 00:33:09,043 --> 00:33:12,043 Vitnet heter Danny Woodrow. 450 00:33:12,876 --> 00:33:16,709 Han bor alene i en liten husvogn utenfor Flagstaff. 451 00:33:18,459 --> 00:33:19,459 Det er perfekt. 452 00:33:24,501 --> 00:33:28,001 Greit. Du først. 453 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Jeg kan ikke tro at forsvarsministeren danset Dougie. 454 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Han er god til å danse. 455 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Jeg håper bare at lyskestrekken ikke er alvorlig. 456 00:33:39,751 --> 00:33:44,626 Hva sier du til å bestille pizza og se litt iCarly når vi kom hjem? 457 00:33:44,709 --> 00:33:46,626 Vi kunne kanskje… 458 00:33:50,418 --> 00:33:55,501 Det høres fantastisk ut. Men jeg… Jeg har planer. 459 00:33:57,001 --> 00:34:01,459 Senere. Ja, en kollega lovte å hjelpe meg med et jobbproblem. 460 00:34:01,543 --> 00:34:05,543 Du kjenner henne. Amelia? Hun som jeg spiste middag med. 461 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Men du inviterte meg hit, så hvis det ikke er… 462 00:34:09,959 --> 00:34:12,459 Nei, ikke tøys. Mer pizza til meg. 463 00:34:13,293 --> 00:34:15,251 Jeff kommer kanskje. Det er ok. 464 00:34:15,334 --> 00:34:16,501 Fra Det hvite hus. 465 00:34:22,376 --> 00:34:27,209 Fy faen. Det fungerte faktisk. Smoot utsatte høringen i to uker. 466 00:34:27,709 --> 00:34:31,668 -Det er flott. -Det hadde vært bedre om han avlyste det. 467 00:34:31,751 --> 00:34:34,918 -Owen, godta seieren. -Du har rett. 468 00:34:37,668 --> 00:34:42,084 -Jeg kan kjøre deg hjem. -Nei, jeg tar en Uber. Vi ses i morgen. 469 00:34:42,668 --> 00:34:43,668 Hannah, jeg… 470 00:34:53,668 --> 00:34:55,668 Håper du storkoste deg. 471 00:34:57,876 --> 00:35:01,084 -Vær så god, folkens. -Tusen takk. 472 00:35:08,876 --> 00:35:09,709 Hopp inn. 473 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Søtt at du er redd, men jeg vil bare snakke. 474 00:35:25,209 --> 00:35:27,209 -Fulgte du meg? Hvorfor? -Ja. 475 00:35:28,084 --> 00:35:31,459 Jeg er en kontrollfrik, spesielt angående sikkerhet. 476 00:35:31,959 --> 00:35:35,126 Du er et usikkert kort som ikke vekket tillit i Jemen, 477 00:35:35,209 --> 00:35:37,459 så jeg er aktsom. 478 00:35:37,959 --> 00:35:41,293 Jeg trodde ikke du var typen som dro på sånne fester. 479 00:35:41,876 --> 00:35:44,793 Det gjør meg nervøs. Hva mer vet jeg ikke om deg? 480 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Slapp av, en romkamerat inviterte meg. 481 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -Hun du pleide å ligge med? -Hold deg unna mappen min. 482 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Og kontoret mitt. 483 00:35:57,293 --> 00:36:01,043 Fortell meg noe. Hvorfor i helvete er du en advokat? 484 00:36:02,459 --> 00:36:04,376 Du kunne være en operativ agent. 485 00:36:04,959 --> 00:36:08,334 En far som døde i hæren, en overutviklet dumdristighet, 486 00:36:08,418 --> 00:36:11,876 et fleksibelt moralsk kompass. Så hvorfor vil du være fyren 487 00:36:11,959 --> 00:36:15,918 som alle hater på jobben, når du kan være en av de kule barna. 488 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Fordi jeg forakter de kule barna. 489 00:36:19,126 --> 00:36:23,126 De grisebanket meg når jeg ankom en ny skole. 490 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Jeg skjønner hva du prøver på. 491 00:36:25,584 --> 00:36:29,168 Jobben din blir mye vanskeligere når en advokat overvåker deg. 492 00:36:29,251 --> 00:36:32,376 Og til det sier jeg: "Synd for deg." 493 00:36:34,418 --> 00:36:35,251 Greit nok. 494 00:36:38,751 --> 00:36:41,459 -Og hva med vitnet? -Prøver å oppdage navnet. 495 00:36:41,543 --> 00:36:43,334 -Og så? -Så skal jeg løse det. 496 00:36:44,501 --> 00:36:45,501 Takk for praten. 497 00:36:59,334 --> 00:37:04,043 -Du er sen, men ser bra ut. -Jøss, takk. Men den er ikke min. 498 00:37:04,126 --> 00:37:09,793 -Åpenbart. Den koster et par tusen. -Hva? Faen. Jeg ville vært mer forsiktig. 499 00:37:11,751 --> 00:37:13,709 Du har rett. Du burde ta den av. 500 00:37:14,209 --> 00:37:16,543 -Nå? -Ja. Jeg skal hjelpe deg. 501 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 -Hallo. -Har infoen du ba om. 502 00:37:46,543 --> 00:37:50,043 Vitnets navn er Daniel "Danny" Woodrow junior, 32. 503 00:37:50,126 --> 00:37:52,376 Jeg skal sende deg adressen. 504 00:37:52,459 --> 00:37:58,126 Han er forsinket med husleien og er blitt tilbudt vitnebeskyttelse. 505 00:37:58,209 --> 00:37:59,709 -Faen. -Det blir verre. 506 00:37:59,793 --> 00:38:03,626 Vitneforklaringen er i morgen, deretter skal WITSEC flytte ham. 507 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Så jeg har bare… tolv timer å løse dette på? 508 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Jepp. 509 00:38:11,084 --> 00:38:14,501 -Du skal skryte av oss, ikke sant? -Ja, så absolutt. 510 00:38:25,834 --> 00:38:29,834 Spørsmålet har alvorlige følger for den nasjonale sikkerheten vår. 511 00:38:31,251 --> 00:38:35,251 -Hva holder du på med? -Som sagt, øver jeg hver kveld. 512 00:38:36,543 --> 00:38:40,501 Ja visst. Får jeg spørre deg om råd angående gråbrevdramaet mitt? 513 00:38:43,709 --> 00:38:49,126 -Hvis du gjør det som Anderson Cooper. -Ok. 514 00:38:57,834 --> 00:38:59,834 -Introduser innslaget. -Innslaget. 515 00:39:02,334 --> 00:39:08,043 Max Meladzes gråbrevsak forverret seg da det ble kjent at det er et øyenvitne. 516 00:39:09,126 --> 00:39:13,543 Amelia Salazar er her i dag for å diskutere hva som vil skje nå. 517 00:39:16,418 --> 00:39:21,751 Hun har vært en advokat i Justisdepartementet og CIA. 518 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Ms. Salazar, hva tror du? 519 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Den er vrien, Anderson. 520 00:39:28,793 --> 00:39:33,626 Øyenvitneforklaringer er upålitelige, men ofte veldig effektive med en jury. 521 00:39:34,209 --> 00:39:40,543 I en slik drapssak gjør et øyenvitne det nesten umulig å få saken henlagt. 522 00:39:40,626 --> 00:39:41,626 Faen. Seriøst? 523 00:39:43,251 --> 00:39:47,459 Da vil dette bli en rimelig vanskelig sak. 524 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Vitnet skal i tillegg plasseres i WITSEC. 525 00:39:52,834 --> 00:39:56,709 Et artig faktum, Anderson: CIA har et eget beskyttelsesprogram. 526 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Har vi det? -Husk rollen din. 527 00:39:58,876 --> 00:40:03,876 -Flytter vi vitner? -Nei, kilder, men opplegget er det samme. 528 00:40:03,959 --> 00:40:05,793 Ny identitet, nytt liv, alt. 529 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Kan jeg fortelle vitnet at han skal inn i WITSEC, 530 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 men plassere ham i CIAs program i stedet? 531 00:40:11,126 --> 00:40:14,959 Vel, teknisk sett må hver kilde godkjennes først 532 00:40:15,043 --> 00:40:17,834 av den juridiske rådgiverens kontor. 533 00:40:17,918 --> 00:40:20,543 De stiller ikke spørsmål om jeg sier han var en kilde? 534 00:40:20,626 --> 00:40:22,918 -Nettopp. -Fy faen, så fantastisk. 535 00:40:23,001 --> 00:40:26,334 Ingen årsak, Anderson. Alltid hyggelig å være her. 536 00:40:28,043 --> 00:40:29,293 La oss ha sex igjen. 537 00:40:34,959 --> 00:40:36,959 Reisemålet er til høyre. 538 00:40:44,876 --> 00:40:45,876 Hallo? 539 00:40:51,126 --> 00:40:57,126 Mr. Woodrow, døren din er åpen. Hallo? Mr. Woodrow, er du hjemme? 540 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -Mr. Woodrow! -Hva i…? 541 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Jeg er her fra AUSAs kontor for å filme vitneforklaringen din. 542 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Jeffrey McLaren. -Det vet jeg ikke noe om. 543 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 -Kontoret skulle ringe deg. -De gjorde ikke det. 544 00:41:10,043 --> 00:41:15,043 -Jeg snakket bare med A'Nyah… -A'Nyah Bell. Ja. Hun sendte meg hit. 545 00:41:15,126 --> 00:41:17,626 Jeg skal møte henne på tinghuset i dag. 546 00:41:17,709 --> 00:41:20,626 Det stod det på stevningen din, men… 547 00:41:21,209 --> 00:41:27,209 Mr. Woodrow, trusselen har økt. Vi mener at livet ditt står i fare nå. 548 00:41:28,043 --> 00:41:29,959 Faen. Seriøst? 549 00:41:30,043 --> 00:41:32,709 Ja. Så AUSA Bell sendte meg hit 550 00:41:32,793 --> 00:41:35,793 for å filme vitneforklaringen og få deg inn i WITSEC. 551 00:41:35,876 --> 00:41:38,501 Tror du meg ikke? Ring kontoret mitt. 552 00:41:39,126 --> 00:41:40,459 Bekreft det jeg sier. 553 00:41:46,459 --> 00:41:48,959 -Hva sa du at du het? -Bare kall meg Jeff. 554 00:41:50,043 --> 00:41:52,209 God morgen. Statsadvokatens kontor. 555 00:41:52,293 --> 00:41:53,543 Hvordan kan jeg hjelpe? 556 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Så du sa at jeg var i livsfare. 557 00:42:01,126 --> 00:42:04,043 Hva? Ja. 558 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Det er derfor vi valgte å gjøre dette her. 559 00:42:07,126 --> 00:42:08,876 Du vitner, pakker sakene dine 560 00:42:08,959 --> 00:42:12,459 og så kommer marshalene og bringer deg til ditt nye hjem. 561 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Vet du hvor jeg skal? Eller hvilket navn jeg vil få? 562 00:42:16,668 --> 00:42:19,876 Håper det er noe macho som Rutger eller Hank. 563 00:42:20,459 --> 00:42:24,126 De gir ikke oss den infoen. En del av sikkerhetsprotokollen. 564 00:42:25,084 --> 00:42:28,168 Men de må skaffe meg en jobb og et sted å bo? 565 00:42:29,043 --> 00:42:33,543 Lenge siden jeg hadde en fast jobb. Noe som jeg kan gjøre en karriere av. 566 00:42:34,584 --> 00:42:39,126 -Slitsomt å jobbe i et gatekjøkken. -Kan du oppgi navnet ditt for retten? 567 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow junior. 568 00:42:41,876 --> 00:42:46,376 Og kan du fortelle oss hva du så da offeret ble drept? 569 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Det er en trailerkafé noen kilometer herfra 570 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 hvor jeg regelmessig spiser. 571 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Jeg gikk forbi lastebilene, der lastebilsjåførene sover. 572 00:42:57,376 --> 00:43:00,126 Det var der jeg så at den fyren fikk juling. 573 00:43:00,834 --> 00:43:03,418 Var dette offeret som du så? 574 00:43:04,418 --> 00:43:05,668 Ja, det er ham. 575 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Vitnet har identifisert Salvatore Kwitny. 576 00:43:14,126 --> 00:43:17,626 -Jeg tror det er noen utenfor… -Kan du beskrive drapet? 577 00:43:18,334 --> 00:43:20,418 De hadde en kort samtale. 578 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 Så slo hun ham med et rør eller noe. 579 00:43:24,168 --> 00:43:25,834 Var dette kvinnen du så? 580 00:43:27,084 --> 00:43:30,084 Ja, det er henne. Hun er ganske sexy. 581 00:43:34,168 --> 00:43:37,168 Vitnet har identifisert Maxine Meladze. 582 00:43:42,084 --> 00:43:46,584 -Er det greit om jeg sjekker…? -Bare sett deg. Vi er nesten ferdige. 583 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Hva skjedde etter at hun slo ham? 584 00:43:50,793 --> 00:43:53,459 De slåss. Jeg trodde han skulle banke henne opp, 585 00:43:53,543 --> 00:43:54,834 men hun var brutal. 586 00:43:54,918 --> 00:44:00,751 Hun slo ham i hodet om og om og om igjen. 587 00:44:01,793 --> 00:44:03,293 Inntil skallen sprakk. 588 00:44:07,959 --> 00:44:10,043 Ok. Tusen takk for… 589 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Ok. Dukk! 590 00:44:15,293 --> 00:44:16,376 Søk dekning! 591 00:44:23,626 --> 00:44:25,876 Han lader om! Til døren! 592 00:44:25,959 --> 00:44:27,751 -Ok! -Vi må blokkere døren. 593 00:44:29,209 --> 00:44:32,376 Nei, ikke lås, blokker! Det er… Tipp kjøleskapet! 594 00:44:36,709 --> 00:44:37,751 Ok. 595 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Dra til helvete! 596 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Ok. Har du en pistol? 597 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Nei, jeg tror ikke på dem. -Hva? 598 00:44:50,376 --> 00:44:52,793 -Den ene pasifisten i Arizona? -Beklager! 599 00:44:54,918 --> 00:44:57,168 -Han er på soverommet. -Gi meg den. 600 00:44:58,376 --> 00:45:00,001 Kom hit. Ok. 601 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Danny, ta pistolen! -Jeff! 602 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Helvete! 603 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 Mr. Woodrow? 604 00:45:53,209 --> 00:45:55,459 Faen. Kom igjen, vi må dra. 605 00:45:56,043 --> 00:45:59,126 Kom igjen, Mr. Woodrow, våkn opp. Våkn opp, Mr. Woodrow. 606 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Helvete. Kom igjen! 607 00:46:09,626 --> 00:46:10,626 Å, helvete. 608 00:46:24,293 --> 00:46:26,668 -Hallo? -Sendte du en leiemorder etter vitnet? 609 00:46:26,751 --> 00:46:29,334 Nei. Det er mulig. 610 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Jeg vil dø fordi du ikke stolte på meg! 611 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Dette er feil tid å ha denne samtalen på. 612 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Be ham stoppe! -Jeg kan ikke. 613 00:46:37,626 --> 00:46:38,959 Hva? Du ansatte ham! 614 00:46:39,043 --> 00:46:42,043 Jeg brukte en mellommann. Han aner ikke hvem jeg er. 615 00:46:42,126 --> 00:46:46,459 -Du må bekjempe ham. -Han er en kjempe! Med en kniv! 616 00:46:46,543 --> 00:46:49,043 Og jeg har bare toalettsaker! 617 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Du kan lage en bombe av husholdningsprodukter. 618 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Jeg har ikke tid til det, Max! 619 00:46:54,584 --> 00:46:55,584 Vis meg badet. 620 00:46:57,043 --> 00:47:02,459 Ok. Din beste sjanse er å blinde ham og stappe den kniven opp rumpen hans. 621 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Hva faen skjer? 622 00:47:16,251 --> 00:47:17,584 Å, helvete. 623 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Faen! 624 00:47:39,793 --> 00:47:42,459 Kom deg inn i bilen. Den står her borte. 625 00:47:46,834 --> 00:47:49,584 Faen, jeg prøver å låse opp! Vi må stikke. 626 00:47:50,793 --> 00:47:54,751 -Kjør! -Ok. Å nei. 627 00:47:54,834 --> 00:47:58,001 Vi er i sikkerhet. 628 00:48:00,501 --> 00:48:03,834 Helvete. Vi er i sikkerhet! Vent, faen. 629 00:48:03,918 --> 00:48:07,668 -Han har pistolen! Dukk! -Å, faen. 630 00:48:13,459 --> 00:48:15,126 Tror du han glemte oss? 631 00:48:19,459 --> 00:48:21,876 Saken blir henlagt. Mangel på bevis. 632 00:48:22,459 --> 00:48:25,126 Hjulet som knirker, burde bli løslatt i kveld. 633 00:48:25,209 --> 00:48:27,209 Jeg er imponert. Godt jobbet. 634 00:48:27,918 --> 00:48:30,751 -Takk, sir. -Så hva nå? 635 00:48:40,293 --> 00:48:43,626 Er du der?Owen? 636 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Ja, sir, jeg er her. Hva var spørsmålet? 637 00:48:48,459 --> 00:48:49,543 Hva er neste steg? 638 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Der er han. Helten min. 639 00:48:57,959 --> 00:49:00,834 -Du er død for meg. -Ikke vær sånn. 640 00:49:00,918 --> 00:49:04,584 Jeg sa jeg skulle fikse det. Tryglet deg om å ikke gjøre noe. 641 00:49:04,668 --> 00:49:09,126 -Og du ansatte en leiemorder. -Folk holder vanligvis ikke løftene sine. 642 00:49:09,209 --> 00:49:10,418 -Jeg gjorde det. -Ja. 643 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Og jeg beklager at jeg ikke stolte på deg. 644 00:49:13,084 --> 00:49:14,668 Nei, det er for sent. 645 00:49:15,293 --> 00:49:17,459 -Det er over. -Ikke vær så dramatisk. 646 00:49:17,959 --> 00:49:21,626 Det oppstod problemer, ja, men det gagnet oss begge. 647 00:49:21,709 --> 00:49:22,543 Gagnet? 648 00:49:24,751 --> 00:49:29,918 Jeg såret en person ved å hjelpe deg. En som ikke fortjener å føle seg sviktet. 649 00:49:30,001 --> 00:49:34,668 Hvorfor tror du at det er min skyld, at jeg gjorde deg til en slem person? 650 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, tro meg, jeg har fått mange gode mennesker 651 00:49:41,584 --> 00:49:46,251 til å gjøre helt forferdelige ting. Og det har bestandig tatt tid. 652 00:49:48,043 --> 00:49:52,459 Jeg har kjent deg i en uke. Resten kan du finne ut av selv. 653 00:49:54,834 --> 00:49:59,834 Direktoratet for operasjoner overtar nå. De skal hente deg når du blir løslatt. 654 00:49:59,918 --> 00:50:01,293 -Ha et fint liv. -Stopp. 655 00:50:01,376 --> 00:50:03,668 -Du trenger meg. -Det gjør jeg ikke. 656 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Tror du minefeltet har forsvunnet? 657 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Ingen andre vil hjelpe deg gjennom det. Ingen andre vet hva du opplever… 658 00:50:11,418 --> 00:50:15,959 Ingen andre… vil ødelegge livet mitt. 659 00:50:16,043 --> 00:50:17,251 Er du sikker på det? 660 00:50:21,501 --> 00:50:22,334 Lykke til. 661 00:50:30,459 --> 00:50:34,251 -Hva skjer? -Ikke stort. Ferdig på jobb. I bilen. 662 00:50:35,126 --> 00:50:38,668 -Jeg ville høre stemmen din. -Hva er galt? 663 00:50:39,834 --> 00:50:42,543 -Ingenting. -Løgnhals. 664 00:50:45,251 --> 00:50:46,459 Jeg vet ikke. 665 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Jeg føler meg litt fortapt som følge av all reisingen. 666 00:50:51,584 --> 00:50:55,668 Vi er her. Bare kom hjem, så vil du ikke føle deg fortapt. 667 00:50:55,751 --> 00:50:59,418 -Det høres så enkelt ut. -Ja, fordi det er det. 668 00:51:00,084 --> 00:51:02,251 Du skal få snakke med Terence også. 669 00:51:08,084 --> 00:51:09,501 -Hei. -Hei. 670 00:51:10,709 --> 00:51:13,293 -Jeg slo opp med Tad. -Det er veldig leit. 671 00:51:15,501 --> 00:51:18,668 -Han fortjener deg ikke. -Jeg vet det. Jeg… 672 00:51:19,793 --> 00:51:24,668 -Men jeg likte ham veldig godt. -Du vil finne en som er mye bedre. 673 00:51:24,751 --> 00:51:27,834 En du vil bli hodestups forelsket i. Ikke sant, Owen? 674 00:51:29,251 --> 00:51:32,751 -Owen? -Er jeg en slem person? 675 00:51:39,543 --> 00:51:44,626 Så det er derfor du ringer. Ikke for å høre om det går bra med oss, 676 00:51:44,709 --> 00:51:46,251 men fordi du gjorde noe, 677 00:51:46,334 --> 00:51:48,459 og jeg kan lette på skyldfølelsen. 678 00:51:48,543 --> 00:51:53,668 -Ja. Så svaret er ja. -Svaret er… at du er egoistisk. 679 00:51:55,376 --> 00:51:57,293 Har du et godt hjerte? Ja. 680 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Men du forviller deg ofte. 681 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 -Beklager. -Herregud. 682 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Det må være ille om du beklager så fort. 683 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Nei, du har bare rett. 684 00:52:11,043 --> 00:52:14,793 Jeg må legge på. Gi Terence en stor klem fra meg. Vi ses hjemme. 685 00:53:05,626 --> 00:53:07,418 -Hallo? -Hei. Det er meg. 686 00:53:09,626 --> 00:53:14,293 -Kilden blir løslatt i kveld. -Er du sikker på denne planen? 687 00:53:15,668 --> 00:53:18,876 Ja. Vi kan få mye ut av den, og risikoen erlav. 688 00:53:20,668 --> 00:53:22,459 Planen har to mulige utfall. 689 00:53:23,043 --> 00:53:26,459 Enten reiser hun tilbake, eller så tar vi livet av henne. 690 00:53:28,334 --> 00:53:31,501 Hva med advokaten? Enn om hun fortalte ham om oss? 691 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Da tar vi oss av det. 692 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Tekst: Kenneth Aasbø