1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Anteriormente em The Recruit: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Uma suspeita de homicídio presa é uma ameaça à segurança nacional. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Retire o caso. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Meu pai foi assassinado. Aquela vaca matou meu pai. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 A polícia diz que ele praticava crimes com ela, mas não é verdade. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - Não me reconhece? - Não. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Conheci você no apartamento da Cora, pouco antes de matá-la na porrada. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 O que ele fez? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Ela deu pauladas na cabeça dele. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Tenho podres de gente da CIA. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Um deles tentou te matar e você nem me diz como ele é. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Ele é asiático-americano, 1,78m. - Quero confirmar o nome dele. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen está surtando. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Muito paranoico. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - Alguém da CIA tentaria me matar? - Claro. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Quero o nome verdadeiro de Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw é o pseudônimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Veio nos investigar. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Li uma carta de extorsão ligada a uma operação comandada por você. 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Trabalhar na CIA é uma dança das cadeiras eterna. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Se não começar a jogar, vai se encrencar. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Foda. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 É assim que descrevo a atuação deste cara em Beirute. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Não foi nada de mais. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 É misoginia óbvia mandar dois caras no seu primeiro ano aqui 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 curtirem no Oriente Médio, 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 enquanto a melhor advogada do corredor fica redigindo memorandos. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Você teria detestado. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 O fato não é esse. 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Eu quero o desafio. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 Por que estou aqui? 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Não quero ficar só vendo Janus tomar antiácido. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Ela está bem? Parece estar com ciúme. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Ciúmes? Nós trabalhamos num caso juntos. Não somos amigos. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Ei. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Soube que é da direção jurídica da CIA. - Isso mesmo. O que… 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - O que é isso? - Um relatório de incidente da ST. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Serviços Técnicos. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Fizemos um dispositivo que coleta inteligência com IA. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - Passou dos… - O quê? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Está tudo aí, está bem? É só ler. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Não, não quero! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Senhor? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Ah, está ocupado. Volto depois. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - Não, entre. Feche a porta. - Claro. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - Lembra de Dawn Gilbane? - Owen. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Merda! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Prazer em revê-lo. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Sim, oi. Iêmen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Você está diferente. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 É sua a caminhonete enorme no estacionamento? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Faz 1km/litro. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Mas acho que alguém vai bombardear a Arábia Saudita 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 nos próximos 18 meses e vamos andar de bicicleta. Então… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Por que não curtir até lá? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Tem informações reais disso? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Estava dizendo à Dawn que passou o caso de Max Meladze 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 de estadual para federal. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Pedi ao procurador-geral que retirasse as acusações. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 - Isso não é bom. - Ela tem razão. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Por que não? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 A intervenção da CIA fica óbvia. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 E Dawn pediu que a liberação de Meladze fosse limpa. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Por quê? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Para ela voltar a agir como informante na máfia russa na Bielorrússia. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Ela nos faz de reféns, 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ameaça expor nossos segredos e as identidades de informantes da CIA, 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 mas queremos que trabalhe para nós? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Sim. Depois que você veio embora, comecei a pensar nela. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Diziam que ela era uma estrela, então pesquisei. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Ela era próxima do Gen. Kuznetsov, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 hoje a segunda pessoa mais importante do Serviço Federal de Segurança. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Colocá-la de volta como informante 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 nos daria acesso direto à Inteligência russa. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 O vice-diretor conta comigo para fazer isso. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Mas Meladze passaria por uma análise e seria informante formal. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Vamos acabar com a informalidade. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Diferente da diretoria anterior, eu ligo para as regras. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Entendido. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Vou trabalhar com Hendricks a cada passo. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Vou garantir que tudo seja perfeito. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Max quer ser informante de novo? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - Quem se importa com o que ela quer? - Fale com o procurador-geral. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Dê outro jeito de libertar Meladze, 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 para não parecer que recebeu ajuda. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 - Sim, senhor. - Vou preparar minha equipe. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Libertar Meladze é só o primeiro passo para ela voltar à Bielorrússia. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Consigo um local aqui para coordenar tudo com Hendricks? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Claro. O que precisar. - Obrigada, senhor. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Quero muito trabalhar com você. - Igualmente. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 O quê? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Recebi documentos hoje cedo inesperadamente. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - "Inesperadamente"? - Sim. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Sou o diretor jurídico da CIA. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Tenho uma página na Wikipédia. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Mantenho as janelas do carro e as portas fechadas, reservo tudo com outro nome. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Sabe por quê? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Memorandos. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Intimações. Papelada, Owen. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Babacas nos entregam papéis sabendo que, quando os virmos, 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 não poderemos ignorá-los. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 É. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - Onde conseguiu isso? - Um cara da ST me deu. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Meu Deus! 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 - De início… - Você viu? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - Prefere não saber? - Eu disse isso? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Se eu falasse em "robô de tortura"… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Saia. - Certo. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Passe essa batata quente para o Kitchens. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Priorize o caso de extorsão. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Senhor, posso sugerir Violet Ebner neste caso? 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Ela é esperta e, com seu histórico militar, vai resolver isso. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Ela quer esse desafio. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Está bem. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Deixe a pasta na minha mesa. Vou falar com ela. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ADVOGADO 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 O que faz aqui? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Quero falar com Owen. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Estamos trabalhando em algo. - O caso de extorsão? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Não posso dizer. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland pediu para nos instalarmos aqui. Tem uma sala vazia próxima? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Não. Desculpe. É das Operações? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 É óbvio assim? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Os viciados em adrenalina do corredor te entregaram. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Não devia entrar em salas alheias sem permissão. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Claro. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Eu ia só deixar um bilhete para ele, mas falo com ele depois. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Prazer. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Desculpe, procurador-geral? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Aprenda: quando digo que vou fazer uma coisa, eu faço. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Mas seu caso é complicado. Tem uma testemunha. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Recue e me deixe cuidar disso. - Testemunha? Mesmo? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - Eu gaguejei? - Não, senhor. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 É que nós decidimos seguir por outro caminho. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 As circunstâncias mudaram. Não precisamos mais da sua ajuda. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - Mas obrigado. - "Obrigado"? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Você acabou de cometer um pecado. Desperdiçou meu tempo, não vou esquecer. 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Na próxima vez em que precisar de um favor, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 pode esquecer. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Sim, senhor. - Merda. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Obrigado, senhor. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Não sabe o nome da testemunha? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - Posso ajudar? - Aqui serve. Vamos ficar aqui. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Eu não… Essa sala é minha. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Não é mais. Tem dois minutos para pegar suas coisas e sair. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Por que me elogiou para Nyland? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Eu só… - Você me recomendou para um caso de IA. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Nenhum advogado quer um caso de IA. 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Não é à toa que é gênero de filme de terror, 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 mas você sabia disso, por isso me sabotou. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Mas você errou. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Disse que queria um desafio. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Eu só quis ajudar. Espere… - Opa, ei! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 - Oi. - O que houve? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Eu e meu talento para novas amizades. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Deu para ver, com o procurador-geral. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - Como sabe disso? - Faço Pilates com uma assessora dele. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Sério? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Tive que dizer que não precisávamos dele. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Depois que ele me falou de uma testemunha. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Preciso do seu conselho nisso. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Merda. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Minha audiência no senado passou para segunda. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot me intimou. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Para depor sobre os protocolos 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 na diretoria jurídica da CIA. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Ele quer podres de Nyland. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Como todos sabem que a intimação é para isso? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Você está fodido. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 O senador pode ter acesso a todo seu trabalho. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Valeu. Eu sei. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - Contou ao Nyland? - Não. Ele já tem preocupações… 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 - Desculpe. Está trancada. - Sério? 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Teve uma visita antes, das Operações. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 - Dawn Gilbane? - Não sei o nome dela. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 - Não sou sua secretária. - Ela mexeu em algo? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Duvido. Entrei logo atrás dela. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - Ela é um problema? - O quê? Não. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Quero dizer… não. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Está bem. Você me deve um encontro. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Tem razão. Devo, mesmo. Que tal hoje, às 20h? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Juro que não vou fazer planos com mais ninguém. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 - Perfeito. - Vamos falar do meu lance. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Vamos fazer mais do que isso. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Vou abrir a porta, ou vão pensar que estamos ficando. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Mesmo? Que imaturos! 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Ótimo. Está bem. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Pedi para nos vermos aqui. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Achei que gostaria de mais tempo fora. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Muito gentil. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Tenho boas notícias. - Você me tirou daqui. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Não. Isso complicou um pouco, mas vou te tirar daqui. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Quando eu fizer isso, a CIA vai querer que volte como informante. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Oficialmente, desta vez. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - Quem decidiu isso? - Operações. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Sua extorsão os fez lembrar do quanto você era boa informante. 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Bom trabalho. - Quem, especificamente? 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Sabe que não vou te dizer isso. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Suka burra! Não devia ter mandado as bombas. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - Isso é algum código? - Foi ele, não foi? Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Não. Como sabe o nome dele? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Eu disse que ia descobrir com quem se encontrou em Viena… 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Você me disse que só precisava da identidade falsa dele. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Estou tentando ajudá-la, você só dificulta me traindo. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - Falou com Xander Goi? - Fiz contato com ele. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Você o ameaçou? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Talvez tenha parecido um pouco hostil. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Acha que ele está por trás da ida das Operações lá hoje? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - Claro. - Por quê? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Como te devolver sua antiga vida pode ser vingança? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Não é. Só se esse plano for mentira. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Acha que é porque é mais fácil te matar fora dos EUA. 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Eu sei muita coisa horrível de muita gente, Owen, 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 inclusive de Xander Goi. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Claro. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Segundo as Operações, a CIA precisa de você no seu país. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Parece que você era amiga de um general que agora é um dos chefes do SFS. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Dizem que você tem mais valor para nós do que nunca. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 As duas coisas podem ser verdade: precisam de mim, querem me matar. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Teria que nos provar que vale mais viva do que morta. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Por que minha saída complicou? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Pela sua volta como informante, 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 não posso pedir que o procurador-geral faça seu caso sumir. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 E também… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 "E também" o quê? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 A promotoria tem uma testemunha que te viu matar Kwitny. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - Uma testemunha? - Sim. Fez besteira. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Foi um lance de momento. Eu me deixei levar pelas emoções. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Não vai se repetir. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Quem é a testemunha? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Não sei. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Estou tentando descobrir quem é para dar um jeito de calá-la. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - Mortos ficam caladinhos. - Não. Não vai matar a testemunha, Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Deixe isso comigo. Não me traia de novo. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Não faça nada. Prometa. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Eu prometo. - Falando sério. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Preciso que confie em mim. Consegue confiar? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 CAROLINA DO SUL 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 SERVIÇOS TÉCNICOS 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 - Foi um incidente infeliz. - "Incidente infeliz"? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Um funcionário perdeu o braço. - É horrível. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Mas a tecnologia de espionagem mais avançada vem daqui. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - Isso tem riscos. - Sei. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 E quantas vezes nos procuraram para perguntar se os riscos são legais? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Os projetos são muito delicados e compartimentalizados. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Sei, e eu posso ver documentos e coisas ultrassecretas, 250 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 mas não vim abrir a porta para nenhum show de horrores. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Só quero evitar que acabemos sendo julgados em Haia. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - O quê? - Chegamos. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Este é nosso "Robô Tecnológico para Interrogatórios". 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Fala mais de cem línguas e tem mais de mil modulações de voz, 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 que variam de calmante a apavorante. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - Por que não tem um rosto? - Ainda é beta. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Precisamos garantir que funcione antes de pensar no visual. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 É muito sangue. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 É. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Fazia um interrogatório de teste quando houve o ferimento. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Como aconteceu? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 O robô foi programado com várias técnicas de interrogatório da CIA. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 E tem autonomia para decidir, 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 então, pode escolher qual usar num dado momento. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Uma das técnicas é decepar membros? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 A CIA pode fazer um interrogatório mais pesado. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Proporcionar estresse às articulações do braço, por exemplo, é aceitável. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Mas ignoramos uma salvaguarda importante. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 O robô operava como se lidasse 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 com outro ser igual a ele, inclusive na marca e modelo. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Esqueceram de dizer que não somos robôs? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 É mais complicado do que isso. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Sim. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Então foi isso o que descreveu como uma falha de sistema. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - Que falha, hein? - Era um rascunho. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - O quê? - O que vocês receberam. 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - Era um rascunho do meu relatório. - E a versão final? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Não arquivei. Suspendi quando soube da sua vinda. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Ótimo. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Ótimo. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Não faça nada até eu saber como lidar com essa merda. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Legalmente. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - O que faço com o robô? - Nada. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Não tire essa coisa feia daí. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Oi, Cora. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Conhece alguém que suborna um policial? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Por quê? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Tem uma testemunha no meu caso, quero saber quem é. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 E acha que somos amigas agora? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Eu te devo pelo que fez ao Salvatore? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Por isso estou aqui. Então, sim, você me deve uma. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Se for pega tentando matar uma testemunha, vai pegar perpétua. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Não me importo. Só quero sair daqui. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 COMO ESTÁ? 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ESTAVA PENSANDO EM VOCÊ 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 ESTOU PÉSSIMA 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 NÃO SEI SE ME AFOGO NA PISCINA 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 OU TE MANDO UMA FOTO DOS MEUS PEITOS 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 TERAPIA, TALVEZ??? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - Alô? - É o veterinário. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Pode vir buscar seu pássaro. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - Como? - O veterinário. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Venha buscar seu pássaro. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Cara, acho que ligou para o número errado. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Você é novo, por acaso? Ligue para seu escritório. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Oi, cara. É o Owen. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Alguém me ligou, um veterinário, 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 dizendo para eu buscar meu pássaro. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Vá buscá-lo. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Recebeu uma mensagem no escritório regional de Phoenix. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 É importante demais para usar e-mail. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Legal. Não sabia que tínhamos um escritório em Phoenix. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Todas as cidades dos EUA têm um. Não espere muito. 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Esses escritórios estão cheios de gente irrelevante 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 que detesta lidar com Washington. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Complexo de inferioridade grave. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Está bem, valeu. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 CUIDE-SE ENTRO EM CONTATO QUANDO VOLTAR 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Oi. Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Estou esperando uma mensagem de Langley. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Nossa, que chique! 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Pode me dar? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Tome. - Valeu. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 CHUPE MUITOS PAUS. 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Valeu, Violet. Valeu a viagem de meia hora para isso. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 - Está falando mal do nosso escritório? - Não, é charmoso. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Gosto dos cartazes. Vocês parecem… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 muito felizes. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - Viu o que dizia? - Não. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - "Muitos paus". - Não! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Oi, pessoal. Eu de novo. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Desculpem meu humor de antes. Preciso da sua ajuda. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Sei. - É sério, cara. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Preciso identificar uma testemunha de um caso de homicídio federal. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Com implicações na segurança nacional. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Posso ser demitido. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Posso ser intimado por falar isso para vocês. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Ela é a promotora, não posso lhe pedir o nome da testemunha. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Não posso envolver a CIA. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Ela não ajudaria, nem se pedisse. É muito certinha. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Polícia de Phoenix? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Está bem. Entendo sua relutância. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Vocês foram abandonados aqui. Rejeitados por todos. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 São os "fracassados" para Langley. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Mas eu não concordo. Nem um pouco. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Vejo aqui patriotas injustiçados pelo sistema. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 O que fizeram para acabar aqui? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 É. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Eu confundi Myanmar com Malásia numa operação secreta. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Houve… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 vítimas. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Pode acontecer com qualquer um. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Não posso prometer que me ajudando vocês vão voltar a atuar. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Não posso prometer que terão um refrigerante de marca na geladeira. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Mas, sem dúvida, me ajudar é ajudar o país. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Vejo que vocês estão prontos… 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Não, prontíssimos para fazer algo importante de novo. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Conheço um cara na polícia de Phoenix. Posso falar com ele. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Obrigado. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - Não quero mais ser solteiro. - Não vai ser. Vai ficar tudo bem. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Acho bom. Voltar à pista aqui é a treva. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 O que vai ficar bem? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence e Tad vão conversar. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 A conversa que define o futuro da relação? 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - Detesto. - Sabemos. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Há quanto tempo esses cachorros-quentes estão aqui? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Pare. Tem burritos escondidos numa caixa de espinafre vazia no freezer. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Não acredito! 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Beleza! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Valeu. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Você vai a isso aqui? 373 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 BAILE DA CAUSA MARÍTIMA 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Vou. Preciso ir. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Meus pais são do conselho da Sociedade Marítima. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - Tem companhia? - Não, não tenho. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - Jeff está trabalhando. - Na Casa Branca? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - Ele nem fala tanto assim! - Por favor! 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Acaba todas as frases assim. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - "Eu estava pensando em almoçar…" - Na Casa Branca? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Estava a fim de bater uma…" 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - Na Casa Branca? - Meu Deus. 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Você está com inveja porque Jeff me deu um colar 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 e Tad nunca te presenteou. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Malvada. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Vocês dois… É sério? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 É, sim. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Se o Cap. Casa Branca não vai hoje, pode me levar? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Preciso pegar o Sen. Smoot fora do terreno dele, 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 para talvez conversar sobre retirar minha intimação. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Depor poderia expor um dos meus casos mais delicados. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Acho que não. Eu não… Com meus pais… 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Eles me amam. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Não amam? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Nossa, você nunca me disse isso. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Preciso me arrumar. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Quando eles me disseram, 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 você já dormia com Kathy Lindquist. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Não dormi com ela. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Não mesmo. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Por isso terminou comigo? Achou que eu tinha dormido com Kathy? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Está bem. Não vamos reviver aquela época maravilhosa. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Não acho uma boa você ir comigo hoje. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Está bem, que seja. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Vou dar um jeito de resolver meu problema. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Promete se comportar? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Nós dois sabemos que essa pergunta é complicada, 408 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 porque não costumo me comportar. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Se eu dissesse que sim para me levar, estaria mentindo. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Então, não, não prometo me comportar. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Mas prometo tentar. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Está bem. Vamos. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - Beleza! - Mas é black tie. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 - Sim. - Tem smoking? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Claro. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Ei, Bubba! - O que você quer? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Seu smoking emprestado. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Não devia ter pedido para a Hannah te levar à festa. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - Por que não? - Você sabe. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Ela é boa. E… 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Não brinque com ela porque ela merece ser feliz. 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Sim, eu concordo plenamente. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 E você também merece ser feliz. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Se Tad não aproveitar a chance de evoluir na relação, eu… 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Ele é um idiota. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Eu só quero uma aliança no dedo e… 427 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 uma família. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - É errado? - Para mim, seria. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Mas… para você? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Digamos que sou antiquado. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Posso pegar o smoking? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Pegue. - Valeu. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Devíamos ter nos drogado antes. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 É isso aí. 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, você veio. - Sim, você me obrigou. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, não sabia que viria. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Sou o substituto de última hora. Biff não pôde vir. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - Jeff. - Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Ele ficou trabalhando. - Na Casa Branca. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 E seu novo emprego? É no governo, não é? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 É, estou mandando ver na Comissão dos Mamíferos Marinhos. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen é advogado da CIA. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Perfeito! 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Queria muito saber o que quis dizer com isso. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - Não. - Não. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - Vamos beber. - Claro. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Tchau. - Cuidem-se. 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 O que vão querer? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Que tal o Deep Sea Daiquiri? 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - O que você quer? - Tem White Claw? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - Não peça isso. - Sério? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Tem o bar todo de graça. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 - Que tal um martíni? - Que tal um White Claw? 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Obrigado. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Está bem. Qual é o plano? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Achar o senador e conquistá-lo. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Plano péssimo. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - Tem outro melhor? - Um Deep Sea Daiquiri. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Um White Claw. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - Quer um copo? - Não. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Sim. - Obrigado. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 O que acha que devo fazer com o senador? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Está na cara que aqui não é o seu lugar. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Ai! - Não, isso é bom. Confie em mim. 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Eu cresci com essa gente, vivem medindo valor. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 Valor próprio e alheio. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Como isso ajuda? Meu valor é negativo. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Exatamente. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Por isso, o senador te acha um alvo fácil de destruição. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 O que ele vai pensar quando te vir numa festa exclusiva 471 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 para VIPs, vestido igual ao James Bond? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Ele vai ficar confuso. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Mas vai ter que reavaliar o quanto ele pode ferrar comigo, 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 e talvez isso baste para ele retirar a intimação. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ou adiar a audiência até ele perceber que você tem amigos influentes. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Ali está ele. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Está bem. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Pela próxima hora, vamos falar com todos os VIPs 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 que eu conheço bem na cara dele. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Amei isso! 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Que maldade! 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Vamos lá. 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Oi. Não sabia que tinha voltado. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Não voltei. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Sou um fantasma. Violet morreu na Carolina do Sul. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Envenenada por um memorando de tortura. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Tão ruim assim? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 É, sim. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Sabe, em vez de começarem aos poucos 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 e descobrirem se um robô com IA era uma boa ideia para interrogatórios, 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 eles construíram um Exterminador de US$ 100 milhões. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Isso é a cara da CIA, mas a culpa não é sua. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Ah, não. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 É, sim. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Porque meu nome vai estar no memorando. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Então, quando isso virar um escândalo… 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 vou ser o primeiro bode expiatório. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Como posso ajudar? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Perguntei ao carinha: 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "Pode fazer um prato menos apimentado? 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Tenho sensibilidades pela cor da minha pele." 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Meu Deus, sou de Connecticut. 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Acho que está funcionando. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - E lá… - Senador… 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Prazer em revê-lo. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Você é o novato do Nyland. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Sim, senhor. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Conhece o embaixador. 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Ah, sim. Fui contra a posse dele. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Com licença. 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 E esta é minha amiga, Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Acho que conhece meus pais, Neil e Mei. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Sim. Eles foram generosíssimos 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 com minha campanha esses anos todos. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - Como conhece o Owen? - Ah, ele… 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 me ajudou com uma questão. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 E foi um prazer. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Olha, o juiz Collins! 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Ele adora você. Vamos cumprimentá-lo. 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Claro. - Foi um prazer vê-lo. 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Igualmente. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Tenha uma boa noite. 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Quem é esse tal Owen Hendricks? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Bom… 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 é claro que ele não é um ninguém. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Descubra o grau de influência dele. 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Acho que me enganei. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Não é o fim do mundo. 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Podemos passar essa batata quente para Owen. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Espere aí. 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Achou alguma coisa? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Segundo o estatuto da ST, 533 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ninguém precisa relatar o incidente 534 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 até a conclusão de um teste. 535 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 O cara perdeu o braço. O teste foi concluído, não? 536 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Tecnicamente, o teste iniciou ao ligarem o robô, 537 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 e vai continuar até ele ser desligado. 538 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Alô? 539 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Violet Ebner, da direção jurídica. - Oi. 540 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 O teste ainda está acontecendo? 541 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Tecnicamente, acho que sim. 542 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Não. 543 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Nada de "acho". 544 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Pelos parâmetros científicos da ST, 545 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 o teste ainda está acontecendo? 546 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Sim. Até ele ser desligado. 547 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - E se não desligá-lo? - Não o quê? 548 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Desligá-lo. 549 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Se ele nunca for desligado, o teste não vai acabar. 550 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Acho que sim. 551 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Sim. 552 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - E quando a bateria dele acabar? - Ah, é. 553 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Quando a bateria dele acaba? 554 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nunca. A tecnologia é nova. 555 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Faça o seguinte: 556 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 tranque o robô num armário. 557 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Por quanto tempo? 558 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Até eu me aposentar. 559 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Está satisfeito consigo mesmo, não é? 560 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Estou satisfeito conosco. 561 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Mas só estaremos a salvo quando ele retirar a intimação. 562 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Lembra de quando nos matamos de estudar para a prova de Constitucional? 563 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Sim. - Doidos, sem dormir. 564 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 E você nos arranjou uma saída. 565 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 - Invadimos o bar mitzvah daquele garoto. - Meu Deus. 566 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 Como esquecer? 567 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Dancei com a metade das garotas da escola hebraica dele. 568 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Foi muito divertido. 569 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Será que vamos nos divertir tanto assim de novo? 570 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Estamos nos divertindo agora. 571 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Às vezes, eu penso: "Será que os bons tempos passaram?" 572 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Estou me esforçando tanto para ser uma adulta responsável 573 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 que acho que, quando for, 574 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 vou perceber que não curti a juventude. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Por isso você me tem. Ei. 576 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Nunca cresça. 577 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 É, por isso eu te tenho. 578 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Um Peter Pan com licença para matar. 579 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Já disse. Sou advogado. 580 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Não sou espião. 581 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Consegui o nome. 582 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Sua testemunha é Danny Woodrow. 583 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Ele mora sozinho num trailer perto de Flagstaff. 584 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Perfeito. 585 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Está bem. 586 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Você primeiro. 587 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Não acredito que fez o secretário de defesa dançar hip hop. 588 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Foi natural. Ele tem talento. 589 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Tomara que o puxão na virilha não tenha sido grave. 590 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Que tal pedirmos uma pizza 591 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 e assistirmos a iCarly quando chegarmos em casa? 592 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Ah, podíamos, talvez… 593 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Seria demais. 594 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 É que eu… Na verdade… 595 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 fiz planos para depois. 596 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Para mais tarde. É… Com uma colega… 597 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 que vai me ajudar com algo do trabalho. Você a conhece. 598 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Foi com ela que jantei há uns dias. 599 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Mas me trouxe aqui, então, se tiver pro… 600 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Meu Deus, não. Não seja doido. Sobra mais pizza para mim. 601 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Jeff talvez passe lá. Tudo bem. 602 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Da Casa Branca. 603 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Puta merda! 604 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Funcionou. Smoot adiou a audiência em duas semanas. 605 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Nossa, que legal! 606 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Teria sido melhor se ele tivesse cancelado. 607 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owen, aceite a vitória. 608 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Tem razão. 609 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Posso te dar uma carona até em casa. - Não, vou de Uber. Mas… 610 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Até amanhã. - Hannah, eu… 611 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Espero que tenha se divertido muito. 612 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Aqui está, pessoal. 613 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Obrigada. 614 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Entre. 615 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Você é uma gracinha assustado, só quero conversar. 616 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - Estava me seguindo? Por quê? - Sim. 617 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Sou controladora, principalmente com a segurança operacional. 618 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Você é imprevisível. 619 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 E não inspirou confiança no Iêmen. 620 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Então… Eu faço o que devo fazer. 621 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nunca pensei que participaria de uma festa black tie dessas. 622 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Isso me dá nos nervos. O que mais não sei de você? 623 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Relaxe, só vim com a amiga com quem eu moro. 624 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - E com quem você já dormiu? - Não se meta na minha vida. 625 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 E nem na minha sala. 626 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Diga uma coisa. 627 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Por que você é advogado? 628 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Seu passado grita Operações. 629 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Pai morto no exército, 630 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 canta de galo além da conta, 631 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 noção de moral variável. Então… 632 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Por que quer ser o odiado no trabalho, 633 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 podendo ser um dos populares? 634 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Porque desprezo os populares. 635 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Eram eles que me enchiam de porrada 636 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 nas escolas novas para onde eu ia. 637 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Entendo sua jogada. Mesmo. 638 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Ter um advogado de olho em você dificulta muito seu trabalho. 639 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 Quanto a isso… 640 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 digo: azar o seu. 641 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 É justo. 642 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - E a testemunha? - Ainda quero saber quem é. 643 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - E depois? - Depois vou dar um jeito. 644 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Papo bom. Saia. 645 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Está atrasado. 646 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - Mas está lindo. - Nossa, obrigado. 647 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - Não é meu. - Óbvio. 648 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 - Custou uns US$ 2000. - O quê? Porra, sério? 649 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Eu teria sido mais cuidadoso. 650 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Tem razão. Devia tirá-lo. 651 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - Agora? - Sim. 652 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Eu ajudo. 653 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 - Alô? - Tenho a informação que queria. 654 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 A testemunha é Daniel Woodrow Jr, "Danny", 32 anos. 655 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Mora num trailer. Vou mandar o endereço. 656 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Desempregado, aluguel atrasado há 3 meses. 657 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Ofereceram o programa de proteção à testemunha pelo depoimento dele. 658 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Merda. - Piora. 659 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Ele vai gravar o depoimento amanhã à tarde, 660 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 depois será realocado. 661 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Está me dizendo que eu só tenho… Espere. 12 horas para resolver isso? 662 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Sim. 663 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Vai falar bem de nós, não vai? 664 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Sim, claro. 665 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 É uma pergunta jurídica 666 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 com repercussões profundas na Segurança Nacional. 667 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 O que está fazendo? 668 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Já disse que treino para comentar na TV todas as noites. 669 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Ah, é. 670 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Pode me dar uma sugestão sobre meu caso? Por favor? 671 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Se fizer como Anderson Cooper. 672 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Está bem. 673 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Apresente o segmento primeiro. - O segmento. 674 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Reviravolta no caso de extorsão de Max Meladze: 675 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 descobrimos que existe uma testemunha do homicídio. 676 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Conosco hoje para discutir os próximos passos jurídicos 677 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 está Amelia Salazar. 678 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Ex-advogada do Depto. de Justiça, 679 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 e, recentemente, 680 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 advogada da direção jurídica da CIA. 681 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Dra. Salazar, o que acha? 682 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Essa é difícil, Anderson. 683 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Apesar de não ser confiável, o depoimento da testemunha 684 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 é muito eficaz com os jurados. 685 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 Num homicídio como este, 686 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 a existência da testemunha 687 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 quase inviabiliza a retirada do caso 688 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 - com base no processo. - Merda. Sério? 689 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Isso dificulta muito o caminho daqui para a frente, 690 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 para dizer o mínimo. 691 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Assim como a testemunha ir para o programa de proteção. 692 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Uma curiosidade, Anderson: 693 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 A CIA tem uma versão própria do programa de proteção. 694 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 - Temos? - Está saindo do personagem. 695 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 - Realocamos testemunhas? - Não. 696 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Informantes aposentados. Mas dá no mesmo. 697 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Identidade nova, vida nova, tudo. 698 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 E se eu dissesse à testemunha que o protegeria, 699 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 mas o colocasse no programa de realocação da CIA? Posso? 700 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Bom… 701 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Tecnicamente, a diretoria jurídica 702 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 precisa liberar cada informante que entra no programa. 703 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Se eu disser que ele é um ex-informante, não vão questionar? 704 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Exatamente. - Que demais, porra! 705 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 De nada, Anderson. 706 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 É sempre um prazer estar aqui. 707 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Agora, vamos transar de novo. 708 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 O destino está à sua direita. 709 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Olá? 710 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Sr. Woodrow! 711 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Sua porta está aberta. 712 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Olá? Sr. Woodrow, está em casa? 713 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Sr. Woodrow… - O que… 714 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Sou da Associação do Exército, vim colher seu depoimento. 715 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 - Sou Jeffrey McLaren. - Não estou sabendo. 716 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Meu escritório deveria ter ligado. - Não ligou. 717 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - Só falei com A'Nyah… - A'Nyah Bell. Sim. 718 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ela me pediu para colher seu depoimento. 719 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Vou vê-la hoje à tarde no tribunal para o depoimento. 720 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Sua intimação dizia isso, mas… 721 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 As ameaças contra você aumentaram muitíssimo, 722 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 e acreditamos que sua vida corre perigo iminente. 723 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Merda. Sério? 724 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Sim. Então, a Dra. Bell me pediu para vir aqui, 725 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 colher seu depoimento agora e colocá-lo no programa. 726 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Não acredita em mim? 727 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Ligue para o escritório. 728 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Confirme o que eu digo, por favor. 729 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - Qual é seu nome mesmo? - Pode me chamar de Jeff. 730 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Procuradoria-geral dos EUA, bom dia. 731 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Posso ajudar? 732 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Então… você disse que eu corria perigo. 733 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 O quê? 734 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Sim. 735 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Por isso decidimos colher seu depoimento aqui, não no tribunal. 736 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 Vai depor, fazer as malas e os policiais federais virão… 737 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 para levá-lo à sua casa nova. 738 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Sabe onde será? Qual será meu nome? 739 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Espero que seja um nome de macho, como Rutger ou Hank. 740 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Não nos informam isso. 741 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Faz parte do protocolo. 742 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Mas eles me dão um emprego e um lugar para morar, não dão? 743 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Estou desempregado há tempo. 744 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Gostaria de alguma coisa com potencial. 745 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Trabalhar em lanchonetes cansa muito. 746 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Diga seu nome para o tribunal. 747 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 748 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Pode nos dizer o que viu quando a vítima foi morta? 749 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Tem uma parada de caminhões perto daqui, 750 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 sempre vou lá para comer. 751 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Passei pela fila de caminhões, sabe, onde os caminhoneiros param. 752 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Foi aí que eu vi o cara apanhando. 753 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Essa foi a vítima que viu? 754 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Sim, é ele. 755 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Que conste nos autos que a vítima identificou Salvatore Kwitny. 756 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Acho que tem alguém lá fora… - Pode descrever o assassinato? 757 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Eles conversaram por um instante, e… 758 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ela bateu nele com um cano ou algo assim. 759 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Foi esta a mulher que viu? 760 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Sim, ela mesma. 761 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 É uma gata, não é? 762 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Que conste nos autos que a testemunha identificou Maxine Meladze. 763 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Posso ver… 764 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Sente-se, por favor. Estamos quase acabando. 765 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 O que houve depois que ela bateu nele? 766 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Eles lutaram. Achei que ele ia acabar com ela, mas ela era violenta. 767 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Começou a bater na cabeça dele 768 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 várias e várias vezes. 769 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Até acertar nos miolos dele. 770 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Está bem. Muito obriga… 771 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Está bem. Abaixe-se! Abaixe-se! 772 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Esconda-se. 773 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Ele está recarregando! Vá para a porta! 774 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - Está bem! - Temos que bloquear a porta! 775 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Não, trancar não, bloquear! É… Vire a geladeira! 776 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Está bem. 777 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Vaza! 778 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Está bem. Você tem uma arma? 779 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - Não, não acredito em armas. - O quê? 780 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - Achei um pacifista no Arizona? - Foi mal! 781 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - Ele vai entrar no quarto. - Dê-me isso aqui. 782 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Venha cá. Está bem. 783 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - Danny! Pegue a arma! - Jeff! 784 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Merda! 785 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Sr. Woodrow? 786 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Porra! Venha, temos que ir. 787 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Vamos, Sr. Woodrow, acorde. 788 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Acorde, Sr. Woodrow. 789 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Merda. Vamos! 790 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Merda. 791 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Alô? 792 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - Pagou alguém para matar a testemunha? - Não. 793 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Talvez. 794 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Vou morrer porque não confiou em mim! 795 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Acho que não é a melhor hora para conversarmos. 796 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - Mande-o parar! - Não posso. 797 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 O quê? Você o contratou! 798 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Ele foi enviado por um intermediário. Não sabe quem eu sou. 799 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Vai ter que sair dessa sozinho. 800 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Ele é um gigante! 801 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Com uma faca! 802 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 E eu estou num banheiro, só com artigos de toalete! 803 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Pode fabricar uma bomba com muitos produtos. 804 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Não tenho tempo de fabricar bomba, Max! 805 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Mostre-me o banheiro. 806 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Está bem. Sua melhor opção é cegá-lo, pegar a faca 807 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 e acabar com ele. 808 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 O que está havendo, porra? 809 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Merda. 810 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Porra! 811 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Vamos. Entre no carro. Está aqui. 812 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Estou tentando abrir, porra! 813 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Precisamos ir. Vamos! 814 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Vamos, vamos, vamos! 815 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 - Vamos! - Certo. Ah, não. 816 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Tudo bem. 817 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Merda. 818 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Tudo bem! Espere. Merda. 819 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Ele pegou a arma! Abaixe-se! 820 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - Abaixe-se! - Porra. 821 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Será que ele esqueceu de nós? 822 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 O caso será retirado. 823 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Falta de provas. 824 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Nossa barulhenta deve ser solta até hoje à noite. 825 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Estou impressionado. 826 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Bom trabalho. 827 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Obrigado, senhor. 828 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Então, e agora? 829 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Você está aí? 830 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 831 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Sim, senhor. Ainda estou aqui. O que perguntou? 832 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 E agora? 833 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Aí está ele. Meu herói. 834 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Para mim, você já era. 835 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - Não seja assim. - Eu disse que daria um jeito. 836 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Implorei para não fazer nada. 837 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 E você contratou um assassino. 838 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Quando dizem que vão dar um jeito, não costumam dar. 839 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Eu dei. - Eu sei. 840 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Você deu, desculpe a falta de confiança. 841 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Não, é tarde demais. Para mim, chega. 842 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - Acabou nosso trato. - Não seja dramático. 843 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Tivemos percalços no caminho, mas ambos nos beneficiamos. 844 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 "Beneficiamos"? 845 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Eu magoei alguém te ajudando. 846 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Alguém que não merece a traição que está sentindo. 847 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 Por que acha que é culpa minha? 848 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Acha que te transformei numa má pessoa? 849 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, acredite, eu já manipulei muita gente boa 850 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 para fazer coisas terríveis. 851 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Sempre demorou. 852 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Nós nos conhecemos há uma semana. 853 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Tire suas conclusões. 854 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Você é problema das Operações agora. 855 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Eles virão te buscar quando for liberada. 856 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Tenha uma boa vida. - Pare. 857 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Ainda precisa de mim. - Não. Não preciso. 858 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Acha que o campo minado acabou? 859 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Ninguém vai te ajudar a passar por ele. 860 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Ninguém mais sabe o que você está enfrentando… 861 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Ninguém mais… 862 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 vai destruir minha vida. 863 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Tem certeza? 864 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Boa sorte. 865 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 E aí? 866 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Tudo normal. Acabei o trabalho. Estou dirigindo. 867 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Queria ouvir sua voz. 868 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 O que houve? 869 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nada. 870 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Mentiroso. 871 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Eu só… Sei lá. 872 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Acho que viajar me deixou meio perdido. 873 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Nós estamos aqui. 874 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Venha para casa e pare de se sentir assim. 875 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Fala como se fosse simples. 876 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Porque é simples. 877 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Vou te pôr no viva voz, Terence vai dar um oi. 878 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Oi. 879 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Oi. 880 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Eu terminei com Tad. 881 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Sinto muito, cara. 882 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Ele não te merece. 883 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Eu sei. Eu… 884 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Gostava muito dele. 885 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Não se preocupe. Vai achar alguém muito melhor. 886 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Alguém por quem vai se apaixonar mesmo. 887 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Não é, Owen? 888 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 889 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Eu sou uma má pessoa? 890 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Então foi por isso que ligou! 891 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Não para saber do Terence ou de mim, 892 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 mas porque fez alguma coisa 893 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 e quer que eu te faça sentir bem consigo mesmo. 894 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Sim. Então a resposta é sim. 895 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 A resposta é… 896 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 você é egoísta. 897 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Eu acho que tem bom coração? Acho. 898 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Mas você se perde muito. 899 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Desculpe. 900 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Meu Deus! 901 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Deve ser grave para estar se desculpando tão fácil. 902 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Não. É que você tem razão. 903 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Preciso desligar. 904 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Dê um abraço no Terence por mim. Vejo vocês em casa. 905 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - Alô? - Oi. 906 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Sou eu. 907 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 A informante será liberada hoje à noite. 908 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Tem certeza de que devemos fazer isso? 909 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Tenho. Recompensa alta, risco baixo. 910 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Planejamos duas opções. 911 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Uma é levá-la de volta ao país, 912 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 a outra é acabar com ela. 913 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 E o advogado? 914 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 E se ela contou para ele sobre nós? 915 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Vamos dar um jeito nisso. 916 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Legendas: Iara Regina Brazil