1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente… 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Há uma suspeita de homicídio presa e é uma ameaça à segurança nacional. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Tem de arquivar o caso. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 O meu pai foi assassinado. Foi aquela cabra que o matou. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 A Polícia diz que ele era um criminoso, mas não é verdade. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - Não me reconheces? - Não. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Conheci-te em casa da Cora, antes de quase a matares com porrada. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 O que te fez ele? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Ela esmagou-lhe o crânio. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Há pessoas na agência de quem conheço podres. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Um deles tentou matá-lo e nem me diz como ele é. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Americano de origem asiática, 1,75 m. - Qual é o primeiro nome? 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 O Owen está passado. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Paranoico. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - Alguém da agência me tentaria matar? - Claro. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Dê-me o nome verdadeiro da Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw é o pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Vieste investigar-nos. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Vi uma carta de chantagem relacionada com uma operação tua! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Trabalhar na CIA é como um jogo das cadeiras sem fim. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Se não começares a jogar, vais ter problemas. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Do caraças! 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 É como descrevo o desempenho dele em Beirute. Do caraças. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Não foi nada de especial. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 É misoginia dissimulada enviar dois tipos de primeiro ano 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 para curtir no Médio Oriente, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 enquanto a advogada mais qualificada fica a redigir memorandos. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Terias detestado. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 A questão não é essa. 32 00:01:46,293 --> 00:01:50,168 Quero o desafio. Porque achas que estou aqui? 33 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Não é para passar o dia a ver o Janus a tomar antiácidos. 34 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Ela está bem? Parece estar com ciúmes. 35 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 De quê? Trabalhámos juntos num caso, não faz de nós amigos. 36 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Olá. 37 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Sei que é advogado no DJ. - É verdade. O que… 38 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - O que me deu? - Um relatório de incidente no GST. 39 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Gabinete de Serviços Técnicos. 40 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Construímos uma IA de recolha de informação secreta. 41 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - Ficou um pouco… - Um pouco quê? 42 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Está tudo aí, está bem? Leia. 43 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Não, não quero. 44 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Senhor? 45 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Tem companhia. Volto mais tarde. 46 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - Não, entra. Fecha a porta. - Claro. 47 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - Lembras-te da Dawn Gilbane? - Owen. 48 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Porra! 49 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Gosto em rever-te. 50 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Sim, olá. Iémen. Dawn. 51 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Estás diferente. 52 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 A carrinha grande é tua? 53 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Bebe três litros por quilómetro. 54 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Mas alguém vai detonar uma arma nuclear na Arábia Saudita, 55 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 nos próximos 18 meses, e andaremos todos de bicicleta, por isso… 56 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 … porque não curtir até lá? 57 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Isso baseia-se em informações reais? 58 00:03:30,418 --> 00:03:32,876 Estava a contar-lhe como passaste o caso da Meladze 59 00:03:32,959 --> 00:03:34,709 da jurisdição estadual para a federal. 60 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Falei com o Procurador-Geral e pedi-lhe para retirar a queixa. 61 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - Não pode ser. - Ela tem razão. 62 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Porquê? 63 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Porque é óbvio que houve intervenção da CIA. 64 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 A Dawn pediu que a libertação da Meladze fosse limpa. 65 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Porquê? 66 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 As Operações querem-na infiltrada na máfia russa na Bielorrússia. 67 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Queremos que a mulher que nos tem reféns 68 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 e ameaça revelar os nossos segredos e as identidades de agentes da CIA 69 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 volte a trabalhar para nós? 70 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Sim. Depois de saíres do Iémen, comecei a pensar na Meladze. 71 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Constava que era fantástica e comecei a investigar. 72 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Era próxima do general Kuznetsov, 73 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 que passou a ser o número dois no SFS. 74 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Voltar a mandar a Meladze para o terreno 75 00:04:15,418 --> 00:04:18,834 dar-nos-ia acesso direto aos serviços de informação russos. 76 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 O subdiretor conta que eu consiga isso. 77 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Mas a Meladze teria de ser aprovada e registada. 78 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Nada de recursos nem de ficheiros digitais. 79 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 O antigo diretor não se ralava com as regras, mas eu ralo-me. 80 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Entendido. 81 00:04:31,626 --> 00:04:35,793 Coordenarei tudo com o Hendricks. Estaremos sempre em sintonia. 82 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 A Max quer voltar a ser colaboradora? 83 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - O que interessa o que ela quer? - O PG que não faça nada. 84 00:04:44,084 --> 00:04:48,084 Arranja outra forma de a libertar que não pareça que alguém a ajudou. 85 00:04:48,168 --> 00:04:50,334 - Sim, senhor. - Vou preparar a minha equipa. 86 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Libertá-la da prisão é só o primeiro passo para ela voltar à Bielorrússia. 87 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Arranjam-me um espaço aqui para coordenar melhor com o Hendricks? 88 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Claro. O que precisares. - Obrigada. 89 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Estou desejosa de trabalharmos juntos. - Eu também. 90 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 O que foi? 91 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Hoje de manhã, recebi alguns documentos inesperadamente. 92 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - Inesperadamente? - Sim. 93 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen… 94 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Sou o diretor jurídico da CIA. 95 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Há uma página da Wikipédia com uma foto minha. 96 00:05:27,043 --> 00:05:32,084 Fecho os vidros do carro, tranco as portas e reservo mesa como Bieber. Sabes porquê? 97 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Memorandos. 98 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Intimações. Papelada, Owen. 99 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Os sacanas gostam de nos dar papelada porque sabem que, quando a vemos, 100 00:05:40,334 --> 00:05:42,959 não podemos fingir que não vimos. - Sim. 101 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - Onde recebeste isso? - Um tipo do GST deu-mo. 102 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Santo Deus! 103 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 - Parece… - Olhaste para isso? 104 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - Prefere que não lhe diga o que é? - Eu disse isso? 105 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Se eu dissesse "robô de tortura"… 106 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Sai! - Certo. 107 00:05:58,834 --> 00:06:03,043 Dá essa bomba de merda ao Kitchens. A tua prioridade é a chantagem. 108 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Posso sugerir a Violet Ebner para isto? 109 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Ela é inteligente e, com o passado militar dela, vai arrasar. 110 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Está desejosa de um desafio. 111 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Está bem. 112 00:06:16,001 --> 00:06:18,959 Deixa a pasta na minha secretária. Eu falo com ela. 113 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ADVOGADO 114 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 O que fazes aqui? 115 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Procuro o Owen. 116 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Estamos a trabalhar numa coisa. - No caso de chantagem? 117 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Não posso dizer. 118 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 O Nyland pediu-nos para nos instalarmos. Há algum gabinete vazio aqui perto? 119 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Não. Lamento. És das Operações? 120 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Não é óbvio? 121 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Os viciados em adrenalina no corredor denunciaram-te. 122 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Não devias entrar nos gabinetes sem autorização. 123 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Claro. 124 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Só ia deixar-lhe um bilhete, mas falo com ele depois. 125 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Gosto em conhecer-te. 126 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Desculpe, Sr. Procurador-Geral. 127 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Aprenda que, quando digo que faço uma coisa, faço-a. 128 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Mas é complicado. Há uma testemunha ocular. 129 00:07:55,209 --> 00:07:57,834 - Afaste-se, eu resolvo isto. - Há uma testemunha? A sério? 130 00:07:57,918 --> 00:07:59,834 - Gaguejei? - Não, senhor. 131 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Mas decidimos ir por outra via. 132 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 As circunstâncias mudaram. Já não precisamos da sua ajuda. 133 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - Mas obrigado. - Obrigado? 134 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Rapaz, cometeu um pecado mortal. Fez-me perder tempo e não o esquecerei. 135 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Quando voltar a precisar de um favor nosso, 136 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 dê um soco na sua própria cara. 137 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Sim, senhor. - Porra! 138 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Obrigado. 139 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Sabe o nome da testemunha? 140 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - Posso ajudar? - Este dá. Vamos instalar-nos aqui. 141 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Não… É o meu gabinete. 142 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Já não. Tem dois minutos para tirar as suas coisas. Mexa-se! 143 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Porque falaste bem de mim ao Nyland? 144 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Eu… - Recomendaste-me para um caso de IA. 145 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Nenhum advogado quer um caso de IA. 146 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 É um género de filmes de terror por um motivo, 147 00:09:08,918 --> 00:09:13,668 mas sabia-lo e foi por isso que me sabotaste. Mas cometeste um erro. 148 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Disseste que querias um desafio. 149 00:09:16,376 --> 00:09:18,709 Estava a tentar ajudar. Espera… 150 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 - Olá. - O que se passa? 151 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Estou a fazer amigos, tenho jeito para isso. 152 00:09:24,209 --> 00:09:26,376 Como a amizade com o PG. 153 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - Como já sabes? - Faço Pilates com uma assistente dele. 154 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 A sério? 155 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Tive de lhe dizer que já não precisamos da ajuda dele. 156 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Depois de ele me dizer que há uma testemunha. 157 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Preciso do teu conselho para tratar disso. 158 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Merda! 159 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 A minha audiência no Senado passou para segunda-feira. 160 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 O Smoot intimou-me. 161 00:09:48,418 --> 00:09:52,626 Para testemunhar sobre os protocolos de classificação no Departamento Jurídico. 162 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Quer podres do Nyland. 163 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Sim. Todos sabem o que a intimação pretende? 164 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Estás fodido. O senador pode ter acesso a todo o teu trabalho. 165 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Obrigado. Eu sei. 166 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - Disseste ao Nyland? - Não. Já tem muito… 167 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 - Desculpa. Está trancada. - Jura! 168 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Tiveste uma visita das Operações. 169 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 - A Dawn Gilbane? - Não disse o nome. 170 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 - Não sou tua secretária. - Tocou em algo? 171 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Duvido. Entrei logo a seguir. 172 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - Ela é um problema? - O quê? Não. 173 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Quero dizer… Não. 174 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Está bem. Deves-me um encontro. 175 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Tens razão, pois devo. Pode ser hoje às 20 horas? 176 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Prometo que não marco mais nada. 177 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 - Perfeito. - E falamos da minha cena. 178 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Faremos mais do que falar disso. 179 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Vou abrir a porta, senão, vão pensar que estamos a pinar. 180 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 A sério? Isso seria imaturo. 181 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Ótimo. Está bem. 182 00:11:05,918 --> 00:11:10,168 Pedi para falarmos cá fora. Achei que gostaria de estar na rua. 183 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Maravilhoso. 184 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Tenho boas notícias. - Conseguiu libertar-me. 185 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Não, isso complicou-se, mas libertarei. 186 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Quando o fizer, a CIA vai colocá-la na Bielorrússia como colaboradora. 187 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Oficialmente, desta vez. 188 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - Quem decidiu isso? - As Operações. 189 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 A sua chantagem recordou-lhes como era boa colaboradora, por isso… 190 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Bom trabalho. - Quem? Especificamente. 191 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Sabe que não lhe vou dizer isso. 192 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Maldita suka. Não devia ter mandado os bolos. 193 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - Isso é um código? - Foi ele, certo? O Xander Goi? 194 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Não. Como sabe o nome dele? 195 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Eu disse que descobria com quem se encontrou em Viena… 196 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Disse que só precisava de saber a identidade falsa dele. 197 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Quero ajudá-la, mas está a dificultar tudo agindo nas minhas costas. 198 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - Falou com o Xander Goi? - Contactei-o. 199 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Ameaçou-o? 200 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Talvez tenha parecido um pouco hostil. 201 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Acha que as Operações apareceram por causa dele? 202 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - Claro. - Porquê? 203 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Devolver-lhe a sua vida, mandá-la para casa é uma vingança? 204 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Não. A menos que o plano seja mentira. 205 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Acha que o fazem por ser mais fácil matá-la fora dos EUA? 206 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Sei muitas coisas más sobre muitas pessoas, Owen, 207 00:12:39,626 --> 00:12:41,876 incluindo o Xander Goi. - Claro. 208 00:12:42,543 --> 00:12:45,751 Mas, segundo as Operações, a CIA precisa de si lá. 209 00:12:45,834 --> 00:12:50,376 Parece que é amiguinha de um general importante no SFS. 210 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Dizem que é mais valiosa agora que nunca. 211 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 As duas coisas podem ser verdade. Precisam de mim e querem matar-me. 212 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Tem de nos provar que vale mais viva do que morta. 213 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Porque é que tirar-me daqui se tornou mais complicado? 214 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Para voltar como colaboradora, 215 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 o Procurador-Geral não pode arquivar o caso. 216 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Além disso… 217 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Além disso, o quê? 218 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 A acusação tem uma testemunha que a viu matar o Kwitny. 219 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - Uma testemunha? - Sim. Foi descuidada. 220 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Não foi uma coisa planeada. Deixei-me levar pelas emoções. 221 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Não voltará a acontecer. 222 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Quem é a testemunha? 223 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Não sei. 224 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Estou a tentar descobrir para ver como a silencio. 225 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - As pessoas calam-se quando morrem. - Não vai matar a testemunha, Max. 226 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Eu trato disto. Não aja nas minhas costas. 227 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Não faça nada. Tem de me prometer. 228 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Prometo. - Tem de ser a sério. 229 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Tem de confiar em mim. Pode ser? 230 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 CAROLINA DO SUL 231 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 SERVIÇOS TÉCNICOS 232 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 - Foi um incidente infeliz. - Um incidente infeliz? 233 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Um funcionário ficou sem braço. - É horrível. 234 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Mas o GST está na vanguarda da tecnologia de espionagem. 235 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - Isso tem riscos. - Sim. 236 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 E quantas vezes contactam o DJ para ver se os riscos são legais? 237 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 São projetos muito sensíveis e compartimentados. 238 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Tenho autorização para observar, 239 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 mas não venho ver espetáculos de terror. 240 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Só quero impedir que sejamos julgados em Haia. 241 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - O que foi? - Chegámos. 242 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 É o TIM, uma máquina de interrogatório tecnológica. 243 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Fala centenas de idiomas e tem mais de mil modulações de voz, 244 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 de suave a aterrorizadora. 245 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - Porque não tem cara? - Está na fase beta. 246 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Temos de ver se funciona, antes de lhe darmos uma cara. 247 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Há muito sangue nas paredes. 248 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Sim. 249 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Estava a fazer um interrogatório simulado, quando ocorreu a lesão. 250 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Como aconteceu? 251 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 O TIM foi programado com várias técnicas de interrogatório da CIA. 252 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 E foram-lhe dadas capacidades de tomada de decisão 253 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 para escolher a que usa em determinado momento. 254 00:15:26,126 --> 00:15:28,376 Uma das opções é o desmembramento? 255 00:15:29,459 --> 00:15:33,543 A agência está autorizada a um certo grau de interrogatório reforçado. 256 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 O uso de pressão nas articulações do braço, por exemplo, é aceitável. 257 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 No entanto, escapou-nos uma salvaguarda. 258 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 O TIM estava a operar como se estivesse a lidar 259 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 com outro ser semelhante a ele. 260 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Esqueceram-se de lhe dizer que não éramos robôs? 261 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 É mais complicado. 262 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Sim. 263 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Descreveu isto no relatório como uma falha de sistema? 264 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - É um eufemismo. - No rascunho. 265 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - O quê? - O documento que recebeu? 266 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - Era o rascunho do meu relatório. - E o relatório final? 267 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Ainda não o entreguei. Aguardei pela sua chegada. 268 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Ótimo. 269 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Ótimo. 270 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Não faça nada até eu perceber como abordar esta merda. 271 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Legalmente. 272 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - O que faço com o TIM? - Nada. 273 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Deixe-o ali dentro. 274 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Cora. 275 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Sabes quem tenha polícias subornados? 276 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Porquê? 277 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Há uma testemunha no meu caso e quero saber o nome. 278 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Já achas que somos amigas? 279 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Devo-te pelo que fizeste ao Salvatore? 280 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 É por isso que estou aqui. Acho que me deves um favor. 281 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Se fores apanhada a tentar matar uma testemunha, nunca mais sairás daqui. 282 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Não me interessa. Só quero sair daqui. 283 00:17:24,376 --> 00:17:27,626 COMO VAIS? ESTAVA A PENSAR EM TI 284 00:17:27,709 --> 00:17:30,084 ESTOU PÉSSIMA 285 00:17:30,168 --> 00:17:33,959 NÃO SEI SE ME HEI DE AFOGAR NA PISCINA COMO A VIRGINIA WOOLF 286 00:17:34,043 --> 00:17:37,168 OU MANDAR-TE UMA FOTO DAS MINHAS MAMAS 287 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 TALVEZ UM PSIQUIATRA? 288 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - Está lá? - É do veterinário. 289 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Pode vir buscar o seu pássaro. 290 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - Desculpe? - O veterinário. 291 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Pode vir buscar o pássaro. 292 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Pois, acho que é engano. 293 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 És novo ou assim? Liga para o teu gabinete. 294 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Sim. Olá, fala o Owen. 295 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Recebi uma chamada de um veterinário 296 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 a dizer que podia ir buscar o pássaro. 297 00:18:10,751 --> 00:18:11,959 Então, vai buscá-lo. 298 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Alguém te mandou uma mensagem para o gabinete de Phoenix. 299 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Algo sensível demais para enviar por e-mail. 300 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Fixe. Não sabia que tínhamos um gabinete em Phoenix. 301 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Há um em todas as cidades principais. Não esperes demasiado. 302 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Os gabinetes regionais estão cheios de agentes de nível C 303 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 que detestam o pessoal de Washington. 304 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Complexo de inferioridade. 305 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Está bem, obrigado. 306 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 CUIDA-TE LIGO-TE QUANDO VOLTAR À CIDADE 307 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Olá. Sou o Owen Hendricks. 308 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Espero uma mensagem urgente de Langley. 309 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Não és o máximo? 310 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Podem dar-ma? 311 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Toma. - Obrigado. 312 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 VAI COMER PILAS INFINITAS. 313 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Obrigado, Violet. Valeu mesmo a pena a meia hora de caminho. 314 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 - Estás a falar mal do nosso gabinete? - Não, é encantador. 315 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Gosto dos cartazes. Estão com um ar… 316 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 … tão feliz. 317 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - Viste o que dizia? - Não. 318 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - "Pilas infinitas." - Não! 319 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Olá, pessoal. Sou eu outra vez. 320 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Desculpem, estava rabugento. Preciso muito da vossa ajuda. 321 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Sim, claro. - A sério. 322 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Preciso de identificar uma testemunha de um caso federal. 323 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Com profundas implicações na segurança nacional. 324 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Posso ser despedido. 325 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Posso ser intimado por vos falar nisto. 326 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 327 00:20:05,751 --> 00:20:08,751 Está na acusação, não lhe posso pedir que me dê o nome. 328 00:20:08,834 --> 00:20:11,459 Não podem saber que a agência está envolvida. 329 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Ela não te ajudaria mesmo que pedisses. Cumpre as regras à risca. 330 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 A Polícia de Phoenix? 331 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Ouçam, eu percebo a vossa relutância. 332 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Estão aqui abandonados. Rejeitados a todos os níveis. 333 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 Em Langley, chamam-vos falhados. Sabiam? 334 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Mas não vejo isso, nem um pouco. 335 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Vejo patriotas injustiçados pelo sistema. 336 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 O que fizeram para vir aqui parar? 337 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Sim. 338 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Confundi o Myanmar com a Malásia durante uma operação. 339 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Houve… 340 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 … baixas. 341 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Acontece a qualquer um. 342 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Não vos posso garantir que ajudar-me vos fará voltar à ação. 343 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Nem que vão ter refrigerantes de marca no frigorífico. 344 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Mas posso garantir-vos que ajudar-me é ajudar o vosso país. 345 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 E vejo que estão prontos… 346 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Não, mais do que prontos para fazer algo significativo. 347 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Conheço um tipo na Polícia. Falo com ele discretamente. 348 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Obrigado. 349 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - Não quero ser solteiro outra vez. - Não serás, vai correr bem. 350 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Espero bem que sim. Namorar em Washington é deprimente. 351 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 O que vai correr bem? 352 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 O Terence e o Tad vão conversar. 353 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 A conversa "Qual é o futuro disto, porque estou pronto para ser a sério"? 354 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - Detesto-as. - Nós sabemos. 355 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Há quanto tempo estão estes cachorros-quentes aqui? 356 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Para. Há burritos escondidos numa caixa de espinafres no congelador. 357 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Não gozes! 358 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Bingo! 359 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Obrigado. 360 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Vais a isto? 361 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 GALA DA SEA LIFE 362 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Sim, tenho de ir. 363 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Os meus pais são da direção da Sea Life. 364 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - Tens par? - Não. 365 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - O Jeff vai trabalhar. - Na Casa Branca? 366 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - Ele não o diz assim tanto. - Por favor! 367 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Di-lo no fim de cada frase. 368 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - "Estava a pensar ir almoçar…" - Na Casa Branca? 369 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Estava a pensar bater uma…" 370 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - Na Casa Branca? - Meu Deus! 371 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Tens inveja porque o Jeff me deu um colar 372 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 e o Tad não te deu um único presente. 373 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Que má. 374 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Está a ficar sério entre vocês? 375 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Sim. 376 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Se o Capitão Casa Branca não pode ir, podes levar-me? 377 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Tenho de apanhar o senador Smoot fora do território dele 378 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 e convencê-lo a retirar a intimação. 379 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Testemunhar pode expor um dos meus casos mais delicados. 380 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Não me parece. Com os meus pais… 381 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Eles adoram-me. 382 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Não adoram? 383 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Nunca me disseste isso. 384 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Tenho de me ir arranjar. 385 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Quando me disseram, 386 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 já andavas a dormir com a Kathy Lindquist. 387 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Não andava. 388 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Não dormi. 389 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Foi por isso que acabaste? Pensaste que dormia com ela? 390 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Não vamos falar dessa fase espetacular das nossas vidas. 391 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Acho que não é boa ideia levar-te. 392 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Está bem, esquece. 393 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Arranjarei outra forma de resolver o problema. 394 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Prometes que te portas bem? 395 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Ambos sabemos que é complicado, 396 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 porque portar-me bem não é o meu ponto forte. 397 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Se disser que sim para aceitares, estaria a mentir. 398 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Por isso, não, não prometo portar-me bem. 399 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Mas prometo tentar. 400 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Está bem. Eu levo-te. 401 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - Sim! - Mas é formal. 402 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 - Sim. - Tens um smoking? 403 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Claro. 404 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Olá, Bubba. - O que queres? 405 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 O teu smoking emprestado. 406 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Não lhe devias ter pedido para te levar à festa. 407 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - Porquê? - Tu sabes. 408 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Ela é boa pessoa. E… 409 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Não a confundas, porque ela merece ser feliz. 410 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Sim, concordo contigo. 411 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Para que conste, também mereces ser feliz. 412 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Se o Tad não quiser passar ao nível seguinte, eu… 413 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Ele é um idiota. 414 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Só quero uma aliança e… 415 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 … uma família. 416 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - É errado? - Para mim, seria. 417 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Mas para ti? 418 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Digamos que sou antiquado. 419 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Emprestas-me o smoking? 420 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Leva-o. - Obrigado. 421 00:25:34,168 --> 00:25:37,543 - Devíamos ter apanhado uma moca antes. - É esse o espírito. 422 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, vieste. - Sim, disseste que tinha de vir. 423 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, não sabia que vinhas. 424 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Foi à última da hora. O Biff não podia. 425 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - O Jeff. - O Jeff. 426 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Está a trabalhar. - Na Casa Branca. 427 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Como vai o teu emprego novo? É no governo, certo? 428 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Sim, estou a arrasar na Comissão de Mamíferos Marinhos. 429 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 O Owen é advogado na CIA. 430 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Que adequado. 431 00:26:03,084 --> 00:26:05,043 Estou curioso para saber porque disse isso. 432 00:26:05,126 --> 00:26:06,334 - Não. - Não? 433 00:26:06,418 --> 00:26:07,543 - Uma bebida? - Claro. 434 00:26:07,626 --> 00:26:09,043 - Adeus. - Fiquem bem. 435 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 O que deseja? 436 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Pode ser um Deep Sea Daiquiri? 437 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - O que queres? - Tem White Claw? 438 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - Não peças isso. - A sério? 439 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 O bar está cheio e é grátis. 440 00:26:24,626 --> 00:26:26,876 - E se for um martíni? - E se for um White Claw? 441 00:26:26,959 --> 00:26:28,043 Obrigado. 442 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Então, qual é o teu plano? 443 00:26:32,209 --> 00:26:35,293 - Encontrar o senador e conquistá-lo. - É um mau plano. 444 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - Tens um melhor? - Um Deep Sea Daiquiri. 445 00:26:37,876 --> 00:26:40,043 Um White Claw. Quer um copo? 446 00:26:40,168 --> 00:26:41,293 - Não. - Sim. 447 00:26:41,376 --> 00:26:42,501 Obrigado. 448 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 O que estavas a dizer? O que faço com o senador? 449 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 É evidente que não te enquadras aqui. 450 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Essa doeu! - Não, isso é bom. Acredita. 451 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Cresci com estas pessoas e estão sempre a medir o valor. 452 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 O deles e o dos outros. 453 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Como é que isso ajuda? O meu valor é negativo. 454 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Sim, exatamente. 455 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 É por isso que o Smoot acha que pode brincar contigo. 456 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 O que vai ele pensar quanto te vir numa angariação 457 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 exclusiva e VIP vestido à James Bond? 458 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Vai ficar confuso. 459 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 E vai ter de reavaliar quanto me pode lixar, 460 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 o que pode ser suficiente para anular a intimação. 461 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ou adiar a audiência até perceber quão poderosos são os teus amigos. 462 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Lá está ele. 463 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Muito bem. 464 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Na próxima hora, vamos falar com todos os VIP 465 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 que eu conheço de vista, mesmo na frente dele. 466 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Adoro isso. 467 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Isso é maléfico. 468 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Vamos a isso. 469 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Não sabia que tinhas voltado. 470 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Não voltei. 471 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Sou um fantasma. A Violet morreu na Carolina do Sul. 472 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Envenenada por um relatório de tortura. 473 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 É assim tão mau? 474 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 É. 475 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Em vez de começarem por baixo 476 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 e pensarem se um robô de interrogatório com IA era uma boa ideia, 477 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 construíram logo um Exterminador de cem milhões. 478 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Típico da CIA, mas a culpa não é tua. 479 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Não. 480 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 É. 481 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Porque o meu nome vai estar naquele relatório legal. 482 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Quando isto se tornar um escândalo gigante, 483 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 serei o primeiro bode expiatório. 484 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Em que posso ajudar? 485 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 E perguntei ao tipo: 486 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "Pode fazer o prato menos picante? 487 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Para as minhas sensibilidades oyinbo?" 488 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Sou do Connecticut, caramba! 489 00:29:03,626 --> 00:29:05,126 Acho que está a resultar. 490 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - E lá estava… - Senador… 491 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Gosto em revê-lo. 492 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 És o puto novo do Nyland. 493 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Sim, senhor. 494 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Conhece o embaixador. 495 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Sim. Votei contra a nomeação dele. 496 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Com licença. 497 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 E esta é a minha amiga Hannah. 498 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Conhece os meus pais, o Neil e a Mei? 499 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Sim. Foram muito generosos 500 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 com a minha campanha, ao longo dos anos. 501 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - Como conhece o Owen? - Ele… 502 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 … ajudou-me com um problema de classificação. 503 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 E fi-lo com todo o gosto. 504 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Olha. O juiz Collins. 505 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Ele adora-te. Temos de o ir cumprimentar. 506 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Claro. - Gosto em conhecê-lo. 507 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Igualmente. 508 00:29:49,459 --> 00:29:50,793 Tenha uma ótima noite. 509 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Quem raio é este Owen Hendricks? 510 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Bem… 511 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 … um zé-ninguém é que não é. 512 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Descobre quem ele realmente é. 513 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Acho que me enganei. 514 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Não é o fim do mundo. 515 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Podíamos passar a batata quente ao Owen. 516 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Espera. 517 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Encontraste algo? 518 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 De acordo com os estatutos do GST, 519 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 não é necessário um relatório de incidentes 520 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 até o teste estar concluído. 521 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Arrancaram o braço ao tipo. O teste está concluído, não? 522 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Tecnicamente, o teste começou quando o TIM foi ligado 523 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 e só acaba quando o TIM for desligado. 524 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Está lá? 525 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Fala a Violet Ebner do DJ. - Olá. 526 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 É verdade que o teste ainda decorre? 527 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Tecnicamente, sim, acho eu. 528 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Não. 529 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Não pode ser "acho eu". 530 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Com base nos parâmetros científicos do GST, 531 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 o teste do TIM ainda decorre? 532 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Sim. Até o desligarmos. 533 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - E se não o fizerem? - O quê? 534 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Se não o desligarem. 535 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Se nunca o desligarem, o teste nunca estará concluído. 536 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Acho que sim. 537 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Sim. 538 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - E se a bateria acabar? - Certo. 539 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 E quando fica sem bateria? 540 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nunca. É uma tecnologia nova. 541 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Eis o que vai fazer: 542 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 feche o TIM num armário. 543 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Quanto tempo? 544 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Até eu me reformar. 545 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Estás muito satisfeito contigo, não estás? 546 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Estou satisfeito connosco. 547 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Só estamos safos quando ele anular a intimação. 548 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Lembras-te de quando estávamos a marrar para o exame de Direito Constitucional? 549 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Sim. - Meio loucos, sem dormir 550 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 e obrigaste-nos a sair. 551 00:32:08,959 --> 00:32:12,834 - Entrámos no bar mitzvah daquele miúdo. - Meu Deus! Como poderia esquecer-me? 552 00:32:12,918 --> 00:32:16,043 Dancei com metade das miúdas da escola hebraica. 553 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Foi tão divertido. 554 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Voltaremos a divertir-nos assim? 555 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Estamos a divertir-nos agora. 556 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Às vezes, tenho medo de que os bons tempos tenham acabado. 557 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Esforço-me tanto por ser uma adulta responsável 558 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 e sinto que, quando lá chegar, 559 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 perceberei que não aproveitei a juventude. 560 00:32:39,126 --> 00:32:40,543 É por isso que me tens. 561 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Nunca cresças. 562 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Sim, é por isso que te tenho. 563 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Um Peter Pan com licença para matar. 564 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Já te disse que sou advogado. 565 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Não sou espião. 566 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Tenho um nome. 567 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 A tua testemunha é o Danny Woodrow. 568 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Vive sozinho numa caravana merdosa perto de Flagstaff. 569 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Perfeito. 570 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Muito bem. 571 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Faz favor. 572 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Nem acredito que convenceste o Secretário da Defesa a dançar o Dougie. 573 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Ele conseguiu, tem jeito. 574 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Espero que a distensão na virilha não seja grave. 575 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 E se pedíssemos piza 576 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 e víssemos uns iCarly quando chegássemos a casa? 577 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Podíamos, talvez… 578 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Parece-me maravilhoso. 579 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Eu só… Na verdade… 580 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 … tenho planos para depois. 581 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Para mais tarde. Tenho uma colega 582 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 que prometeu ajudar-me com um problema. Tu conhece-la. 583 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 A Amelia, com quem fui jantar há uns dias. 584 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Mas trouxeste-me à tua cena, por isso, se não for… 585 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Meu Deus, não! Que parvoíce. Fico com mais piza. 586 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 O Jeff deve aparecer. É na boa. 587 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Da Casa Branca. 588 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 C'um caraças! 589 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Resultou. O Smoot adiou a audiência duas semanas. 590 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Que bom! 591 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Teria sido melhor se cancelasse, não? 592 00:34:31,751 --> 00:34:33,126 Owen, aceita a vitória. 593 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Tens razão. 594 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Posso levar-te a casa. - Não, vou de Uber. Mas… 595 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Até amanhã. - Hannah, eu… 596 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Espero que se tenha divertido. 597 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Aqui têm. 598 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Obrigado. 599 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Entra. 600 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 É giro estares assustado, mas só quero conversar. 601 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - Estás a seguir-me? Porquê? - Sim. 602 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Sou uma controladora, especialmente com a segurança operacional. 603 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 És um tiro no escuro. 604 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 E não inspiraste confiança no Iémen. 605 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Por isso, estou a fazer o meu trabalho. 606 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nunca pensei que fosses tipo para vir a uma gala destas. 607 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 O que me deixa nervosa. Que mais não sei sobre ti? 608 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Calma. Não é a minha cena. Vim com uma amiga. 609 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - Aquela com quem dormias? - Não bisbilhotes o meu processo. 610 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Nem o meu gabinete. 611 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Diz-me uma coisa. 612 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Por que raio és advogado? 613 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Tens antecedentes para as Operações. 614 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Pai morto em serviço, 615 00:36:06,418 --> 00:36:10,126 sentido de fanfarronice sobredesenvolvido, valores morais flexíveis. 616 00:36:10,209 --> 00:36:13,293 Então, porque queres ser aquele que todos detestam, 617 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 quando podes ser um dos miúdos fixes? 618 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Porque desprezo os miúdos fixes. 619 00:36:19,126 --> 00:36:23,126 Foram eles que me bateram em todas as escolas em que andei. 620 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Entendo o que queres dizer. 621 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Ter um advogado atrás de ti dificulta-te o trabalho. 622 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 E a isso 623 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 digo: "Temos pena." 624 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 É justo. 625 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - E a testemunha? - Estou à procura do nome. 626 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - E depois? - Depois, logo se vê. 627 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Boa conversa. Sai. 628 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Estás atrasado. 629 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - Mas estás ótimo. - Bem, obrigado. 630 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - Não é meu. - Obviamente. 631 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 - Custa uns milhares. - O quê? Porra! A sério? 632 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Teria tido mais cuidado. 633 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Tens razão, devias despi-lo. 634 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - Agora? - Sim. 635 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Eu ajudo-te. 636 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 - Está lá? - Tenho a informação. 637 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 A testemunha chama-se Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 anos. 638 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Vive num parque de caravanas. Mando-te a morada. 639 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Desempregado, não paga renda há três meses. 640 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Ofereceram-lhe proteção de testemunhas em troca do testemunho. 641 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Merda. - E há pior. 642 00:37:59,793 --> 00:38:03,626 Vai testemunhar por vídeo amanhã à tarde e depois é realojado pela WITSEC. 643 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Estás a dizer que tenho… Espera. Doze horas para resolver isto? 644 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Sim. 645 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Vais falar bem de nós, certo? 646 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Sim, claro. 647 00:38:25,834 --> 00:38:30,209 É uma questão legal que tem repercussões profundas na segurança nacional. 648 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 O que estás a fazer? 649 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Eu disse-te que treino para ser pivô. 650 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Certo. 651 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Podemos falar do meu drama da chantagem? Por favor? 652 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Se fizeres de Anderson Cooper. 653 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Está bem. 654 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Introduz o segmento. - O segmento. 655 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 O caso de chantagem de Max Meladze sofreu uma reviravolta, 656 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 quando foi revelado que havia uma testemunha do homicídio. 657 00:39:09,126 --> 00:39:13,543 Temos connosco para discutir os próximos passos legais Amelia Salazar. 658 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Uma antiga advogada do Departamento de Justiça 659 00:39:18,626 --> 00:39:22,126 e, mais recentemente, advogada no Departamento Jurídico da CIA. 660 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Menina Salazar, o que nos diz? 661 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Essa é complicada, Anderson. 662 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 O depoimento de testemunhas oculares não é fiável, 663 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 mas é muito eficaz com um júri. 664 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 Num caso de homicídio, 665 00:39:35,751 --> 00:39:39,668 a existência de uma testemunha ocular torna quase impossível anular o caso 666 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 por razões processuais. - Porra! A sério? 667 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Isso torna a situação mais complicada, 668 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 no mínimo. 669 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Bem como o facto de a testemunha ir ser colocada sob proteção. 670 00:39:52,793 --> 00:39:54,126 Um facto engraçado, Anderson: 671 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 a CIA tem a sua versão de proteção de testemunhas. 672 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - Temos? - Estás a sair da personagem. 673 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - Realojamos testemunhas? - Não. 674 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Colaboradores reformados. Mas é quase a mesma coisa. 675 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Nova identidade, nova vida, tudo. 676 00:40:05,876 --> 00:40:08,376 E se lhe dissesse que o punha na proteção de testemunhas 677 00:40:08,459 --> 00:40:11,043 e o pusesse no programa da CIA? Posso? 678 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Bem… 679 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Tecnicamente, o departamento jurídico 680 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 tem de autorizar os colaboradores que entram no programa. 681 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Se lhes disser que é um ex-colaborador, nem questionam? 682 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Exatamente. - Isso é espetacular. 683 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 De nada, Anderson. 684 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 É sempre um prazer vir ao programa. 685 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Vamos para a cama outra vez. 686 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 O seu destino está à sua direita. 687 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Olá? 688 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Sr. Woodrow! 689 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 A porta está aberta. 690 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Sr. Woodrow, está em casa? 691 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Sr. Woodrow… - Mas que… 692 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Sou do gabinete do procurador e vim recolher o seu testemunho. 693 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 - Chamo-me Jeffrey McLaren. - Não sabia. 694 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Deviam ter-lhe ligado. - Não ligaram. 695 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - Só falei com a A'Nyah… - A'Nyah Bell, sim. 696 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ela pediu-me para recolher o testemunho. 697 00:41:15,168 --> 00:41:17,584 Vou ao tribunal esta tarde para depor. 698 00:41:17,668 --> 00:41:21,251 Era o que dizia a convocatória, mas… 699 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 As ameaças contra si aumentaram imenso 700 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 e pensamos que a sua vida corre risco. 701 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Merda! A sério? 702 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Sim. A procuradora Bell pediu-me para vir cá 703 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 recolher o depoimento e levá-lo à proteção de testemunhas. 704 00:41:35,834 --> 00:41:38,501 Não acredita em mim? Ligue para o meu gabinete. 705 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Confirme o que digo, por favor. 706 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - Como disse que se chama? - Chamo-me Jeff. 707 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Bom dia. Gabinete do Procurador-Geral. 708 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Em que posso ajudar? 709 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Disse que corro perigo. 710 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 O quê? 711 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Sim. 712 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Foi por isso que decidimos fazer isto aqui e não no tribunal. 713 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Faz o depoimento, arruma as coisas e os Marshalls vêm e… 714 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 … levam-no para a sua nova casa. 715 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Sabe onde será? Que nome terei? 716 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Que seja algo másculo, como Rutger ou Hank. 717 00:42:20,459 --> 00:42:24,293 Não nos dão essa informação. Faz parte do protocolo de segurança. 718 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Mas têm de me dar emprego e casa, certo? 719 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Não tenho nada certo há muito. 720 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Algo em que possa fazer carreira. 721 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Trabalhar na fast food dá cabo de nós. 722 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Se puder dizer o seu nome ao tribunal… 723 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 724 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 E pode dizer-nos o que viu na noite em que a vítima foi morta? 725 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Há uma paragem para camiões a alguns quilómetros daqui 726 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 onde costumo ir comer. 727 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Passei pelo estacionamento, onde os camionistas dormem. 728 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 E foi quando vi o tipo a ser espancado. 729 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Foi esta a vítima que viu? 730 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Sim, é ele. 731 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Que fique registado que a testemunha identificou Salvatore Kwitny. 732 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Deve estar alguém lá fora… - Pode descrever o homicídio? 733 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Falaram um segundo e… 734 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 … ela bateu-lhe com um cano ou assim. 735 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Foi esta mulher que viu? 736 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Sim, é ela. 737 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 É bem gira, não é? 738 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Que fique registado que a testemunha identificou Maxine Meladze. 739 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Posso ir ver… 740 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Se puder sentar-se… Estamos quase a acabar. 741 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 O que aconteceu depois de ela o agredir? 742 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Lutaram. Pensei que ele ia dar cabo dela, mas ela foi brutal. 743 00:43:54,918 --> 00:43:57,626 Começou a bater-lhe na cabeça 744 00:43:57,709 --> 00:44:01,043 e a bater uma vez e outra. 745 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Até chegar ao cérebro. 746 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Certo. Muito obrigado… 747 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Muito bem. Baixe-se! 748 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Proteja-se! 749 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Está a recarregar! Vá para a porta! 750 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Está bem! - Temos de bloquear a porta! 751 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Não é trancar, é bloquear. Tombe o frigorífico. 752 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Pronto. 753 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Bazem! 754 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Muito bem. Tem uma arma? 755 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - Não, não acredito em armas. - O quê? 756 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - Encontrei o único pacifista do Arizona? - Desculpe! 757 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - Vai entrar pelo quarto. - Dê-me isso. 758 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Venha cá. Está bem. 759 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - Danny! Pegue na arma! - Jeff! 760 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Merda! 761 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Sr. Woodrow? 762 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Porra! Vamos. Temos de ir. 763 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Vá lá, Sr. Woodrow, acorde. 764 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Acorde, Sr. Woodrow. 765 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Merda! Vamos! 766 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Merda! 767 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Está lá? 768 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - Mandou alguém matar a testemunha? - Não. 769 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Talvez. 770 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Vou morrer porque não confiou em mim. 771 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Não é a melhor altura para termos esta conversa. 772 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - Diga-lhe para parar! - Não posso. 773 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 O quê? Contratou-o! 774 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Foi enviado por um intermediário, Não faz ideia de quem sou. 775 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Tem de lutar para sair daí. 776 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Ele é um gigante! 777 00:46:45,334 --> 00:46:49,043 Com uma faca! E estou na casa de banho só com os produtos de higiene. 778 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Pode fazer uma bomba com produtos caseiros. 779 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Não tenho tempo para fazer uma bomba! 780 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Mostre-me a casa de banho. 781 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Muito bem. A sua melhor opção é cegá-lo, tirar-lhe a faca 782 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 e enfiar-lha no cu. 783 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 O que raio está a acontecer? 784 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Merda! 785 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Foda-se! 786 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Vamos. Entre no carro. Está aqui. 787 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Porra, estou a tentar abri-lo! 788 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Vamos! Vá! 789 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Vá! 790 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 - Vá! - Está bem. Não! 791 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Estamos bem. 792 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Merda! 793 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Estamos bem! Espere. Merda. 794 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Ele tem a arma! Baixe-se! 795 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - Para baixo! - Porra! 796 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Acham que se esqueceu de nós? 797 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 O caso vai ser arquivado. 798 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Falta de provas. 799 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 A roda empenada deve ser libertada esta noite. 800 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Estou impressionado. 801 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Bom trabalho. 802 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Obrigado. 803 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Então, e agora? 804 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Estás aí? 805 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 806 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Sim, senhor, estou. Qual era a pergunta? 807 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 O que vais fazer a seguir? 808 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Lá está ele. O meu herói. 809 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Para mim, morreu. 810 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - Não seja assim. - Eu disse que resolvia. 811 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Pedi-lhe para não fazer nada. 812 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 Contratou uma merda de um assassino. 813 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Quando as pessoas dizem que vão fazer algo, não fazem. 814 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Eu fiz. - Eu sei. 815 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Fez e estou arrependida de não ter confiado em si. 816 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Não. É tarde demais. Acabou-se. 817 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - Não conte mais comigo. - Não seja tão dramático. 818 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Houve percalços no caminho, mas ambos beneficiámos. 819 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Beneficiámos? 820 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Magoei alguém ao ajudá-la. 821 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Alguém que não merece sentir-se traída. 822 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 E porque acha que a culpa é minha? 823 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Que o tornei uma má pessoa? 824 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, acredite em mim, manipulei muitas pessoas boas 825 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 para fazerem coisas horríveis. 826 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 E sempre demorou. 827 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Conheço-o há uma semana. 828 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Faça as contas. 829 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Agora, é um problema das Operações. 830 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Virão buscá-la, quando for libertada. 831 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Tenha uma boa vida. - Pare. 832 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Ainda precisa de mim. - Não preciso. 833 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Acha que o campo minado desapareceu? 834 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Mais ninguém o ajudará a movimentar-se nele. 835 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Mais ninguém sabe o que está a passar… 836 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Mais ninguém 837 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 vai destruir a minha vida. 838 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Tem a certeza? 839 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Boa sorte. 840 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 O que se passa? 841 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Nada de especial. Acabei de trabalhar. Estou a conduzir. 842 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Queria ouvir a tua voz. 843 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 O que aconteceu? 844 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nada. 845 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Mentiroso. 846 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Eu só… não sei. 847 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Estas viagens fazem-me sentir perdido. 848 00:50:51,584 --> 00:50:55,668 Estamos aqui. Vem para casa e já não te sentirás perdido. 849 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Parece tão simples. 850 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Sim, porque é. 851 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Vou pôr em alta-voz para o Terence dizer olá. 852 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Olá. 853 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Olá. 854 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Acabei com o Tad. 855 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Lamento, pá. 856 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Ele não te merece. 857 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Eu sei. Eu… 858 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Mas gostava mesmo dele. 859 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Não te preocupes. Encontrarás alguém muito melhor. 860 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Alguém por quem ficarás caidinho. 861 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Não é, Owen? 862 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 863 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Sou má pessoa? 864 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Então, foi por isso que ligaste. 865 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Não foi para saber de nós, 866 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 mas porque fizeste algo 867 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 e sabes que te farei sentir melhor contigo mesmo. 868 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Pois, então, a resposta é sim. 869 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 A resposta é 870 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 que és egoísta. 871 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Se acho que tens bom coração? Sim. 872 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Mas perdes-te muito. 873 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Desculpa. 874 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Credo! 875 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Deve ser mau, para pedires desculpa tão facilmente. 876 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Não. Só tens razão. 877 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Tenho de desligar. 878 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Dá um grande abraço meu ao Terence. Vemo-nos em casa. 879 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - Está lá? - Olá. 880 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Sou eu. 881 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 A colaboradora vai ser libertada esta noite. 882 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Achas mesmo que devemos fazer isto assim? 883 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Sim. Grande recompensa, baixo risco. 884 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Estamos a planear duas opções. 885 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Uma é mandá-la de volta, 886 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 a outra é metê-la no buraco. 887 00:53:28,334 --> 00:53:31,751 E o advogado? E se ela lhe tiver falado de nós? 888 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Então, resolveremos isso. 889 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Legendas: DINA ALMEIDA