1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 Tidigare i The Recruit: 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Vi har en mordmisstänkt i fängelse. Hon är ett hot mot landets säkerhet. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Lägg ner fallet. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Min far blev mördad. Den slynan dödade min pappa. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Polisen hävdar att han gjorde olaglig skit med henne, men de har fel. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Känner du inte igen mig? -Nej. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Jag träffade dig. Hos Cora. Precis innan du halvt slog ihjäl henne. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Vad gjorde han? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Hon slog in skallen på honom. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Det finns folk på byrån som jag vet saker om. 11 00:00:31,334 --> 00:00:35,084 En av dem försökte döda dig och du berättar inte hur de ser ut. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 -Han är asiat-amerikan. -Jag vill bara bekräfta hans förnamn. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:42,543 Owen håller på att bli galen. Paranoid som fan. 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Skulle nån på byrån döda mig? -Visst. 16 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Ge mig Selby Shaws riktiga namn. 17 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw är pseudonym för Dawn Gilbane. 18 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Du utreder oss. 19 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Jag hittade ett utpressningsmejl kopplat till en av dina operationer. 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Att jobba för CIA är som hela havet stormar. 21 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Om du inte börjar leka får du problem. 22 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 EN NETFLIX-SERIE 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Grym. 24 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Så skulle jag beskriva hans insats i Beirut. Grym. 25 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Det var ingen stor grej. 26 00:01:33,793 --> 00:01:35,543 Det är rätt latent kvinnohat 27 00:01:35,626 --> 00:01:38,751 att skicka de två förstaårskillarna för att hänga i Mellanöstern 28 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 medan korridorens mest kvalificerade jurist redigerar PM. 29 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Du hade avskytt det. 30 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Det är inte poängen. 31 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Jag vill ha utmaningen. 32 00:01:48,876 --> 00:01:53,376 Varför tror du att jag är här? Det är inte för att se Janus ta antacida. 33 00:01:54,293 --> 00:01:56,876 Mår hon bra? Han verkar lite avundsjuk. 34 00:01:57,334 --> 00:02:01,168 På vad? Vi jobbade ihop på ett fall. Det gör oss inte till vänner. 35 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Du? 36 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 -Jag hörde att du är jurist på OGC. -Du hörde rätt. Vad…? 37 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Vad gav du mig? -En incidentrapport från OTS. 38 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Tekniska enheten. 39 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Vi byggde en AI-insamlingsenhet. 40 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 -Det gick lite… -Lite vadå? 41 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Allt står där, okej? Läs det bara. 42 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Nej, jag vill inte! 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Sir? 44 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Du har sällskap. Jag kommer tillbaka. 45 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 -Nej, kom in. Stäng dörren. -Visst. 46 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Minns du Dawn Gilbane? -Owen! 47 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Fan! 48 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Trevligt att ses igen. 49 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Ja, hej. Jemen. Dawn. 50 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Du ser annorlunda ut. 51 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 Är det din jättebil på parkeringen? 52 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Den slukar bensin, 53 00:03:19,001 --> 00:03:23,376 men jag antar att nån detonerar en atombomb i Saudiarabien inom 18 månader 54 00:03:23,459 --> 00:03:27,668 och vi alla kommer att cykla, så varför inte njuta av åkturen till dess? 55 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Är det baserat på faktisk information? 56 00:03:30,418 --> 00:03:34,709 Jag berättade för Dawn hur du flyttade Max Meladzes fall till federal jurisdiktion. 57 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Jag pratade med justitieministern och får honom att lägga ner åtalet. 58 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -Det är inte bra. -Hon har rätt. 59 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Varför inte? 60 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Det luktar CIA-ingripande lång väg. 61 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Dawn har begärt att Meladze ska släppas fri. 62 00:03:46,918 --> 00:03:49,043 -Varför? -Operationsenheten vill ha in henne 63 00:03:49,126 --> 00:03:51,418 som en tillgång i den ryska maffian i Belarus. 64 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Så kvinnan som håller oss gisslan 65 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 och hotar att avslöja våra hemligheter och CIA-tillgångar 66 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 vill vi ska komma tillbaka och jobba för oss? 67 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Ja. När du lämnade Jemen började jag tänka på Meladze. 68 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Det ryktades att hon var en rockstjärna, så jag grävde lite. 69 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Hon stod nära general Kuznetsov 70 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 som precis blev befordrad till andreman inom FSB. 71 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Att ta tillbaka Meladze som en tillgång 72 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 ger oss direkttillgång till ryska underrättelsetjänsten. 73 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Vicedirektören räknar med att jag fixar det. 74 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Men Meladze måste granskas noga den här gången. 75 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Inga fler inofficiella, hemliga lösningar. 76 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Den gamla chefsjuristen kanske inte brydde sig, men det gör jag. 77 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Uppfattat, sir. 78 00:04:31,626 --> 00:04:35,793 Jag koordinerar med Hendricks så att vi håller oss uppdaterade. 79 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Vill Max ens vara en tillgång igen? 80 00:04:39,918 --> 00:04:43,584 -Vem bryr sig om vad Max vill? -Få justitieministern att backa. 81 00:04:44,084 --> 00:04:48,084 Kom på ett annat sätt att befria Meladze där hon inte ser ut att ha fått hjälp. 82 00:04:48,168 --> 00:04:50,334 -Ja, sir. -Jag sätter ihop mitt team. 83 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Att släppa Meladze fri är bara första steget mot Belarus. 84 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Kan jag få ett skrivbord här för att samordna med Hendricks? 85 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 -Visst. Vad du än behöver. -Tack, sir. 86 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 -Jag ser fram emot att jobba ihop. -Jag med. 87 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Vad? 88 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Jag fick oväntat några dokument i morse. 89 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 -Oväntat? -Ja. 90 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen. 91 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Jag är chefsjurist för CIA. 92 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Jag har en Wikipedia-sida med ett foto av mitt ansikte. 93 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Jag har bilrutorna uppvevade, dörrarna låsta och bokar bord under Bieber. 94 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Vet du varför? 95 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 PM. 96 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Kallelser. Pappersarbete, Owen. 97 00:05:36,668 --> 00:05:39,418 De ger oss papper, för de vet att när vi tittar på dem 98 00:05:39,501 --> 00:05:41,668 kan vi inte låtsas att vi inte gjorde det. 99 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Ja. 100 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 -Var fick du den ifrån? -En kille från OTS gav den till mig. 101 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Herregud. 102 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 -Vid första anblick… -Tittade du? 103 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 -Ska jag inte berätta nåt om dem? -Sa jag det? 104 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Om jag skulle säga "tortyrrobot"… 105 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Ut. -Okej. 106 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Ge den skitstormen till Kitchens. 107 00:06:01,334 --> 00:06:07,001 -Prioritera utpressningsfallet. -Får jag föreslå Violet Ebner för detta? 108 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Hon är smart och med sin militära bakgrund fixar hon det här. 109 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Hon är sugen på utmaningen. 110 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Okej. 111 00:06:15,876 --> 00:06:18,959 Lämna mappen på mitt skrivbord. Jag ska prata med henne. 112 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS JURIST 113 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Vad gör du här? 114 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Letar efter Owen. 115 00:07:01,418 --> 00:07:02,793 Vi jobbar på nåt ihop. 116 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 -Hans utpressningsfall? Det kan jag inte säga. 117 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland bad oss etablera oss här. Finns det ett tomt kontor i närheten? 118 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Nej, tyvärr. Är du från Operationsenheten? 119 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Är det uppenbart? 120 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Adrenalinknarkarna i korridoren avslöjade dig. 121 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Du borde inte gå in på folks kontor utan tillåtelse. 122 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Självklart. 123 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Jag skulle bara lämna en lapp, men jag pratar med honom senare. 124 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Trevligt att träffas. 125 00:07:48,126 --> 00:07:49,126 Ursäkta mig? 126 00:07:49,209 --> 00:07:52,376 Du måste lära dig att tro mig när jag säger att jag ska göra nåt. 127 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Men din grej är komplicerad. Det finns ett ögonvittne. 128 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Låt mig sköta det här. -Ett ögonvittne? 129 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Stammade jag? -Nej, sir. 130 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Vi har bestämt oss för att gå i en annan riktning. 131 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Omständigheterna har förändrats. Vi behöver dig inte längre. 132 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 -Men tack. -Tack? 133 00:08:08,293 --> 00:08:12,834 Du har begått en dödssynd. Du slösade bort min tid och jag glömmer det inte. 134 00:08:12,918 --> 00:08:15,959 Nästa gång du behöver en tjänst från justitiedepartementet, 135 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 slå dig själv i ansiktet istället. 136 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Ja, sir. -Fan. 137 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Tack, sir. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Vet du vad vittnet heter? 139 00:08:31,251 --> 00:08:34,584 -Kan jag hjälpa er? -Det här funkar. Vi sätter oss här. 140 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Jag… Det här är mitt kontor. 141 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Inte nu längre. Du har två minuter på dig att packa. Sätt fart. 142 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Vad fan sa du snälla saker om mig till Nyland för? 143 00:09:01,543 --> 00:09:04,293 -Jag… -Du rekommenderade mig för ett AI-fall. 144 00:09:04,376 --> 00:09:06,376 Ingen jurist vill ha ett AI-fall. 145 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Det är en skräckfilmsgenre, 146 00:09:08,793 --> 00:09:11,501 men det visste du, och därför saboterade du för mig. 147 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Men du begick ett misstag. 148 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Du ville ju ha en utmaning. 149 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 -Jag försöker bara hjälpa dig. Vänta… -Hallå! 150 00:09:20,043 --> 00:09:21,501 -Hej. -Vad handlade det om? 151 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Jag skaffar nya vänner. En av mina specialförmågor. 152 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Som din nya vän justitieministern. 153 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 -Hur vet du det? -Jag tränar med en av hans assistenter. 154 00:09:29,626 --> 00:09:33,043 Jaså? Jag tvingades säga att vi inte behöver hans hjälp 155 00:09:33,126 --> 00:09:36,001 precis efter att han sa att det finns ett vittne. 156 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Jag behöver råd om hur jag ska hantera det, för… 157 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Fan. 158 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Mitt senatsförhör flyttades till måndag. 159 00:09:46,793 --> 00:09:52,626 Smoot har kallat mig för att vittna om klassificeringsprotokollen här på OTC. 160 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Han vill ha skit om Nyland. 161 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Hur vet alla att det är vad kallelsen betyder? 162 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Du är körd. Senatorn kan få tillgång till dina arbetsprodukter. 163 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Tack. Jag vet. 164 00:10:02,501 --> 00:10:05,376 -Har du berättat för Nyland? -Han har nog att oroa sig för… 165 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 -Förlåt. Den är låst. -Det menar du inte. 166 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Du hade besök tidigare. Från Operationsenheten. 167 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Dawn Gilbane? -Jag vet inte vad hon heter. 168 00:10:14,376 --> 00:10:17,293 -Jag är inte din sekreterare. -Rörde hon nåt? 169 00:10:17,376 --> 00:10:19,918 Det tvivlar jag på. Jag kom direkt efter henne. 170 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 -Är hon ett problem? -Va? Nej. 171 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Jag menar, nej. 172 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Okej. Du är skyldig mig en dejt. 173 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Det har du helt rätt i. Vad sägs om i kväll kl. 20.00? 174 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Jag lovar att inte göra upp planer med nån annan. 175 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 -Perfekt. -Vi pratar om min grej. 176 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Vi ska göra mer än prata om den. 177 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Jag öppnar dörren nu, annars kan folk tro att vi hånglar. 178 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Jaså? Det vore omoget. 179 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Bra. Okej. 180 00:11:05,793 --> 00:11:07,418 Jag bad om att träffa dig utanför. 181 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Jag tänkte att du skulle uppskatta lite extra tid utomhus. 182 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Det är underbart. 183 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 -Jag har goda nyheter. -Du fick ut mig. 184 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Nej, det blev lite mer komplicerat, men det kommer jag att få. 185 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Då skickar CIA tillbaka dig till Belarus som en tillgång. 186 00:11:26,043 --> 00:11:27,584 Officiellt den här gången. 187 00:11:27,668 --> 00:11:30,001 -Vem bestämde det? -Operationsenheten. 188 00:11:30,084 --> 00:11:35,459 Ditt meddelande påminde dem om vilken tillgång du var, så bra jobbat. 189 00:11:35,668 --> 00:11:37,501 Vem? Specifikt. 190 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Du vet att jag inte kommer att säga det. 191 00:11:40,876 --> 00:11:43,751 Dumma suka. Jag borde inte ha skickat eclairerna. 192 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Ska det vara en kod? -Det var han, va? Xander Goi. 193 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Nej. Hur vet du vad Xander heter? 194 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Jag sa att jag skulle kolla vem du träffade i Wien… 195 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Nej, du sa att du ville veta hans täckmantel. 196 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Jag försöker hjälpa dig och du gör det svårare genom att gå bakom min rygg. 197 00:12:08,584 --> 00:12:11,418 -Har du pratat med Xander Goi? -Jag hörde av mig. 198 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Hotade du honom? 199 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Det kanske framstod som lite fientligt. 200 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Tror du att han ligger bakom att Operationsenheten dök upp? 201 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Självklart. -Varför? 202 00:12:24,709 --> 00:12:27,959 Är det en hämnd att skicka hem dig till ditt gamla liv? 203 00:12:28,043 --> 00:12:30,459 Nej. Om inte planen är en lögn. 204 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Du tror att de gör det för att det är lättare att döda dig utanför USA. 205 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Jag vet mycket dåligt om många människor, Owen, 206 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 inklusive Xander Goi. 207 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Visst. 208 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Men enligt Operationsenheten behöver CIA dig i landet. 209 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Tydligen var du kompis med en general som är högt uppsatt inom FSB. 210 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 De säger att du är mer värdefull för oss nu än nånsin. 211 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 Båda sakerna kan vara sanna. De behöver mig, de vill döda mig. 212 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Du måste bevisa för oss att du är värd mer levande än död. 213 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Varför blev det mer komplicerat att få ut mig? 214 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Att återinstallera dig som en tillgång gör 215 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 att jag inte kan låta justitieministern få ditt fall att försvinna. 216 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Och… 217 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Och vad? 218 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Åklagarsidan har ett ögonvittne som såg dig mörda Kwitny. 219 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Ett vittne? -Ja. Du slarvade. 220 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Det var en impulsgrej. Jag lät känslorna ta överhanden. 221 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Det ska inte hända igen. 222 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Vem var vittnet? 223 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Jag vet inte. 224 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Jag jobbar på att få namnet så att jag kan få tyst på dem. 225 00:13:38,918 --> 00:13:43,709 -Folk är tystast när de är döda. -Du dödar inte vittnet. 226 00:13:43,793 --> 00:13:46,793 Jag ska fixa det här. Gå inte bakom ryggen på mig igen. 227 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Gör ingenting. Du måste lova mig. 228 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 -Jag lovar. -Du måste mena det. 229 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Du måste lita på mig. Kan du göra det? 230 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 OTS TEKNISKA ENHETEN 231 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Det var en olycklig händelse. -En olycklig händelse? 232 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -En anställd fick armen avsliten. -Det är hemskt. 233 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Men OTS ligger i framkant inom spiontekniken. 234 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -Det innebär risker. -Ja. 235 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 Hur ofta frågar ni OGC om riskerna är lagliga? 236 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 De här projekten är väldigt känsliga och uppdelade. 237 00:14:23,793 --> 00:14:28,459 Jag har säkerhetsbehörighet, men jag är inte här för att öppna dörren 238 00:14:28,543 --> 00:14:30,084 till fler skräckfilmer. 239 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Jag försöker bara förhindra att vi ställs inför rätta i Haag. 240 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 -Vad? -Då var vi framme. 241 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Det här är TIM, vår teknologiska förhörsmaskin. 242 00:14:50,459 --> 00:14:52,001 Han talar hundra språk 243 00:14:52,084 --> 00:14:57,043 och har över tusen röstmoduleringar, allt från lugnande till skrämmande. 244 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Varför har han inget ansikte? -TIM är fortfarande i betafasen. 245 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Vi måste se till att han fungerar innan vi bestämmer hur han ser ut. 246 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Det där är mycket blod. 247 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Ja. 248 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Han utförde ett låtsasförhör när skadan tillfogades. 249 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Hur gick det till? 250 00:15:15,668 --> 00:15:19,418 TIM har programmerats med ett antal av CIA:s förhörstekniker, 251 00:15:19,501 --> 00:15:22,709 men han har också fått autonom beslutsförmåga 252 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 så att han kan välja vilken han ska använda. 253 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Ett av alternativen är lemlästning? 254 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Vi har rätt till en viss grad av utökade förhör. 255 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Användningen av belastningspositioner på armlederna är acceptabel. 256 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Men vi förbisåg ett viktigt skydd. 257 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TIM agerade som om han hade att göra med 258 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 någon av samma märke och modell som han själv. 259 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Glömde ni berätta att vi inte är robotar? 260 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Det är mer komplicerat än så. 261 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Ja. 262 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Det här är vad du beskrev i din rapport som ett systemfel. 263 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -Det är en underdrift. -Utkast. 264 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 -Va? -Dokumentet du fick? 265 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 -Det var första utkastet till min rapport. -Var är slutrapporten? 266 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Jag har inte lämnat in den. Jag väntade när jag visste att du skulle komma. 267 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Bra. 268 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Bra. 269 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Gör inget förrän jag vet hur jag ska ta mig igenom den här skiten. 270 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Lagligt. 271 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 -Vad gör jag med TIM? -Inget. 272 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Håll kvar kräket där inne. 273 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Du, Cora. 274 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Känner du nån som har en polis på lönelistan? 275 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Hurså? 276 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Det finns ett vittne i mitt fall och jag vill veta namnet. 277 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Tror du att vi är vänner nu? 278 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Är jag skyldig dig för det du gjorde mot Salvatore? 279 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Det är därför jag är här. Så, ja, jag känner att du är skyldig mig en tjänst. 280 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Om du försöker döda ett vittne låser de in dig på livstid. 281 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Jag bryr mig inte. Jag vill bara härifrån. 282 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 HUR HAR DU DET? 283 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 TÄNKTE JUST PÅ DIG 284 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 JAG ÄR EN ENDA RÖRA 285 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 VET INTE OM JAG SKA FÖRSTÖRA POOLEN 286 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ELLER SKICKA EN BILD PÅ MINA BRÖST 287 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 KANSKE TERAPI? 288 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Hallå? -Det är veterinären. 289 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Din fågel är redo att hämtas. 290 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 -Ursäkta? -Veterinären. 291 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Fågeln är redo att hämtas. 292 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Du har nog ringt fel. 293 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Är du ny eller nåt? Ring ditt kontor. 294 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Lester Kitchens. -Ja. Hej, det är Owen. 295 00:18:06,584 --> 00:18:10,668 Nån som sa sig vara veterinär ringde och sa att min fågel är redo att hämtas. 296 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Hämta den, då. 297 00:18:14,251 --> 00:18:17,668 Nån skickade dig ett telegram till regionkontoret i Phoenix. 298 00:18:17,751 --> 00:18:20,293 Nåt som ansågs för känsligt att skickas via e-post. 299 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Coolt. Jag visste inte att vi hade ett kontor i Phoenix. 300 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Alla stora amerikanska städer har ett. Förvänta dig inte för mycket. 301 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 De regionala kontoren är fulla av korpspelare 302 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 som hatar att ha med DC att göra. 303 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Riktiga mindervärdeskomplex. 304 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Okej, tack. 305 00:18:38,126 --> 00:18:41,334 TA HAND OM DIG JAG HÖR AV MIG NÄR JAG ÄR I STAN 306 00:18:50,834 --> 00:18:55,376 Hej. Owen Hendricks. Jag väntar ett brådskande telegram från Langley. 307 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Vad tjusig du är. 308 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Kan jag få det? 309 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 -Varsågod. -Tack. 310 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 ÄT OÄNDLIGT MÅNGA KUKAR. 311 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Tack, Violet. Det var värt en halvtimmes bilfärd. 312 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 -Snackar du skit om vårt kontor? -Nej, det är charmigt. 313 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Jag gillar affischerna. Ni verkar…så lyckliga. 314 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Såg du vad det stod? -Nej. 315 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 -"Oändligt många kukar." -Nej! 316 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Hej på er. Det är jag igen. 317 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Förlåt, jag var grinig. Jag behöver verkligen er hjälp. 318 00:19:47,501 --> 00:19:49,293 -Visst. -Nej, jag menar allvar. 319 00:19:49,376 --> 00:19:52,584 Jag behöver identifiera ett vittne i ett federalt mordfall 320 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 med djupgående konsekvenser för nationell säkerhet. 321 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Jag kan få sparken. 322 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Jag kan bli stämd för att ha nämnt det för er. 323 00:20:04,459 --> 00:20:08,793 A'Nyah Bell. Hon är åklagare, så jag kan inte be henne om vittnets namn. 324 00:20:08,876 --> 00:20:11,376 Jag måste hålla byråns fingeravtryck borta. 325 00:20:11,459 --> 00:20:14,626 Hon hjälper dig inte ens om du ber henne. Hon följer reglerna. 326 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Phoenixpolisen? 327 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Okej. Jag förstår er motvilja. 328 00:20:20,043 --> 00:20:22,834 Ni har blivit övergivna här. Avvisade på alla nivåer. 329 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 De kallar er förlorare på Langley. Visste ni det? 330 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Men jag ser inte det. Inte alls. 331 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Jag ser patrioter som har kränkts av systemet. 332 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Vad gjorde du för att hamna här? 333 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Jag? 334 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Jag blandade ihop Myanmar med Malaysia under en hemlig operation. 335 00:20:43,126 --> 00:20:46,459 Det blev…förluster. 336 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Det kan hända vem som helst. 337 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Jag kan inte lova att ni kan komma tillbaka genom att hjälpa mig. 338 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Jag kan inte ens lova att det räcker till märkesläsk till kylen. 339 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Men jag kan lova er är att hjälpa mig är att hjälpa ert land. 340 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Jag ser att ni är redo… 341 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Nej, mer än redo att göra nåt betydelsefullt igen. 342 00:21:17,834 --> 00:21:20,876 Jag känner en kille på Phoenixpolisen som jag kan prata med. 343 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Tack. 344 00:21:31,918 --> 00:21:35,834 -Jag vill inte vara singel igen. -Det blir du inte. Det ordnar sig. 345 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Det hoppas jag. Att dejta i DC är dystert. 346 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Vad kommer att ordna sig? 347 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence och Tad ska ha ett snack. 348 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 "Vart är vi på väg för jag är redo att bli seriös"-snacket? 349 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 -Jag hatar dem. -Vi vet. 350 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Hur länge har korvarna legat här? 351 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Sluta. Det finns burritos gömda i en tom spenatlåda i frysen. 352 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Dra åt helvete. 353 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Mål! 354 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Tack. 355 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Ska du gå på det här? 356 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 HAVSLIVSÄLLSKAPETS GALA 357 00:22:07,668 --> 00:22:12,168 Ja. Jag måste. Mina föräldrar sitter i Havslivsällskapets styrelse. 358 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -Har du en dejt? -Det har jag inte. Nej. 359 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 -Jeff jobbar. -I Vita huset? 360 00:22:18,918 --> 00:22:22,626 -Så ofta säger han det inte. -Han avslutar varje mening med det. 361 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -"Jag tänkte gå på lunch…" -I Vita huset? 362 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Jag tänkte runka…" 363 00:22:27,293 --> 00:22:29,334 -I Vita huset? -Herregud. 364 00:22:29,418 --> 00:22:32,584 Du är bara avundsjuk för att Jeff gav mig ett halsband 365 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 och Tad har inte gett dig en enda present. 366 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Elak. 367 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Börjar det bli allvar mellan er? 368 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Ja. 369 00:22:43,709 --> 00:22:47,293 Om kapten Vita huset inte kan gå, kan du ta med mig istället? 370 00:22:47,376 --> 00:22:52,751 Jag måste hugga senator Smoot och prata med honom om att dra tillbaka kallelsen. 371 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Om jag vittnar kan avslöja ett av mina känsligare fall. 372 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Jag tror inte det. Med mina föräldrar… 373 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 De älskar mig. 374 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Inte? 375 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Det har du aldrig berättat. 376 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Jag måste göra mig klar. 377 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 När de berättade för mig 378 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 låg du redan med Kathy Lindquist. 379 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Det gjorde jag inte. 380 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Det gjorde jag inte. 381 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Var det därför du gjorde slut? Trodde du att jag låg med Kathy? 382 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Vi ska inte återuppleva den fantastiska tiden i våra liv. 383 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Det är bara ingen bra idé att jag tar med dig i kväll. 384 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Okej, visst. 385 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Jag hittar nåt annat sätt att lösa mitt problem. 386 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Lovar du att uppföra dig? 387 00:23:47,251 --> 00:23:52,376 Vi vet båda att det är en kuggfråga, för att uppföra mig är inte min starka sida. 388 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Om jag säger ja för att du ska säga ja, så ljuger jag. 389 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Så nej, jag lovar inte att uppföra mig. 390 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Men jag lovar att försöka. 391 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Okej. Du får följa med. 392 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -Ja! -Men det är smoking. 393 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 -Ja. -Har du en smoking? 394 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Självklart. 395 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 -Hej. -Vad vill du? 396 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Låna din smoking. 397 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Du borde inte ha bett om att få följa med. 398 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 -Varför inte? -Det vet du. 399 00:24:24,584 --> 00:24:27,459 Hon är en bra människa. Bråka inte med henne. 400 00:24:27,543 --> 00:24:29,376 Hon förtjänar att vara lycklig. 401 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Ja, jag håller med. 402 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Du förtjänar också att vara lycklig. 403 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Om inte Tad tar chansen att gå vidare till nästa nivå… 404 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Då är han en idiot. 405 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Jag vill bara ha en ring… 406 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 …och en familj. 407 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 -Är det fel? -För mig skulle det vara det. 408 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Men…för dig? 409 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Jag är gammaldags. 410 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Får jag låna smokingen? 411 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 -Varsågod. -Tack. 412 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Vi borde ha blivit höga först. 413 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Så ska det låta. 414 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Hannah, du kom. -Ja, du sa att jag måste. 415 00:25:42,459 --> 00:25:44,418 Owen, jag visste inte att du skulle komma. 416 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Jag fick hoppa in i sista minuten för Biff. 417 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Jeff. -Jeff. 418 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 -Han jobbade. -I Vita huset. 419 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Hur är ditt nya jobb? Nåt regeringsjobb, va? 420 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Ja, jag gör rent hus på Havsdäggdjurskommissionen. 421 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen är jurist på CIA. 422 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Så passande. 423 00:26:03,001 --> 00:26:05,418 -Nu är jag nyfiken på vad du menade. -Nej. 424 00:26:05,501 --> 00:26:06,709 -Inte? -Vi tar en drink. 425 00:26:06,793 --> 00:26:07,793 -Visst. -Hej då. 426 00:26:07,876 --> 00:26:09,043 Ta hand om er. 427 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Vad vill du ha? 428 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Vad sägs om Deep Sea Daiquiri? 429 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 -Vad vill du? -Har du White Claw? 430 00:26:20,668 --> 00:26:22,209 -Ta inte det. -Allvarligt? 431 00:26:22,293 --> 00:26:24,126 Det är en bar och allt är gratis. 432 00:26:24,209 --> 00:26:27,834 -Vad sägs om en martini? -Vad sägs om en White Claw? Tack. 433 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Okej. Vad är planen? 434 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 -Hitta senatorn och vinna över honom. -Det är en dålig plan. 435 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 -Har du en bättre idé? -En Deep Sea Daiquiri. 436 00:26:37,876 --> 00:26:40,584 -En White Claw. Vill du ha ett glas? -Nej. 437 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 -Ja. -Tack. 438 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Vad sa du? Vad ska jag göra med senatorn? 439 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Okej. Du hör uppenbart inte hemma här. 440 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 -Aj. -Nej, det är bra. Lita på mig. 441 00:26:55,584 --> 00:26:58,959 Jag växte upp med dem, och de mäter alltid värdet. 442 00:26:59,043 --> 00:27:01,668 -Sitt egna och alla andras. -Hur hjälper det? 443 00:27:01,751 --> 00:27:05,168 -Mitt värde börjar med ett minustecken. -Ja, precis. 444 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Smoot tycker att du är en nolla som han kan leka med. 445 00:27:10,126 --> 00:27:13,459 Vad kommer han att tycka när han ser dig på en exklusiv 446 00:27:13,543 --> 00:27:15,918 VIP-insamling klädd som James Bond? 447 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Han blir förvirrad. 448 00:27:20,626 --> 00:27:23,459 Men han måste omvärdera hur mycket han kan jävlas med mig, 449 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 vilket kan räcka för att han ska dra tillbaka kallelsen. 450 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Eller försena förhöret tills han inser hur mäktiga dina vänner är. 451 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Där är han. 452 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Okej. 453 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Under den kommande timmen ska vi prata med alla VIP-gäster 454 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 jag är det minsta bekant med framför näsan på honom. 455 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Jag älskar det. 456 00:27:48,876 --> 00:27:51,126 -Det är ondskefullt. -Nu kör vi. 457 00:27:57,459 --> 00:27:59,918 Hej. Jag visste inte att du var tillbaka. 458 00:28:01,084 --> 00:28:02,043 Det är jag inte. 459 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Jag är ett spöke. Violet dog i South Carolina. 460 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 Förgiftad av ett tortyr-PM. 461 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Var det så illa? 462 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Så illa. 463 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Istället för att börja smått 464 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 och lista ut om en förhörsrobot ens var en bra idé 465 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 byggde de en Terminator värd 100 miljoner dollar. 466 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Det är typiskt CIA, men det är inte ditt ansvar. 467 00:28:32,668 --> 00:28:35,251 Åh, jo. Det är det. 468 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 För mitt namn kommer att stå på det juridiska PM:et. 469 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 När det här blir en stor skandal 470 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 blir jag den första syndabocken. 471 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Hur kan jag hjälpa till? 472 00:28:52,918 --> 00:28:56,709 Jag frågade den lille killen: "Kan du göra rätten lite mindre kryddig? 473 00:28:56,793 --> 00:29:01,376 För mina oyinbo-sinnen." Jag är för sjutton från Connecticut. 474 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Jag tror det funkar. 475 00:29:06,168 --> 00:29:09,543 -Och det var… -Senatorn. Så trevligt att träffas igen. 476 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Du är Nylands nya grabb. 477 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Ja, sir. 478 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Du känner ambassadören. 479 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Åh, ja. Jag röstade emot hans utnämning. 480 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Ursäkta mig. 481 00:29:21,168 --> 00:29:22,668 Det här är min vän Hannah. 482 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Du känner mina föräldrar Neil och Mei. 483 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Ja. De har varit väldigt generösa 484 00:29:29,876 --> 00:29:31,918 mot min kampanj genom åren. 485 00:29:32,001 --> 00:29:33,168 Hur känner du Owen? 486 00:29:33,626 --> 00:29:37,918 Åh, han… hjälpte mig med en klassificering. 487 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Och det gjorde jag gärna. 488 00:29:40,293 --> 00:29:44,376 Titta. Domare Collins. Han älskar dig. Vi borde säga hej. 489 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 -Absolut. -Det var trevligt att träffas. 490 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Detsamma. 491 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Ha en bra kväll. 492 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Vem fan är den här grabben Owen Hendricks? 493 00:30:05,168 --> 00:30:08,543 Tja… Han är uppenbarligen ingen nolla. 494 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Ta reda på hur viktig han är. 495 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Jag hade visst fel. 496 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Det är inte hela världen. 497 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Vi kan kasta över det här på Owen. 498 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Vänta. 499 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Har du hittat nåt? 500 00:30:26,126 --> 00:30:30,501 Enligt stadgarna på OTS behöver inte en incidentrapport lämnas in 501 00:30:30,584 --> 00:30:32,709 förrän efter ett försök är avslutat. 502 00:30:32,793 --> 00:30:35,626 Han fick armen avsliten. Försöket är väl avslutat? 503 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Tekniskt sett började försöket när TIM slogs på 504 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 och är inte officiellt klart förrän TIM har stängts av. 505 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Hallå? 506 00:30:50,751 --> 00:30:53,376 -Det är Violet Ebner från OGC. -Hej. 507 00:30:53,584 --> 00:30:56,126 Är det sant att försöket fortfarande pågår? 508 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Tekniskt sett, antar jag. 509 00:30:58,543 --> 00:31:01,168 Nej. Det finns inget "antar jag". 510 00:31:01,251 --> 00:31:05,543 Baserat på OTS vetenskapliga parametrar, pågår TIM:försöket fortfarande? 511 00:31:05,626 --> 00:31:07,418 Ja. Tills vi stänger av honom. 512 00:31:07,668 --> 00:31:09,668 -Och om ni inte gör det? -Inte gör vad? 513 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Stänger av honom. 514 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Om ni aldrig stänger av honom tar försöket aldrig slut. 515 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Jag antar det. 516 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Ja. 517 00:31:17,459 --> 00:31:21,751 -Och när batteriet dör? -Just ja. När tar energin slut? 518 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Aldrig. Det här är ny teknik. 519 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Så här ska du göra: 520 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Lås in TIM i en garderob. 521 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Hur länge? 522 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Tills jag går i pension. 523 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Du är väl nöjd med dig själv? 524 00:31:55,626 --> 00:32:00,543 Jag är nöjd med oss, men vi är inte utom fara förrän han drar tillbaka kallelsen. 525 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Minns du när vi pluggade till grundlagsprovet? 526 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 -Ja. -Halvgalna, ingen sömn. 527 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Och du fick oss att gå ut. 528 00:32:08,959 --> 00:32:12,959 -Du smög in oss på en grabbs bar mitzva. -Herregud. Hur skulle jag kunna glömma? 529 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Jag dansade med hälften av flickorna på hans skola. 530 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Det var så kul. 531 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Kommer vi nånsin att ha så kul igen? 532 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Vi har kul just nu. 533 00:32:25,668 --> 00:32:29,293 Ibland oroar jag mig för att de goda tiderna ligger bakom mig. 534 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Jag försöker verkligen bli en ansvarsfull vuxen. 535 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 När jag väl kommer dit 536 00:32:34,543 --> 00:32:37,668 kommer jag att inse att jag inte gillade att vara ung. 537 00:32:39,126 --> 00:32:44,043 Det är därför du har mig. För att se till att du aldrig växer upp. 538 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Ja. Det är därför jag har dig. 539 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 En Peter Pan med rätt att döda. 540 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Jag har ju sagt att jag är jurist. 541 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Ingen spion. 542 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Jag har ett namn. 543 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Ditt vittne heter Danny Woodrow. 544 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Han bor ensam i en liten husvagn utanför Flagstaff. 545 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Det är perfekt. 546 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Okej. 547 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Efter dig. 548 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Tänk att du fick försvarsministern att dansa så där. 549 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 Han hade det i sig. Han är skicklig. 550 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Jag hoppas att sträckningen i ljumsken inte var allvarlig. 551 00:33:39,751 --> 00:33:44,626 Ska vi förbeställa pizza och kolla på lite klassisk iCarly när vi kommer hem? 552 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Vi kanske kan… 553 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Det låter fantastiskt. 554 00:33:52,043 --> 00:33:55,751 Jag bara… Jag har faktiskt planer efteråt. 555 00:33:57,001 --> 00:34:01,459 Senare. Det var… En kollega lovade att hjälpa mig med ett jobbproblem. 556 00:34:01,543 --> 00:34:06,209 Du känner henne faktiskt. Amelia. Kvinnan jag åt middag med för några dagar sen. 557 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Men du tog med mig på din grej, så om det inte är okej… 558 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Herregud, nej. Var inte dum. Mer pizza till mig. 559 00:34:13,209 --> 00:34:16,709 -Jeff kanske kommer över. Det är okej. -Från Vita huset. 560 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Herrejävlar. 561 00:34:24,626 --> 00:34:27,668 Det fungerade. Smoot sköt upp prövningen två veckor. 562 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Det är toppen. 563 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Det hade varit bättre om han hade ställt in helt. 564 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Ta den här vinsten. 565 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Du har rätt. 566 00:34:37,668 --> 00:34:40,043 -Jag kan skjutsa hem dig. -Nej, jag tar en Uber, 567 00:34:40,126 --> 00:34:43,709 -men…vi ses i morgon. -Hannah, jag… 568 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Jag hoppas att ni hade kul. 569 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Varsågod, gott folk. 570 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Tack. 571 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Hoppa in. 572 00:35:10,751 --> 00:35:13,834 Det är gulligt att du är rädd, men jag vill bara prata. 573 00:35:24,918 --> 00:35:26,001 Följde du efter mig? 574 00:35:26,084 --> 00:35:27,376 -Ja. -Varför? 575 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Jag är ett kontrollfreak, särskilt när det gäller säkerhet. 576 00:35:31,876 --> 00:35:35,209 Du är ett oprövat kort. Och du ingav inget förtroende i Jemen. 577 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Så…jag kollar upp dig. 578 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Jag trodde aldrig att du skulle gå på en sån här tillställning. 579 00:35:41,876 --> 00:35:44,959 Det gör mig nervös. Vad mer vet jag inte om dig? 580 00:35:45,043 --> 00:35:47,543 Det var inte min grej. Jag gick med en rumskamrat. 581 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -Som du brukade ligga med? -Håll dig borta från min akt. 582 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Och mitt kontor. 583 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Säg mig en sak. 584 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Varför i helvete är du jurist? 585 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Du har bakgrunden för Operationsenheten. 586 00:36:04,959 --> 00:36:08,334 Död militärpappa, överutvecklad känsla av övermod, 587 00:36:08,418 --> 00:36:10,126 flexibel moralisk kompass. 588 00:36:10,209 --> 00:36:13,293 Så…varför vill du vara killen som alla hatar på jobbet, 589 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 när du kan vara med de coola ungarna? 590 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Jag avskyr de coola ungarna. 591 00:36:19,126 --> 00:36:22,959 De spöade skiten ur mig på varje ny skola jag gick i. 592 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Jag fattar. Det gör jag verkligen. 593 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Att ha en jurist som övervakar en gör jobbet mycket svårare. 594 00:36:29,251 --> 00:36:32,376 Och vad gäller det… Synd för dig. 595 00:36:34,418 --> 00:36:35,501 Det kan jag godta. 596 00:36:38,668 --> 00:36:41,584 -Hur går det med vittnet? -Jag försöker hitta ett namn. 597 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 -Sen då? -Sen löser jag det. 598 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Bra snack. Ut. 599 00:36:59,334 --> 00:37:01,668 Du är sen. Men du ser bra ut. 600 00:37:01,751 --> 00:37:06,001 -Tack, men den är inte min. -Uppenbarligen, den kostade ett par tusen. 601 00:37:06,084 --> 00:37:07,376 Va? Fan. På riktigt? 602 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Jag hade varit försiktigare. 603 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Du har rätt. Du borde ta av den. 604 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 -Nu? -Ja. 605 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Jag hjälper dig. 606 00:37:44,543 --> 00:37:46,459 -Hallå. -Jag har informationen du ville ha. 607 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Vittnet heter Daniel "Danny" Woodrow Jr, 32 år. 608 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Bor i en husvagnspark. Jag skickar adressen. 609 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 Arbetslös, tre månader sen med hyran 610 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 och har erbjudits vittnesskydd i utbyte mot sitt vittnesmål. 611 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 -Fan. -Det blir värre. 612 00:37:59,793 --> 00:38:03,626 Han ger ett inspelat vittnesmål i morgon, sen flyttar vittnesskyddet honom. 613 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Säger du att jag bara har… Vänta. …12 timmar för att lösa det här? 614 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Ja. 615 00:38:10,959 --> 00:38:12,959 Du lägger väl ett gott ord för oss? 616 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Ja, absolut. 617 00:38:25,834 --> 00:38:30,209 Det är en juridisk fråga som får allvarliga följder för landets säkerhet. 618 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Vad gör du? 619 00:38:33,001 --> 00:38:36,543 Jag sa ju att jag övar på att sitta i rutan varje kväll. 620 00:38:36,626 --> 00:38:40,918 Okej. Får jag ställa några frågor om mitt utpressningsdrama? Snälla? 621 00:38:43,584 --> 00:38:45,626 Om du gör det som Anderson Cooper. 622 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Okej. 623 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 -Introducera inslaget först. -Inslaget. 624 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Utpressningsfallet med Max Meladze tog en oväntad vändning 625 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 när det avslöjades att det finns ett ögonvittne till mordet. 626 00:39:09,126 --> 00:39:13,543 Med oss i dag för att diskutera nästa juridiska steg är Amelia Salazar. 627 00:39:16,376 --> 00:39:19,709 En före detta åklagare på justitiedepartementet och sedan 628 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 jurist på CIA:s chefsjuristkontor. 629 00:39:23,418 --> 00:39:25,126 Ms Salazar, vad är din åsikt? 630 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Det är svårt, Anderson. 631 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Ögonvittnens vittnesmål är opålitliga, 632 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 men är ofta effektiva hos en jury. 633 00:39:34,251 --> 00:39:35,543 I ett mordfall som detta 634 00:39:35,626 --> 00:39:39,668 gör ett ögonvittnes existens det nästan omöjligt att få fallet avskrivet 635 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 -av procedurmässiga skäl. -Fan. Menar du det? 636 00:39:43,209 --> 00:39:48,001 Det gör vägen framåt svår, minst sagt. 637 00:39:48,959 --> 00:39:52,001 Det gör även det faktum att vittnet är på väg att få vittnesskydd. 638 00:39:52,834 --> 00:39:56,709 Ett roligt faktum, Anderson: CIA har sitt eget skyddsprogram. 639 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Har vi? -Du går ur rollen. 640 00:39:58,876 --> 00:40:02,543 -Omplacerar vi vittnen? -Nej. Pensionerade tillgångar. 641 00:40:02,626 --> 00:40:05,293 Men det är samma sak. Ny identitet, nytt liv, rubbet. 642 00:40:05,376 --> 00:40:08,168 Tänk om jag sa till vittnet att jag ger honom vittnesskydd 643 00:40:08,251 --> 00:40:11,043 men sen placerade honom i CIA:s omplaceringsprogram? 644 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Tja… 645 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Tekniskt sett måste chefsjuristens kontor 646 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 godkänna varje tillgång innan de går med i programmet. 647 00:40:17,918 --> 00:40:19,626 Ifrågasätter de det inte om jag säger 648 00:40:19,709 --> 00:40:21,709 -att han är en före detta tillgång? -Precis. 649 00:40:21,793 --> 00:40:24,793 -Det är helt jävla fantastiskt. -Varsågod, Anderson. 650 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Alltid ett nöje att vara här. 651 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Nu går vi och har sex igen. 652 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Slutdestinationen är till höger. 653 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Hallå? 654 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Mr Woodrow? 655 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Din dörr står öppen. 656 00:40:55,251 --> 00:40:57,126 Hallå? Är du hemma, mr Woodrow? 657 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -Mr Woodrow… -Vad i…? 658 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Jag är från AUSA. Jag är här för att filma ditt vittnesmål. 659 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Jag heter Jeffrey McLaren. -Det vet jag inget om. 660 00:41:07,043 --> 00:41:09,751 -Mitt kontor skulle ringa dig. -Det gjorde de inte. 661 00:41:09,876 --> 00:41:12,168 -Jag pratade bara med A'Nyah… -A'Nyah Bell. Ja. 662 00:41:12,251 --> 00:41:14,959 Det var hon som bad mig ta ditt vittnesmål. 663 00:41:15,043 --> 00:41:18,126 Jag ska träffa henne i rätten i eftermiddag för mitt vittnesmål. 664 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Det stod det på kallelsen, men… 665 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Hoten mot dig har eskalerat enormt 666 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 och vi tror att ditt liv är i fara. 667 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Fan. Menar du det? 668 00:41:30,084 --> 00:41:32,709 Ja. Biträdande riksåklagare Bell bad mig komma hit, 669 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 ta ditt vittnesmål och få in dig i vittnesskyddet. 670 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Tror du mig inte? 671 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Ring mitt kontor. 672 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Få bekräftat vad jag påstår. 673 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 -Vad sa du att du hette? -Kalla mig Jeff. 674 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 God morgon. Riksåklagarkontoret. 675 00:41:52,293 --> 00:41:53,668 Hur kan jag hjälpa dig? 676 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Du sa att jag var i fara. 677 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Va? 678 00:42:03,209 --> 00:42:07,001 Ja. Det är därför vi gör det här och inte i domstolen. 679 00:42:07,084 --> 00:42:08,876 Du vittnar, packar dina väskor 680 00:42:08,959 --> 00:42:12,459 och sen kommer vakterna och…tar dig till ditt nya hem. 681 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Vet du var det blir? Eller vilket namn jag får? 682 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Hoppas det är nåt macho som Rutger eller Hank. 683 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Vi får inte den informationen. 684 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Det är en säkerhetsåtgärd. 685 00:42:25,084 --> 00:42:28,709 Men de måste fixa jobb och bostad åt mig, eller hur? 686 00:42:28,876 --> 00:42:30,876 Jag har inte haft ett fast jobb på ett tag. 687 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Jag vill ha nåt jag kan göra karriär på. 688 00:42:34,584 --> 00:42:39,751 -Snabbmatsjobb tar verkligen på krafterna. -Kan du uppge ditt namn? 689 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 690 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Kan du berätta vad du såg kvällen då offret dödades? 691 00:42:47,918 --> 00:42:52,751 Det ligger ett långtradarkafé i närheten som jag äter på regelbundet. 692 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Jag gick genom lastbilskön där alla chaufförer sover. 693 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 Det var där jag såg killen få stryk. 694 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Var det här offret du såg? 695 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Ja, det är han. 696 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 För till protokollet att vittnet har identifierat Salvatore Kwitny. 697 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 -Jag tror att det är nån utanför… -Kan du beskriva mordet? 698 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 De pratade en stund och… 699 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 Sen slog hon honom med ett rör eller nåt. 700 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Var det den här kvinnan du såg? 701 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Ja, det är hon. 702 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Hon är rätt snygg, va? 703 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 För till protokollet att vittnet har identifierat Maxine Meladze. 704 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Får jag kolla…? 705 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Sätt dig ner. Vi är nästan klara. 706 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Vad hände efter att hon hade slagit honom? 707 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 De slogs. Jag trodde att han skulle spöa henne, men hon var brutal. 708 00:43:54,918 --> 00:44:01,043 Hon började slå honom i huvudet och slog honom om och om igen. 709 00:44:01,709 --> 00:44:03,293 Tills hon träffade hans hjärna. 710 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Okej. Tack så mycket… 711 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Okej. Ner! 712 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Göm dig bakom nåt. 713 00:44:23,584 --> 00:44:25,834 Han laddar om! Ta dig till dörren! 714 00:44:25,918 --> 00:44:27,834 -Okej! -Vi måste blockera dörren! 715 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Nej, inte låsa, blockera! Vält kylen! 716 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Okej. 717 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Dra åt helvete! 718 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Okej. Har du en pistol? 719 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Nej, jag tror inte på dem. -Va? 720 00:44:50,376 --> 00:44:53,168 -Har jag hittat Arizonas enda pacifist? -Förlåt! 721 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 -Han tar sig in i sovrummet. -Ge mig den. 722 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Kom hit. Okej. 723 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Danny. Ta pistolen! -Jeff! 724 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Fan! 725 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Mr Woodrow? 726 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Fan. Kom igen. Vi måste sticka. 727 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Kom igen, vakna. 728 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Vakna, mr Woodrow. 729 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Fan. Kom igen! 730 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Fan också. 731 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Hallå? 732 00:46:24,918 --> 00:46:27,084 Anlitade du en torped för att döda vittnet? 733 00:46:27,168 --> 00:46:29,334 Nej. Det kanske jag gjorde. 734 00:46:29,918 --> 00:46:32,543 Jag kommer att dö för att du inte litade på mig! 735 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Jag tror inte att det är rätt tillfälle att ha det här samtalet. 736 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Säg åt honom att sluta! -Jag kan inte. 737 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Va? Du anlitade honom! 738 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Han skickades via en mellanhand. Han vet inte vem jag är. 739 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Du måste nog slå dig ut. 740 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Han är en jätte! 741 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Med en kniv! 742 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 Och jag är i ett badrum med bara toalettartiklar! 743 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Man kan göra en bomb av hushållsprodukter. 744 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Jag har inte tid att göra bomber, Max! 745 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Visa mig badrummet. 746 00:46:57,043 --> 00:46:58,918 Okej. Det bästa är 747 00:46:59,001 --> 00:47:02,959 att förblinda honom och ta kniven och köra upp deni röven på honom. 748 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Vad fan är det som händer? 749 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Jävlar. 750 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Fan! 751 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Kom igen. In i bilen. Den är här borta. 752 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Jag försöker låsa upp den! 753 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Vi måste iväg. Kom igen! 754 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Kom igen! 755 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 -Kör, kör! -Okej. Nej. 756 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Det går bra. Det är lugnt. 757 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Fan. 758 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Vi klarar oss! Vänta. Fan. 759 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Han har pistolen! Ner! 760 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 -Ner! -Helvete. 761 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Tror ni att han har glömt oss? 762 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Målet avskrivs. 763 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Brist på bevis. 764 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Vårt orosmoment borde släppas i kväll. 765 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Jag är imponerad. 766 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Bra jobbat. 767 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Tack, sir. 768 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Vad händer nu? 769 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Är du där? 770 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 771 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Ja, sir. Jag är fortfarande här. Vad var frågan? 772 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Vad är nästa steg? 773 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Där är han. Min hjälte. 774 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Du är död för mig. 775 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 -Var inte sån. -Jag sa att jag skulle fixa det. 776 00:49:02,459 --> 00:49:06,626 Jag bönföll dig att inte göra nåt. Och du anlitade en jävla torped. 777 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 När folk lovar saker, gör de dem oftast inte. 778 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 -Det gjorde jag. -Jag vet. 779 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Förlåt att jag inte litade på dig. 780 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Det är för sent. Jag är klar. 781 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 -Vi är klara. -Var inte så dramatisk. 782 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Vi stötte på hinder på vägen, men vi tjänade båda på det. 783 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Tjänade på det? 784 00:49:24,751 --> 00:49:29,918 Jag sårade nån genom att hjälpa dig. Nån som inte förtjänar sveket hon känner. 785 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 Varför tycker du att det är mitt fel? 786 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Har jag gjort dig till en dålig människa? 787 00:49:36,209 --> 00:49:41,709 Tro mig, jag har manipulerat många bra människor 788 00:49:41,793 --> 00:49:43,918 att göra riktigt hemska saker. 789 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Och det har alltid tagit tid. 790 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Jag har känt dig i en vecka. 791 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Räkna ut det själv. 792 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Du är Operationsenhetens problem nu. 793 00:49:57,834 --> 00:50:00,709 De hämtar dig när du släpps. Ha ett bra liv. 794 00:50:00,793 --> 00:50:03,668 -Sluta. Du behöver mig fortfarande. -Nej, det gör jag inte. 795 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Tror du att minfältet har försvunnit? 796 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Ingen annan kommer att hjälpa dig. 797 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Ingen annan vet vad du går igenom… 798 00:50:12,001 --> 00:50:15,959 Ingen annan…kommer att förstöra mitt liv. 799 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Är du säker på det? 800 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Lycka till. 801 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Vad händer? 802 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Inte mycket. Jag kom precis från jobbet. Jag kör. 803 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Jag ville höra din röst. 804 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Vad är det? 805 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Inget. 806 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Lögnare. 807 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Jag bara… Jag vet inte. 808 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Att resa runt har fått mig att känna mig vilsen. 809 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Vi är här. 810 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Kom hem, så känner du dig inte vilsen längre. 811 00:50:55,751 --> 00:50:57,543 Du får det att låta så enkelt. 812 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Ja, för att det är det. 813 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Jag sätter på högtalaren så att Terence kan säga hej. 814 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Hej. 815 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Hej. 816 00:51:10,709 --> 00:51:13,459 -Jag gjorde slut med Tad. -Jag beklagar. 817 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Han förtjänar dig inte. 818 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Jag vet. Jag… 819 00:51:19,584 --> 00:51:20,918 Men jag gillade honom. 820 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Oroa dig inte. Du kommer att hitta nån bättre. 821 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Nån du kommer att falla pladask för. 822 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Eller hur, Owen? 823 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 824 00:51:31,584 --> 00:51:33,084 Är jag en dålig människa? 825 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Så det är därför du ringer. 826 00:51:41,668 --> 00:51:46,251 Inte för att titta till Terence eller mig, utan för att du har gjort nåt 827 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 och du vet att jag får dig att må bättre. 828 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Ja. Så svaret är ja. 829 00:51:50,501 --> 00:51:54,043 Svaret är…att du är självisk. 830 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Har du ett gott hjärta? Ja. 831 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Men du går ofta vilse. 832 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Förlåt. 833 00:52:03,959 --> 00:52:07,418 Herregud. Det måste vara illa om du ber om ursäkt så lätt. 834 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Nej, du har bara rätt. 835 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Jag måste sluta. 836 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Krama Terence från mig. Vi ses hemma. 837 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 -Hallå? -Hej. 838 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Det är jag. 839 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Tillgången släpps i kväll. 840 00:53:12,584 --> 00:53:14,959 Är du säker på att vi borde göra så här? 841 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Ja. Det är hög utdelning, låg risk. 842 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Vi planerar två uppdrag. 843 00:53:23,001 --> 00:53:27,334 Ett för att få tillbaka henne i landet, det andra för att begrava henne. 844 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 Juristen, då? 845 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Tänk om hon berättade om oss? 846 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Då tar vi itu med det. 847 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Undertexter: Cecilia Torngrip