1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 ‎มีผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมอยู่ในคุก ‎เธอเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 ‎ผมอยากให้ท่านยกฟ้องคดีนี้ 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 ‎พ่อฉันถูกฆ่า นังนั่นฆ่าพ่อฉัน 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 ‎ตำรวจอ้างว่าเขากับเธอทำอะไร ‎ผิดกฎหมายสักอย่าง แต่ไม่ใช่เลย 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 ‎- จำฉันไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 ‎ฉันเคยเจอคุณที่บ้านคอร่า ‎ก่อนที่คุณจะซ้อมเธอปางตาย 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 ‎มันทำอะไรเธอ 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 ‎เธอทุบกะโหลกเขาที่จุดพักรถ 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 ‎มีหลายคนในองค์กรที่ฉันรู้เรื่องฉาว 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 ‎พวกที่พยายามจะฆ่าคุณน่ะ ‎แต่คุณไม่ยอมบอกว่ามันหน้าตายังไง 12 00:00:35,043 --> 00:00:38,584 ‎- อเมริกันเชื้อสายเอเชีย สูงห้าฟุตสิบนิ้ว ‎- แค่จะยืนยันชื่อต้นเขา 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 ‎แซนเดอร์ กอย 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 ‎โอเว่นเสียสติไปแล้ว 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 ‎หวาดระแวงสุดๆ 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 ‎- จะมีใครในสำนักงานพยายามฆ่าผมมั้ย ‎- ชัวร์ 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 ‎บอกชื่อจริงเซลบี้ ชอว์มา 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 ‎เซลบี้ ชอว์เป็นนามแฝงของดอว์น กิลเบน 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 ‎คุณมาที่นี่เพื่อสืบเรื่องเรา 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 ‎ผมเจอจดหมายขู่ที่เชื่อมโยงกับปฏิบัติการของคุณ 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 ‎ทำงานที่ซีไอเอ ‎ก็เหมือนเล่นเก้าอี้ดนตรีไม่มีวันจบ 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 ‎ถ้าคุณไม่เริ่มเล่น คุณเดือดร้อนแน่ 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 ‎ร้ายกาจมาก 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 ‎ถ้าจะให้ผมบรรยายถึงฝีไม้ลายมือ ‎ของผู้ชายคนนี้ในเบรุต ร้ายกาจมาก 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 ‎ก็ไม่เท่าไหร่หรอก 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 ‎แอบเหยียดเพศหญิงชัดๆ ที่ส่งผู้ชายปีหนึ่งสองคน 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 ‎ไปตีซี้กันในตะวันออกกลาง 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 ‎ขณะที่ทนายฝีมือดีที่สุด ‎ต้องติดแหง็กคอยแก้ไขบันทึก 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 ‎คงทุกข์ใจน่าดูสินะ 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น โอเคมั้ย 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 ‎ฉันอยากได้ความท้าทาย 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 ‎คิดว่าฉันมาทำงานที่นี่ทำไม 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 ‎ไม่ใช่มานั่งดูยานัสฉีดยาลดกรดเข้าเส้น 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ‎เธอโอเคมั้ย ดูท่าจะอิจฉานะ 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 ‎อิจฉาเหรอ เราทำคดีด้วยกันคดีเดียว ‎ไม่ได้แปลว่าเราเป็นเพื่อนกัน 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 ‎นี่ๆ 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 ‎- ได้ข่าวว่าคุณเป็นทนายสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป ‎- ถูกแล้ว นี่คุณ... 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 ‎- คุณยื่นอะไรให้ผมเนี่ย ‎- รายงานเหตุการณ์จากโอทีเอส 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 ‎สำนักงานบริการทางเทคนิคน่ะ 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 ‎เราสร้างอุปกรณ์รวบรวมข่าวกรอง ‎ด้วยระบบเอไอ 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 ‎- มันออกจะ... ‎- ออกจะอะไร 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 ‎ทุกอย่างอยู่ในนั้น โอเคมั้ย แค่อ่านก็พอ 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 ‎ไม่ ผมไม่อยากอ่าน 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 ‎ท่านครับ 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‎ท่านมีแขก เดี๋ยวผมมาใหม่ 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 ‎- ไม่ต้อง เข้ามาสิ ปิดประตูด้วย ‎- ครับ 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 ‎- จำดอว์น กิลเบนได้มั้ย ‎- โอเว่น 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 ‎บ้าเอ๊ย 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 ‎ครับ สวัสดี เยเมน ดอว์น 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 ‎คุณดูเปลี่ยนไปนะ 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 ‎รถกระบะคันใหญ่ในลานจอดนั่นของคุณเหรอ 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 ‎มันกินน้ำมันครึ่งไมล์ต่อแกลลอน 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 ‎แต่ฉันว่าจะมีคนจุดระเบิดนิวเคลียร์ ‎ในซาอุดีอาระเบีย 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ‎ใน 18 เดือนข้างหน้า ‎และเราทุกคนจะได้ปั่นจักรยาน... 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 ‎ทำไมไม่สนุกกับการขับขี่จนกว่าจะถึงตอนนั้นล่ะ 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 ‎อ้างอิงจากข่าวกรองจริงๆ เหรอ 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‎ผมเล่าให้ดอว์นฟังว่าคุณโอนคดีแม็กซ์ เมลาดเซ่ 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 ‎จากของรัฐไปเป็นของรัฐบาลกลาง 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 ‎ครับ ผมคุยกับท่านอัยการสูงสุดแล้ว ‎ขอให้ยกฟ้องข้อหาของรัฐบาลกลาง 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 ‎- ไม่ดีนะ ‎- เธอพูดถูก 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 ‎ทำไมล่ะ 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 ‎จะเห็นชัดว่ามีการแทรกแซงของซีไอเอ 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 ‎และดอว์นขอให้ปล่อยตัว ‎เมลาดเซ่อย่างขาวสะอาด 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 ‎ทำไมล่ะ 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 ‎ทางหน่วยอยากให้เธอกลับเข้าไปเป็นสาย ‎ในแก๊งรัสเซียในเบลารุส 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 ‎ผู้หญิงที่จับเราเป็นตัวประกัน 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ‎และขู่จะเปิดโปงความลับของเรา ‎และตัวตนของสายข่าวซีไอเอน่ะ 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 ‎เราอยากให้กลับมาทำงานให้เรางั้นเหรอ 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 ‎ใช่ หลังจากคุณออกจากเยเมน ‎ฉันก็เริ่มคิดเรื่องเมลาดเซ่ 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 ‎มีข่าวลือว่าเธอเป็นดาวเด่น ‎ฉันก็เลยขุดคุ้ยนิดหน่อย 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 ‎เธอสนิทกับนายพลกุซเนซอฟ 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 ‎ที่เพิ่งย้ายมาเป็นอันดับสองในเอฟเอสบี 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 ‎ถ้าให้เมลาดเซ่กลับมาเป็นสาย 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 ‎เราจะเข้าถึงหน่วยข่าวกรองรัสเซียได้โดยตรง 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 ‎ท่านรองผู้อำนวยการไว้ใจให้ฉันจัดการ 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 ‎แต่คราวนี้เมลาดเซ่ต้องถูกตรวจสอบ ‎และลงบันทึกอย่างละเอียด 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 ‎ไม่มีการอุบไว้หรือไม่ลงข้อมูลอีก 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 ‎ท่านที่ปรึกษาเก่าอาจไม่สนใจกฎ แต่ผมสน 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 82 00:04:31,626 --> 00:04:34,043 ‎ฉันจะประสานงานกับเฮ็นดริกซ์ทุกขั้นตอน 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 ‎จนแน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 ‎แม็กซ์ยังอยากกลับมาเป็นสายอีกเหรอ 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 ‎- ใครจะไปสนว่าแม็กซ์ต้องการอะไร ‎- ให้อัยการสูงสุดถอนตัวซะ 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 ‎หาทางช่วยเมลาดเซ่ด้วยวิธีอื่น 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 ‎วิธีที่ดูไม่เหมือนว่ามีคนช่วยเธอ 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 ‎- ครับ ‎- ฉันจะจัดตั้งทีม 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 ‎การปล่อยตัวเมลาดเซ่ออกจากคุก ‎เป็นแค่ขั้นแรกในการส่งเธอกลับเบลารุส 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 ‎ฉันขอห้องทำงานในโอจีซีได้มั้ยคะ ‎จะได้ประสานงานกับเฮ็นดริกซ์ 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 ‎- ได้สิ ตามที่คุณต้องการเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 ‎- ดีใจที่ได้ร่วมงานกันนะ ‎- เช่นกันครับ 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 ‎อะไรเหรอ 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 ‎เมื่อเช้านี้ผมได้รับเอกสารแบบไม่ทันตั้งตัว 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 ‎- ไม่ทันตั้งตัวเหรอ ‎- ครับ 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 ‎โอเว่น 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 ‎ผมเป็นที่ปรึกษาทั่วไปของซีไอเอ 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 ‎มีหน้าวิกิพีเดียที่มีรูปหน้าผม 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 ‎ผมปิดกระจกรถ ล็อกประตูเสมอ ‎และจองโต๊ะมื้อค่ำในชื่อบีเบอร์ 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 ‎รู้มั้ยว่าทำไม 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 ‎บันทึก 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 ‎หมายศาล เอกสารไงล่ะ โอเว่น 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 ‎พวกเวรนั่นชอบยื่นเอกสารให้เรา ‎เพราะพวกเขารู้ว่าพอเราเห็นแล้ว 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 ‎เราจะทำเป็นไม่เห็นไม่ได้ 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ‎ครับ 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 ‎- คุณไปเอามาจากไหน ‎- คนจากโอทีเอสให้ผมมา 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 ‎พระเจ้าช่วย 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 ‎- ดูแวบแรก... ‎- คุณดูแล้วเหรอ 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 ‎- ท่านอยากให้ผมไม่บอกท่านเหรอ ‎- ผมพูดแบบนั้นเหรอ 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 ‎ถ้าผมจะใช้คำว่า "หุ่นยนต์ทรมาน"... 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 ‎- ออกไป ‎- ครับ 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 ‎เอาเอกสารเจ้าปัญหานั่นไปให้คิทเช่นส์ 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 ‎งานหลักของคุณคือคดีจดหมายขู่ 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 ‎ท่านครับ ผมขอแนะนำไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 ‎เธอฉลาด และมีภูมิหลังทางทหาร ‎เธอต้องทำได้เยี่ยมแน่ 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 ‎เธอกระหายความท้าทาย 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 ‎ก็ได้ 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 ‎ทิ้งแฟ้มไว้บนโต๊ะผม ผมจะคุยกับเธอเอง 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ‎(เฮ็นดริกซ์ ทนายความ) 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ‎คุณมาทำอะไรในนี้ 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 ‎มาหาโอเว่น 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‎- เรากำลังทำงานบางอย่างอยู่ ‎- คดีจดหมายขู่เหรอ 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 ‎ฉันบอกไม่ได้ 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 ‎ไนแลนด์ขอให้เราจัดพื้นที่ทำงานในโอจีซี ‎แถวนี้มีห้องว่างมั้ย 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 ‎ไม่มี ขอโทษด้วยนะ ‎คุณมาจากฝ่ายปฏิบัติการเหรอ 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 ‎ชัดเลยเหรอ 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 ‎พวกเสพติดอะดรีนาลินในห้องบอกมา 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 ‎คุณไม่ควรเข้าห้องทำงานคนอื่น ‎โดยไม่ได้รับอนุญาต 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 ‎แน่นอน 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 ‎ฉันแค่ทิ้งโน้ตไว้ให้เขา แต่ฉันจะคุยกับเขาทีหลัง 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 ‎ขอโทษครับ ท่านอัยการสูงสุด 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 ‎คุณต้องเรียนรู้ว่าเมื่อผมบอกว่าจะทำ ผมก็จะทำ 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 ‎แต่เรื่องของคุณมันซับซ้อน มีประจักษ์พยาน 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 ‎- ถอยไป ผมจัดการเอง ‎- มีพยานเหรอ จริงเหรอครับ 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 ‎- ผมพูดติดอ่างเหรอ ‎- เปล่าครับ 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 ‎เราแค่ตัดสินใจจะเปลี่ยนเส้นทาง 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 ‎สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว ‎เราไม่ต้องให้ท่านช่วยแล้ว 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 ‎- แต่ก็ขอบคุณนะครับ ‎- ขอบคุณผมเหรอ 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 ‎พ่อหนุ่ม คุณเพิ่งทำบาปมหันต์ ‎คุณทำให้ผมเสียเวลา และผมจะไม่มีวันลืม 141 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 ‎คราวหน้าถ้าอยากให้กระทรวงยุติธรรมช่วย 142 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 ‎ต่อยหน้าตัวเองแทนนะ 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 ‎- ครับ ‎- บ้าเอ๊ย 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 ‎ขอบคุณครับ 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ‎ท่านบังเอิญรู้ชื่อพยานมั้ยครับ 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 ‎- มีอะไรให้ช่วยมั้ย ‎- ที่นี่น่าจะใช้ได้ เราจะทำกันในนี้ 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 ‎ผมไม่... นี่ห้องทำงานผมนะ 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 ‎ไม่ใช่อีกแล้ว ‎คุณมีเวลาเก็บของสองนาที เริ่มเลย 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 ‎ทำไมนายถึงพูดเรื่องดีๆ ‎เกี่ยวกับฉันให้ไนแลนด์ฟัง 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 ‎- ผม... ‎- นายแนะนำให้ฉันทำคดีเอไอ 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 ‎ไม่มีทนายคนไหนอยากได้คดีเอไอหรอก 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 ‎ไม่งั้นมันคงไม่จัดอยู่ในหมวดหนังสยองขวัญ 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ‎แต่นายรู้ไง ถึงได้ใช้มันกลั่นแกล้งฉัน 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎แต่นายพลาดแล้ว 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 ‎คุณบอกว่าอยากได้ความท้าทาย 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 ‎- ผมแค่พยายามจะช่วย เดี๋ยว... ‎- อ้าว นี่ 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 ‎- ไง ‎- มีเรื่องอะไรกัน 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 ‎หาเพื่อนใหม่ ทักษะพิเศษของผม 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 ‎แบบที่คุณเป็นเพื่อนกับอัยการสูงสุดสินะ 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ฉันเล่นพิลาทิสกับผู้ช่วยของเขา 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 ‎จริงเหรอ 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 ‎ผมต้องบอกเขาว่าเราไม่ต้องการให้เขาช่วย 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 ‎หลังจากที่เขาบอกผมว่ามีพยาน 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 ‎ผมอยากได้คำแนะนำจากคุณ ‎ว่าจะจัดการเรื่องนั้นยังไง 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 ‎บ้าเอ๊ย 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 ‎การไต่สวนวุฒิสภาของผม ‎เลื่อนเข้ามาเป็นวันจันทร์ 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 ‎สมู้ตออกหมายเรียกผม 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 ‎เพื่อให้การเกี่ยวกับ ‎ระเบียบการปิดข้อมูลเป็นความลับ 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 ‎ของสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 ‎เพื่อบอกเรื่องฉาวของไนแลนด์ 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 ‎ทำไมทุกคนถึงรู้ว่าหมายเรียกหมายถึงอะไร 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 ‎คุณซวยแล้ว 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 ‎วุฒิสมาชิกเข้าถึงผลงานทั้งหมดของคุณได้ 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 ‎ขอบคุณ ผมรู้ 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 ‎- บอกไนแลนด์หรือยัง ‎- ยัง เขามีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 ‎- โทษที ประตูล็อก ‎- ใช่ แหงล่ะ 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 ‎ก่อนหน้านี้มีคนจากฝ่ายปฏิบัติการมาหาคุณ 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 ‎- ดอว์น กิลเบนเหรอ ‎- ฉันไม่รู้ชื่อ 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 ‎- ฉันไม่ใช่เลขาคุณนะ ‎- เธอแตะต้องอะไรหรือเปล่า 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 ‎ไม่นะ ฉันตามเธอมาติดๆ เลย 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 ‎- เธอเป็นตัวปัญหาเหรอ ‎- อะไรนะ เปล่า 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 ‎ผมหมายถึง... เปล่า 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 ‎โอเค คุณติดค้างเดตฉันอยู่นะ 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 ‎คุณพูดถูกเผงเลย ใช่แล้ว คืนนี้เป็นไง สองทุ่ม 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 ‎ผมสัญญา ผมจะไม่นัดคนอื่น 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 ‎- เยี่ยม ‎- เราจะคุยเรื่องของผมกัน 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 ‎เราจะทำมากกว่าคุย 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 ‎ฉันจะเปิดประตูแล้ว ไม่งั้นคนจะคิดว่าเราจู๋จี๋กัน 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 ‎จริงเหรอ แบบนั้นคงไม่เหมาะเนอะ 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 ‎ดี เอาล่ะ 191 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ‎(ฟีนิกซ์) 192 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 ‎ผมขอให้เรามาเจอกันข้างนอกน่ะ 193 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 ‎ผมคิดว่าคุณคงชอบที่ได้ใช้เวลาข้างนอกมากขึ้น 194 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 ‎วันนี้อากาศดี 195 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 ‎- ผมมีข่าวดีมาบอก ‎- คุณพาฉันออกไปได้แล้ว 196 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 ‎ไม่ ที่จริงมันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย ‎แต่ผมจะพาคุณออกไป 197 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 ‎เมื่อผมทำได้ ซีไอเอจะส่งคุณ ‎กลับเบลารุสในฐานะสายข่าว 198 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 ‎อย่างเป็นทางการนะ คราวนี้ 199 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 ‎- ใครตัดสินใจเรื่องนี้ ‎- หน่วยปฏิบัติการ 200 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 ‎จดหมายขู่ของคุณเตือนความทรงจำพวกเขา ‎ว่าคุณเคยเป็นบุคลากรที่ดีแค่ไหน 201 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 ‎- ทำได้ดีมาก ‎- ใคร เจาะจงหน่อย 202 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 ‎อืม คุณก็รู้ว่าผมไม่บอกคุณหรอก 203 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 ‎ไอ้งั่งนั่น ฉันไม่น่าส่งเอแคลร์ไปให้เลย 204 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 ‎- นั่นเป็นรหัสเหรอ ‎- เขาใช่มั้ย แซนเดอร์ กอย 205 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 ‎ไม่ คุณรู้ชื่อแซนเดอร์ได้ยังไง 206 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าจะสืบ ‎ว่าคุณไปเจอใครที่เวียนนา 207 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 ‎คุณบอกผมว่าคุณต้องรู้ตัวตนปลอมของเขา 208 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 ‎ผมพยายามช่วยคุณ และคุณก็ทำให้มันยากขึ้น ‎ด้วยการทำอะไรลับหลังผม 209 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 ‎- คุณคุยกับแซนเดอร์ กอยเหรอ ‎- ฉันติดต่อไป 210 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 ‎คุณขู่เขาเหรอ 211 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 ‎ก็อาจจะดูไม่เป็นมิตรอยู่บ้าง 212 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 ‎คุณคิดว่าเขาอยู่เบื้องหลัง ‎ที่หน่วยปฏิบัติการโผล่มาเช้านี้เหรอ 213 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 ‎- แน่นอน ‎- ทำไมล่ะ 214 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 ‎การคืนชีวิตเดิมให้คุณ ส่งคุณกลับบ้าน ‎มันเป็นการแก้แค้นยังไง 215 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 ‎มันไม่ใช่ เว้นแต่ว่าแผนนั้นเป็นเรื่องโกหก 216 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ‎คุณคิดว่าเพราะจะฆ่าคุณได้ง่ายขึ้น ‎ทันทีที่คุณออกจากอเมริกา 217 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 ‎ฉันรู้เรื่องแย่ๆ ของหลายคน โอเว่น 218 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 ‎รวมถึงแซนเดอร์ กอยด้วย 219 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 ‎แน่นอน 220 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 ‎ตามที่ฝ่ายปฏิบัติการบอก ‎ซีไอเอต้องการให้คุณกลับประเทศ 221 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 ‎ดูเหมือนคุณจะเป็นเพื่อนกับนายพล ‎ที่มีตำแหน่งใหญ่ในเอฟเอสบี 222 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 ‎เขาว่าตอนนี้คุณมีค่ากับเรามากกว่าที่เคย 223 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 ‎อาจจะจริงทั้งสองอย่าง ‎พวกเขาต้องการฉัน พวกเขาอยากฆ่าฉัน 224 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 ‎คุณต้องพิสูจน์ให้เราเห็นว่า ‎ปล่อยคุณจะมีค่ามากกว่าฆ่าคุณให้ตาย 225 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 ‎ทำไมการช่วยฉันออกจากคุกถึงยุ่งยากขึ้น 226 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 ‎ถ้าจะให้คุณกลับมาเป็นสาย 227 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 ‎แปลว่าผมให้อัยการสูงสุดทำให้คดีคุณหายไปไม่ได้ 228 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 ‎แล้วก็... 229 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 ‎แล้วก็อะไร 230 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 ‎อัยการมีพยานที่เห็นคุณฆ่าควิตนี่ 231 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 ‎- พยานเหรอ ‎- ใช่ คุณสะเพร่า 232 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 ‎มันเป็นอารมณ์ชั่ววูบ ฉันปล่อยให้อารมณ์ครอบงำ 233 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 234 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 ‎พยานคนนี้เป็นใคร 235 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‎ผมไม่รู้ 236 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 ‎ผมพยายามหาชื่ออยู่ จะได้หาวิธีปิดปากพวกเขา 237 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 ‎- คนเราจะเงียบที่สุดก็ตอนตาย ‎- ไม่ ฆ่าพยานไม่ได้นะแม็กซ์ 238 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 ‎ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง ‎อย่าทำอะไรลับหลังผมอีก 239 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 ‎อย่าทำอะไรทั้งนั้น คุณต้องสัญญากับผม 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 ‎- ฉันสัญญา ‎- คุณต้องทำตามสัญญาจริงๆ 241 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 ‎ผมต้องการให้คุณเชื่อใจผม ทำได้มั้ย 242 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ‎(เซาท์แคโรไลนา) 243 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 ‎(สำนักงานบริการทางเทคนิค) 244 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 ‎- เกิดเหตุการณ์ที่น่าเศร้าน่ะ ‎- เหตุการณ์ที่น่าเศร้าเหรอ 245 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 ‎- พนักงานคนนึงแขนขาด ‎- สยองชะมัด 246 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 ‎แต่โอทีเอสพัฒนาเทคโนโลยีล้ำสมัย ‎สำหรับงานสายลับ 247 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 ‎- ที่มาพร้อมความเสี่ยง ‎- ใช่ 248 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 ‎แล้วคุณพยายามติดต่อโอจีซีบ่อยแค่ไหน ‎เพื่อถามว่าความเสี่ยงเหล่านี้ถูกกฎหมายรึเปล่า 249 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 ‎โครงการเหล่านี้ละเอียดอ่อนมาก ‎และแบ่งเป็นสัดส่วนชัดเจนมาก 250 00:14:23,793 --> 00:14:27,293 ‎ใช่ ฉันมีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลลับ ‎เฉพาะที่เกี่ยวข้องกับฉัน 251 00:14:27,376 --> 00:14:30,084 ‎แต่ฉันไม่ได้มาเพื่อเปิดประตู ‎สู่เรื่องสยองขวัญอื่นๆ 252 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 ‎ฉันแค่พยายามป้องกัน ‎ไม่ให้เราต้องขึ้นศาลที่กรุงเฮก 253 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 ‎- อะไร ‎- ถึงแล้ว 254 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 ‎นี่คือทิม "เครื่องจักรสอบสวนทางเทคโนโลยี" 255 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 ‎เขาพูดได้ร้อยภาษา ‎และเลียนเสียงได้มากกว่าพันเสียง 256 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 ‎ตั้งแต่เสียงปลอบโยนไปจนถึงน่ากลัว 257 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 ‎- ทำไมเขาไม่มีหน้าล่ะ ‎- ทิมยังอยู่ในระยะทดลอง 258 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 ‎ต้องแน่ใจว่าเขาใช้งานได้ ‎ก่อนตัดสินใจว่าเขาจะมีหน้าตายังไง 259 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 ‎เลือดเต็มเลย 260 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 ‎ใช่ 261 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 ‎เขากำลังจำลองการสอบสวน ‎ตอนที่เกิดการบาดเจ็บ 262 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 263 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 ‎ทิมถูกตั้งโปรแกรมให้ใช้ ‎เทคนิคการสอบสวนอันหลากหลายของซีไอเอ 264 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 ‎เขายังมีความสามารถในการตัดสินใจด้วยตัวเอง 265 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 ‎เขาจึงเลือกได้ว่าจะใช้เทคนิคไหนในขณะนั้น 266 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 ‎หนึ่งในนั้นคือการตัดแขนขาเหรอ 267 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 ‎ซีไอเอได้รับอนุญาต ‎ให้ยกระดับการสอบสวนได้ในระดับนึง 268 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 ‎การให้ทำท่าที่ลงน้ำหนักบนข้อต่อแขน ‎เป็นสิ่งที่ยอมรับได้ 269 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 ‎แต่เรามองข้ามการป้องกันที่สำคัญไป 270 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 ‎ทิมกำลังปฏิบัติหน้าที่ราวกับว่าเขากำลังรับมือกับ 271 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 ‎สิ่งที่เป็นรุ่นเดียวกันกับตัวเขาเอง 272 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 ‎ลืมบอกเขาเหรอว่าเราไม่ใช่หุ่นยนต์ 273 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 ‎มันซับซ้อนกว่านั้น 274 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 ‎ใช่ 275 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 ‎นี่คือสิ่งที่คุณอธิบายในรายงานว่าระบบล้มเหลว 276 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 ‎- พูดแบบนั้นยังน้อยไป ‎- ฉบับร่าง 277 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 ‎- อะไรนะ ‎- เอกสารที่คุณได้รับน่ะ 278 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 ‎- ฉบับร่างแรกของรายงานผม ‎- แล้วฉบับสมบูรณ์ล่ะ 279 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 ‎ผมยังไม่ได้ส่ง ผมยั้งมือไว้ตั้งแต่รู้ว่าคุณจะมา 280 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 ‎ดี 281 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 ‎ดี 282 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 ‎อย่าทำอะไรจนกว่า ‎ฉันจะหาทางจัดการเรื่องบ้าๆ นี่ได้ 283 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 ‎อย่างถูกกฎหมาย 284 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 ‎- จะให้ผมทำยังไงกับทิม ‎- ไม่ต้องทำอะไร 285 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 ‎ขังหุ่นโรคจิตนั่นไว้ในนั้น 286 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 ‎นี่ คอร่า 287 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 ‎รู้จักใครที่มีตำรวจในสังกัดบ้างมั้ย 288 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 ‎ทำไม 289 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 ‎มีพยานในคดีของฉัน และฉันอยากรู้ชื่อเขา 290 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 ‎คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วหรือไง 291 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 ‎เธอทำแบบนั้นกับซาลวาทอร์ ‎ฉันเลยติดค้างเธอสินะ 292 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 ‎มันทำให้ฉันต้องมาอยู่ที่นี่ ‎ใช่ ฉันรู้สึกว่าบุญคุณต้องทดแทน 293 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 ‎ถ้าเธอถูกจับได้ว่าพยายามฆ่าพยาน ‎พวกเขาจะขังเธอตลอดไป 294 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 ‎ฉันไม่สน ฉันแค่อยากออกไปจากที่นี่ 295 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ‎(คุณเป็นยังไงบ้าง) 296 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ‎(นึกถึงคุณขึ้นมาน่ะ) 297 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 ‎(ฉันเละเทะมาก) 298 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 ‎(ตัดสินใจไม่ได้ว่าจะโดดน้ำตายในสระ) 299 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ‎(หรือส่งรูปนมฉันให้คุณ) 300 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 ‎(หรือจะไปบำบัดดี) 301 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่สัตวแพทย์นะ 302 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 ‎นกของคุณพร้อมให้มารับแล้ว 303 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 ‎- ว่าไงนะ ‎- สัตวแพทย์ 304 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 ‎นกพร้อมให้มารับแล้ว 305 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 ‎เอ่อเพื่อน ผมว่าคุณโทรผิดแล้วล่ะ 306 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 ‎คุณเพิ่งมาใหม่หรือไง โทรเข้าออฟฟิศสิ 307 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 ‎- เลสเตอร์ คิทเช่นส์ครับ ‎- ไง เพื่อน นี่โอเว่นนะ 308 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 ‎มีคนโทรมาอ้างว่าเป็นสัตวแพทย์ 309 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 ‎บอกว่านกของผมพร้อมให้ไปรับแล้ว 310 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 ‎งั้นก็ไปเอามาสิ 311 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 ‎มีคนส่งข่าวถึงนาย ‎ให้ไปที่สำนักงานภูมิภาคในฟีนิกซ์ 312 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 ‎บางเรื่องละเอียดอ่อนเกินกว่าจะส่งอีเมล 313 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 ‎เจ๋ง ไม่ยักรู้ว่าเรามีสาขาในฟีนิกซ์ด้วย 314 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 ‎เมืองใหญ่ๆ ทุกเมืองในอเมริกามีหมด ‎แต่อย่าคาดหวังมากนัก 315 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 ‎สำนักงานภูมิภาคพวกนี้เต็มไปด้วยผู้เล่นเกรดซี 316 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 ‎ที่เกลียดการรับมือกับคนจากดี.ซี. 317 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 ‎มีปมด้อยของจริง 318 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 ‎โอเค ขอบคุณ 319 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 ‎(ดูแลตัวเองด้วย ‎มาคราวหน้าจะติดต่อไป) 320 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 ‎สวัสดีครับ โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 321 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 ‎ผมมารับข่าวด่วนจากแลงลีย์ 322 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 ‎แหม แต่งตัวหรูเชียว 323 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 ‎ขอดูเลยได้มั้ย 324 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 ‎- เอาไปเลย ‎- ขอบคุณ 325 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 ‎(สวาปามจู๋นับไม่ถ้วน) 326 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 ‎ขอบคุณ ไวโอเล็ต คุ้มค่ากับการขับรถ ‎ครึ่งชั่วโมงเพื่อมาเอาไอ้นี่ 327 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 ‎- นายนินทาสำนักงานเราเหรอ ‎- เปล่า ดูมีเสน่ห์ดี 328 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 ‎ผมชอบโปสเตอร์พวกนี้ พวกคุณดู... 329 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‎มีความสุขมาก 330 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 ‎- เห็นมั้ยว่ามันเขียนว่าอะไร ‎- ไม่ 331 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 ‎- "จู๋นับไม่ถ้วน" ‎- ไม่จริง 332 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 ‎ไง ทุกคน ไง ผมอีกแล้ว 333 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 ‎โทษที ผมหงุดหงิดไปหน่อย ‎ฟังนะ ผมต้องให้คุณช่วยจริงๆ 334 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 ‎- แหงล่ะ ‎- ผมพูดจริงนะ 335 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 ‎ผมต้องหาชื่อพยาน ‎ในคดีฆาตกรรมของรัฐบาลกลาง 336 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 ‎คดีที่เกี่ยวข้องกับความมั่นคงของชาติ 337 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 ‎ผมอาจโดนไล่ออกได้เลย 338 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 ‎แค่พูดเรื่องนี้กับคุณ ผมก็อาจโดนหมายศาลแล้ว 339 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 ‎อาไนย่า เบลล์ 340 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 ‎เธอเป็นคนยื่นฟ้อง ‎ผมเลยขอให้เธอถามชื่อพยานให้ไม่ได้ 341 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 ‎ต้องไม่มีรอยนิ้วมือของสำนักงาน 342 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 ‎ต่อให้คุณขอ เธอก็ไม่ช่วยหรอก ‎เธอเคร่งกฎเกินไป 343 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 ‎กรมตำรวจฟีนิกซ์ล่ะ 344 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 ‎โอเค ฟังนะ ผมเข้าใจว่าคุณไม่เต็มใจ 345 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 ‎คุณถูกทิ้งไว้ที่นี่ ถูกปฏิเสธในทุกๆ ระดับ 346 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 ‎ที่แลงลีย์เรียกพวกคุณว่าพวกขี้แพ้ 347 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 ‎แต่ผมไม่เห็นแบบนั้น ไม่เลยสักนิด 348 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 ‎ผมเห็นคนรักชาติที่ถูกระบบเอาเปรียบ 349 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 ‎คุณทำอะไรถึงได้มาลงเอยที่นี่ 350 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 ‎ใช่ 351 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 ‎ระหว่างปฏิบัติการลับ ‎ผมสับสนระหว่างพม่ากับมาเลเซีย 352 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 ‎แล้วก็มี... 353 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 ‎ผู้เสียชีวิต 354 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 ‎มันเกิดได้กับทุกคน 355 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 ‎ฟังนะ ผมสัญญาไม่ได้ว่าถ้าช่วยผมแล้ว ‎คุณจะได้กลับเข้าวงการ 356 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 ‎ผมรับปากไม่ได้ว่าจะทำให้คุณ ‎ได้น้ำอัดลมยี่ห้อดังมาติดตู้เย็น 357 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 ‎แต่ที่ผมรับปากได้ก็คือ ‎การช่วยผมคือการช่วยประเทศของคุณเอง 358 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‎ผมบอกได้ว่าพวกคุณพร้อม... 359 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 ‎ไม่สิ ยิ่งกว่าพร้อมอีก ‎ที่จะทำงานที่มีความสำคัญอีกครั้ง 360 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 ‎ฉันรู้จักคนในกรมตำรวจฟีนิกซ์ที่แอบคุยลับๆ ได้ 361 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 ‎ขอบคุณ 362 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 ‎- ฉันไม่อยากกลับไปเป็นโสด ‎- ไม่หรอก เดี๋ยวก็ผ่านไป 363 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 ‎ขอให้จริงเถอะ ‎ออกเดตในดี.ซี. เฮงซวยจะตาย 364 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 ‎อะไรจะผ่านไป 365 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 ‎เทอร์เรนซ์กับแท็ดกำลังคุยกัน 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 ‎คุยแบบ "จะยังไงต่อ ‎เพราะฉันพร้อมจะจริงจังแล้ว" เหรอ 367 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 ‎- ไม่ชอบเลย ‎- เรารู้ 368 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 ‎นี่ ฮ็อตด็อกอยู่ในนี้นานแค่ไหนแล้ว 369 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 ‎หยุดเลย มีเบอร์ริโต้ซ่อนอยู่ ‎ในกล่องผักโขมเปล่าในช่องแช่แข็ง 370 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 ‎ไสหัวไปเลย 371 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 ‎เจ๋งเป้ง 372 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 ‎ขอบคุณ 373 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 ‎นี่ เธอจะไปงานนี้มั้ย 374 00:22:06,543 --> 00:22:07,584 ‎(งานกาล่า) 375 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 ‎ไปสิ ฉันต้องไป 376 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 ‎พ่อแม่ฉันเป็นกรรมการสมาคมสิ่งมีชีวิตทางทะเล 377 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 ‎- มีคู่เดตรึยัง ‎- ไม่ ไม่มี 378 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‎- เจฟฟ์ทำงานน่ะ ‎- ที่ทำเนียบขาวเหรอ 379 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 ‎- เขาไม่ได้พูดบ่อยขนาดนั้น ‎- ขอร้อง 380 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 ‎พูดปิดท้ายทุกประโยคเลย 381 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 ‎- "ผมว่าจะไปกินมื้อเที่ยง..." ‎- ที่ทำเนียบขาวเหรอ 382 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 ‎"ผมคิดว่าจะไปช่วยตัวเอง" 383 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 ‎- ที่ทำเนียบขาวเหรอ ‎- พระเจ้า 384 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‎นายอิจฉาเพราะเจฟฟ์ซื้อสร้อยให้ฉัน 385 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 ‎และแท็ดไม่ได้ให้ของขวัญนายสักชิ้น 386 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 ‎ใจร้าย 387 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 ‎นี่เธอคบกันจริงจังเหรอ 388 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 ‎จริงจังสิ 389 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 ‎ถ้าคืนนี้กัปตันทำเนียบขาวไปไม่ได้ ‎พาฉันไปแทนได้มั้ย 390 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 ‎ฉันต้องจับส.ว.สมู้ตนอกถิ่นเขาให้ได้ 391 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 ‎อาจต้องคุยกับเขาเรื่องถอนหมายศาลด้วย 392 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 ‎การขึ้นให้การอาจเปิดโปง ‎คดีหนึ่งที่ละเอียดอ่อนของฉันได้ 393 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 ‎ฉันว่าไม่ดีกว่า ฉันไม่... พ่อแม่ฉันก็ไป... 394 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 ‎พ่อแม่เธอรักฉัน 395 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 ‎ไม่เหรอ 396 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 ‎เธอไม่เคยบอกฉันเลย 397 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 ‎ฉันต้องไปเตรียมตัวแล้ว 398 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 ‎กว่าพวกเขาจะบอกฉัน 399 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ‎นายก็นอนกับแคธี่ ลินด์ควิสต์แล้ว 400 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 ‎ฉันเปล่า 401 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 ‎ฉันเปล่า 402 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 ‎เธอเลิกกับฉันเพราะเรื่องนี้เหรอ ‎เธอคิดว่าฉันนอนกับแคธี่เหรอ 403 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 ‎โอเค เราจะไม่ย้อนกลับไป ‎ช่วงเวลาดีๆ แบบนั้นอีก 404 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 ‎ฉันว่าคืนนี้ฉันไม่ควรพานายไปด้วย 405 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 ‎ก็ได้ แล้วแต่ 406 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 ‎ฉันจะหาทางแก้ปัญหาของฉันเอง 407 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 ‎สัญญาได้มั้ยว่าจะทำตัวดีๆ 408 00:23:47,251 --> 00:23:50,251 ‎เห็นมั้ย เธอกับฉันต่างก็รู้ว่านั่นเป็นคำถามกับดัก 409 00:23:50,334 --> 00:23:52,376 ‎เพราะฉันไม่ถนัดเรื่องความประพฤติ 410 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 ‎ถ้าฉันตอบว่าได้เพื่อให้เธอตอบตกลง ‎ฉันก็คงโกหก 411 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 ‎ดังนั้นไม่ ฉันไม่สัญญาว่าจะทำตัวดีๆ 412 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‎แต่ฉันสัญญาว่าจะพยายาม 413 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 ‎ก็ได้ ฉันจะพานายไป 414 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 ‎- ไชโย ‎- แต่ต้องใส่สูทดำเต็มยศนะ 415 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 ‎- ได้ ‎- มีทักซิโด้มั้ย 416 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‎มีสิ 417 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 ‎- ไง บับบ้า ‎- ต้องการอะไร 418 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 ‎ขอยืมทักซิโด้หน่อยสิ 419 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 ‎นายไม่น่าขอให้ฮันนาห์พานายไปปาร์ตี้นั่นเลย 420 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 ‎- ทำไมล่ะ ‎- นายก็รู้ว่าทำไม 421 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 ‎เธอเป็นคนดี และ... 422 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 ‎อย่ายุ่งกับเธอเลย ‎เพราะเธอสมควรจะได้มีความสุข 423 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วยกับนาย 424 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 ‎ขอบอกไว้เลยนะ ‎นายก็สมควรจะมีความสุขเหมือนกัน 425 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 ‎ถ้าแท็ดไม่คว้าโอกาสที่จะก้าวไปอีกขั้น ฉัน... 426 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 ‎เขาก็โง่แล้วล่ะ 427 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากได้แหวนและ... 428 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 ‎ครอบครัว 429 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 ‎- มันผิดเหรอ ‎- สำหรับฉันมันผิด 430 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 ‎แต่สำหรับนายล่ะ 431 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 ‎เอาเป็นว่าฉันหัวโบราณแล้วกัน 432 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 ‎ขอยืมทักซิโด้ได้มั้ย 433 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 ‎- เอาเลย ‎- ขอบใจ 434 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 ‎เราน่าจะเมากัญชากันมาก่อน 435 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 ‎ต้องอย่างนี้สิ 436 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 ‎- ฮันนาห์ ลูกมาด้วย ‎- ใช่ ก็แม่บอกว่าหนูต้องมา 437 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 ‎โอเว่น ฉันไม่รู้ว่าเธอจะมา 438 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 ‎ผมมาแทนในนาทีสุดท้าย บิฟฟ์มาไม่ได้ 439 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 ‎- เจฟฟ์ ‎- เจฟฟ์ 440 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 ‎- เขาต้องทำงาน ‎- ที่ทำเนียบขาว 441 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 ‎งานใหม่เป็นยังไงบ้าง ‎งานราชการอะไรสักอย่างใช่มั้ย 442 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 ‎ครับ ไปได้สวย ‎คณะกรรมการสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทางทะเล 443 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 ‎โอเว่นเป็นทนายที่ซีไอเอค่ะ 444 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 ‎เหมาะนะ 445 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 ‎อยากรู้จริงๆ ว่าคุณหมายความว่ายังไง 446 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 ‎- อย่าเลย ‎- อย่าเหรอ 447 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 ‎- ไปดื่มกันเถอะ ‎- ได้ 448 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 ‎- บาย ‎- ดูแลตัวเองนะ 449 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 ‎รับอะไรดีครับ 450 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 ‎แดคิรีทะเลลึกดีมั้ย 451 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 ‎- นายจะดื่มอะไร ‎- มีไวต์คลอว์มั้ย 452 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 ‎- ไม่เอานะ ‎- ถามจริง 453 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 ‎มีทุกอย่างครับ ฟรีด้วย 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 ‎- มาร์ตินี่มั้ย ‎- ไวต์คลอว์เป็นไง 455 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 ‎ขอบคุณ 456 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 ‎โอเค แล้วนายมีแผนอะไร 457 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 ‎หาตัววุฒิสมาชิก เอาชนะใจเขา 458 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 ‎แผนแย่มาก 459 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 ‎- มีแผนที่ดีกว่านี้มั้ย ‎- แดคิรีทะเลลึกหนึ่ง 460 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 ‎ไวต์คลอว์หนึ่ง 461 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 ‎- เอาแก้วมั้ย ‎- ไม่เอา 462 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 ‎- เอา ‎- ขอบคุณ 463 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 ‎เมื่อกี้ว่าไงนะ ฉันควรทำยังไงกับวุฒิสมาชิก 464 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 ‎โอเค เห็นได้ชัดว่าเธอดูไม่เข้ากับงานอย่างแรง 465 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 ‎- แรงนะ ‎- ไม่ มันเป็นเรื่องดี เชื่อฉันสิ 466 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 ‎ฉันโตมากับคนพวกนี้ ‎พวกเขาคอยจ้องวัดคนที่มูลค่า 467 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 ‎ทั้งของตัวเองและของคนอื่น 468 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 ‎แล้วมันช่วยยังไง มูลค่าฉันติดลบตั้งแต่เริ่ม 469 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 ‎ก็ใช่ไง 470 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 ‎สมู้ตถึงคิดว่านายเป็นคนไม่สำคัญ ‎ที่เขาจะโยนเล่นเหมือนของเล่นแมวได้ 471 00:27:10,126 --> 00:27:12,126 ‎แล้วเขาจะคิดยังไงถ้าเห็นเธอ 472 00:27:12,209 --> 00:27:15,918 ‎ในงานระดมทุนวีไอพีสุดเอ็กซ์คลูซีฟ ‎แต่งตัวเหมือนเจมส์ บอนด์ 473 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 ‎เขาก็คงงงแหละ 474 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 ‎แต่ก็จะต้องประเมินดูใหม่ ‎ว่าจะลองดีกับฉันได้แค่ไหน 475 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 ‎ซึ่งอาจมากพอที่จะทำให้เขาถอนหมายศาล 476 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 ‎หรือเลื่อนการไต่สวน ‎จนกว่าจะรู้ว่าเพื่อนนายมีอิทธิพลแค่ไหน 477 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 ‎เขาอยู่นั่น 478 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 ‎โอเค 479 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 ‎ดังนั้นในหนึ่งชั่วโมงข้างหน้า ‎เราจะคุยกับแขกวีไอพีทุกคน 480 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 ‎ที่ฉันรู้จักแค่ผิวเผินต่อหน้าเขา 481 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 ‎ฉันชอบจัง 482 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 ‎ร้ายกาจมาก 483 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 ‎มาลุยกันเลย 484 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 ‎ไง ไม่ยักรู้ว่าคุณกลับมาแล้ว 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 ‎เปล่า 486 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 ‎ฉันเป็นผี ไวโอเล็ตตายแล้วที่เซาท์แคโรไลนา 487 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 ‎โดนพิษจากบันทึกการทรมาน 488 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 ‎แย่ขนาดนั้นเชียว 489 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 ‎แย่ขนาดนั้นเลย 490 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 ‎แทนที่จะเริ่มจากอะไรเล็กๆ 491 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 ‎และพิจารณาดูว่าหุ่นยนต์สอบสวนเอไอ ‎เป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า 492 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 ‎พวกเขากลับลงมือสร้าง ‎คนเหล็กมูลค่า 100 ล้านดอลลาร์ 493 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 ‎สมกับเป็นซีไอเอ แต่ไม่ใช่ความผิดคุณ 494 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 ‎ไม่นะ 495 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 ‎ใช่สิ 496 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ‎เพราะชื่อฉันจะอยู่ในบันทึกทางกฎหมายนั่น 497 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 ‎ทีนี้พอมันกลายเป็นเรื่องอื้อฉาวใหญ่โต 498 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 ‎ฉันก็จะเป็นแพะรับบาปคนแรก 499 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 ‎ผมช่วยอะไรได้บ้าง 500 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 ‎ผมถามเจ้าหนุ่มว่า 501 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 ‎"ช่วยทำให้มันเผ็ดน้อยลงหน่อยได้มั้ย 502 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 ‎ท้องคนขาวของผมมันบอบบาง" 503 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 ‎ผมมาจากคอนเนทิคัตนะ ให้ตายสิ 504 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 ‎ฉันว่าได้ผลนะ 505 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 ‎- แล้วก็มี... ‎- ท่านวุฒิสมาชิก 506 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 ‎ดีใจที่ได้พบท่านอีก 507 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 ‎คุณคือเด็กใหม่ของไนแลนด์นี่ 508 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 ‎โอเว่น เฮ็นดริกซ์ครับ 509 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 ‎ท่านคงรู้จักท่านทูตแล้ว 510 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 ‎ใช่ ผมโหวตคัดค้านการรับตำแหน่งของเขา 511 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 ‎ขอตัวนะ 512 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 ‎นี่เพื่อนผม ฮันนาห์ 513 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 ‎โค้ปแลนด์ค่ะ ท่านคงรู้จักพ่อแม่ฉัน นีลกับเมน่ะ 514 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 ‎ครับ พวกเขาบริจาคเยอะมาก 515 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 ‎ให้โครงการหาเสียงของผมตลอดหลายปีนี้ 516 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 ‎- ท่านรู้จักโอเว่นได้ยังไงคะ ‎- อ๋อ เขา... 517 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 ‎ช่วยผมเรื่องปัญหาการจำแนกประเภทข้อมูล 518 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 ‎และผมก็ยินดีช่วย 519 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 ‎ดูสิ ผู้พิพากษาคอลลินส์ 520 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 ‎เขาชอบนายนะ เราควรไปทักทายหน่อย 521 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 ‎- แน่นอน ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 522 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 ‎เช่นกัน 523 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 524 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 ‎เด็กโอเว่น เฮ็นดริกซ์นี่เป็นใคร 525 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 ‎คือ... 526 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 ‎เห็นๆ ว่าเขาไม่ใช่ตาสีตาสา 527 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 ‎ไปสืบมาว่าเขามีอิทธิพลแค่ไหน 528 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 ‎ผมคงคิดผิดไป 529 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 ‎โลกไม่ได้แตกสักหน่อย 530 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 ‎เราโยนเผือกร้อนไปให้โอเว่นก็ได้ 531 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 ‎เดี๋ยวนะ 532 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 ‎เจออะไรเหรอ 533 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 ‎จากกฎบัตรที่โอทีเอส 534 00:30:28,626 --> 00:30:30,668 ‎ไม่จำเป็นต้องส่งรายงานเหตุการณ์ 535 00:30:30,751 --> 00:30:32,834 ‎จนกว่าการทดสอบจะเสร็จสิ้น 536 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 ‎ผู้ชายแขนขาดไปข้าง ‎การทดสอบก็จบแล้วไม่ใช่เหรอ 537 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 ‎ตามหลักแล้ว การทดสอบเริ่มขึ้น ‎เมื่อทิมถูกเปิดสวิตช์ใช้งาน 538 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 ‎และยังไม่สิ้นสุดอย่างเป็นทางการ ‎จนกว่าทิมจะถูกปิดสวิตช์ 539 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 ‎ฮัลโหล 540 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 ‎- นี่ไวโอเล็ต เอ็บเนอร์จากโอจีซี ‎- อ๋อ สวัสดี 541 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 ‎จริงมั้ยคะที่การทดสอบยังดำเนินอยู่ 542 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 ‎ทางเทคนิคก็คงใช่ 543 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 ‎ไม่ๆๆ 544 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 ‎ไม่ๆ อย่าบอกว่า "คงใช่" 545 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 ‎จากตัวแปรทางวิทยาศาสตร์ของโอทีเอส 546 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 ‎การทดสอบทิมยังดำเนินอยู่ใช่มั้ย 547 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 ‎ใช่ครับ จนกว่าเราจะปิดเครื่อง 548 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 ‎- ถ้าคุณไม่ทำล่ะ ‎- ไม่ทำอะไร 549 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 ‎ปิดเครื่องน่ะ 550 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 ‎ถ้าคุณไม่ปิดเครื่อง การทดสอบก็จะไม่สิ้นสุด 551 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 ‎ก็คงงั้นมั้ง ผมว่า 552 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 ‎ครับ 553 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 ‎- แล้วตอนที่แบตเตอรี่หมดล่ะ ‎- ใช่ 554 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 ‎แล้วแบตเตอรี่จะหมดเมื่อไหร่ 555 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 ‎ไม่หมดครับ นี่เป็นเทคโนโลยีใหม่ 556 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 ‎นี่คือสิ่งที่คุณต้องทำ 557 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 ‎ขังทิมไว้ในตู้ 558 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 ‎นานแค่ไหน 559 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 ‎จนกว่าฉันจะเกษียณ 560 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 ‎ปลื้มตัวเองใหญ่เลยล่ะซิ 561 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 ‎ฉันปลื้มเราสองคนแหละ โอเคมั้ย 562 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 ‎แต่เรายังไม่พ้นขีดอันตราย ‎จนกว่าเขาจะถอนหมายศาล 563 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 ‎จำตอนที่เราติวสอบกฎหมายรัฐธรรมนูญได้มั้ย 564 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 ‎- ได้ ‎- แทบบ้า ไม่ได้หลับได้นอน 565 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 ‎แล้วเธอก็ลากเราออกไปข้างนอก 566 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 ‎- แอบเข้างานบาร์มิตซวาห์ของเด็กคนนั้น ‎- โอ้ พระเจ้า 567 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 ‎จะลืมได้ยังไง 568 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 ‎ฉันเต้นกับผู้หญิงครึ่งโรงเรียนฮีบรูของเขาเลย 569 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‎สนุกมาก 570 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 ‎เราจะได้สนุกกันแบบนั้นอีกมั้ย 571 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 ‎ตอนนี้เราก็สนุกกันอยู่ 572 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 ‎บางครั้งฉันก็กังวลว่า ‎ช่วงเวลาดีๆ จะผ่านพ้นไปแล้ว 573 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 ‎ฉันกำลังพยายามเป็นผู้ใหญ่ที่มีความรับผิดชอบ 574 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 ‎ฉันรู้สึกว่าพอฉันไปถึงจุดนั่น 575 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 ‎ฉันก็จะรู้ตัวว่าไม่ได้สนุกกับชีวิตวัยรุ่นเลย 576 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 ‎เธอถึงได้มีฉันไง นี่ 577 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 ‎อย่าได้โตเป็นผู้ใหญ่เชียว 578 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 ‎ใช่ ฉันถึงต้องมีนายไง 579 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 ‎ปีเตอร์แพนที่มีใบอนุญาตฆ่าคน 580 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 ‎บอกแล้วไง ฉันเป็นทนาย 581 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 ‎ไม่ใช่สายลับ 582 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 ‎ฉันได้ชื่อมาแล้ว 583 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 ‎พยานของเธอคือแดนนี่ วู้ดโรว์ 584 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 ‎เขาอยู่คนเดียวในรถบ้านโทรมๆ นอกแฟล็กสตาฟ 585 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 ‎เยี่ยมเลย 586 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 ‎เอาล่ะ 587 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 ‎เชิญก่อนเลย 588 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นายทำให้รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมเต้นโดกี้ได้ 589 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 ‎เขามีในตัวอยู่แล้ว เขามีทักษะ 590 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 ‎หวังว่ากล้ามเนื้อขาหนีบเขาคงไม่เจ็บมาก 591 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 ‎นายว่าเราสั่งพิซซ่าล่วงหน้าดีมั้ย 592 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 ‎แล้วดูไอคาร์ลี่เวอร์ชั่นแรกกันตอนกลับถึงบ้าน 593 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 ‎อืม คือเราอาจจะ... 594 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 ‎ฟังดูน่าสนุกนะ 595 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 ‎ฉันแค่... ที่จริงฉัน... 596 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 ‎มีนัดต่อหลังจากนี้ 597 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 ‎หลังจากนี้ ใช่ คือเพื่อนร่วมงาน... 598 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 ‎สัญญาว่าจะช่วยแก้ปัญหาเรื่องงาน เธอก็รู้จักนี่ 599 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 ‎อมีเลียไง ผู้หญิงที่ฉันไปกินมื้อค่ำด้วยเมื่อวันก่อน 600 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 ‎แต่เธอพาฉันมางานนี้ ถ้าเธอไม่โอเค... 601 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 ‎พระเจ้า ไม่ อย่าบ้าน่า ‎ฉันจะได้กินพิซซ่าเยอะขึ้น 602 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 ‎เจฟฟ์อาจจะแวะมา นายไปเถอะ 603 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 ‎จากทำเนียบขาว 604 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 ‎ให้ตายสิ 605 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 ‎ได้ผลจริงๆ สมู้ตเลื่อนการไต่สวน ‎ออกไปสองสัปดาห์ 606 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 ‎ว้าว เยี่ยมเลย 607 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 ‎ถ้าเขายกเลิกไปเลยก็คงจะดีกว่า ว่ามั้ย 608 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 ‎โอเว่น ยอมรับชัยชนะเถอะ 609 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 ‎เธอพูดถูก 610 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 ‎- ฉันไปส่งเธอที่บ้านได้นะ ‎- ไม่ ฉันจะเรียกอูเบอร์ แต่... 611 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 ‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- ฮันนาห์ ฉัน... 612 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 ‎หวังว่าคุณคงจะสนุกสุดเหวี่ยงนะครับ 613 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 ‎นี่ครับ ทุกคน 614 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 ‎ขอบคุณ 615 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 ‎ขึ้นมาสิ 616 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 ‎น่ารักดีนะที่คุณกลัว แต่ฉันแค่อยากคุยด้วย 617 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 ‎- คุณตามผมมาเหรอ ทำไม ‎- ใช่ 618 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 ‎ฉันชอบให้ทุกอย่างได้อย่างใจ ‎โดยเฉพาะความปลอดภัยของทีมปฏิบัติการ 619 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 ‎คุณเป็นคนที่คาดเดาไม่ได้ 620 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 ‎คุณไม่ได้สร้างความเชื่อมั่นในเยเมน 621 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 ‎ฉันก็เลย... ต้องมาตรวจทาน 622 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะมางานหรูแบบนี้ 623 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 ‎ซึ่งทำให้ฉันกังวล ‎มีอะไรที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณอีกบ้าง 624 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 ‎ใจเย็น มันไม่ใช่แนวผม ผมมากับรูมเมต 625 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 ‎- คนที่คุณเคยนอนด้วยเหรอ ‎- อย่ามาขุดคุ้ยประวัติผม 626 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‎และห้องทำงานผม 627 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 ‎บอกอะไรฉันหน่อยสิ 628 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 ‎ทำไมถึงมาเป็นทนาย 629 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 ‎คุณมีภูมิหลังด้านปฏิบัติการ 630 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 ‎พ่อที่เป็นทหารตาย 631 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 ‎ใจกล้าบ้าบิ่นมากเกินไป 632 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 ‎เข็มทิศศีลธรรมยืดหยุ่นได้ แต่... 633 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 ‎ทำไมถึงอยากเป็นคนที่ทุกคนในที่ทำงานเกลียด 634 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 ‎ในเมื่อคุณจะไปอยู่กับคนเจ๋งๆ ก็ได้ 635 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 ‎เพราะผมเกลียดคนเจ๋งๆ 636 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 ‎พวกเขาคือคนที่ซ้อมผมจนน่วม 637 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 ‎ทุกครั้งที่ผมเข้าโรงเรียนใหม่ 638 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 ‎ผมรู้แผนของคุณ จริงๆ นะ 639 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 ‎การมีทนายคอยจับตาดู ‎ทำให้งานคุณยากขึ้นเป็นทวีคูณ 640 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 ‎และเรื่องนั้น... 641 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 ‎ขอบอกเลยว่าโหดมาก 642 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 ‎ก็ยุติธรรมดี 643 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 ‎- เรื่องพยานไปถึงไหนแล้ว ‎- ยังพยายามหาชื่ออยู่ 644 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 ‎- แล้วไงต่อ ‎- แล้วผมก็จะรู้ให้ได้ 645 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 ‎ดีใจที่ได้คุย ลงไปได้ 646 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 ‎คุณมาช้า 647 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 ‎- แต่คุณดูดีนะ ‎- ว้าว ขอบคุณ 648 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 ‎- ไม่ใช่ของผม ‎- เห็นๆ อยู่ 649 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 ‎- ราคาสองสามพันได้ ‎- อะไรนะ บ้าเอ๊ย จริงเหรอ 650 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 ‎ผมน่าจะระวังมากกว่านี้ 651 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 ‎คุณพูดถูก คุณควรถอดออก 652 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ 653 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 ‎ฉันจะช่วยคุณเอง 654 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 ‎- ฮัลโหล ‎- ได้ข้อมูลมาแล้ว 655 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 ‎พยานชื่อแดเนียล วู้ดโรว์ จูเนียร์ ‎หรือ "แดนนี่" อายุ 32 ปี 656 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 ‎อาศัยในลานจอดรถบ้าน ผมจะส่งที่อยู่ให้ 657 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 ‎ตกงาน ค้างค่าเช่าสามเดือน 658 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 ‎มีคนเสนอให้เขาเข้าโครงการคุ้มครองพยาน ‎เพื่อแลกกับคำให้การ 659 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- มีแย่กว่านั้นอีก 660 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 ‎พรุ่งนี้บ่ายเขามีนัดอัดวิดีโอคำให้การ 661 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 ‎แล้วก็จะย้ายที่อยู่ 662 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 ‎คุณกำลังบอกว่าผมเหลือเวลาแค่... ‎12 ชั่วโมงที่จะจัดการเหรอ 663 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 ‎ใช่ 664 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 ‎คุณจะช่วยพูดให้เราใช่มั้ย 665 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 ‎ใช่ๆ แน่นอน 666 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 ‎นั่นเป็นคำถามด้านกฎหมาย 667 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 ‎ที่มีผลกระทบต่อความมั่นคง ‎ของชาติอย่างหนักหน่วง 668 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 ‎ทำอะไรน่ะ 669 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 ‎บอกแล้วไง ฉันฝึกพูดออกรายการทุกคืน 670 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 ‎ใช่ 671 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 ‎ขอความเห็นเรื่องดราม่าจดหมายขู่ ‎ของผมได้มั้ย ได้โปรด 672 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 ‎ถ้าคุณจะเป็นแอนเดอร์สัน คูเปอร์ให้นะ 673 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 ‎โอเค 674 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 ‎- แนะนำช่วงนี้ก่อน ‎- ช่วงนี้ 675 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 ‎คดีจดหมายขู่ของแม็กซ์ เมลาดเซ่ พลิกโผ 676 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 ‎เมื่อมีการเปิดเผยว่า ‎มีพยานเห็นเหตุการณ์ฆาตกรรม 677 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 ‎ผู้ที่จะมาคุยกับเราวันนี้ ‎เกี่ยวกับขั้นตอนต่อไปทางกฎหมาย 678 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 ‎คือคุณอมีเลีย ซาลาซ่าร์ 679 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 ‎อดีตทนายประจำกระทรวงยุติธรรม 680 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 ‎และไม่นานมานี้ 681 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 ‎ทนายประจำสำนักงานที่ปรึกษาทั่วไปของซีไอเอ 682 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ‎คุณซาลาซ่าร์คิดว่ายังไงครับ 683 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 ‎คำถามนี้ตอบยากนะคะ แอนเดอร์สัน 684 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 ‎แม้คำให้การของพยานจะเชื่อถือไม่ได้ 685 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 ‎แต่มักจะได้ผลมากกับคณะลูกขุน 686 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 ‎และในคดีฆาตกรรมแบบนี้ 687 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 ‎การมีประจักษ์พยาน 688 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 ‎ทำให้แทบเป็นไปไม่ได้เลยที่จะยกฟ้องคดี 689 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 ‎- ตามกระบวนการพิจารณา ‎- บ้าเอ๊ย จริงเหรอ 690 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 ‎นั่นทำให้หนทางข้างหน้ายากลำบากทีเดียว 691 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 ‎พูดแบบนั้นยังน้อยไป 692 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 ‎เช่นเดียวกับการที่พยาน ‎กำลังจะเข้าโครงการคุ้มครองพยาน 693 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 ‎เกร็ดความรู้ แอนเดอร์สัน 694 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 ‎ซีไอเอมีโครงการคุ้มครองพยาน ‎ในแบบของตัวเอง 695 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 ‎- เรามีเหรอ ‎- คุณหลุดจากตัวละครแล้ว 696 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 ‎- เราย้ายที่อยู่พยานเหรอ ‎- เปล่า 697 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 ‎สายที่เกษียณแล้ว แต่มันก็เหมือนๆ กัน 698 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 ‎มีตัวตนใหม่ ชีวิตใหม่ งานใหม่ 699 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 ‎ถ้าบอกพยานว่าจะให้เข้าโครงการคุ้มครองพยาน 700 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 ‎แต่ที่จริงเป็นโครงการย้ายที่อยู่ ‎ของซีไอเอล่ะ ได้มั้ย 701 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 ‎คือ... 702 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 ‎ตามหลักแล้ว สำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป 703 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 ‎ต้องไฟเขียวให้สายแต่ละคนก่อน ‎ถึงจะเข้าโครงการได้ 704 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 ‎ถ้าผมบอกว่าเขาเป็นสายเก่า ‎พวกนั้นก็จะไม่สงสัยใช่มั้ย 705 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 ‎- ถูกต้อง ‎- เจ๋งโคตรๆ เลย 706 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 ‎ด้วยความยินดีค่ะ แอนเดอร์สัน 707 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 ‎ยินดีเสมอที่ได้มาร่วมรายการ 708 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 ‎ทีนี้ไปมีเซ็กส์กันอีกรอบเถอะ 709 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ‎(แฟล็กสตาฟ) 710 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 ‎จุดหมายอยู่ทางขวามือ 711 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 ‎ฮัลโหล 712 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 ‎คุณวู้ดโรว์ 713 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 ‎ประตูเปิดอยู่นะ 714 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 ‎สวัสดี คุณวู้ดโรว์ อยู่มั้ย 715 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 ‎- คุณวู้ดโรว์ ‎- นี่มัน... 716 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 ‎ผมมาจากสำนักงานอัยการสหรัฐฯ ‎ผมมาบันทึกวิดีโอคำให้การของคุณ 717 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 ‎- ผมชื่อเจฟฟรีย์ แม็คลาเรน ‎- ผมไม่เห็นรู้ 718 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 ‎- ที่ทำงานผมควรจะโทรหาคุณแล้ว ‎- พวกเขาไม่ได้โทร 719 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ‎- ผมแค่คุยกับอาไนย่า... ‎- อาไนย่า เบลล์ ใช่ 720 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 ‎เธอขอให้ผมมาบันทึกคำให้การคุณ 721 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 ‎ผมจะไปเจอเธอที่ศาลบ่ายนี้เพื่อบันทึกคำให้การ 722 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 ‎หมายเรียกระบุไว้แบบนั้น แต่... 723 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 ‎ภัยคุกคามคุณทวีความรุนแรงขึ้นมาก 724 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 ‎เราเชื่อว่าชีวิตคุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 725 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‎บ้าเอ๊ย จริงเหรอ 726 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 ‎ใช่ ผู้ช่วยอัยการเขตเบลล์เลยขอให้ผมมาที่นี่ 727 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 ‎อัดวิดีโอคำให้การ ‎แล้วพาคุณเข้าโครงการคุ้มครองพยาน 728 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 ‎ไม่เชื่อผมเหรอ 729 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 ‎โทรไปที่ออฟฟิศผม 730 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 ‎ดูซิว่าผมพูดจริงมั้ย 731 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 ‎- คุณบอกว่าคุณชื่ออะไรนะ ‎- เรียกผมว่าเจฟฟ์ 732 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 ‎อรุณสวัสดิ์ สำนักงานอัยการสหรัฐฯ 733 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 734 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 ‎คือ... คุณบอกว่าผมตกอยู่ในอันตราย 735 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 ‎อะไรนะ 736 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 ‎ใช่ 737 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 ‎เราถึงได้ตัดสินใจบันทึกวิดีโอที่นี่ ไม่ใช่ที่ศาล 738 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 ‎คุณจะให้การ เก็บกระเป๋า ‎จากนั้นตำรวจศาลก็จะมาและ... 739 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 ‎พาคุณไปบ้านใหม่ 740 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 ‎รู้มั้ยว่าที่ไหน หรือผมจะได้ชื่ออะไร 741 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 ‎หวังว่าจะเป็นชื่อแมนๆ แบบรัตเกอร์หรือแฮงค์ 742 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 ‎พวกเขาไม่ให้ข้อมูลนั้นกับเรา 743 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 ‎เป็นมาตรการความปลอดภัยน่ะ 744 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 ‎แต่พวกเขาต้องหางานและที่อยู่ให้ผมก่อนใช่มั้ย 745 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 ‎ผมไม่มีงานประจำมาสักพักแล้ว 746 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 ‎ผมอยากมีงานที่ทำเป็นอาชีพได้ 747 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 ‎งานฟาสต์ฟู้ดทำเราหมดพลังจริงๆ 748 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 ‎กรุณาแจ้งชื่อต่อศาลด้วยครับ 749 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 ‎แดเนียล วู้ดโรว์ จูเนียร์ 750 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 ‎บอกได้มั้ยว่าคุณเห็นอะไรในคืนที่เหยื่อถูกฆ่า 751 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 ‎มีจุดจอดรถบรรทุกห่างจากที่นี่ไม่กี่ไมล์ 752 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 ‎ซึ่งผมไปกินเป็นประจำ 753 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 ‎ผมเดินผ่านรถบรรทุกที่จอดเป็นแถว ‎คนขับรถบรรทุกนอนหลับกันหมด 754 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 ‎นั่นคือที่ที่ผมเห็นหมอนั่นโดนซ้อม 755 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 ‎นี่คือเหยื่อที่คุณเห็นใช่มั้ย 756 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 ‎ใช่ นั่นแหละเขา 757 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 ‎ลงบันทึกว่าพยานได้ชี้ตัวซาลวาทอร์ ควิตนี่ 758 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 ‎- ผมว่าอาจมีคนอยู่ข้างนอก... ‎- คุณบรรยายลักษณะการฆาตกรรมได้มั้ย 759 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 ‎พวกเขาคุยกันอยู่ครู่หนึ่ง แล้ว... 760 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ‎แล้วเธอก็ใช้ท่อหรืออะไรสักอย่างตีเขา 761 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 ‎นี่ใช่ผู้หญิงที่คุณเห็นมั้ย 762 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 ‎ใช่ คนนี้แหละ 763 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 ‎เธอเซ็กซี่ดีนะ 764 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 ‎ลงบันทึกว่าพยานระบุตัวแม็กซีน เมลาดเซ่แล้ว 765 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 ‎ผมขอไปดู... 766 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 ‎เชิญนั่งครับ เราเกือบเสร็จแล้ว 767 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 ‎เกิดอะไรขึ้นหลังจากเธอตีเขา 768 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 ‎พวกเขาทะเลาะกัน ผมนึกว่าเขาจะอัดเธอ ‎แต่เธอโหดมาก 769 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 ‎เริ่มตีหัวเขา 770 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 ‎และตีเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 771 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 ‎จนกระทั่งตีโดนสมอง 772 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 ‎โอเค ขอบคุณมาก... 773 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 ‎โอเค หมอบลง 774 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 ‎หาที่หลบเร็ว 775 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 ‎เขากำลังบรรจุกระสุนใหม่ ไปที่ประตู 776 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 ‎- โอเค ‎- เราต้องขวางประตูไว้ 777 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 ‎ไม่ ไม่ใช่ล็อก ขวาง ล้มตู้เย็นเลย 778 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 ‎โอเค 779 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 ‎ไปให้พ้น 780 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 ‎โอเค คุณมีปืนมั้ย 781 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 ‎- ไม่ ผมไม่เห็นด้วยเรื่องปืน ‎- อะไรนะ 782 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 ‎- ผมเจอผู้รักสันติในแอริโซนาเหรอ ‎- โทษที 783 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 ‎- เขาเข้าไปในห้องนอน ‎- เอามาให้ผม 784 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 ‎มานี่ โอเค 785 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 ‎- แดนนี่ จัดการปืน ‎- เจฟฟ์ 786 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 ‎บ้าเอ๊ย 787 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 ‎คุณวู้ดโรว์ 788 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 ‎แม่งเอ๊ย เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 789 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 ‎เร็วเข้า คุณวู้ดโรว์ ตื่นสิ 790 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 ‎ตื่นสิ คุณวู้ดโรว์ 791 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 ‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า 792 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 ‎บ้าเอ๊ย 793 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 ‎ฮัลโหล 794 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 ‎- คุณจ้างมือปืนไปฆ่าพยานเหรอ ‎- เปล่า 795 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 ‎อาจจะใช่ 796 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 ‎ผมจะตายเพราะคุณไม่เชื่อใจผม 797 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 ‎ฉันว่าตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาคุยเรื่องนี้ 798 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 ‎- บอกให้เขาหยุดที ‎- ฉันทำไม่ได้ 799 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 ‎อะไรนะ ก็คุณจ้างเขามา 800 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 ‎เขาถูกส่งมาผ่านคนกลาง เขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 801 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 ‎คุณต้องสู้ฝ่าออกไป 802 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 ‎เขาตัวใหญ่อย่างกับยักษ์ 803 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 ‎ถือมีดด้วย 804 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 ‎ผมอยู่ในห้องน้ำที่มีแต่พวกสบู่แชมพู 805 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 ‎คุณทำระเบิดจากของใช้ในบ้านหลายๆ อย่างได้ 806 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 ‎ไม่ ผมไม่มีเวลาทำระเบิด แม็กซ์! 807 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 ‎ให้ฉันดูห้องน้ำหน่อย 808 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 ‎โอเค ทางที่ดีที่สุดคือฉีดอะไรใส่ตาเขา ‎แล้วแย่งมีดนั่นมา 809 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 ‎แล้วเอามันยัดก้นเขาซะ 810 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 811 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 ‎บ้าเอ๊ย 812 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 ‎แม่งเอ๊ย 813 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 ‎มาเร็ว ขึ้นรถ ทางนี้ 814 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 ‎แม่งเอ๊ย ผมพยายามปลดล็อกอยู่ 815 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 ‎ต้องไปแล้ว เร็วเข้า 816 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 ‎ไป 817 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 ‎- ไปๆๆ ‎- โอเค ไม่นะ ไม่ 818 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 ‎เราโอเคๆๆ 819 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 ‎บ้าเอ๊ย 820 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 ‎เรารอดแล้ว เดี๋ยว บ้าเอ๊ย 821 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 ‎เขาได้ปืนมาแล้ว หมอบลง 822 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 ‎- หมอบลง หมอบ ‎- บ้าเอ๊ย 823 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 ‎คิดว่าเขาลืมพวกเราหรือเปล่า 824 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ‎(ฟีนิกซ์) 825 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 ‎คดีถูกยกฟ้องแล้ว 826 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 ‎หลักฐานไม่เพียงพอ 827 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 ‎ล้อเอี๊ยดอ๊าดของเราน่าจะได้ปล่อยตัวภายในคืนนี้ 828 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 ‎ผมประทับใจนะ 829 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 ‎ทำได้ดีมาก 830 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 ‎ขอบคุณครับ 831 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 ‎แล้วยังไงต่อ 832 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 ‎ยังอยู่มั้ย 833 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 ‎โอเว่น 834 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 ‎ครับ ผมฟังอยู่ คำถามคืออะไรนะครับ 835 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 ‎ขั้นตอนต่อไปคืออะไร 836 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 ‎เขามาแล้ว ฮีโร่ของฉัน 837 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 ‎คุณตายไปแล้วจากใจผม 838 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 ‎- อย่าทำแบบนี้สิ ‎- ผมบอกแล้วว่าจะแก้ไขเอง 839 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 ‎ผมขอร้องคุณว่าอย่าทำอะไร 840 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 ‎แต่คุณกลับจ้างนักฆ่า 841 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 ‎เวลาคนบอกว่าจะทำโน่นนี่ พวกเขาไม่ค่อยจะทำ 842 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 ‎- ผมทำ ‎- ฉันรู้ 843 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 ‎คุณทำ และฉันขอโทษที่ไม่เชื่อใจคุณ 844 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 ‎ไม่ มันสายไปแล้ว ผมไม่เอาด้วยแล้ว 845 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 ‎- เราจบกัน ‎- อย่าดราม่าสิ 846 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 ‎ไม่เอาน่า ระหว่างทางก็มีขลุกขลักบ้าง ‎แต่เราต่างก็ได้ประโยชน์ 847 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 ‎ได้ประโยชน์เหรอ 848 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 ‎ผมทำร้ายคนคนหนึ่งจากการช่วยคุณ 849 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 ‎คนที่ไม่สมควรโดนหักหลังอย่างที่เธอรู้สึก 850 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 ‎แล้วทำไมคุณถึงคิดว่าเป็นความผิดฉัน 851 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 ‎เพราะฉันทำให้คุณกลายเป็นคนเลวเหรอ 852 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 ‎โอเว่น เชื่อฉันเถอะ ‎ฉันเคยชักจูงคนดีหลายต่อหลายคน 853 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 ‎ให้ทำในสิ่งที่เลวร้ายสุดๆ 854 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 ‎และปกติแล้วมันต้องใช้เวลา 855 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 ‎ฉันรู้จักคุณแค่สัปดาห์เดียว 856 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 ‎คุณลองคำนวณดูสิ 857 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 ‎คุณเป็นปัญหาของแผนกปฏิบัติการแล้ว 858 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 ‎พวกเขาจะมารับตอนคุณถูกปล่อยตัว 859 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 ‎- ขอให้มีชีวิตที่ดีนะ ‎- หยุด 860 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 ‎- คุณยังต้องการฉัน ‎- ผมไม่ต้องการแล้ว 861 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 ‎คุณคิดว่าดงกับระเบิดมันหายไปแล้วเหรอ 862 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 ‎ไม่มีใครอีกแล้วที่จะช่วยนำทางคุณ 863 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 ‎ไม่มีใครอีกแล้วที่รู้ว่าคุณเผชิญกับอะไรอยู่ 864 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 ‎ไม่มีใครอีกแล้ว... 865 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 ‎ที่จะทำลายชีวิตผม 866 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 ‎คุณแน่ใจเหรอ 867 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 ‎โชคดีนะ 868 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 ‎ว่าไง 869 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 ‎ไม่มีอะไรมาก ฉันเพิ่งเลิกงาน ขับรถอยู่ 870 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 ‎อยากได้ยินเสียงเธอ 871 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 ‎มีอะไรเหรอ 872 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 ‎ไม่มีอะไร 873 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 ‎โกหก 874 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 ‎ฉันแค่... ไม่รู้สิ 875 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 ‎การเดินทางไปโน่นไปนี่ทำให้ฉันรู้สึกหลงทาง 876 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 ‎พวกเราอยู่ตรงนี้ 877 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 ‎กลับมาบ้านสิ จะได้ไม่รู้สึกหลงทางอีก 878 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 ‎เธอพูดเหมือนมันง่ายมาก 879 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 ‎ใช่ เพราะมันง่ายไง 880 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 ‎ฉันจะเปิดลำโพง เทอร์เรนซ์จะได้ทักทาย 881 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 ‎ไง 882 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 ‎ไง 883 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 ‎ฉันเลิกกับแท็ดแล้ว 884 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 ‎เสียใจด้วยนะเพื่อน 885 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 ‎เขาไม่คู่ควรกับนาย 886 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 ‎ฉันรู้ ฉัน... 887 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 ‎ฉันชอบเขาจริงๆ 888 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎ไม่ต้องห่วง นายจะได้เจอคนที่ดีกว่านั้นมาก 889 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 ‎คนที่นายจะตกหลุมรักหัวปักหัวปำ 890 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 ‎ใช่มั้ย โอเว่น 891 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 ‎โอเว่น 892 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 ‎ฉันเป็นคนไม่ดีรึเปล่า 893 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 ‎นายโทรมาเพราะเรื่องนี้สินะ 894 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 ‎ไม่ได้โทรมาเพราะห่วงเทอร์เรนซ์หรือฉัน 895 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 ‎แต่เพราะนายทำอะไรบางอย่างมา 896 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 ‎และฉันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นกับตัวเอง 897 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 ‎ใช่ คำตอบคือใช่ 898 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 ‎คำตอบคือ... 899 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 ‎นายมันเห็นแก่ตัว 900 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 ‎ฉันคิดว่านายจิตใจดีมั้ยเหรอ ใช่ 901 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 ‎แต่นายหลงทางบ่อยมาก 902 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 ‎โทษที 903 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 ‎พระเจ้า 904 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 ‎ขอโทษง่ายแบบนี้แสดงว่าต้องแย่น่าดู 905 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 ‎ไม่ เธอพูดถูก 906 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 ‎ฉันต้องไปแล้ว 907 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 ‎ฝากกอดเทอร์เรนซ์ด้วย เจอกันที่บ้านนะ 908 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง 909 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 ‎ฉันเอง 910 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 ‎สายกำลังจะถูกปล่อยตัวคืนนี้ 911 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 ‎แน่ใจนะว่าเราควรเล่นแบบนี้ 912 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 ‎ใช่ ผลตอบแทนสูง ความเสี่ยงต่ำ 913 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 ‎เราวางแผนภารกิจไว้สองทางเลือก 914 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 ‎หนึ่งคือส่งเธอกลับประเทศ 915 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 ‎อีกหนึ่งคือฝังเธอลงดิน 916 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 ‎แล้วทนายนั่นล่ะ 917 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 ‎ถ้าเธอบอกเขาเรื่องพวกเราล่ะ 918 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 ‎งั้นเราก็จะรับมือกับมัน 919 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ