1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Previamente en The Recruit: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Hay una sospechosa de asesinato que es un riesgo de seguridad nacional. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Desista del caso. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Asesinaron a mi padre. Esa perra mató a mi papá. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 La policía dice que hacía cosas criminales con ella, pero se equivocan. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 - ¿No me reconoces? - No. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Te conocí. Donde Cora. Antes de que casi la mataras a golpes. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ¿Qué le hizo? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Le rompió el cráneo en un parador. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Hay gente en la agencia sobre la que sé secretos. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Uno intentó matarte y no me dices cómo es. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 - Asiático americano, 1,75 m. - Solo quiero confirmar su nombre. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen está enloqueciendo. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Superparanoico. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - ¿La agencia intentaría matarme? - Seguro. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Dime el nombre real de Selby Shaw. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw es el pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Nos investigas. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 ¡Encontré una extorsionadora conectada a una operación tuya! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,501 Trabajar en la CIA es un interminable juego de la silla. 22 00:00:58,584 --> 00:01:00,876 Si no juegas, estarás en problemas. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Jodido. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Así describiría el accionar de este sujeto en Beirut. Jodido. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 No fue gran cosa. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Es misógino enviar a los dos hombres nuevos 28 00:01:37,251 --> 00:01:38,918 a que se diviertan en Medio Oriente, 29 00:01:39,001 --> 00:01:42,918 mientras la abogada más calificada se queda redactando memos. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Lo hubieras pasado muy mal. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 No es el asunto, ¿no? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Quiero el desafío. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,293 ¿Por qué creen que estoy aquí? 34 00:01:50,376 --> 00:01:53,501 No para pasar el día viendo a Janus tragar antiácidos. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ¿Está bien? Parece celosa. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ¿Celosa? Fuimos a un caso juntos. No nos hace amigos. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Oye. Oye. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 - Supe que eres abogado en la OAG. - Así es. ¿Qué…? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 - ¿Qué es eso? - Un informe de incidente de la OST. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Oficina de Servicios Técnicos. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Construimos un dispositivo de inteligencia artificial. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 - Se puso algo… - ¿Algo qué? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Está todo allí, ¿sí? Solo léelo. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ¡No, no quiero! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ¿Señor? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Está ocupado. Regresaré. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 - No, pase. Cierre la puerta. - Claro. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 - ¿Recuerda a Dawn Gilbane? - Owen. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ¡Diablos! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,168 Un gusto verte otra vez. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Sí, hola. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Te ves diferente. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ¿Es tu camioneta la del estacionamiento? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Gasta cuatro litros por kilómetro. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Pero alguien detonará una bomba nuclear en Arabia Saudita 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 en los próximos 18 meses y todos andaremos en bicicleta. 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 ¿Por qué no disfrutar hasta entonces? 58 00:03:27,876 --> 00:03:30,334 ¿Se basa en inteligencia real? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Le decía a Dawn que moviste el caso de Max Meladze 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 a la jurisdicción federal. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Hablé con el Procurador General para que retire los cargos. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,959 - No es bueno. - Tiene razón. 63 00:03:40,043 --> 00:03:40,876 ¿Por qué no? 64 00:03:40,959 --> 00:03:43,626 Será evidente que es intervención de la CIA. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Dawn solicitó que la liberación de Meladze sea limpia. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ¿Por qué? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operaciones quiere volver a meterla en la mafia rusa en Bielorrusia. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 La mujer que nos extorsiona 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 y amenaza con revelar secretos e identidades de los agentes de la CIA. 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ¿Quieren que trabaje con nosotros? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Sí. Cuando te fuiste de Yemen comencé a pensar en Meladze. 72 00:04:03,959 --> 00:04:07,043 Se rumoreaba que era un estrella, así que investigué. 73 00:04:07,126 --> 00:04:09,459 Era cercana al general Kusnetsov, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 que acaba de ascender al puesto número 2 de la FSB. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Que Meladze vuelva a ser agente 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 nos daría acceso a la inteligencia rusa. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,876 El subdirector cuenta con que yo lo logre. 78 00:04:21,959 --> 00:04:24,834 Pero Meladze debe ser aprobada y registrada esta vez. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 No más contratos irregulares. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Al viejo Abogado General no le importaban las reglas. A mí sí. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Entendido, señor. 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 Coordinaré con Hendricks cada paso. 83 00:04:34,126 --> 00:04:36,001 Que vea que todo se hace correctamente. 84 00:04:36,084 --> 00:04:38,709 ¿Max quiere volver a ser agente? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 - ¿A quién le importa? - Que el Procurador no haga nada. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Busque un modo distinto de liberarla. 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 Uno que no parezca que la ayudamos. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 - Sí, señor. - Prepararé mi equipo. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,334 Sacarla de la cárcel es el primer paso para enviarla a Bielorrusia. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ¿Puedo tener un lugar aquí para coordinar mejor con Hendricks? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 - Seguro. Lo que necesite. - Gracias. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 - Me emociona trabajar contigo. - A mí también. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ¿Qué? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Recibí inesperadamente unos documentos. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 - ¿Inesperadamente? - Sí. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Soy el Abogado General de la CIA. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Hay una página en Wikipedia con mi foto. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Mantengo las puertas cerradas, y reservo bajo el nombre Bieber. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ¿Sabe por qué? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Memos. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Citaciones. Papeleo, Owen. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Nos pasan papeleo porque saben que apenas los miramos. 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 No podemos fingir que no. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Sí. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 - ¿Dónde lo recibió? - Me lo dio un sujeto de la OST. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Cielo santo. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,168 - A primera vista… - ¿Lo miró? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 - ¿Prefiere que no se lo cuente? - ¿Dije eso? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Si dijera "robot torturador"… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 - Fuera. - Sí. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Pásele ese problema a Kitchens. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Su prioridad es el caso de extorsión. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Señor, ¿puedo sugerir a Violet Ebner para esto? 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,876 Es muy lista, y con sus antecedentes en el ejército lo hará bien. 116 00:06:10,959 --> 00:06:12,793 Ansía el desafío. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Bien. 118 00:06:16,043 --> 00:06:19,001 Deje la carpeta en mi escritorio. Hablaré con ella. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS ABOGADO 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ¿Qué hace aquí? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Busco a Owen. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 - Trabajamos en algo. - ¿Su caso? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 No puedo decirlo. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland quiere que me instale aquí. ¿Hay alguna oficina vacía cerca? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 No. Lo siento. ¿Eres de Operaciones? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ¿Es tan obvio? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,501 Los adictos a la adrenalina del pasillo te delataron. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 No deberías entrar a una oficina sin permiso. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Por supuesto. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Le iba a dejar una nota, pero lo veré luego. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Un gusto conocerte. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Disculpe, ¿Señor Procurador? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Cuando digo que lo haré, lo hago. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Pero lo suyo es complicado. Hay un testigo. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 - Déjeme encargarme. - ¿Hay un testigo? ¿Sí? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 - ¿Tartamudeé? - No, señor. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Es que decidimos ir en otra dirección. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Cambiaron las circunstancias. Ya no necesitamos su asistencia. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 - Pero, gracias. - ¿Me agradece? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Hijo, cometiste un pecado capital. Desperdiciaste mi tiempo. No lo olvidaré. 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 La próxima vez que necesites un favor, 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 mejor golpéate la cabeza. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 - Sí, señor. - Diablos. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Gracias, señor. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ¿Sabe el nombre del testigo? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 - ¿Puedo ayudarte? - Funcionará. Me instalaré aquí. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 No… Esta es mi oficina. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Ya no. Tienes dos minutos para empacar. Muévete. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ¿Por qué le hablaste bien de mí a Nyland? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 - Yo… - Me recomendaste para el caso de la IA. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 Ningún abogado quiere esos casos. 152 00:09:06,501 --> 00:09:09,043 Por eso hacen pelis de horror al respecto, 153 00:09:09,126 --> 00:09:11,501 pero lo sabías y por eso me saboteaste. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Pero cometiste un error. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Dijiste que querías un desafío. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 - Intentaba ayudarte. Espera… - ¡Cuidado, hola! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,584 - Hola. - ¿Qué fue eso? 158 00:09:21,668 --> 00:09:24,084 Hago amigos. Es una habilidad especial. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Como con el Procurador. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 - ¿Cómo lo sabes? - Hago pilates con su asistente. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ¿De veras? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Tuve que decirle que no necesitamos su ayuda. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Luego de que me dijera que hay un testigo. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Necesito tu consejo sobre cómo manejarlo. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Diablos. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Cambiaron mi citación al lunes. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot me citó. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Para testificar sobre protocolos de clasificación 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 en la oficina del Abogado General. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Quiere que delates a Nyland. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ¿Todos saben lo que significa la citación? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Estás jodido. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 El senador podría acceder a tu trabajo. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Gracias. Lo sé. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 - ¿Le dijiste a Nyland? - No. Tiene suficiente… 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,459 - Lo siento. Está cerrado. - Sí, ya veo. 177 00:10:08,543 --> 00:10:11,334 Tuviste un visitante. De Operaciones. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,334 - ¿Dawn Gilbane? - No me dio su nombre. 179 00:10:14,418 --> 00:10:17,459 - No soy tu secretaria. - ¿Tocó algo? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Lo dudo. Entré tras ella. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 - ¿Es un problema? - ¿Qué? No. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Quiero decir… No. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Bien. Me debes una cita. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Tienes razón. Así es. ¿Qué tal hoy a las ocho? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Prometo que no haré planes con nadie más. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,584 - Perfecto. - Hablaremos de lo mío. 187 00:10:39,668 --> 00:10:41,834 Haremos más que hablar. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Abriré la puerta ahora o la gente creerá que nos besamos. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ¿De veras? Sería inmaduro. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Bien. Sí. 191 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 PHOENIX 192 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Pedí vernos afuera. 193 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 Supuse que te gustaría más tiempo al aire libre. 194 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Es encantador. 195 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 - Tengo buenas noticias. - Me sacarás. 196 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 No. De hecho, se complicó, pero lo haré. 197 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Cuando salgas, la CIA te pondrá como agente en Bielorrusia. 198 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Esta vez, oficialmente. 199 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 - ¿Quién lo decidió? - Operaciones. 200 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Tu extorsión les recordó lo buena agente que eras, así que… 201 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 - Buen trabajo. - ¿Quién? Específicamente. 202 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Sí. Sabes que no te lo diré. 203 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Qué suka. No debí enviar los pastelitos. 204 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 - ¿Es un código? - Fue él, ¿no? ¿Xander Goi? 205 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 No. ¿Cómo sabes el nombre de Xander? 206 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Te dije que averiguaría a quién viste en Viena… 207 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 No. Me dijiste que necesitabas su identidad encubierta. 208 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Intento ayudarte y lo dificultas yendo a mis espaldas. 209 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 - ¿Hablaste con Xander Goi? - Me comuniqué. 210 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ¿Lo amenazaste? 211 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Tal vez sonó algo hostil. 212 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ¿Crees que por él apareció Operaciones? 213 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 - Por supuesto. - ¿Por qué? 214 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ¿Por qué enviarte a casa es una venganza? 215 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 No lo es. A menos que el plan sea mentira. 216 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Crees que es más fácil matarte fuera de los Estados Unidos. 217 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Sé muchas cosas malas de mucha gente, Owen, 218 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 incluyendo a Goi. 219 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Seguro. 220 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Según Operaciones, la CIA te necesita allí. 221 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Eras amiga de un general que ascendió en el FSB. 222 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Dicen que eres más valiosa que nunca. 223 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Ambas cosas pueden ser verdad. Me necesitan, quieren matarme. 224 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Deberás probar que vales más viva que muerta. 225 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ¿Por qué se complicó sacarme? 226 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Volver a ser agente 227 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 significa que el Procurador no puede hacer desaparecer tu caso. 228 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 También… 229 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 ¿También qué? 230 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Hay un testigo ocular que te vio matar a Kwitny. 231 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 - ¿Un testigo? - Sí. Fuiste descuidada. 232 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Fue algo improvisado. Dejé que me controlaran las emociones. 233 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 No volverá a suceder. 234 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ¿Quién es el testigo? 235 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 No lo sé. 236 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Trabajo para saberlo para ver cómo mantenerlo callado. 237 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 - La gente se calla cuando muere. - No matarás a un testigo, Max. 238 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Lo arreglaré. No actúes otra vez a mis espaldas. 239 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 No hagas nada. Necesito que lo prometas. 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 - Lo prometo. - Que sea en serio. 241 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Necesito que confíes en mí. ¿Puedes? 242 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 CAROLINA DEL SUR 243 00:14:01,001 --> 00:14:02,334 OFICINA DE SERVICIOS TÉCNICOS 244 00:14:02,418 --> 00:14:05,418 - Fue un incidente desafortunado. - ¿Desafortunado? 245 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 - Un empleado perdió un brazo. - Es horrible. 246 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Pero la OST crea tecnología espía de punta. 247 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 - Tiene sus riesgos. - Sí. 248 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ¿Qué tan a menudo consultan si estos riesgos son legales? 249 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Son proyectos muy sensibles y muy compartimentados. 250 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 Bueno, solo tengo autorización para observar, 251 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 pero no abriré la puerta a otros horrores. 252 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Solo intento evitar que acabemos en el tribunal de La Haya. 253 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 - ¿Qué? - Llegamos. 254 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Este es MTI. "Máquina Tecnológica de Interrogación". 255 00:14:50,459 --> 00:14:53,793 Habla cien lenguas y tiene más de mil modulaciones de voz 256 00:14:53,876 --> 00:14:57,168 que van de relajantes a aterradoras. 257 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 - ¿Por qué no tiene rostro? - Está aún en fase beta. 258 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Debemos saber que funciona antes de ver cómo lucirá. 259 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Es mucha sangre. 260 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Sí. 261 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Conducía un interrogatorio falso cuando se produjo la herida. 262 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ¿Cómo sucedió? 263 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 MTI está programado con varias técnicas de interrogación de la CIA. 264 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 También puede tomar decisiones autónomas, 265 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 y decide cuál usará en un momento dado. 266 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ¿Una opción es el desmembramiento? 267 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 A la agencia se le permite cierto grado de interrogatorios mejorados. 268 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Las posiciones estresantes de articulaciones son aceptables. 269 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Sin embargo, descuidamos una salvaguarda importante. 270 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 MTI operaba como si lidiara 271 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 con otro ser de su misma marca y modelo. 272 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ¿Olvidaron decirle que no éramos robots? 273 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Es más complicado que eso. 274 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Sí. 275 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 En el informe lo describieron como falla del sistema. 276 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 - Se quedaron cortos. - Borrador. 277 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 - ¿Qué? - El documento que recibieron… 278 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 - Era mi primer borrador. - ¿Y el informe final? 279 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 No lo presenté. Esperé cuando supe que venían. 280 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Bien. 281 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Bien. 282 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 No haga anda hasta que sepa cómo lidiar con este desastre. 283 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Legalmente. 284 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 - ¿Qué hago con MTI? - Nada. 285 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Manténgalo aquí. 286 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Oye, Cora. 287 00:16:35,168 --> 00:16:38,001 ¿Conoces a alguien con un policía en el bolsillo? 288 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ¿Por qué? 289 00:16:39,959 --> 00:16:43,168 Hay un testigo en mi caso y quiero averiguar su nombre. 290 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ¿Y crees que somos amigas ahora? 291 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ¿Te debo por lo que le hiciste a Salvatore? 292 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Por eso estoy aquí. Así que sí, siento que me debes un favor. 293 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Si te atrapan queriendo matar a un testigo, te encerrarán para siempre. 294 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 No me importa. Solo quiero salir de aquí. 295 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Cómo estás 296 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 Pensaba en ti 297 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Estoy hecha un lío 298 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 No puedo decidir si suicidarme en la piscina 299 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 O enviarte una foto de mis pechos 300 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ¿Terapia, quizá? 301 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 - ¿Hola? - Es el veterinario. 302 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Puede pasar a buscar su pájaro. 303 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 - ¿Disculpe? - El veterinario. 304 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Puede venir por el pájaro. 305 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Sí. Creo que se equivocó de número. 306 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ¿Eres nuevo? Llama a la oficina. 307 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 - Lester Kitchens. - Sí. Hola, soy Owen. 308 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Me llamo alguien que dice ser el veterinario 309 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 y dice que mi pájaro está listo. 310 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Ve a recogerlo. 311 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Alguien te envió un cable de la oficina de Phoenix. 312 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 Muy sensible para enviar por correo. 313 00:18:20,376 --> 00:18:23,459 Genial. No sabía que teníamos una oficina en Phoenix. 314 00:18:23,543 --> 00:18:27,043 Tenemos en todas las ciudades. No esperes demasiado. 315 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Estas oficinas están llenas de jugadores de tercera 316 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 que odian lidiar con los de Washington. 317 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Un gran complejo de inferioridad. 318 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 De acuerdo, gracias. 319 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 Cuídate Te llamaré cuando vuelva a la ciudad 320 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Hola. Owen Hendricks. 321 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Espero un cable urgente de Langley. 322 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Vaya, qué elegante. 323 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ¿Me lo dan? 324 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 - Aquí tienes. - Gracias. 325 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 CÓMETE UN NÚMERO INFINITO DE PENES. 326 00:19:16,376 --> 00:19:19,918 Gracias, Violet. Valió la pena conducir 30 minutos para esto. 327 00:19:20,001 --> 00:19:23,793 - ¿Hablas mal de nuestra oficina? - No, luce encantadora. 328 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Me gustan los posters. Ustedes… 329 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 parecen muy felices. 330 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 - ¿Viste lo que decía? - No. 331 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 - "Infinito número de penes". - ¡No! 332 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Hola. Soy yo otra vez. 333 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Lo siento, estaba de mal humor. Miren, podría usar su ayuda. 334 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 - Sí, claro. - Hablo en serio. 335 00:19:49,543 --> 00:19:52,668 Necesito identificar a un testigo de un caso federal. 336 00:19:52,751 --> 00:19:55,751 Con implicaciones de seguridad nacional. 337 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Podrían despedirme. 338 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Me podrían citar por mencionar esto. 339 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 340 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Es la fiscal, no puedo pedirle el nombre del testigo. 341 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 No puede haber huellas de la agencia. 342 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 No ayudaría aunque se lo pidieras. Es muy apegada a las reglas. 343 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ¿La policía de Phoenix? 344 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Miren, entiendo su reticencia. 345 00:20:20,209 --> 00:20:22,876 Los abandonaron. Los rechazaron en todo nivel. 346 00:20:22,959 --> 00:20:25,709 En Langley los llaman "perdedores". 347 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Pero yo no veo eso. Para nada. 348 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Veo patriotas perjudicados por el sistema. 349 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ¿Qué hicieron para acabar aquí? 350 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Sí. 351 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Confundí Myanmar con Malasia en una operación encubierta. 352 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Hubo… 353 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 bajas. 354 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Le puede pasar a cualquiera. 355 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Miren, no puedo prometerles que ayudarme los volverá a meter en el juego. 356 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 No puedo prometer que recibirán refrescos de marca. 357 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Pero puedo prometerles que ayudarme es ayudar al país. 358 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Veo que están listos… 359 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 No, más que listos para hacer algo importante. 360 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Conozco a alguien en la policía con quien puedo hablar. 361 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Gracias. 362 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 - No quiero ser soltero otra vez. - No lo serás. Estarás bien. 363 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Mejor que sea así. Salir en Washington es deprimente. 364 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ¿Qué estará bien? 365 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence y Tad están charlando. 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 La charla "¿Adónde va esto porque quiero que vaya en serio?". 367 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 - Las odio. - Lo sabemos. 368 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 ¿Hace cuánto están aquí estas salchichas? 369 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Para. Hay burritos escondidos en la caja de espinaca vacía. 370 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 No me lo creo. 371 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ¡Los encontré! 372 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Gracias. 373 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Oye, ¿irás a esto? 374 00:22:06,543 --> 00:22:07,668 GALA SOCIEDAD VIDA MARINA 375 00:22:07,751 --> 00:22:09,709 Sí. Debo ir. 376 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Mis padres están en el consejo. 377 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 - ¿Tienes una cita? - No. No. 378 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 - Jeff trabaja. - ¿En la Casa Blanca? 379 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 - No lo dice tanto. - Por favor. 380 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Al final de cada oración. 381 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 - "Pensaba en almorzar…" -¿En la Casa Blanca? 382 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Pensaba en masturbarme…" 383 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 - ¿En la Casa Blanca? - Cielos. 384 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Estás celoso porque me compró un collar 385 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 y Tad no te dio ni un regalo. 386 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Mala. 387 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 ¿Ustedes… van en serio? 388 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Bueno, sí. 389 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Si capitán Casa Blanca no puede ir hoy, ¿me llevas a mí? 390 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Si atrapo al senador Smoot fuera de su terreno, 391 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 tal vez lo convenza de que no me cite. 392 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Resulta que testificar expondría uno de mis casos más delicados. 393 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 No lo creo. No… Con mis padres… 394 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Me aman. 395 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ¿No? 396 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Cielos, nunca me lo dijiste. 397 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Debo prepararme. 398 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Para cuando me lo dijeron, 399 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ya te acostabas con Kathy Lindquist. 400 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 No lo hacía. 401 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 No lo hice. 402 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ¿Por eso rompiste conmigo? ¿Por qué crees que salía con Kathy? 403 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 No volveremos a hablar de esa época horrible de nuestra vida. 404 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 No creo que sea buena idea que vengas esta noche. 405 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Muy bien, como quieras. 406 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Buscaré otro modo de resolver mi problema. 407 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ¿Prometes comportarte? 408 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 Sabemos que es una pregunta con trampa 409 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 porque portarme bien no es lo mío. 410 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Si digo que sí para que tú digas que sí, mentiría. 411 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Así que no, no prometo comportarme. 412 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Pero prometo intentarlo. 413 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Bien. Te llevo. 414 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 - ¡Sí! - Pero es de etiqueta. 415 00:24:09,459 --> 00:24:11,084 - Sí. - ¿Tienes un esmoquin? 416 00:24:11,168 --> 00:24:12,084 Por supuesto. 417 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 - Hola, compañero. - ¿Qué quieres? 418 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Pedirte prestado el esmoquin. 419 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 No debiste pedirle a Hannah que te lleve a esa fiesta. 420 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 - ¿Por qué no? - Sabes por qué. 421 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Es buena persona. Y… 422 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 No la fastidies porque merece ser feliz. 423 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Sí, estoy de acuerdo contigo. 424 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Que quede claro, tú también lo mereces. 425 00:24:36,834 --> 00:24:40,626 Si Tad no aprovecha la oportunidad de pasar al siguiente nivel… 426 00:24:40,709 --> 00:24:42,001 Es un idiota. 427 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Mira, solo quiero un anillo, y… 428 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 una familia. 429 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 - ¿Está mal? - Bueno, para mí lo sería. 430 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Pero… ¿para ti? 431 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Bueno, digamos que soy anticuado. 432 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ¿Me prestas el esmoquin? 433 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 - Adelante. - Gracias. 434 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Debimos drogarnos antes. 435 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Ese es el espíritu. 436 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 - Hannah, viniste. - Sí, me dijeron que debía. 437 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, no sabía que vendrías. 438 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Reemplazo de último minuto. Biff no pudo venir. 439 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 - Jeff. - Jeff. 440 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 - Trabajaba. - En la Casa Blanca. 441 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ¿Cómo va tu nuevo trabajo? Algo en el gobierno, ¿no? 442 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Sí, me va genial en la Comisión de Mamíferos Marinos. 443 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen es abogado en la CIA. 444 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Qué adecuado. 445 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Me da curiosidad qué quiso decir. 446 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 - No. - No. 447 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 - ¿Quieres un trago? - Claro. 448 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 - Adiós. - Cuídense. 449 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ¿Qué le puedo servir? 450 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 ¿Un daiquiri azul profundo? 451 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 - ¿Y tú? - ¿Tienes White Claw? 452 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 - No pidas eso. - ¿En serio? 453 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 El bar tiene de todo y es gratis. 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 - ¿Qué tal un martini? - Una White Claw. 455 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Gracias. 456 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Bien. ¿Cuál es el plan? 457 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Encontrar al senador, ganármelo. 458 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Es un mal plan. 459 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - ¿Tienes uno mejor? - Un daiquiri azul profundo. 460 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Una White Claw. 461 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 - ¿Quiere un vaso? - No. 462 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 - Sí. - Gracias. 463 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ¿Qué decías? ¿Qué debería hacer? 464 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Bien. No perteneces aquí. 465 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 - Vaya. - No, es bueno. Créeme. 466 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Crecí con esta gente y siempre miden su riqueza. 467 00:26:59,126 --> 00:27:01,043 La suya y la de todos los demás. 468 00:27:01,126 --> 00:27:03,459 ¿Cómo ayuda? Mi riqueza es negativa. 469 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Sí, exacto. 470 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Smoot cree que eres un don nadie que puede patear como un juguete. 471 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 ¿Qué pensará cuando te vea en una gala exclusiva 472 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 vestido como James Bond? 473 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Bueno, estará confundido. 474 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Pero deberá reevaluar cuánto puede joderme, 475 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 lo que podría bastar para que retire la citación. 476 00:27:26,293 --> 00:27:30,209 O demorarla hasta que se dé cuenta lo poderosos que son tus amigos. 477 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Allí está. 478 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Bien. 479 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 En la próxima hora, hablaremos con todos los VIP 480 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 que conozco vagamente frente a él. 481 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Me encanta. 482 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Es malvado. 483 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Hagámoslo. 484 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Oye. No sabía que habías regresado. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 No regresé. 486 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Soy un fantasma. Violet murió en Carolina del Sur. 487 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Envenenado por un memo sobre tortura. 488 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 ¿Así de malo? 489 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Así de malo. 490 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 En vez de comenzar pequeño 491 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 y descubrir por qué un robot torturador sería una buena idea, 492 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 construyeron un Terminator de 100 millones. 493 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Típico de la CIA, pero no es tu culpa. 494 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 No. 495 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Lo es. 496 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Porque mi nombre estará en ese memo legal. 497 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Cuando sea un gran escándalo… 498 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 seré el primer chivo expiatorio. 499 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ¿Cómo puedo ayudarte? 500 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Le dije al sujeto: 501 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "¿No puede hacerlo menos picante? 502 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 ¿Por mi sensibilidad oyinbo ?". 503 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Por Dios, soy de Connecticut. 504 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Creo que funciona. 505 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 - Y allí estaba… - Senador. 506 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Un gusto verlo otra vez. 507 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Eres el nuevo de Nyland. 508 00:29:11,543 --> 00:29:13,084 Owen Hendricks. Sí, señor. 509 00:29:13,168 --> 00:29:14,793 Conoce al embajador. 510 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Sí. Voté contra su confirmación. 511 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Disculpe. 512 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Y esta es mi amiga, Hannah. 513 00:29:22,751 --> 00:29:25,668 Copeland. Creo que conoce a mis padres Neil y Mei. 514 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Sí. Son muy generosos 515 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 con mi campaña desde hace años. 516 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 - ¿Cómo conoce a Owen? - Él… 517 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 me ayudó con un asunto de clasificación. 518 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Y me alegró hacerlo. 519 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Mira. El juez Collins. 520 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Te adora. Deberíamos saludarlo. 521 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 - Claro. - Fue un gusto conocerlo. 522 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Lo mismo digo. 523 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Que tenga una gran noche. 524 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ¿Quién es este Owen Hendricks? 525 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Bueno… 526 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 claramente no es un don nadie. 527 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Averigua qué tan alguien es. 528 00:30:15,418 --> 00:30:16,918 Supongo que me equivoqué. 529 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 No es el fin del mundo. 530 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Podríamos pasarle la patata caliente a Owen. 531 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Espera. 532 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ¿Encontraste algo? 533 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Según el estatuto de la OST, 534 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 no se requiere un informe de incidente 535 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 hasta que un test está concluido. 536 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Le arrancó el brazo. Está concluido, ¿no? 537 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Técnicamente, el test comenzó cuando encendieron a MTI, 538 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 y no se concluye hasta que apagan a MTI. 539 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ¿Hola? 540 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 - Violet Ebner de la OAG. - Hola. 541 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 ¿El test sigue activo? 542 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Digo, técnicamente, supongo. 543 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 No. No, no, no. 544 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 No hay un "supongo". 545 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 Basado en los parámetros científicos de la OST, 546 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ¿el test de MTI sigue activo? 547 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Sí. Hasta que lo apaguemos. 548 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 - ¿Y si no lo hacen? - ¿No hacer qué? 549 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Apagarlo. 550 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Si nunca lo apagan, el test no acabará. 551 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Digo, supongo. 552 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Sí. 553 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 - ¿Y cuando se acaba la batería? - Sí. 554 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ¿Cuándo se queda sin batería? 555 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Nunca. Es nueva tecnología. 556 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Esto es lo que hará. 557 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Encierre a MTI en un armario. 558 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ¿Por cuánto? 559 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Hasta que me jubile. 560 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Te sientes satisfecho de ti mismo, ¿no? 561 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Satisfecho con los dos, ¿sí? 562 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Pero no salgo de peligro hasta que retire la citación. 563 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ¿Recuerdas cuando estudiábamos para el examen de ley constitucional? 564 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 - Sí. - Medio trastornados, sin dormir. 565 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 E hiciste que saliéramos. 566 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 - Nos colamos en un bar mitzvá. - Cielos. 567 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ¿Cómo lo olvidaría? 568 00:32:13,043 --> 00:32:16,209 Bailé con la mitad de las chicas de su escuela hebrea. 569 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Fue muy divertido. 570 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ¿Nos divertiremos así otra vez? 571 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Nos divertimos ahora. 572 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 A veces, me preocupa que los mejores momentos hayan pasado. 573 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Me esfuerzo tanto por ser un adulto responsable, 574 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 que siento que cuando lo logre, 575 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 me daré cuenta que no disfruté ser joven. 576 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Bueno, por eso me tienes a mí. Oye. 577 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Me aseguro de que nunca madures. 578 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Sí, por eso te tengo. 579 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Un Peter Pan con licencia para matar. 580 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Te lo dije. Soy abogado. 581 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 No un espía. 582 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Tengo el nombre. 583 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 El testigo es Danny Woodrow. 584 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Vive solo en un tráiler en las afueras de Flagstaff. 585 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Es perfecto. 586 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Muy bien. 587 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Después de ti. 588 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 No me creo que lograste que el Secretario de Defensa bailara. 589 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Es habilidoso. Tiene talento. 590 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Solo espero que su tirón de ingle no sea serio. 591 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ¿Y si pedimos pizza 592 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 y vemos un iCarly al llegar a casa? 593 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Digo, podríamos, tal vez… 594 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Suena increíble. 595 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Es solo… que… 596 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 tengo planes después. 597 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Más tarde. Sí… Una compañera… 598 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 prometió ayudarme a solucionar un problema. La conoces. 599 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Es la mujer con la que cené hace unos días. 600 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Pero me trajiste aquí, así que si no te parece bien… 601 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Cielos, no. No seas loco. Más pizza para mí. 602 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Puede que venga Jeff. Ve. 603 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 De la Casa Blanca. 604 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Diablos. 605 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Funcionó. Retrasó la citación dos semanas. 606 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Cielos, es genial. 607 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Hubiera sido mejor si la anulaba, ¿no? 608 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owen, acepta la victoria. 609 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Tienes razón. 610 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 - Te puedo llevar a casa. - No, pediré un Uber. Pero… 611 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 - Nos vemos mañana. - Hannah, yo… 612 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Espero que lo pasara fantástico. 613 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Aquí tienen, amigos. 614 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Gracias. 615 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Sube. 616 00:35:10,918 --> 00:35:13,876 Es dulce que tengas miedo, pero solo quiero hablar. 617 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 - ¿Me seguías? ¿Por qué? - Sí. 618 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Soy una maniática del control, en especial con la seguridad operacional. 619 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Tú eres impredecible. 620 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 Y no me inspiraste confianza en Yemen. 621 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Así que… hago la debida diligencia. 622 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Nunca te vi como alguien que vendría a una gala como esta. 623 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Lo que me pone nerviosa. ¿Qué más no sé sobre ti? 624 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Relájate, no es lo mío. Vine con una amiga. 625 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 - ¿Con la que te acostabas? - Aléjate de mi expediente. 626 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Y de mi oficina. 627 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Dime algo. 628 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ¿Por qué diablos eres abogado? 629 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Tienes los antecedentes para Operaciones. 630 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Padre muerto en el ejército, 631 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 valor en exceso, 632 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 y una brújula moral flexible. Así que… 633 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ¿Por qué quieres ser el que todos odian en el trabajo 634 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 cuando podrías ser de los populares? 635 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Porque odio a los populares. 636 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Son los que me golpeaban 637 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 en cada nueva escuela a la que iba. 638 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Entiendo tu posición. De veras. 639 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Que un abogado te vigile hace tu trabajo mucho más difícil. 640 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 Y sobre eso… 641 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 bueno, mala suerte. 642 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Está bien. 643 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 - ¿Cómo va con el testigo? - Aún busco su nombre. 644 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 - ¿Y luego? - Luego veré. 645 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Buena charla. Fuera. 646 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Llegas tarde. 647 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 - Pero te ves bien. - Cielos, gracias. 648 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 - No es mío. - Obviamente. 649 00:37:04,876 --> 00:37:07,459 - Cuesta unos dos mil. - ¿Qué? Diablos. ¿Sí? 650 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Debí ser más cuidadoso. 651 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Tienes razón. Deberías quitártelo. 652 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 - ¿Qué, ahora? - Sí. 653 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Te ayudaré. 654 00:37:44,709 --> 00:37:46,501 - Hola. - Tengo la información. 655 00:37:46,584 --> 00:37:49,918 El testigo se llama Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 años. 656 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Vive en un parque de tráilers. Te envío la dirección. 657 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Desempleado. Debe tres meses de alquiler. 658 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 Le ofrecieron el programa de protección de testigosa cambio detestificar. 659 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 - Diablos. - Se pone peor. 660 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Mañana dará testimonio en video 661 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 y luego lo relocalizarán. 662 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Me dices que solo tengo… Espera. ¿Doce horas? 663 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Sí. 664 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Hablarás bien de nosotros, ¿no? 665 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Sí, sí, por supuesto. 666 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Es una pregunta legal 667 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 que tiene profundas repercusiones para la seguridad nacional. 668 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ¿Qué haces? 669 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Te lo dije. Practico todas las noches. 670 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Claro. 671 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ¿Puedo consultarte sobre mi drama? ¿Por favor? 672 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 Si lo haces como Anderson Cooper. 673 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 De acuerdo. 674 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 - Primero presenta el segmento. - El segmento. 675 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 El caso de Max Meladze dio un giro 676 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 cuando se reveló que hay un testigo del asesinato. 677 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Para discutir los siguientes pasos, está con nosotros 678 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 Amelia Salazar. 679 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Exabogada del Ministerio de Justicia 680 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 y más recientemente, 681 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 abogada en la Oficina del Abogado General de la CIA. 682 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ¿Cuál es su opinión? 683 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Es difícil, Anderson. 684 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Aunque los testigos no son muy confiables, 685 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 son muy efectivos con los jurados. 686 00:39:34,251 --> 00:39:35,751 Y en un asesinato como este, 687 00:39:35,834 --> 00:39:37,126 la existencia de un testigo 688 00:39:37,209 --> 00:39:39,709 hace casi imposible que se desista del caso 689 00:39:39,793 --> 00:39:42,168 - por cuestiones de procedimiento. - Diablos. ¿Sí? 690 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Digo, hace que los próximos pasos sean muy difíciles, 691 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 cuando menos. 692 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Como el hecho de que lo pondrán bajo protección de testigos. 693 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 Un dato curioso, Anderson: 694 00:39:54,209 --> 00:39:56,751 La CIA tiene su propio programa de testigos. 695 00:39:56,834 --> 00:39:58,834 - ¿Sí? - No abandones tu personaje. 696 00:39:58,918 --> 00:40:01,459 - ¿Reubicamos testigos? - No. 697 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Agentes retirados. Pero es lo mismo. 698 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Nueva identidad, vida, todo. 699 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ¿Y si le digo al testigo que lo reubicaremos, 700 00:40:08,418 --> 00:40:11,126 pero lo pongo en el programa de la CIA? ¿Puedo? 701 00:40:11,209 --> 00:40:12,043 Bueno… 702 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Técnicamente, la OAG 703 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 debe aprobar al agente antes de entrar al programa. 704 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Si digo que es un exagente, ¿no lo cuestionarán? 705 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 - Exacto. - Es increíble. 706 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 De nada, Anderson. 707 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Siempre es un placer venir a tu programa. 708 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Ahora, acostémonos otra vez. 709 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 FLAGSTAFF 710 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Su destino está a la derecha. 711 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ¿Hola? 712 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ¡Señor Woodrow! 713 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Su puerta está abierta. 714 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 ¿Hola? Sr. Woodrow, ¿está en casa? 715 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 - Sr. Woodrow… - ¿Qué…? 716 00:41:00,668 --> 00:41:04,584 Soy de la oficina del Fiscal General y vengo a tomar su testimonio. 717 00:41:04,668 --> 00:41:06,959 - Soy Jeffrey McLaren. - No sé nada. 718 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 - Mi oficina lo iba a llamar. - No lo hicieron. 719 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 - Solo hablé con A'Nyah… - A'Nyah Bell. Sí. 720 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Ella me pidió que viniera. 721 00:41:15,168 --> 00:41:18,251 La veré esta tarde en tribunales para mi declaración. 722 00:41:18,334 --> 00:41:21,251 Eso decía la citación, pero… 723 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Las amenazas contra usted han escalado muchísimo, 724 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 y creemos que su vida está en peligro inminente. 725 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Diablos. ¿En serio? 726 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Sí. La fiscal Bell me pidió que viniera, 727 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 que grabe el video y que lo lleve al programa de testigos. 728 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ¿No me cree? 729 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Llame a mi oficina. 730 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Confirme lo que digo, por favor. 731 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 - ¿Cómo dijo que se llama? - Llámeme Jeff. 732 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Buen día, Oficinal del Fiscal General. 733 00:41:52,293 --> 00:41:53,584 ¿Cómo puedo ayudarlo? 734 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Así que… dijo que estoy en peligro. 735 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ¿Qué? 736 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Sí. 737 00:42:04,126 --> 00:42:07,084 Por eso decidimos hacerlo aquí y no en el tribunal. 738 00:42:07,168 --> 00:42:10,793 Da su testimonio, empaca, luego vendrán los agentes… 739 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 y lo llevarán a su nuevo hogar. 740 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ¿Sabe dónde será? ¿O qué nombre tendré? 741 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Espero que sea algo macho, como Rutger o Hank. 742 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 No nos dan esa información. 743 00:42:22,376 --> 00:42:24,418 Parte del protocolo de seguridad. 744 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Pero me darán un trabajo y un lugar para vivir, ¿no? 745 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 No tengo nada fijo hace tiempo. 746 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Algo en lo que pueda hacer carrera. 747 00:42:34,584 --> 00:42:36,626 Trabajar en tiendas de comida chatarra agota. 748 00:42:36,709 --> 00:42:39,751 Puede decir su nombre para el tribunal. 749 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 750 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Puede decirnos qué vio la noche en que asesinaron a la víctima. 751 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Hay un parador de camiones cercano 752 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 a donde como regularmente. 753 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Caminaba junto a la línea de camiones, donde duermen los camioneros. 754 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Y allí estaba este sujeto al que le daban una paliza. 755 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ¿Esta es la víctima que vio? 756 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Sí, es él. 757 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Que quede registrado que el testigo identificó a Salvatore Kwtiny. 758 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 - Creo que hay alguien afuera… - ¿Puede describir al asesino? 759 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Hablaron un momento, y… 760 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ella lo golpeó con un caño o algo así. 761 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ¿Es esta la mujer que vio? 762 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Sí, es ella. 763 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Está muy buena, ¿no? 764 00:43:34,168 --> 00:43:37,918 Que quede registrado que el testigo identificó a Maxine Meladze. 765 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ¿Le importa si miro…? 766 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Quédese sentado. Casi terminamos. 767 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ¿Qué pasó luego de lo que lo golpeó? 768 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Lucharon. Pensé que él la iba a golpear, pero ella fue brutal. 769 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Comenzó a pegarle en la cabeza 770 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 una y otra y otra y otra vez. 771 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Hasta que llegó al cerebro. 772 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Bien. Muchas gracias… 773 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Bueno. ¡Abajo! ¡Abajo! 774 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Póngase detrás de algo. 775 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ¡Está recargando! ¡A la puerta! 776 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 - ¡Sí! - ¡Hay que bloquear la puerta! 777 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 ¡No cerrar, bloquear! Es… Volteé el refrigerador. 778 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Sí, sí. 779 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ¡Váyase! 780 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Bien. ¿Tiene algún arma? 781 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 - No, no creo en ellas. - ¿Qué? 782 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 - ¿Encontré al único pacifista de Arizona? - ¡Lo siento! 783 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 - Va al cuarto. - Deme eso. 784 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Venga. Sí. Sí. 785 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 - ¡Danny! ¡Tome el arma! - ¡Jeff! 786 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ¡Diablos! 787 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ¿Señor Woodrow? 788 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Diablos. Vamos. Debemos irnos. 789 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Vamos, Sr. Woodrow, despierte. 790 00:45:57,918 --> 00:45:59,293 Despierte, Sr. Woodrow. 791 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Diablos. ¡Vamos! 792 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Diablos. 793 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ¿Hola? 794 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 - ¿Contraste a un asesino para matarlo? - No. 795 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Tal vez sí. 796 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ¡Moriré porque no confiaste en mí! 797 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 No es el mejor momento para tener esta charla. 798 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 - ¡Dile que pare! - No puedo. 799 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ¿Qué? Tú lo contrataste. 800 00:46:39,126 --> 00:46:42,209 Lo envió un intermediario. No tengo idea de quién es. 801 00:46:42,293 --> 00:46:43,793 Deberás ver cómo escapar. 802 00:46:43,876 --> 00:46:45,251 ¡Es un gigante! 803 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ¡Con un cuchillo! 804 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ¡Estoy en un baño y solo hay jabones! 805 00:46:49,126 --> 00:46:51,751 Puedes armar una bomba con productos caseros. 806 00:46:51,834 --> 00:46:54,501 ¡No, no tengo tiempo para armarla, Max! 807 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Muéstrame el baño. 808 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Bien. Tu mejor opción es cegarlo, quitarle el cuchillo 809 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 y metérselo por el culo. 810 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ¿Qué diablos sucede? 811 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Diablos. 812 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ¡Diablos! 813 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Vamos. Suba al coche. Está aquí. 814 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ¡Cielos, intento abrirlo! 815 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Debemos irnos. ¡Vamos! 816 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ¡Vamos, vamos! 817 00:47:52,959 --> 00:47:54,793 - ¡Vamos, vamos! - Bien. No, no. 818 00:47:54,876 --> 00:47:58,334 Estamos bien. Estamos bien. Estamos bien. 819 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Diablos. 820 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ¡Estamos bien! Espera. Diablos. 821 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ¡Tiene el arma! ¡Abajo! 822 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 - ¡Abajo! ¡Abajo! - Diablos. 823 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ¿Creen que se olvidó de nosotros? 824 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 PHOENIX 825 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Desistirán del caso. 826 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Falta de evidencia. 827 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 La llorona será liberada esta noche. 828 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Estoy impresionado. 829 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Buen trabajo. 830 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Gracias, señor. 831 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ¿Qué sigue? 832 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ¿Está allí? 833 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ¿Owen? 834 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Sí, señor. Sigo aquí. ¿Cuál fue la pregunta? 835 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ¿Cuál es el próximo paso? 836 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Allí está. Mi héroe. 837 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Estás muerta para mí. 838 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 - No seas así. - Dije que lo arreglaría. 839 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Te rogué que no hicieras nada. 840 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 Y contrataste a un matón. 841 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Cuando la gente dice que hará algo, no cumple. 842 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 - Yo sí. - Lo sé. 843 00:49:10,501 --> 00:49:13,126 Lo hiciste y lamento no haber confiado en ti. 844 00:49:13,209 --> 00:49:15,209 No, es demasiado tarde. Me voy. 845 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 - Acabamos. - No seas tan dramático. 846 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Vamos, hubo algunos problemas, pero ambos nos beneficiamos. 847 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ¿Nos beneficiamos? 848 00:49:24,751 --> 00:49:26,709 Lastimé a alguien para ayudarte. 849 00:49:26,793 --> 00:49:29,918 Alguien que no merece la traición que siente. 850 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ¿Y por qué crees que es mi culpa? 851 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ¿Que yo te convertí en una mala persona? 852 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, confía en mí. Manipulé a mucha gente buena 853 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 para que hiciera cosas terribles. 854 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Y siempre llevó tiempo. 855 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Te conozco hace una semana. 856 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Haz los cálculos. 857 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Ahora es un problema de Operaciones. 858 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Te recogerán cuando te liberen. 859 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 - Ten una buena vida. - Detente. 860 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 - Aún me necesitas. - No, no te necesito. 861 00:50:03,751 --> 00:50:06,084 ¿Crees que el campo minado desapareció? 862 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Nadie más te ayudará a navegarlo. 863 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Nadie más sabe lo que te está pasando… 864 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Nadie más… 865 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 destruirá mi vida. 866 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ¿Estás seguro? 867 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Buena suerte. 868 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ¿Qué pasa? 869 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 No mucho. Acabé mi trabajo. Estoy conduciendo. 870 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Quería escuchar tu voz. 871 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ¿Qué pasa? 872 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Nada. 873 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Mentiroso. 874 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Solo… No sé. 875 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Supongo que viajar me hizo sentir algo perdido. 876 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Bueno, estamos aquí. 877 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Ven a casa y ya no te sentirás perdido. 878 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Haces que suene muy simple. 879 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Sí, porque lo es. 880 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Pondré el altavoz para que te salude Terence. 881 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Hola. 882 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Hola. 883 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Rompí con Tad. 884 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Lo siento, amigo. 885 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 No te merecía. 886 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Lo sé. Yo… 887 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Realmente me gustaba. 888 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 No te preocupes. Encontrarás a alguien mucho mejor. 889 00:51:24,751 --> 00:51:27,168 Alguien de quien te enamorarás con locura. 890 00:51:27,251 --> 00:51:28,168 ¿No, Owen? 891 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ¿Owen? 892 00:51:31,793 --> 00:51:33,168 ¿Soy una mala persona? 893 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Por eso llamas. 894 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 No para ver cómo estamos, 895 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 sino porque hiciste algo 896 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 y crees que te haré sentir mejor. 897 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Sí. La respuesta es sí. 898 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 La respuesta es… 899 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 que eres egoísta. 900 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ¿Creo que tienes buen corazón? Sí. 901 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Pero te pierdes mucho. 902 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Lo siento. 903 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Cielos. 904 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Debe ser malo si te disculpas tan fácil. 905 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 No, solo tienes razón. 906 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Debo cortar. 907 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Dale un abrazo de Terence de mi parte. Los veo en casa. 908 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 - ¿Hola? - Hola. 909 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Soy yo. 910 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 La liberan esta noche. 911 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ¿Segura que debemos proceder así? 912 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Sí. Buena recompensa, bajo riesgo. 913 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Planificamos dos opciones. 914 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Una es ponerla otra vez en su país, 915 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 y la otra es ponerla bajo tierra. 916 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ¿Y el abogado? 917 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ¿Y si le contó sobre nosotros? 918 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Entonces nos ocuparemos. 919 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Subtítulos: Fernando Capó