1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 The Recruit'ta daha önce… 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Hapiste bir cinayet şüphelisi var, ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Davayı düşürün. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Babam öldürüldü. O kaltak, babamı öldürdü. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Polisler onunla yasa dışı işler yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Beni tanımadın mı? -Hayır. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Cora'nın evinde tanıştık. Sen onu öldüresiye dövmeden önce. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Ne yaptı? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Kamyon durağında kafasını parçalamış. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 Teşkilatta kirli çamaşırlarını bildiğim insanlar var. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Biri seni öldürmeye çalıştı ama neye benzediğini söylemiyorsun. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 -Asyalı Amerikalı, 1,77 boyunda. -Adını teyit etmek istiyorum. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Xander Goi. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 Owen kafayı yiyor. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Tam bir paranoyak. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Teşkilattan biri beni öldürür mü? -Elbette. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Bana Selby Shaw'un gerçek adını söyle. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Selby Shaw, Dawn Gilbane'in takma adı. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Bizi soruşturuyorsun. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Yürüttüğün bir operasyona bağlı bir şantaj mektubu buldum! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 CIA'de çalışmak sonu gelmeyen bir sandalye kapmaca oyunudur. 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Oynamaya başlamazsan başın belaya girer. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Baş belası. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Adamın Beyrut'taki performansını böyle tanımlıyorum. Baş belası. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Önemli bir şey değildi. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 İki yeniyetmeyi Orta Doğu'ya göndermek 28 00:01:37,376 --> 00:01:38,751 örtülü kadın düşmanlığıdır. 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 Bu sırada en kalifiye avukat, notları düzenlemeye çalışıyor. 30 00:01:43,001 --> 00:01:44,334 Perişan olurdun. 31 00:01:44,418 --> 00:01:46,209 Konu bu değil, tamam mı? 32 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Zorlanmak istiyorum. 33 00:01:48,876 --> 00:01:50,209 Sence neden buradayım? 34 00:01:50,293 --> 00:01:53,376 Günümü Janus'u ilaç içerken izleyerek geçirmek için değil. 35 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 O iyi mi? Kıskanmış gibi. 36 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Kıskanmak mı? Bir vakada beraberdik. Bu bizi arkadaş yapmaz. 37 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Hey. Hey. 38 00:02:04,793 --> 00:02:08,793 -Müşavirlikte avukatmışsın diye duydum. -Doğru duymuşsun. Ne… 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Bana ne verdin? -THO'dan bir olay raporu. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Teknik Hizmetler Ofisi. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Yapay zekâ istihbarat toplama aleti yaptık. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 -Biraz şey oldu… -Biraz ne? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Hepsi orada, tamam mı? Oku işte. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Hayır, istemiyorum! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Efendim? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 Misafiriniz varmış. Sonra gelirim. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 -Hayır, gel. Kapıyı kapat. -Tabii. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Dawn Gilbane'i hatırlıyor musun? -Owen. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Siktir! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Seni tekrar görmek güzel. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Evet, selam. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 Farklı görünüyorsun. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 Otoparktaki senin kamyonetin mi? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Bir galonla 1,5 kilometre gidiyor. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Ama 18 ay içerisinde Suudi Arabistan'da nükleer bomba patlayacak 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ve hepimiz bisiklet sürüyor olacağız. Yani… 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 O zamana kadar neden eğlenmeyeyim? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Bu gerçek bir istihbarata mı dayanıyor? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,834 Dawn'a, Meladze'nin davasını eyaletten federal bölgeye 60 00:03:32,918 --> 00:03:34,709 nasıl taşıdığını anlatıyordum. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Başsavcıyla konuştum, suçlamaları düşürmesini sağladım. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -Bu iyi değil. -Haklı. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Neden olmasın? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 CIA müdahalesi olduğu apaçık ortada. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 Dawn, Meladze'nin salıverilmesinin temiz olmasını istedi. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Neden? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Operasyon onu tekrar Belarus'taki Rus mafyasına sokmak istiyor. 68 00:03:51,501 --> 00:03:53,751 Yani bizi rehin alan 69 00:03:53,834 --> 00:03:58,001 ve CIA'deki kaynakların kimliklerini ifşa etmekle tehdit eden kadının 70 00:03:58,084 --> 00:04:00,293 bizim için çalışmasını mı istiyoruz? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Evet. Sen Yemen'den ayrıldıktan sonra Meladze'yi düşünmeye başladım. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Yıldız olduğu söylentisi vardı, ben de biraz araştırma yaptım. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 General Kuznetsov'la yakınmış. 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 Yakınlarda Federal Güvenlik'te iki numaralı pozisyona alındı. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Meladze'yi tekrar kaynak yapmak 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 Rus istihbaratına doğrudan erişim sağlar. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Müdür Yardımcısı bunu halletmem için bana güveniyor. 78 00:04:21,918 --> 00:04:24,834 Ama Meladze'nin araştırılması ve kayıt altına alınması gerekiyor. 79 00:04:24,918 --> 00:04:27,126 Artık gizleme ya da sanal dosya yok. 80 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 Eski Baş Hukuk Müşaviri kuralları umursamamış ama ben umursuyorum. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,584 Anlaşıldı efendim. 82 00:04:31,668 --> 00:04:34,043 Hendricks'le her adımda koordine olacağız. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Hep çok net olacağız. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 Max yine kaynak olmak istiyor mu? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 -Max'in ne istediğinden kime ne? -Başsavcıyı durdur. 86 00:04:44,084 --> 00:04:46,001 Meladze'yi kurtarmanın başka yolunu bul. 87 00:04:46,084 --> 00:04:48,168 Yardım almış gibi görünmesin. 88 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 -Peki efendim. -Ekibimi hazırlarım. 89 00:04:50,418 --> 00:04:54,209 Meladze'yi hapisten kurtarmak onu Belarus'a götürmenin ilk adımı. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Hendricks'le daha iyi koordine olmak için müşavirlikte yer alabilir miyim? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 -Tabii. Ne gerekiyorsa. -Sağ olun efendim. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 -Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum. -Ben de. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Ne? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Bu sabah beklenmedik bir şekilde bazı belgeler geldi. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 -Beklenmedik mi? -Evet. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Owen. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Ben CIA'in Baş Hukuk Müşaviriyim. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Wikipedia sayfasında yüzümün fotoğrafı var. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 Arabamın camları, kapılarım kilitli ve yemek rezervasyonlarım Bieber adına. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Nedenini biliyor musun? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Notlar. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Celpler. Evrak işleri Owen. 103 00:05:36,668 --> 00:05:40,251 Şerefsizler evrakı bize uzatmayı seviyor çünkü bir kez baktığımızda 104 00:05:40,334 --> 00:05:41,668 bakmamış gibi yapamıyoruz. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Evet. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 -Onu nereden buldun? -Teknik Hizmetler'den bir adam verdi. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Tanrım. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 -İlk bakışta… -Ona baktın mı? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 -Size söylemememi mi istersiniz? -Öyle mi dedim? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 "İşkence robotu" desem… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Çık. -Tamam. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 O saçmalığı da Kitchens'a ver. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Önceliğin şantaj davası. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Efendim, Violet Ebner'ı bunun için önerebilir miyim? 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Akıllıdır ve askerî geçmişi sayesinde bunu halledecektir. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Zorlanmak istiyor. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Tamam. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Dosyayı masama bırak. Onunla konuşacağım. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 HENDRICKS AVUKAT 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Burada ne yapıyorsun? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Owen'ı arıyorum. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 -Bir şey üzerinde çalışıyoruz. -Şantaj davası mı? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Söyleyemem. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Nyland müşavirlikte olmamızı istedi. Yakınlarda boş bir ofis var mı? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Hayır, üzgünüm. Operasyon'dan mısın? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Çok mu belli? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Koridordaki adrenalin bağımlıları seni ele verdi. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 İnsanların ofisine izinsiz girmemelisin. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Elbette. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Ona not bırakacaktım ama sonra uğrarım. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Memnun oldum. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Affedersiniz Sayın Başsavcı? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Yapacağımı söylediğim şeyi yaparım. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Ama senin işin karmaşık. Görgü tanığı var. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Halletmeme izin ver. -Görgü tanığı mı? Cidden mi? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Kekeledim mi? -Hayır, efendim. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,126 Farklı bir yönde ilerlemeye karar verdik. 138 00:08:03,209 --> 00:08:06,168 Durum değişti. Artık yardımınıza ihtiyacımız yok. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 -Ama teşekkürler. -Teşekkürler mi? 140 00:08:08,293 --> 00:08:13,084 Oğlum, büyük bir günah işledin. Zamanımı harcadın, bunu unutmayacağım. 141 00:08:13,168 --> 00:08:16,084 Bir daha Adalet Bakanlığı'ndan iyilik beklediğinde 142 00:08:16,168 --> 00:08:17,918 kendi suratına bir yumruk at. 143 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Evet, efendim. -Siktir. 144 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Teşekkürler efendim. 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Tanığın adını biliyor musunuz? 146 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 -Yardımcı olabilir miyim? -Burası olur. Buraya yerleşeceğiz. 147 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Ben… Burası benim ofisim. 148 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Artık değil. Eşyalarını toplamak için iki dakikan var. Çekil. 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Neden Nyland'a hakkımda güzel şeyler söyledin? 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 -Ben… -Beni yapay zekâ davası için önermişsin. 151 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Hiçbir avukat yapay zekâ davası istemez. 152 00:09:06,459 --> 00:09:08,918 Korku filmi türü olmasının bir sebebi var 153 00:09:09,001 --> 00:09:11,501 ama bunu biliyordun ve beni sabote ettin. 154 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Ama bir hata yaptın. 155 00:09:14,376 --> 00:09:16,293 Zorlanmak istediğini söyledin. 156 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 -Yardım etmeye çalışıyorum. Bekle… -Hey! 157 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 -Merhaba. -O neydi? 158 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Arkadaş ediniyorum. Özel yeteneğim. 159 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Başsavcı gibi. 160 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 -Nereden biliyorsun? -Yardımcısıyla pilates yapıyorum. 161 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Gerçekten mi? 162 00:09:30,751 --> 00:09:33,209 Yardımına ihtiyacımız olmadığını söylemek zorundaydım. 163 00:09:33,293 --> 00:09:36,001 Bir tanık olduğunu söyledikten hemen sonra. 164 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Bununla başa çıkmak için tavsiyene ihtiyacım var. 165 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Siktir. 166 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Senato duruşmam pazartesiye ertelendi. 167 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Smoot celp yolladı. 168 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Müşavirlikteki sınıflandırma protokolü hakkında 169 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 ifade vermem için. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Nyland'ı ispiyonlaman için. 171 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Evet. Celbin anlamını herkes nereden biliyor? 172 00:09:56,543 --> 00:09:57,793 Mahvoldun. 173 00:09:57,876 --> 00:10:00,334 Senatör tüm çalışmalarına erişebilir. 174 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Teşekkürler. Biliyorum. 175 00:10:02,668 --> 00:10:05,293 -Nyland'a söyledin mi? -Hayır. Yeterince endişeli. 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,418 -Pardon. Kilitli. -Hadi ya? 177 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 Bugün bir ziyaretçin vardı. Operasyon'dan. 178 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Dawn Gilbane mi? -Adını bilmiyorum. 179 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 -Sekreterin değilim. -Bir şeye dokundu mu? 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Sanmam. Ondan hemen sonra geldim. 181 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 -Sorun olur mu? -Ne? Hayır. 182 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Yani hayır. 183 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Tamam. Bana bir randevu borçlusun. 184 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Çok haklısın. Borçluyum. Bu akşam sekizde olur mu? 185 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Söz veriyorum, başkasıyla plan yapmayacağım. 186 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 -Mükemmel. -Benim olayımı konuşacağız. 187 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 Konuşmaktan fazlasını yaparız. 188 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Şimdi kapıyı açacağım yoksa insanlar takıldığımızı düşünebilir. 189 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Gerçekten mi? Bu çocukça olur. 190 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Güzel. Pekâlâ. 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,418 Dışarıda buluşmak istedim. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,168 Açık havada vakit geçirmek isteyeceğini düşündüm. 193 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Çok güzel. 194 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 -İyi haberlerim var. -Beni çıkardın. 195 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Hayır. Aslında o iş biraz daha karıştı ama çıkaracağım. 196 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 Çıkardığımda CIA seni kaynak olarak Belarus'a geri gönderecek. 197 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Bu sefer resmî olarak. 198 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 -Buna kim karar verdi? -Operasyon. 199 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Yaptığın şantaj onlara eskiden iyi bir kaynak olduğunu hatırlattı. 200 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 -Aferin. -Kim? Spesifik olarak. 201 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Evet. Bunu söylemeyeceğimi biliyorsun. 202 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Aptal suka. Ekler göndermemeliydim. 203 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Bu bir kod mu? -Oydu, değil mi? Xander Goi? 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Hayır. Xander'ın adını nereden biliyorsun? 205 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Viyana'da kiminle buluştuğunu öğreneceğimi söylemiştim. 206 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Hayır. Paravan kimliğini öğrenmen gerektiğini söylemiştin. 207 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Sana yardım etmeye çalışıyorum. Arkamdan iş çevirerek zorlaştırıyorsun. 208 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 -Xander Goi'yle mi konuştun? -Ona ulaştım. 209 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Onu tehdit ettin mi? 210 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Belki biraz düşmanca gelmiş olabilir. 211 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Bu sabah gelen Operasyon'un arkasında o mu var sence? 212 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Elbette. -Neden? 213 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Seni eve, eski hayatına göndermek nasıl bir intikam? 214 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Değil. Tabii o plan yalan değilse. 215 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 ABD'nin dışındayken seni öldürmenin daha kolay olduğunu düşünüyorsun. 216 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Birçok insan hakkında kötü şeyler biliyorum Owen. 217 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 Xander Goi de dâhil. 218 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Tabii. 219 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Operasyon'a göre CIA ülkeye dönmeni istiyor. 220 00:12:46,043 --> 00:12:50,376 Anlaşılan Federal Güvenlik'te önemli bir generalle kanka olmuşsun. 221 00:12:50,459 --> 00:12:52,959 Bizim için eskisinden daha değerliymişsin. 222 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 İkisi de olabilir. Bana ihtiyaçları var, beni öldürmek istiyorlar. 223 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Dirinin ölünden daha değerli olduğunu bize kanıtlamalısın. 224 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Neden beni çıkarmak daha karmaşık bir hâl aldı? 225 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Seni tekrar kaynak olarak kullanmak için 226 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 Başsavcı'nın davanı düşürmesine izin veremem. 227 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Ayrıca… 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Ayrıca ne? 229 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 Savcılığın Kwitny'yi öldürdüğünü gören bir tanığı var. 230 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Tanık mı? -Evet. Dikkatsiz davrandın. 231 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Anlık bir karardı. Duygularımın beni ele geçirmesine izin verdim. 232 00:13:26,751 --> 00:13:28,209 Bir daha olmayacak. 233 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Kimmiş bu tanık? 234 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Bilmiyorum. 235 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Susturmanın bir yolunu bulmak için isim bulmaya çalışıyorum. 236 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 -İnsanlar ölünce sessizleşir. -Hayır. Tanığı öldürmeyeceksin Max. 237 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Bunu düzelteceğim. Bir daha arkamdan iş çevirme. 238 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Hiçbir şey yapma. Bana söz vermeni istiyorum. 239 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 -Söz. -Ciddi olmanı istiyorum. 240 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Bana güvenmeni istiyorum. Bunu yapabilir misin? 241 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 GÜNEY CAROLINA 242 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 TEKNİK HİZMETLER OFİSİ 243 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Talihsiz bir olaydı. -Talihsiz bir olay mı? 244 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -Bir çalışanın kolu koptu. -Korkunç. 245 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 THO gelişmiş casusluk teknolojisi üzerinde çalışıyor. 246 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -Bunun bazı riskleri var. -Evet. 247 00:14:14,418 --> 00:14:20,001 Peki Müşavirliğe ne sıklıkla bu risklerin yasal olup olmadığını soruyorsunuz? 248 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Bu projeler çok hassas ve bölümlere ayrılıyor. 249 00:14:23,793 --> 00:14:27,043 Sadece gözlemlemek için güvenlik iznim var 250 00:14:27,126 --> 00:14:30,084 ama buraya başka korku filmlerinin kapısını açmaya gelmedim. 251 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Hague'de mahkemeye çıkmamızı engellemeye çalışıyorum. 252 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 -Ne? -İşte geldik. 253 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Bu TSM. "Teknolojik Sorgulama Makinesi." 254 00:14:50,459 --> 00:14:53,709 Yüz dil biliyor ve binden fazla ses modülasyonuna sahip. 255 00:14:53,793 --> 00:14:57,168 Sakinleştiriciden korkutucuya kadar. 256 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Neden yüzü yok? -TSM hâlâ beta aşamasında. 257 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Görünüşüne karar vermeden önce çalıştığından emin olmalıyız. 258 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 Duvarda çok fazla kan var. 259 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Evet. 260 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Sahte bir sorgulama yaparken yaralama gerçekleştirildi. 261 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Bu nasıl oldu? 262 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 TSM çeşitli CIA sorgu teknikleriyle programlandı. 263 00:15:19,918 --> 00:15:22,709 Ayrıca ona bağımsız karar verme yetisi verildi. 264 00:15:22,793 --> 00:15:25,501 Yani hangi tekniği kullanacağını seçebilir. 265 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Seçeneklerinden biri de organ koparmak mı? 266 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Kurumun bir dereceye kadar ileri sorgulamaya izni var. 267 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Mesela kol eklemlerine baskı uygulanması kabul edilebilir. 268 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Ancak önemli bir emniyet tedbirini gözden kaçırdık. 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 TSM özünde kendisiyle aynı marka ve modele sahip 270 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 başka bir varlıkla uğraşıyormuş gibi yapıyordu. 271 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Ona robot olmadığımızı söylemeyi mi unuttunuz? 272 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Durum bundan daha karmaşık. 273 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Evet. 274 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Raporunda sistem hatası dediğin buydu. 275 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -Bu biraz yetersiz olmuş. -Taslak. 276 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 -Ne? -Aldığın o belge var ya? 277 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 -O raporumun ilk taslağıydı. -Son rapor nerede? 278 00:16:08,751 --> 00:16:12,209 Dosyaya koymadım. Geleceğinizi öğrenince bekledim. 279 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Güzel. 280 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Güzel. 281 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Bu saçmalıkla nasıl uğraşacağımı bulana kadar bir şey yapma. 282 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Yasal olarak. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 -TSM ile ne yapacağım? -Hiçbir şey. 284 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 O ucube orada kalsın. 285 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Hey, Cora. 286 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Rüşvet verdiğin polis tanıdığın var mı? 287 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Neden? 288 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Davamda bir tanık var ve adını öğrenmek istiyorum. 289 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Arkadaş olduğumuzu mu sanıyorsun? 290 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Salvatore'a yaptıkların için sana borçlu muyum? 291 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Bu yüzden buradayım. Yani evet, bence bir iyilik borçlusun. 292 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Bir tanığı öldürmeye çalışırken yakalanırsan ömür boyu hapse girersin. 293 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Umurumda değil. Sadece buradan çıkmak istiyorum. 294 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 Nasılsın 295 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 Seni düşünüyordum 296 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Berbat durumdayım 297 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 Karar veremiyorum, bu havuza Virginia Woolf mu yapsam 298 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 Yoksa sana memelerimin fotoğrafını mı yollasam 299 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 Belki terapi??? 300 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Alo? -Veteriner. 301 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Kuşunuz alınmaya hazır. 302 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 -Efendim? -Veteriner. 303 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Kuş alınmaya hazır. 304 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Sanırım yanlış numarayı aradınız. 305 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Yeni falan mısın? Ofisini ara. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Lester Kitchens. -Evet. Selam dostum, ben Owen. 307 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Veteriner olduğunu söyleyen biri aradı. 308 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 Kuşumun hazır olduğunu söyledi. 309 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 Git ve al o zaman. 310 00:18:14,418 --> 00:18:17,876 Biri Phoenix'teki bölge ofisine bir mesaj göndermiş. 311 00:18:17,959 --> 00:18:20,293 E-postayla gönderilmeyecek kadar hassas bir şey. 312 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Güzel. Phoenix'te uydu ofisimiz olduğunu bilmiyordum. 313 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 ABD'nin her büyük şehrinde vardır. Fazla bir şey bekleme. 314 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Bu ofisler, başkentteki adamlarla uğraşmaktan nefret eden 315 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 ismi bilinmeyen elemanlarla dolu. 316 00:18:32,459 --> 00:18:34,418 Gerçek aşağılık kompleksi. 317 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Tamam, teşekkürler. 318 00:18:38,501 --> 00:18:41,334 Kendine iyi bak Bir dahaki gelişimde ararım 319 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Merhaba. Owen Hendricks. 320 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Langley'den acil bir mesaj gelecekti. 321 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 Pek şıksın. 322 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Alabilir miyim? 323 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 -Al bakalım. -Teşekkürler. 324 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 SONSUZ SAYIDA SİK YE. 325 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Teşekkürler Violet. Bunu almak 30 dakikalık yola değdi. 326 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 -Ofisimizi mi kötülüyorsun? -Hayır, hoş görünüyor. 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Posterleri sevdim. Çok mutlu… 328 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 görünüyorsunuz. 329 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Ne yazdığını gördün mü? -Hayır. 330 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 -"Sonsuz sayıda sik ye." -Hayır! 331 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Selam çocuklar. Yine ben. 332 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Üzgünüm, huysuzluk ettim. Bakın, yardıma ihtiyacım var. 333 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 -Evet, tabii. -Ciddiyim dostum. 334 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 Bir federal cinayet davası tanığının kimliğine ihtiyacım var. 335 00:19:52,668 --> 00:19:55,751 Ulusal güvenliği ilgilendiren bir dava. 336 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Kovulabilirim. 337 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 Bundan bahsettiğim için mahkemeye çağrılabilirim. 338 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Savcı o, yani tanığın adını vermesini isteyemem. 340 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Teşkilatın parmak izlerini gizlemeliyim. 341 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 İstesen de yardım etmez. Fazla kuralcı. 342 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Phoenix Polisi? 343 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Tamam. Bakın, isteksizliğinizi anlıyorum. 344 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Burada terk edildiniz. Her açıdan reddedildiniz. 345 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 Langley'de size ezik diyorlar. 346 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Ama ben öyle görmüyorum. Hem de hiç. 347 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Sistemin haksızlığa uğrattığı vatanseverler görüyorum. 348 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Buraya düşmek için ne yaptın? 349 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Evet. 350 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Gizli bir operasyon sırasında Myanmar'ı Malezya ile karıştırdım. 351 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Bazı… 352 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 zayiatlar oldu. 353 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Herkesin başına gelebilir. 354 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Bakın, bana yardım ederseniz oyuna döneceğinize söz veremem. 355 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Buzdolabında markalı bir gazoz bulacağınıza bile söz veremem. 356 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Ama bana yardım etmenin ülkenize yardım etmek olacağına söz verebilirim. 357 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 Hazır olduğunuz belli… 358 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Hayır, yine önemli bir şey yapmaya kesinlikle hazırsınız. 359 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Phoenix Polisi'nde gizlice konuşabileceğim biri var. 360 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Teşekkürler. 361 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 -Tekrar yalnız olmak istemiyorum. -Olmayacaksın. Bir şey olmaz. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Umarım. Washington'da flört ortamı acımasız. 363 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Ne iyi olacak? 364 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 Terence ve Tad konuşacaklar. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 "Ciddi olmaya hazırım, bu nereye gidiyor?" konuşması mı? 366 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 -Onlardan nefret ederim. -Biliyoruz. 367 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Bu sosisliler ne zamandır burada? 368 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Yapma. Buzluktaki boş ıspanak kutusuna gizlenmiş dürümler var. 369 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Hadi canım. 370 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Gol! 371 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Teşekkürler. 372 00:22:04,834 --> 00:22:06,251 Hey, buna gidecek misin? 373 00:22:06,334 --> 00:22:07,584 DENİZ YAŞAMI DERNEĞİ GALASI 374 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Evet. Mecburum. 375 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Anne babam Deniz Yaşamı Derneği yönetim kurulundalar. 376 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -Randevun var mı? -Yok. Hayır. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 -Jeff çalışıyor. -Beyaz Saray'da mı? 378 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 -O kadar sık söylemiyor. -Lütfen. 379 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 Her cümlenin sonunda. 380 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -"Öğle yemeğine çıkmayı düşünüyordum." -Beyaz Saray'da mı? 381 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 "Otuz bir çekmeyi düşünüyordum." 382 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 -Beyaz Saray'da mı? -Tanrım. 383 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Jeff bana kolye aldı ama Tad sana 384 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 hiç hediye vermedi diye kıskanıyorsun. 385 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Zalimce. 386 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Siz… Ciddileşiyor musunuz? 387 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Evet. 388 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Kaptan Beyaz Saray gelmiyorsa onun yerine gelebilir miyim? 389 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Senatör Smoot'u çöplüğünün dışında yakalamalıyım. 390 00:22:50,334 --> 00:22:52,751 Belki celbi kaldırmasını bile isteyebilirim. 391 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Tanıklık etmek en hassas davalarımdan birini ifşa edebilirmiş. 392 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Hiç sanmıyorum. Ben… Anne babamla… 393 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Beni seviyorlar. 394 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Sevmiyorlar mı? 395 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 Bunu bana hiç söylememiştin. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Hazırlanmam lazım. 397 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Bana söylediklerinde 398 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 sen Kathy Lindquist'le yatıyordun. 399 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Yatmıyordum. 400 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Yatmadım. 401 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Benden bu yüzden mi ayrıldın? Kathy ile yattığımı mı sandın? 402 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Tamam. Hayatımızın o harika dönemini tekrar konuşmayacağız. 403 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Bu gece seni götürmemin iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 404 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Peki, tamam, her neyse. 405 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Sorunumu çözmenin başka bir yolunu bulacağım. 406 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Uslu duracağına söz verir misin? 407 00:23:47,251 --> 00:23:50,168 Bunun tuzak soru olduğunu ikimiz de biliyoruz 408 00:23:50,251 --> 00:23:52,376 çünkü uslu durmakta pek iyi değilim. 409 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Evet dersem, sen de evet dersen yalan söylemiş olurum. 410 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 O yüzden hayır, uslu duracağıma söz vermiyorum. 411 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Ama deneyeceğime söz veriyorum. 412 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Tamam. Seni götürürüm. 413 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -Evet! -Ama smokin zorunlu. 414 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 -Evet. -Smokinin var mı? 415 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Tabii ki. 416 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 -Selam, Bubba. -Ne istiyorsun? 417 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Smokinini ödünç almak. 418 00:24:18,876 --> 00:24:21,459 Hannah'dan seni o partiye götürmesini istememeliydin. 419 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 420 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 O iyi biri. Ve… 421 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Onunla uğraşma çünkü mutlu olmayı hak ediyor. 422 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Evet, kesinlikle katılıyorum. 423 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 Bu arada, sen de mutlu olmayı hak ediyorsun. 424 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Tad bir üst seviyeye çıkma fırsatını kaçırırsa, ben… 425 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Aptalın teki. 426 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Bak, ben sadece bir yüzük… 427 00:24:50,834 --> 00:24:52,168 ve bir aile istiyorum. 428 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 -Bu yanlış mı? -Benim için öyle. 429 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Ama senin için? 430 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Eski kafalıyım diyelim. 431 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Smokini ödünç alabilir miyim? 432 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 -Al. -Teşekkürler. 433 00:25:34,168 --> 00:25:36,209 Önce kafayı bulmalıydık. 434 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 İşte böyle. 435 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Hannah, gelmişsin. -Evet, mecbur olduğumu söylemiştin. 436 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Owen, burada olacağını bilmiyordum. 437 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Son anda belli oldu. Biff gelemedi. 438 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Jeff. -Jeff. 439 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 -Çalışıyor. -Beyaz Saray'da. 440 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Yeni işin nasıl? Bir tür devlet işi değil mi? 441 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Evet, Deniz Memelisi Komisyonu'nda harika gidiyor. 442 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Owen, CIA'de avukat. 443 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Ne kadar uygun. 444 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Ne demek istediğinizi merak ettim. 445 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 -Hayır. -Hayır. 446 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 -İçecek alalım. -Tabii. 447 00:26:07,793 --> 00:26:09,043 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 448 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Ne alırdınız? 449 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Derin Deniz Daiquiri'si nasıl olur? 450 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 -Ne istiyorsun? -Maden suyu var mı? 451 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 -Onu alma. -Cidden mi? 452 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Bar ağzına kadar dolu ve bedava. 453 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 -Martini olur mu? -Maden suyu olur mu? 454 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Teşekkürler. 455 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Tamam. Plan nedir? 456 00:26:32,209 --> 00:26:33,751 Senatörü bulup etkilemek. 457 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Bu kötü bir plan. 458 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 -Daha iyisi var mı? -Bir Derin Deniz Daiquiri'si. 459 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Bir maden suyu. 460 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 -Bardak ister misiniz? -Hayır. 461 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 -Evet. -Teşekkürler. 462 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Ne diyordun? Senatör konusunda ne yapayım? 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Tamam. Buraya ait olmadığın belli. 464 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 -Ah. -Hayır, bu iyi bir şey. Güven bana. 465 00:26:55,584 --> 00:26:59,043 Bu insanlarla büyüdüm ve sürekli değerini ölçerler. 466 00:26:59,126 --> 00:27:00,918 Hem kendilerinin hem de herkesin. 467 00:27:01,001 --> 00:27:03,459 Bunun ne faydası var? Benim değerim eksi ile başlıyor. 468 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Evet, aynen. 469 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Bu yüzden Smoot seni oyuncak gibi savurabileceği biri sanıyor. 470 00:27:10,126 --> 00:27:13,751 Seni James Bond kılığında özel bir bağış etkinliğinde görünce 471 00:27:13,834 --> 00:27:15,918 ne düşünecek? 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Kafası karışacak. 473 00:27:20,793 --> 00:27:23,459 Ama benimle ne kadar uğraşabileceğini gözden geçirecek. 474 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 Mahkeme celbini çekmesini sağlamaya yetebilir. 475 00:27:26,293 --> 00:27:29,918 Ya da arkadaşlarının gücünü anlayana kadar duruşmayı erteler. 476 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 İşte orada. 477 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Tamam. 478 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Önümüzdeki bir saat boyunca onun görebileceği şekilde 479 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 neredeyse hiç tanımadığım VIP'lerle bile konuşacağız. 480 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Buna bayıldım. 481 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Şeytanca. 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Hadi yapalım. 483 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Hey. Döndüğünü bilmiyordum. 484 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Dönmedim. 485 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Ben bir hayaletim. Violet, Güney Carolina'da öldü. 486 00:28:06,959 --> 00:28:09,168 İşkence notuyla zehirlendi. 487 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 O kadar kötü mü? 488 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 O kadar kötü. 489 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Küçükten başlayarak 490 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 bir yapay zekâ sorgu robotunun iyi bir fikir olup olmadığını anlamaktansa 491 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 100 milyon dolarlık bir Terminatör yapmışlar. 492 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Tipik CIA davranışı ama senin suçun değil. 493 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 Hayır. 494 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Benim suçum. 495 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Çünkü o hukuki bildiride benim adım olacak. 496 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Yani bu büyük bir skandala dönüştüğünde 497 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 ilk günah keçisi ben olacağım. 498 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Nasıl yardım edebilirim? 499 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Küçük dostumuza sordum, 500 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 "Yemeği daha az baharatlı yapabilir misin? 501 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Oyinbo hassasiyetim için." 502 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Connecticutlıyım ben yahu. 503 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Sanırım işe yarıyor. 504 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 -Bir de… -Senatör… 505 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Sizi tekrar görmek güzel. 506 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Nyland'ın yeni çocuğusun. 507 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Owen Hendricks. Evet, efendim. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Büyükelçiyi tanıyorsunuz. 509 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 Evet. Onun onayına karşı oy kullandım. 510 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Affedersiniz. 511 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 Bu da arkadaşım Hannah. 512 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Copeland. Annem ve babam Neil ve Mei'yi tanırsınız. 513 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Evet. Yıllar boyunca kampanyama 514 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 çok cömert davrandılar. 515 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 -Owen'ı nereden tanıyorsunuz? -O… 516 00:29:35,293 --> 00:29:37,918 Bir sınıflandırma sorununda bana yardım etti. 517 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 Seve seve yaptım. 518 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Bak. Yargıç Collins. 519 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Seni sever. Merhaba diyelim. 520 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 -Kesinlikle. -Çok memnun oldum. 521 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Ben de. 522 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 İyi akşamlar. 523 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Owen Hendricks denen çocuk kim? 524 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Şey… 525 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 Önemsiz biri olmadığı kesin. 526 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Ne kadar önemli biri olduğunu öğren. 527 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Sanırım yanılmışım. 528 00:30:17,376 --> 00:30:18,959 Dünyanın sonu değil. 529 00:30:19,043 --> 00:30:21,668 Bu işi Owen'a paslayabiliriz. 530 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Bekle. 531 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Bir şey mi buldun? 532 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 THO tüzüğüne göre, 533 00:30:28,626 --> 00:30:32,834 bir olay raporunun test bitene kadar dosyalanmasına gerek yok. 534 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Adamın kolu kopmuş. Test bitmiş, değil mi? 535 00:30:35,709 --> 00:30:38,668 Teknik olarak test, TSM açıldığı an başladı 536 00:30:38,751 --> 00:30:42,543 ve TSM kapatılana kadar bitmeyecek. 537 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Alo? 538 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 -Müşavirlikten Violet Ebner. -Merhaba. 539 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Testin hâlâ devam ettiği doğru mu? 540 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Yani teknik olarak öyle sanırım. 541 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Hayır. Hayır, hayır. 542 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 "Sanırım" yok. 543 00:31:01,251 --> 00:31:03,751 THO'daki bilimsel parametrelere göre 544 00:31:03,834 --> 00:31:05,543 TSM testi devam ediyor mu? 545 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Evet. Biz onu kapatana kadar. 546 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 -Ya yapmazsan? -Ne yapmazsam? 547 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Kapatmazsan. 548 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Onu kapatmazsan test bitmez. 549 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Yani, sanırım. 550 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Evet. 551 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 -Pili bitince ne olacak? -Doğru. 552 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Ne zaman şarjı biter? 553 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Asla. Bu yeni teknoloji. 554 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Şöyle yapacaksın: 555 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 TSM'yi bir dolaba kilitle. 556 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Ne kadar süre? 557 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Ben emekli olana kadar. 558 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Kendinden memnunsun, değil mi? 559 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Bizden memnunum, tamam mı? 560 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Ama mahkeme celbini geri çekene kadar kurtulmuş sayılmayız. 561 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Anayasa Hukuku sınavına çalıştığımızı hatırlıyor musun? 562 00:32:05,209 --> 00:32:07,126 -Evet. -Kafayı yemiştik, uykusuzduk. 563 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Bizi dışarı çıkardın. 564 00:32:08,959 --> 00:32:12,001 -Bizi gizlice bar mitzvah'ya soktun. -Aman tanrım. 565 00:32:12,084 --> 00:32:12,959 Nasıl unutabilirim? 566 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 İbrani okulundaki kızların yarısıyla dans etmiştim. 567 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Çok eğlenceliydi. 568 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Bir daha öyle eğlenebilecek miyiz? 569 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Şu an eğleniyoruz. 570 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Bazen tüm güzel zamanların geride kaldığını düşünüyorum. 571 00:32:29,376 --> 00:32:32,209 Sorumlu bir yetişkin olmak için çok çabalıyorum. 572 00:32:32,293 --> 00:32:34,459 Sanki oraya vardığımda 573 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 genç olmaktan keyif almadığımı fark edecekmişim gibi geliyor. 574 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Bu yüzden ben varım. Hey. 575 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Asla büyümediğinden emin olmak için. 576 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Evet, bu yüzden sen varsın. 577 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Öldürme yetkisi olan bir Peter Pan. 578 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Sana söyledim. Ben avukatım. 579 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 Casus değilim. 580 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Bir isim buldum. 581 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Tanığın Danny Woodrow. 582 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Flagstaff dışında boktan bir karavanda tek başına yaşıyor. 583 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Mükemmel. 584 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Pekâlâ. 585 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Önce sen. 586 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Savunma Bakanı'nı dansa kaldırdığına inanamıyorum. 587 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 İçinde vardı. Yeteneği var. 588 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Umarım kasık çekmesi ciddi bir şey değildir. 589 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Eve giderken pizza sipariş etmeye 590 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 ve orijinal iCarly izlemeye ne dersin? 591 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Yani, olabilir, belki… 592 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Kulağa harika geliyor. 593 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Ben sadece… Aslında… 594 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 Sonrası için plan yaptım. 595 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 Sonrası için. Evet, iş arkadaşım. 596 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 İşle ilgili yardım etmeye söz verdi. Onu tanıyorsun. 597 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Amelia. Birkaç gün önce birlikte yemeğe çıktığım kadın. 598 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Ama beni buraya getirdin, yani sorun olursa… 599 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Tanrım, hayır. Saçmalama. Bana daha çok pizza kalır. 600 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Jeff gelebilir. Sorun değil. 601 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 Beyaz Saray'dan. 602 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Ha siktir. 603 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 İşe yaradı. Smoot duruşmayı iki hafta erteledi. 604 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Vay be, bu harika. 605 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Tamamen iptal etse daha iyi olurdu, değil mi? 606 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Owen, tadını çıkar. 607 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Haklısın. 608 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 -Seni eve bırakabilirim. -Hayır, Uber çağıracağım. Ama… 609 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 -Yarın görüşürüz. -Hannah, ben… 610 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Umarım harika vakit geçirmişsinizdir. 611 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Buyurun millet. 612 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Teşekkürler. 613 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Atla. 614 00:35:10,918 --> 00:35:13,834 Korkman çok tatlı ama sadece konuşmak istiyorum. 615 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 -Beni mi izliyordun? Neden? -Evet. 616 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Ben kontrol manyağıyım, özellikle operasyon güvenliği konusunda. 617 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Sağın solun belli olmuyor. 618 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 Yemen'de de güven vermiyordun. 619 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Yani yapmam gerekeni yapıyorum. 620 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Seni hiç böyle resmî etkinliklere giden biri olarak düşünmemiştim. 621 00:35:41,876 --> 00:35:45,209 Bu da beni geriyor. Hakkında bilmediğim başka ne var? 622 00:35:45,293 --> 00:35:47,543 Benim tarzım değil. Oda arkadaşımla geldim. 623 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -Eskiden yattığın mı? -Dosyamdan uzak dur. 624 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Ofisimden de. 625 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Bir şey soracağım. 626 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Ne bok yemeye avukat oldun? 627 00:36:02,459 --> 00:36:04,876 Operasyon'a yatkınlığın var. 628 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Ölen ordu mensubu baba, 629 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 aşırı gelişmiş bir meydan okuma, 630 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 esnek bir ahlaki pusula. Yani… 631 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Neden havalı çocuk olmak varken 632 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 iş yerinde herkesin nefret ettiği adam olmak istiyorsun? 633 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Çünkü havalı çocuklardan nefret ederim. 634 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Gittiğim her yeni okulda 635 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 beni fena patakladılar. 636 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Oyununu anlıyorum. Gerçekten. 637 00:36:25,626 --> 00:36:29,168 Sürekli arkanı kollayan bir avukat işini daha da zorlaştırır. 638 00:36:29,251 --> 00:36:30,251 Bu konuda… 639 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 Şansına küs. 640 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Haklısın. 641 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 -Tanıkla nasıl gidiyor? -Hâlâ isim arıyoruz. 642 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 -Sonra ne olacak? -O zaman düşünürüm. 643 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Güzel sohbetti. Çık dışarı. 644 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Geç kaldın. 645 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 -Ama iyi görünüyorsun. -Vay, teşekkürler. 646 00:37:03,251 --> 00:37:04,793 -Benim değil. -Belli. 647 00:37:04,876 --> 00:37:07,376 -Birkaç bin dolar. -Ne? Siktir. Cidden mi? 648 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Daha dikkatli olurdum. 649 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Haklısın. Onu çıkarmalısın. 650 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 -Ne, şimdi mi? -Evet. 651 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Sana yardım edeyim. 652 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 -Merhaba. -İstediğin bilgiyi aldım. 653 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Tanığın adı Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 yaşında. 654 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Karavan parkında yaşıyor. Adresi gönderirim. 655 00:37:52,459 --> 00:37:54,376 İşsiz, kirası üç aydır gecikmiş. 656 00:37:54,459 --> 00:37:58,376 İfadesi karşılığında tanık koruma teklif edilmiş. 657 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 -Siktir. -Daha kötüsü var. 658 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Yarın öğleden sonra görüntülü ifade verecek. 659 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 Sonra yeri değiştirilecek. 660 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 Bana bunu çözmek için sadece 12 saatim olduğunu mu söylüyorsun? 661 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Evet. 662 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Bizim için iyi şeyler söyler misin? 663 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Evet, evet, kesinlikle. 664 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Bu hukuki bir soru. 665 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 Büyük ulusal güvenlik sonuçları doğurabilir. 666 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Ne yapıyorsun? 667 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Her gece televizyonculuk çalışması yaptığımı söylemiştim. 668 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Evet. 669 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 Şantaj dramım hakkında fikrini alabilir miyim? Lütfen. 670 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Anderson Cooper olarak yaparsan. 671 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Tamam. 672 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 -Önce bölümü tanıt. -Bölüm. 673 00:39:02,334 --> 00:39:05,168 Cinayet tanığı olduğu ortaya çıktığında 674 00:39:05,251 --> 00:39:08,043 Max Meladze'nin şantaj davası değişmeye başladı. 675 00:39:09,126 --> 00:39:11,918 Bugün, sıradaki yasal adımları konuşmak üzere 676 00:39:12,001 --> 00:39:13,543 Amelia Salazar aramızda. 677 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 Adalet Bakanlığı'nda çalışan eski bir avukat 678 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 ve son zamanlarda 679 00:39:19,793 --> 00:39:22,126 CIA'in Baş Hukuk Müşavirliği avukatı. 680 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 Bayan Salazar, ne düşünüyorsunuz? 681 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Zor bir soru Anderson. 682 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Görgü tanığı ifadeleri güvenilmez olsa da 683 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 genelde jüri karşısında çok etkilidir. 684 00:39:34,251 --> 00:39:35,668 Böyle bir cinayet davasında 685 00:39:35,751 --> 00:39:37,126 bir görgü tanığının varlığı 686 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 davanın prosedüre bağlı olarak düşürülmesini 687 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 -neredeyse imkânsız kılıyor. -Siktir. Gerçekten mi? 688 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Yani bu, ilerlemeyi çok zorlaştırıyor. 689 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 En hafif tabirle. 690 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Tanık Koruma Programı'na sokulacak olması da öyle. 691 00:39:52,834 --> 00:39:54,126 İlginç bir bilgi. 692 00:39:54,209 --> 00:39:56,709 CIA'in kendi koruma programı var. 693 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Öyle mi? -Karakterden çıkıyorsun. 694 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 -Tanıkların yerini mi değiştiriyoruz? -Hayır. 695 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Emekli kaynaklar. Ama aynı şey. 696 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Yeni kimlik, hayat, işler. 697 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Tanığa onu Tanık Koruma Programı'na alacağımı söyleyip 698 00:40:08,418 --> 00:40:11,043 CIA'in yer değişimi programına alabilir miyim? 699 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Şey… 700 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 Teknik olarak, Baş Hukuk Müşavirliği 701 00:40:15,084 --> 00:40:17,834 programa girmeden önce her kaynağı aklamak zorunda. 702 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Eski kaynak olduğunu söylersem onu sorgulamazlar mı? 703 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 -Aynen. -Süpermiş be. 704 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Rica ederim Anderson. 705 00:40:24,876 --> 00:40:27,001 Programda olmak her zaman bir zevk. 706 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 Şimdi gidip tekrar seks yapalım. 707 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Varış noktası sağınızda. 708 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Merhaba? 709 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 Bay Woodrow! 710 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 Kapınız açık. 711 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Merhaba? Bay Woodrow, evde misiniz? 712 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -Bay Woodrow… -Ha sik… 713 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Savcılıktan geliyorum. Videolu ifadenizi almaya geldim. 714 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Adım Jeffrey McLaren. -Bunu bilmiyorum. 715 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 -Ofisim sizi arayacaktı. -Aramadılar. 716 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 -Sadece A'Nyah ile… -A'Nyah Bell. Evet. 717 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Gelip ifadenizi almamı istedi. 718 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Bugün öğleden sonra ifadem için adliyede görüşeceğiz. 719 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Mahkeme celbinde öyle yazıyordu ama… 720 00:41:21,334 --> 00:41:24,751 Size yönelik tehditler ciddi oranda arttı 721 00:41:24,834 --> 00:41:27,209 ve hayatınızın tehlikede olduğuna inanıyoruz. 722 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Siktir. Gerçekten mi? 723 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Evet. Savcı Bell buraya gelmemi, 724 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 görüntülü ifadenizi alıp sizi tanık korumaya sokmamı istedi. 725 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 İnanmıyor musun? 726 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Ofisimi ara. 727 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Söylediklerimi teyit et lütfen. 728 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 -Adın ne demiştin? -Bana Jeff diyebilirsin. 729 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Günaydın. ABD Başsavcılığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 730 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Nasıl yardımcı olabilirim? 731 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Demek… Tehlikede olduğumu söyledin. 732 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Ne? 733 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Evet. 734 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Bu yüzden bu işi adliyede değil, burada yapmaya karar verdik. 735 00:42:07,126 --> 00:42:10,793 İfade verip eşyalarını toplayacaksın, sonra memurlar gelecek 736 00:42:10,876 --> 00:42:12,459 ve seni yeni evine götürecekler. 737 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Nerede olacağını biliyor musun? Ya da hangi ismi alacağımı? 738 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Umarım Rutger ya da Hank gibi maço bir şeydir. 739 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Bize bu bilgiyi vermiyorlar. 740 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Güvenlik protokolünün parçası. 741 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Ama bana bir iş ve kalacak bir yer vermeleri gerek, değil mi? 742 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 Uzun süredir düzenli bir işim olmadı. 743 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Kariyerim olacak bir şey istiyorum. 744 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Fast food işi çok yıpratıyor. 745 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Mahkeme için adınızı söyleyin. 746 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Daniel Woodrow Jr. 747 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Kurbanın öldürüldüğü gece ne gördüğünüzü anlatabilir misiniz? 748 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 Birkaç kilometre ötede düzenli olarak yemek yediğim bir 749 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 kamyon durağı var. 750 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Kamyoncuların uyuduğu yere doğru yürüdüm. 751 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 İşte orada o adamın dayak yediğini gördüm. 752 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Gördüğünüz kurban bu muydu? 753 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Evet, bu o. 754 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Tanığın Salvatore Kwitny'yi teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 755 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 -Dışarıda biri olabilir… -Cinayeti tarif edebilir misiniz? 756 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Bir saniye konuştular… 757 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 ve sonra ona boru gibi bir şeyle vurdu. 758 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Gördüğünüz kadın bu muydu? 759 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Evet, buydu. 760 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 Çok seksi, değil mi? 761 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Tanık, Maxine Meladze'yi teşhis etti. Kayıtlara geçsin. 762 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Gidip baksam… 763 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Lütfen oturun. Neredeyse bitti. 764 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Ona vurduktan sonra ne oldu? 765 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Kavga ettiler. Adam onu dövecek sandım ama kadın çok acımasızdı. 766 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Kafasına vurmaya başladı 767 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 ve ona tekrar tekrar vurdu. 768 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Beynine ulaşana kadar. 769 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Tamam. Çok teşekkürler… 770 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Tamam. Yere yat! 771 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Bir şeyin arkasına geç. 772 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Yeniden dolduruyor! Kapıya git! 773 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 -Tamam! -Kapıyı tutmalıyız! 774 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Hayır, kilitleme, engelle! Buzdolabını devir! 775 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Tamam, tamam. 776 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Siktir! 777 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Tamam. Tamam. Silahın var mı? 778 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Hayır, silahlara inanmıyorum. -Ne? 779 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 -Arizona'daki tek barışseveri mi buldum? -Üzgünüm! 780 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 -Yatak odasına gidiyor. -Ver şunu. 781 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Gel buraya. Tamam. Tamam. 782 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Danny! Silahı al! -Jeff! 783 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Siktir! 784 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 Bay Woodrow? 785 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Siktir. Hadi. Gitmeliyiz. 786 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Hadi Bay Woodrow, uyanın. 787 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Uyanın Bay Woodrow. 788 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Siktir. Hadi ama! 789 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 Kahretsin. 790 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Alo? 791 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 -Tanığı öldürmesi için tetikçi mi tuttun? -Hayır. 792 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Yapmış olabilirim. 793 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Bana güvenmediğin için öleceğim! 794 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Bence bu konuşmayı yapmak için iyi bir zaman değil. 795 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Durmasını söyle! -Söyleyemem. 796 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Ne? Onu sen tuttun! 797 00:46:39,126 --> 00:46:42,126 Onu bir aracı yolladı. Kim olduğumu bilmiyor. 798 00:46:42,209 --> 00:46:43,751 Kurtulmanın bir yolunu bulmalısın. 799 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 O bir dev! 800 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 Bıçağı var! 801 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 Ve ben banyodayım, sadece tuvalet malzemeleri var! 802 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Birçok ev ürününden bomba yapabilirsin. 803 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 Hayır, bomba yapmaya vaktim yok Max! 804 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Bana banyoyu göster. 805 00:46:57,043 --> 00:47:01,418 Tamam. Yapabileceğin en iyi şey onu kör etmek ve bıçağı alıp 806 00:47:01,501 --> 00:47:02,959 götüne sokmak. 807 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Ne oluyor lan? 808 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Lanet olsun. 809 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Siktir! 810 00:47:39,793 --> 00:47:42,876 Hadi. Arabaya bin. Burada. 811 00:47:46,543 --> 00:47:48,334 Kilidi açmaya çalışıyorum! 812 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Gitmeliyiz. Hadi! 813 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Hadi, hadi! 814 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 -Hadi, hadi! -Tamam. Hayır, hayır. 815 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 İyiyiz, iyiyiz. İyiyiz. İyiyiz. 816 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Siktir. 817 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Sorun yok! Bekle. Siktir. 818 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 Silahı aldı! Yere yat! 819 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 -Yere yat! Yat! -Ha siktir. 820 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Sence bizi unuttu mu? 821 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Dava düştü. 822 00:48:20,959 --> 00:48:22,293 Yetersiz kanıt. 823 00:48:22,376 --> 00:48:25,168 Gıcırdayan çarkımız bu gece çıkar. 824 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Etkilendim. 825 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 İyi iş çıkardın. 826 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Teşekkürler efendim. 827 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Sırada ne var? 828 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Orada mısın? 829 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Owen? 830 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Evet efendim. Hâlâ buradayım. Soru neydi? 831 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Bir sonraki adım ne? 832 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 İşte burada. Kahramanım. 833 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Benim için ölüsün. 834 00:49:00,043 --> 00:49:02,376 -Böyle yapma. -Halledeceğimi söyledim. 835 00:49:02,459 --> 00:49:04,709 Sana bir şey yapmaman için yalvardım. 836 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 Sen de kiralık katil tuttun. 837 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 İnsanlar bir şey yapacaklarını söylediğinde yapmazlar. 838 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 -Ben yaptım. -Biliyorum. 839 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Yaptın ve sana güvenmediğim için özür dilerim. 840 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Hayır, çok geç. Benden bu kadar. 841 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 -İşimiz bitti. -Bu kadar dramatik olma. 842 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 Gel, yolda pürüzler yaşadık ama ikimiz de bundan faydalandık. 843 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 Fayda mı? 844 00:49:24,751 --> 00:49:26,626 Sana yardım ederek birinin canını yaktım. 845 00:49:26,709 --> 00:49:29,918 Hissettiği ihaneti hak etmeyen biri. 846 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 Neden benim suçum olduğunu düşünüyorsun? 847 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Seni kötü bir insana mı dönüştürdüm? 848 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Owen, inan bana, birçok iyi insanı kötü şeyler yapmaları için 849 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 manipüle ettim. 850 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 Ve bu her zaman zaman aldı. 851 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Seni bir haftadır tanıyorum. 852 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Hesabı sen yap. 853 00:49:54,834 --> 00:49:57,043 Artık Operasyon'un sorunusun. 854 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Serbest kaldığında seni alacaklar. 855 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 -Hayatta başarılar. -Dur. 856 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 -Bana hâlâ ihtiyacın var. -Hayır, yok. 857 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Sence mayın tarlası bitti mi? 858 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Başka kimse sana yardımcı olmaz. 859 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Başka kimse neler yaşadığını bilmiyor… 860 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Başka kimse… 861 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 hayatımı mahvetmeyecek. 862 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Bundan emin misin? 863 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 İyi şanslar. 864 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Ne haber? 865 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Pek bir şey yok. İşim yeni bitti. Araba sürüyorum. 866 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Sesini duymak istedim. 867 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Sorun ne? 868 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Hiçbir şey. 869 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Yalancı. 870 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Sadece… Bilmiyorum. 871 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Sanırım seyahat etmek kaybolmuş hissetmeme neden oldu. 872 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Biz buradayız. 873 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Eve dön ve artık kayıp hissetme. 874 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Çok basitmiş gibi söylüyorsun. 875 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Evet çünkü öyle. 876 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Hoparlöre alayım da Terence merhaba desin. 877 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Selam. 878 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Selam. 879 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Tad'le ayrıldık. 880 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 Üzgünüm dostum. 881 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Seni hak etmiyor. 882 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Biliyorum. Ben… 883 00:51:19,793 --> 00:51:20,918 Ondan hoşlanıyordum. 884 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Merak etme. Çok daha iyisini bulacaksın. 885 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Sırılsıklam âşık olacağın birini. 886 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Değil mi Owen? 887 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Owen? 888 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Ben kötü biri miyim? 889 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 Demek bu yüzden arıyorsun. 890 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Terence'ı ya da beni sormak için değil. 891 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 Bir şey yaptığın 892 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 ve kendini daha iyi hissetmeni sağlayacağım için. 893 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Evet. Yani cevap evet. 894 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Cevabım… 895 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 bencilsin. 896 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 İyi kalpli olduğunu düşünüyor muyum? Evet. 897 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Ama çok sık kayboluyorsun. 898 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Üzgünüm. 899 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Tanrım. 900 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Bu kadar kolay özür dilediğine göre kötü olmalı. 901 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Hayır. Haklısın. 902 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Kapatmalıyım. 903 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Terence'a benim için kocaman sarıl. Evde görüşürüz. 904 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 -Alo? -Hey. 905 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Benim. 906 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Kaynak bu gece serbest bırakılıyor. 907 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Böyle olması gerektiğinden emin misin? 908 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Evet. Yüksek kazanç, düşük risk. 909 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 Görevde iki seçenek planlıyoruz. 910 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Biri onu ülkeye geri göndermek, 911 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 diğeri de onu gömmek. 912 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 Peki ya avukat? 913 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Ya ona bizden bahsettiyse? 914 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 O zaman çaresine bakarız. 915 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil