1 00:00:06,043 --> 00:00:07,584 В попередніх серіях… 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,668 Є підозрювана у вбивстві, яка несе загрозу для національної безпеки. 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,293 Потрібно, аби справу закрили. 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,876 Мого батька вбили. Та курва вбила мого батька. 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,251 Копи кажуть, що він з нею робив кримінальні справи, але це неправда. 6 00:00:19,334 --> 00:00:21,334 -Не впізнаєш мене? -Ні. 7 00:00:21,418 --> 00:00:25,084 Ми бачились у Кори. Перед тим, як ти побив її до напівсмерті. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,293 Що він з тобою зробив? 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,126 Вона розбила йому голову на стоянці. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 У мене є компромат на людей в Конторі. 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,751 Один з них хотів тебе вбити, а ти навіть не кажеш, який він на вигляд. 12 00:00:35,626 --> 00:00:38,584 -Американець азійського походження. -Хочу перевірити його ім'я. 13 00:00:38,668 --> 00:00:39,668 Ксандер Гой. 14 00:00:39,751 --> 00:00:41,043 У Оуена проблеми. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Параноїком став. 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -В Конторі хтось хоче мене вбити? -Авжеж. 17 00:00:44,959 --> 00:00:46,918 Мені потрібне справжнє ім'я Селбі Шоу. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,918 Селбі Шоу - це псевдонім Дон Гілбейн. 19 00:00:50,001 --> 00:00:51,584 Ти нас тут перевіряєш. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,459 Я знайшов лист с погрозами, пов'язаний з операцією, якою ви керували! 21 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Робота в ЦРУ нагадує нескінчену гру «музичні стільці». 22 00:00:58,418 --> 00:01:00,876 Якщо не почнеш грати, у тебе будуть проблеми. 23 00:01:03,376 --> 00:01:06,501 СЕРІАЛ NETFLIX 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,376 Круто. 25 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 Ось, як би я описав, роботу цього хлопця в Бейруті. Круто. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Насправді, це було нескладно. 27 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Це якесь приховане жінконенавистництво — відправляти двох хлопців-початківців, 28 00:01:37,376 --> 00:01:39,334 аби вони побратались на Близькому сході, 29 00:01:39,418 --> 00:01:42,918 коли найбільш кваліфіковані юристи, копирсаються у службових записках в офісі. 30 00:01:43,001 --> 00:01:46,209 -Тобі б там не сподобалось. -Не в тому справа, ясно? 31 00:01:46,293 --> 00:01:48,209 Я хочу випробувань. 32 00:01:48,876 --> 00:01:50,168 Думаєш, чому я тут? 33 00:01:50,251 --> 00:01:53,376 Не для того, аби дивитись, як Янус вколює собі засіб від печії. 34 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 Вона в нормі? Схоже, трохи ревнує. 35 00:01:57,376 --> 00:02:01,168 Ревнує? Нас відправили на одну справу. Це не робить нас друзями. 36 00:02:02,834 --> 00:02:04,251 Вітаю. 37 00:02:04,793 --> 00:02:07,001 Я чув ви юрист в офісі генерального консультанта. 38 00:02:07,084 --> 00:02:08,793 Це правда. А що? 39 00:02:08,876 --> 00:02:11,709 -Що це ви мені дали? -Звіт про подію від ОТС. 40 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Офісу технічної служби. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,209 Ми створили розвідувальний пристрій зі ШІ. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,209 -Все зайшло трохи… -Трохи що? 43 00:02:19,293 --> 00:02:21,709 Там є все. Просто прочитайте. 44 00:02:21,793 --> 00:02:23,376 Ні, я не хочу! 45 00:02:50,334 --> 00:02:51,334 Сер? 46 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 О, ви не один. Я зайду пізніше. 47 00:02:54,126 --> 00:02:56,376 -Ні, заходь. Зачини двері. -Звісно. 48 00:02:57,876 --> 00:03:00,709 -Пам'ятаєш Дон Гілбейн? -Оуен. 49 00:03:02,959 --> 00:03:03,918 Чорт! 50 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Рада знов тебе бачити. 51 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 Так, привіт. Ємен. Дон. 52 00:03:12,918 --> 00:03:14,168 У тебе інший вигляд. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,043 Це твоя велика вантажівка на парковці? 54 00:03:17,126 --> 00:03:18,918 Жере 1,2 літри на кілометр. 55 00:03:19,001 --> 00:03:22,543 Але я думаю, що в найближчі півтори року хтось підірве атомну бомбу 56 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 в Саудівській Аравії, і ми всі пересядемо на велосипеди. 57 00:03:25,584 --> 00:03:27,668 Чому не насолодитись поїздками до того часу? 58 00:03:27,751 --> 00:03:30,334 Це справжня інформація розвідки? 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 Я розповідав Дон, як ти перевів справу Макс Меладзе 60 00:03:33,001 --> 00:03:34,709 з юрисдикції штату до федеральної. 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,209 Я поговорив з генпрокурором, аби він зняв федеральні звинувачення. 62 00:03:38,293 --> 00:03:39,876 -Це погано. -Вона має рацію. 63 00:03:39,959 --> 00:03:40,793 Чому? 64 00:03:40,876 --> 00:03:43,626 Тепер втручання ЦРУ всюди зафіксовано. 65 00:03:43,709 --> 00:03:46,834 А Дон просила, аби звільнення Меладзе було чистим. 66 00:03:46,918 --> 00:03:47,751 Чому? 67 00:03:47,834 --> 00:03:51,418 Оперативники хочуть повернути її в російську мафію в Білорусі як агента. 68 00:03:51,501 --> 00:03:54,084 Отже, ця жінка тримає нас у заручниках 69 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 і погрожує оприлюднити наші секрети та імена агентів ЦРУ, 70 00:03:57,626 --> 00:04:00,293 а ми хочемо, щоб вона працювала на нас? 71 00:04:00,376 --> 00:04:03,876 Так. Коли ти поїхав з Ємену, я почала думати про Меладзе. 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,959 Про неї ходило багато чуток, як рокзірку, тому я дещо розкопала. 73 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 Вона була близькою до генерала Кузнецова, 74 00:04:09,543 --> 00:04:13,043 якого підвищили на другу за старшинством посаду в ФСБ. 75 00:04:13,126 --> 00:04:15,334 Повернення Меладзе в якості агентки, 76 00:04:15,418 --> 00:04:18,751 надасть нам прямий доступ до російської розвідки. 77 00:04:19,376 --> 00:04:21,834 Заступник директора покладається на мене у цій справі. 78 00:04:21,918 --> 00:04:25,501 Але цього разу Меладзе має бути повністю перевірена. З усіма документами. 79 00:04:25,584 --> 00:04:27,418 Більше жодних «консерв». На відміну 80 00:04:27,501 --> 00:04:30,418 від колишнього генерального радника, я все роблю за правилами. 81 00:04:30,501 --> 00:04:31,459 Зрозуміло, сер. 82 00:04:31,543 --> 00:04:34,043 Я координуватиму з Гендріксом кожний крок. 83 00:04:34,126 --> 00:04:35,793 Завжди на зв'язку. 84 00:04:35,876 --> 00:04:38,709 А Макс хоче знов бути агенткою? 85 00:04:39,918 --> 00:04:43,418 -Хіба не начхати, чого хоче Макс? -Скажи генпрокурору, хай зупиниться. 86 00:04:44,084 --> 00:04:48,168 Знайди інший шлях звільнити Меладзе, не так, наче їй хто допоміг. 87 00:04:48,251 --> 00:04:50,334 -Так, сер. -Я підготую мою команду. 88 00:04:50,418 --> 00:04:51,834 Звільнення Меладзе з в'язниці — 89 00:04:51,918 --> 00:04:54,251 лише перший крок на шляху її повернення до Білорусі. 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,709 Можна знайти тут собі офіс, аби я краще координувала з Гендріксом? 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,209 -Звісно. Все, що треба. -Дякую, сер. 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,876 -Дуже прагну попрацювати разом. -Я теж. 93 00:05:10,751 --> 00:05:11,918 Що? 94 00:05:13,168 --> 00:05:16,626 Цього ранку я несподівано отримав деякі документи. 95 00:05:17,334 --> 00:05:19,043 -Несподівано? -Так. 96 00:05:20,043 --> 00:05:21,084 Оуене. 97 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 Я генеральний радник ЦРУ. 98 00:05:24,376 --> 00:05:26,959 Про мене є сторінка в вікіпедії з моїм фото. 99 00:05:27,043 --> 00:05:30,834 У мене в машині вікна підняті, двері замкнені, і де я вечеряю, ніхто не знає. 100 00:05:30,918 --> 00:05:32,084 Знаєш чому? 101 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 Службові записки. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Позови. Документи, Оуене. 103 00:05:36,668 --> 00:05:39,626 Вилупки підсовують нам документи, бо знають, щойно ми їх побачимо, 104 00:05:39,709 --> 00:05:41,668 то не зможемо зробити вигляд, що не бачили. 105 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Так. 106 00:05:43,043 --> 00:05:46,251 -Де ти це взяв? -Дав хлопець з ОТС. 107 00:05:46,334 --> 00:05:47,251 Матір божа. 108 00:05:47,334 --> 00:05:49,043 -На перший погляд… -Ти читав? 109 00:05:50,126 --> 00:05:53,876 -Краще було вам це не казати? -Хіба я так сказав? 110 00:05:55,543 --> 00:05:57,626 Якби я використав термін «робот для тортур»… 111 00:05:57,709 --> 00:05:58,751 -Забирайся. -Так. 112 00:05:58,834 --> 00:06:01,251 Віддай цю бурю у склянці лайна Кітчензу. 113 00:06:01,334 --> 00:06:03,043 Твій пріоритет — справа шантажистки. 114 00:06:03,126 --> 00:06:07,001 Сер, а можна запропонувати на цю справу Вайлет Ебнер? 115 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Вона розумна і її військовий досвід стане у нагоді. 116 00:06:10,834 --> 00:06:12,793 Вона прагне випробувань. 117 00:06:14,209 --> 00:06:15,043 Гаразд. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,959 Залиш папку в мене на столі. Я з нею поговорю. 119 00:06:51,501 --> 00:06:53,501 ГЕНДРІКС АДВОКАТ 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Що ви тут робите? 121 00:07:00,084 --> 00:07:01,334 Шукаю Оуена. 122 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 -Ми працюємо над дечим. -Справа про погрози? 123 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Не можу сказати. 124 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 Найленд попросив нас облаштуватись тут. Є вільний офіс? 125 00:07:11,043 --> 00:07:13,709 Ні. Вибачте. Ви з оперативного відділу? 126 00:07:14,334 --> 00:07:15,334 Це так очевидно? 127 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 Ваші забіяки на адреналіні в коридорі видали вас. 128 00:07:19,709 --> 00:07:23,084 Не варто заходити до людей в офіси без дозволу. 129 00:07:23,168 --> 00:07:24,376 Авжеж. 130 00:07:24,459 --> 00:07:28,334 Я лише лишила йому записку, але побачимось ми з ним пізніше. 131 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 Була рада зустрічі. 132 00:07:48,126 --> 00:07:49,626 Перепрошую, м-р генпрокуроре? 133 00:07:49,709 --> 00:07:52,376 Вам треба зрозуміти: якщо я щось обіцяю, то я це роблю. 134 00:07:52,459 --> 00:07:55,126 Але ваша справа ускладнилась. Є свідок. 135 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 -Тож зачекайте, я все владнаю. -Є свідок? Правда? 136 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 -Я заїкаюсь? -Ні, сер. 137 00:07:59,918 --> 00:08:03,001 Просто Контора вирішила піти іншим шляхом. 138 00:08:03,084 --> 00:08:06,168 Обставини змінились. Ваша допомога більше непотрібна. 139 00:08:06,251 --> 00:08:08,043 -Але дякую. -Дякуєш мені? 140 00:08:08,126 --> 00:08:10,293 Синку, ти щойно зробив великий гріх. 141 00:08:10,376 --> 00:08:13,084 Ти дарма витратив мій час, і я цього не забуду. 142 00:08:13,168 --> 00:08:15,959 Коли наступного разу попросиш послуги в Мінюсті, 143 00:08:16,043 --> 00:08:17,918 краще вдарь себе в обличчя. 144 00:08:18,001 --> 00:08:19,126 -Так, сер. -Чорт. 145 00:08:19,209 --> 00:08:20,251 Дякую, сер. 146 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Ви раптом не знаєте ім'я свідка? 147 00:08:31,459 --> 00:08:34,584 -Чим можу допомогти? -Підходить. Ми облаштуємось тут. 148 00:08:35,084 --> 00:08:37,584 Я не роз… Це мій офіс. 149 00:08:38,168 --> 00:08:41,834 Вже ні. У тебе дві хвилини, аби забрати речі. Рухайся. 150 00:08:58,501 --> 00:09:01,459 Якого біса? Навіщо ти похвалив мене Найленду? 151 00:09:01,543 --> 00:09:04,376 -Я просто… -Порадив на справу з ШІ. 152 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 Жоден юрист не хоче таких справ. 153 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Це справжній фільм жахів, 154 00:09:08,918 --> 00:09:11,501 ти це знав, і тому навмисно підставив мене. 155 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 Але ти помилився. 156 00:09:14,334 --> 00:09:16,293 Ти казала, що хочеш випробування. 157 00:09:16,376 --> 00:09:19,501 -Я просто хотів допомогти. Стривай… -Ой, привіт! 158 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 -Привіт. -Що це було? 159 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Находжу нових друзів. Мій особливий дар. 160 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Так як з генпрокурором? 161 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 -Звідки знаєш? -Ходжу на пілатес з його помічницею. 162 00:09:29,626 --> 00:09:30,668 Справді? 163 00:09:30,751 --> 00:09:33,584 Довелось сказати, що ми не потребуємо його допомоги. 164 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 Після того, як він сказав, що є свідок. 165 00:09:36,084 --> 00:09:39,168 Насправді мені б не завадила твоя порада, як це владнати. 166 00:09:40,376 --> 00:09:41,543 Чорт. 167 00:09:42,501 --> 00:09:44,918 Моє слухання в Сенаті перенесли на понеділок. 168 00:09:46,876 --> 00:09:48,334 Смут викликав мене. 169 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 Свідчити щодо секретних документів 170 00:09:50,709 --> 00:09:52,626 в офісі генерального радника. 171 00:09:52,709 --> 00:09:54,043 Хоче компромат на Найленда. 172 00:09:54,126 --> 00:09:56,459 Так. Звідки всі знають, що значить ця повістка? 173 00:09:56,543 --> 00:09:57,459 Ти облажався. 174 00:09:57,543 --> 00:10:00,334 Сенатор може отримати доступ до усіх результатів твоєї роботи. 175 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Дякую. Я знаю. 176 00:10:02,668 --> 00:10:05,376 -Сказав Найленду? -Ні. У нього досить турбот з… 177 00:10:06,084 --> 00:10:08,418 -Вибач. Тут зачинено. -Так, не те слово. 178 00:10:08,501 --> 00:10:11,334 У тебе були гості. З оперативного відділу. 179 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 -Дон Гілбейн? -Я не спитала її ім'я. 180 00:10:14,376 --> 00:10:17,459 -Я не твоя секретарка. -Вона щось чіпала? 181 00:10:17,543 --> 00:10:19,918 Сумніваюсь. Я зайшла відразу за нею. 182 00:10:21,584 --> 00:10:23,543 -З нею є проблеми? -Що? Ні. 183 00:10:24,251 --> 00:10:26,501 Тобто… ні. 184 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Гаразд. Пам'ятай, ти винен мені побачення. 185 00:10:31,584 --> 00:10:34,709 Маєш рацію. Винен. Може, сьогодні о восьмій? 186 00:10:34,793 --> 00:10:37,501 Обіцяю, більше ні з ким не буду домовлятись. 187 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 -Підходить. -Поговоримо про те, що у мене. 188 00:10:39,626 --> 00:10:41,834 І не лише поговоримо. 189 00:10:41,918 --> 00:10:45,293 Я відчиню двері, чи люди подумають, що ми розважаємось. 190 00:10:45,376 --> 00:10:47,293 Справді? Це було б легковажно. 191 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Добре. Гаразд. 192 00:11:00,668 --> 00:11:05,834 ФЕНІКС 193 00:11:05,918 --> 00:11:07,793 Я попросив про зустріч надворі, 194 00:11:07,876 --> 00:11:10,168 схоже, ти любиш більше часу гуляти. 195 00:11:11,293 --> 00:11:12,543 Це приємно. 196 00:11:14,084 --> 00:11:16,876 -Отже, у мене гарні новини. -Я виходжу звідси. 197 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Ні. Насправді все ускладнилось, але я тебе витягну. 198 00:11:21,834 --> 00:11:25,959 І після цього ЦРУ поверне тебе назад до Білорусі в якості агентки. 199 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Цього разу офіційно. 200 00:11:27,626 --> 00:11:30,001 -Хто це вирішив? -Оперативний відділ. 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,418 Твоя погроза нагадала їм, яким цінним агентом ти була, тому… 202 00:11:34,876 --> 00:11:37,501 -Молодець. -Хто? Конкретно. 203 00:11:37,584 --> 00:11:40,251 Ти знаєш, що я тобі цього не скажу. 204 00:11:41,043 --> 00:11:43,668 Дурна курва. Не варто було відправляти еклери. 205 00:11:44,959 --> 00:11:49,168 -Стривай. Це мав бути знак? -Це був він, так? Ксандер Гой? 206 00:11:51,293 --> 00:11:53,543 Ні. Звідки ти знаєш ім'я Ксандера? 207 00:11:53,626 --> 00:11:56,168 Я казала, що з'ясую, з ким ти зустрівся у Відні… 208 00:11:56,251 --> 00:11:59,668 Ти казала, тобі потрібен його псевдонім. 209 00:12:01,501 --> 00:12:06,418 Я намагаюсь тобі допомогти, а ти все ускладнюєш, діючи за моєю спиною. 210 00:12:08,751 --> 00:12:11,418 -Ти говорила з Ксандером Гоєм? -Я звернулась до нього. 211 00:12:11,501 --> 00:12:12,876 Ти його залякувала? 212 00:12:15,251 --> 00:12:18,793 Можливо, він сприйняв це як ворожий жест. 213 00:12:19,918 --> 00:12:23,334 Думаєш, це через нього цим ранком приїхав оперативній відділ? 214 00:12:23,418 --> 00:12:24,626 -Звісно. -Чому? 215 00:12:24,709 --> 00:12:28,043 Хіба з тобою розрахуються, повернувши старе життя та відправивши додому? 216 00:12:28,126 --> 00:12:30,459 Ні. Якщо цей план - не брехня. 217 00:12:30,543 --> 00:12:35,084 Думаєш це тому, що тебе простіше вбити за межами США? 218 00:12:36,001 --> 00:12:39,543 Я знаю багато поганого про багатьох людей, Оуене. 219 00:12:39,626 --> 00:12:40,959 Включно з Ксандером Гоєм. 220 00:12:41,043 --> 00:12:41,876 Звісно. 221 00:12:42,543 --> 00:12:45,959 Згідно оперативного відділу ЦРУ потрібно тебе повернути. 222 00:12:46,043 --> 00:12:50,168 Схоже, ти в добрих стосунках з генералом, що в керівництві ФСБ. 223 00:12:50,251 --> 00:12:52,959 Сказали, що зараз ти цінна для нас як ніколи. 224 00:12:53,043 --> 00:12:56,168 І те, і інше може бути правдою. Я їм і потрібна, і мене хочуть вбити. 225 00:12:56,251 --> 00:13:00,209 Ти маєш довести нам, що більше цінна жива, ніж мертва. 226 00:13:01,459 --> 00:13:04,418 Чому моє визволення ускладнилось? 227 00:13:04,501 --> 00:13:06,418 Повернення тебе як агентки 228 00:13:06,501 --> 00:13:09,584 значить, що я не можу просити генпрокурора прикрити твою справу. 229 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Крім того… 230 00:13:14,001 --> 00:13:15,126 Крім того що? 231 00:13:15,668 --> 00:13:19,168 У звинувачення є свідок, який бачив, як ти вбила Квітні. 232 00:13:19,918 --> 00:13:22,168 -Свідок? -Так. Ти була необережною. 233 00:13:22,251 --> 00:13:26,668 Це було спонтанне рішення. Я дозволила своїм емоціям взяти над собою гору. 234 00:13:26,751 --> 00:13:28,293 Цього більше не станеться. 235 00:13:30,043 --> 00:13:31,334 Хто був тим свідком? 236 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Я не знаю. 237 00:13:34,334 --> 00:13:38,168 Я працюю, аби дізнатись ім'я, аби зрозуміти, як змусити його мовчати. 238 00:13:38,918 --> 00:13:43,918 -Люди здебільшого мовчать, коли мертві. -Ні. Ти не вбиватимеш свідка, Макс. 239 00:13:44,001 --> 00:13:46,793 Я з цим впораюсь. Не роби нічого за моєю спиною. 240 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Не роби нічого. Пообіцяй мене. 241 00:13:48,959 --> 00:13:51,043 -Обіцяю. -Мусиш сказати це серйозно. 242 00:13:51,543 --> 00:13:54,001 Ти маєш мені вірити. Ти це можеш? 243 00:13:58,959 --> 00:14:00,918 ПІВДЕННА КАРОЛІНА 244 00:14:01,001 --> 00:14:02,293 ОФІС ТЕХНІЧНОЇ СЛУЖБИ 245 00:14:02,376 --> 00:14:05,418 -Це був нещасний випадок. -Нещасний випадок? 246 00:14:05,501 --> 00:14:08,668 -Співробітнику відірвало руку. -Це жахливо. 247 00:14:08,751 --> 00:14:12,126 Але наш офіс знаходиться на горизонті шпигунських технологій. 248 00:14:12,209 --> 00:14:14,334 -Без ризику тут неможливо. -Так. 249 00:14:14,418 --> 00:14:17,501 І часто ви звертаєтесь до генерального радника, 250 00:14:17,584 --> 00:14:20,001 аби дізнатись, чи законні ці ризики? 251 00:14:20,084 --> 00:14:23,709 Ці проекти дуже делікатні та дуже ізольовані від інших. 252 00:14:23,793 --> 00:14:26,293 Що ж, у мене рівень доступу невисокий, 253 00:14:26,376 --> 00:14:30,084 але я тут не для того, аби давати шлях якимось новим жахіттям. 254 00:14:30,168 --> 00:14:34,459 Лише хочу не дозволити нам врешті-решт опинитись на суді в Гаазі. 255 00:14:36,293 --> 00:14:38,126 -Що? -Ми прийшли. 256 00:14:47,001 --> 00:14:50,376 Це ТЕД — «Технологічний Електронний Допитувач». 257 00:14:50,459 --> 00:14:54,168 Він говорить на сотні мов і тисячами різних інтонацій: 258 00:14:54,251 --> 00:14:57,168 від заспокійливої до погрожуючої. 259 00:14:57,251 --> 00:15:00,334 -Чому у нього немає обличчя? -Це лише бета-версія. 260 00:15:00,418 --> 00:15:03,501 Треба впевнитись, що він працює, перш ніж визначати зовнішній вигляд. 261 00:15:03,584 --> 00:15:05,376 На стінах багато крові. 262 00:15:08,084 --> 00:15:09,126 Так. 263 00:15:09,626 --> 00:15:14,043 Він проводив імітацію допиту і наніс травму. 264 00:15:14,126 --> 00:15:15,584 Як це сталось? 265 00:15:15,668 --> 00:15:19,834 В ТЕДа були запрограмовані різні методи допитів ЦРУ. 266 00:15:19,918 --> 00:15:23,293 Він також отримав здібності самостійного прийняття рішень, 267 00:15:23,376 --> 00:15:25,501 тому сам може обирати метод допиту. 268 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 Розчленування було одним з варіантів? 269 00:15:29,543 --> 00:15:33,543 Контора дозволила деякий ступінь суворих допитів. 270 00:15:33,626 --> 00:15:38,043 Наприклад, дозволено використовувати болючі положення суглобів рук. 271 00:15:39,168 --> 00:15:42,668 Проте ми забули важливу пересторогу. 272 00:15:42,751 --> 00:15:45,834 ТЕД працював так, ніби він має справу 273 00:15:45,918 --> 00:15:49,334 з таким саме створінням як він сам. 274 00:15:49,418 --> 00:15:52,376 Ви забули сказати йому, що ми не роботи? 275 00:15:52,459 --> 00:15:54,459 Все складніше. 276 00:15:56,001 --> 00:15:56,834 Так. 277 00:15:56,918 --> 00:15:59,793 Це те, що ви описали в своєму звіті як системний збій. 278 00:15:59,876 --> 00:16:02,334 -Це м'яко сказано, правда? -Чернетка. 279 00:16:02,418 --> 00:16:05,584 -Що? -Той документ, що ви отримали. 280 00:16:05,668 --> 00:16:08,668 -Це була чернетка мого звіту. -А де остаточний варіант? 281 00:16:08,751 --> 00:16:12,293 Я його не відправив. Притримав, коли дізнався про ваш приїзд. 282 00:16:13,043 --> 00:16:14,043 Добре. 283 00:16:14,834 --> 00:16:15,834 Добре. 284 00:16:17,709 --> 00:16:21,668 Не робіть нічого, доки я не зрозумію, як вирулити з цього лайна. 285 00:16:21,751 --> 00:16:22,751 Законним чином. 286 00:16:24,918 --> 00:16:27,834 -Що робити з ТЕДом? -Нічого. 287 00:16:27,918 --> 00:16:30,001 Тримайте його тут. 288 00:16:32,959 --> 00:16:33,834 Привіт, Коро. 289 00:16:35,168 --> 00:16:37,959 Знаєш якихось продажних копів? 290 00:16:38,709 --> 00:16:39,876 Навіщо тобі? 291 00:16:39,959 --> 00:16:43,043 У моїй справі є свідок, і я хочу дізнатись його ім'я. 292 00:16:43,709 --> 00:16:45,668 Думаєш, тепер ми подруги? 293 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Я тобі винна за те, що ти зробила з Сальваторе? 294 00:16:48,334 --> 00:16:52,001 Через це я тут. Так, думаю, послугу ти мені винна. 295 00:16:53,584 --> 00:16:57,709 Якщо тебе спіймають на спробі вбити свідка, то посадять назавжди. 296 00:16:57,793 --> 00:17:00,418 Байдуже. Я просто хочу вийти звідси. 297 00:17:14,376 --> 00:17:18,501 ЯК У ТЕБЕ СПРАВИ 298 00:17:18,584 --> 00:17:20,376 ЩОЙНО ДУМАВ ПРО ТЕБЕ 299 00:17:24,793 --> 00:17:26,084 Я НЕ В СОБІ 300 00:17:26,168 --> 00:17:32,668 НЕ МОЖУ ВИРІШИТИ ЧИ БУТИ ВІРДЖИНІЄЮ ВУЛЬФ У ЦЬОМУ БАСЕЙНІ 301 00:17:32,751 --> 00:17:37,168 ЧИ ВІДПРАВИТИ ТОБІ ФОТО МОЇХ ЦИЦЬОК 302 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 МОЖЕ КОНСУЛЬТАЦІЯ ПСИХОЛОГА??? 303 00:17:45,293 --> 00:17:46,709 -Алло? -Це ветеринар. 304 00:17:46,793 --> 00:17:48,876 Можете забрати свою пташку. 305 00:17:49,501 --> 00:17:51,459 -Перепрошую? -Ветеринар. 306 00:17:51,543 --> 00:17:53,126 Пташка готова, аби її забрали. 307 00:17:53,834 --> 00:17:56,668 Гадаю, ви помилились номером. 308 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Ти новенький, чи що? Подзвони в свій офіс. 309 00:18:03,584 --> 00:18:06,501 -Лестер Кітченз. -Привіт, це Оуен. 310 00:18:06,584 --> 00:18:08,793 Мені хтось подзвонив, сказав, що ветеринар, 311 00:18:08,876 --> 00:18:10,668 і що мою пташку можна забрати. 312 00:18:10,751 --> 00:18:11,918 То піди й забери. 313 00:18:14,418 --> 00:18:17,959 Хтось відправив тобі телеграму в регіональний офіс у Феніксі. 314 00:18:18,043 --> 00:18:20,293 Надто делікатну аби посилати електронною поштою. 315 00:18:20,376 --> 00:18:23,334 Круто. Не знав, що у нас є філіал у Феніксі. 316 00:18:23,418 --> 00:18:27,043 Є у кожному великому місті США. Не сподівайся на щось значне. 317 00:18:27,126 --> 00:18:30,209 Ці регіональні офіси наповнені третьосортними співробітниками, 318 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 які ненавидять хлопців з Вашингтону. 319 00:18:32,459 --> 00:18:34,543 Справжній комплекс неповноцінності. 320 00:18:34,626 --> 00:18:35,709 Гаразд, дякую. 321 00:18:38,418 --> 00:18:41,334 БЕРЕЖИ СЕБЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ, КОЛИ Я ЗНОВ БУДУ У МІСТІ 322 00:18:50,834 --> 00:18:52,751 Привіт. Оуен Гендрікс. 323 00:18:52,834 --> 00:18:55,376 Для мене має бути телеграма з Ленглі. 324 00:18:56,668 --> 00:18:59,251 О, який ти модний. 325 00:19:00,168 --> 00:19:01,209 Можна отримати? 326 00:19:11,793 --> 00:19:13,293 -Тримай. -Дякую. 327 00:19:14,376 --> 00:19:16,293 З'ЇЖ НЕСКІНЧЕНУ КІЛЬКІСТЬ ЧЛЕНІВ. 328 00:19:16,376 --> 00:19:19,751 Дякую, Вайлет. Варто було їхати пів години, аби це отримати. 329 00:19:19,834 --> 00:19:23,793 -Ти маєш щось проти нашого офісу? -Ні, тут чарівно. 330 00:19:23,876 --> 00:19:26,043 Мені подобаються ваші плакати. Ви маєте… 331 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 такий щасливий вигляд 332 00:19:34,626 --> 00:19:36,584 -Бачила, що там було? -Ні. 333 00:19:36,668 --> 00:19:39,584 -«Незчислену кількість членів». -Ні! 334 00:19:39,668 --> 00:19:41,584 Привіт ще раз. Це знов я. 335 00:19:42,918 --> 00:19:47,418 Пробачте, я був роздратований. Послухайте, може, ви мені допоможете? 336 00:19:47,501 --> 00:19:49,459 -Так, звісно. -Ні, я серйозно. 337 00:19:49,543 --> 00:19:52,459 Мені потрібно знайти свідка у федеральній справі по вбивству, 338 00:19:52,543 --> 00:19:55,751 яка може мати значні наслідки для національної безпеки. 339 00:19:56,793 --> 00:19:58,209 Мене можуть звільнити. 340 00:19:58,293 --> 00:20:02,209 На мене можуть подати позов навіть за те, що я вам це розповів. 341 00:20:04,459 --> 00:20:05,668 Е'ная Белл. 342 00:20:05,751 --> 00:20:08,793 Вона обвинувачка, тож я не можу просити її сказати ім'я свідка. 343 00:20:08,876 --> 00:20:11,459 Мені треба прибрати сліди Контори зі справи. 344 00:20:11,543 --> 00:20:14,626 Вона б не допомогла, навіть якби ти попросив. Надто вже правильна. 345 00:20:14,709 --> 00:20:16,209 Поліція Фенікса? 346 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 Слухайте, я розумію ваше небажання. 347 00:20:20,209 --> 00:20:22,834 Про вас тут забули. Не підвищують. 348 00:20:22,918 --> 00:20:25,709 В Ленглі вас кличуть невдахами. 349 00:20:26,918 --> 00:20:28,918 Але я цього не бачу. Ні краплини. 350 00:20:29,001 --> 00:20:32,168 Я бачу патріотів, яких не сприйняла система. 351 00:20:32,251 --> 00:20:34,334 Хіба ви щось зробили, аби опинитись тут? 352 00:20:34,418 --> 00:20:35,293 Так. 353 00:20:37,334 --> 00:20:41,584 Я переплутав М'янму з Малайзією під час операції прикриття. 354 00:20:43,126 --> 00:20:44,418 Були… 355 00:20:45,376 --> 00:20:46,459 жертви. 356 00:20:48,918 --> 00:20:50,668 Це з кожним може статись. 357 00:20:52,584 --> 00:20:57,168 Слухайте, я не можу обіцяти, що допомога мені поверне вас в гру. 358 00:20:57,251 --> 00:21:01,334 Не можу обіцяти, що содова з вашим ім'ям стоятиме в холодильнику. 359 00:21:02,001 --> 00:21:07,459 Але я можу обіцяти, що допомагаючи мені, ви допомагаєте країні. 360 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 І точно бачу, що ви готові… 361 00:21:10,251 --> 00:21:15,251 Ні, більш ніж готові, знов зробити щось важливе. 362 00:21:18,084 --> 00:21:20,876 Я знаю хлопця в поліції Фенікса. Можу тихенько розпитати. 363 00:21:22,084 --> 00:21:23,251 Дякую. 364 00:21:31,959 --> 00:21:35,834 -Я не хочу знов бути одинаком. -Не будеш. Все буде добре. 365 00:21:35,918 --> 00:21:38,459 Краще б так. Побачення в похмурій обстановці Вашингтону. 366 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Що буде добре? 367 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 У Теренса з Тедом буде розмова. 368 00:21:43,709 --> 00:21:47,501 Розмова «До чого це йде, бо я готовий до серйозних стосунків?» 369 00:21:47,584 --> 00:21:49,543 -Ненавиджу такі. -Ми знаємо. 370 00:21:49,626 --> 00:21:53,626 Довго ці хот-доги тут стоять? 371 00:21:53,709 --> 00:21:57,334 Кинь їх. В морозилці є буріто в коробці від шпинату. 372 00:21:57,418 --> 00:21:58,543 Забирайся геть. 373 00:21:58,626 --> 00:22:00,293 Перемога! 374 00:22:01,334 --> 00:22:02,543 Дякую. 375 00:22:04,834 --> 00:22:06,209 Ти йдеш на це? 376 00:22:06,293 --> 00:22:07,584 ВЕЧІРКА КЛУБУ «МОРСЬКЕ ЖИТТЯ» 377 00:22:07,668 --> 00:22:09,709 Так. Доведеться. 378 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Мої батьки члени ради товариства «Морське життя». 379 00:22:12,793 --> 00:22:16,084 -У тебе побачення? -Ні. 380 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 -Джефф працює. -У Білому домі? 381 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 -Він так не каже. -Я тебе прошу. 382 00:22:20,918 --> 00:22:22,626 В кінці кожного речення. 383 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 -«Я збирався піти на обід…» -У Білому домі. 384 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 «Я думав подрочити…» 385 00:22:27,293 --> 00:22:29,418 -У Білому домі. -Боже мій. 386 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 Ти просто заздриш, бо Джефф подарував мені намисто, 387 00:22:32,668 --> 00:22:34,918 а Тед не зробив тобі жодного подарунка. 388 00:22:35,001 --> 00:22:36,126 Це підло. 389 00:22:36,918 --> 00:22:39,084 Ви двоє… Ви серйозно? 390 00:22:40,543 --> 00:22:41,959 Так. 391 00:22:43,834 --> 00:22:47,293 Якщо капітан Білий дім не може піти сьогодні, можеш взяти мене замість нього? 392 00:22:47,376 --> 00:22:50,251 Спіймаю сенатора Смута на чужому для нього полі, 393 00:22:50,334 --> 00:22:52,876 може, навіть поговорю з ним, аби відкликав мою повістку. 394 00:22:52,959 --> 00:22:55,043 Виявилось, що свідчення можуть змусити мене 395 00:22:55,126 --> 00:22:56,626 розкрити мої делікатні справи. 396 00:22:57,168 --> 00:22:59,793 Навряд чи. Я не… З моїми батьками… 397 00:22:59,876 --> 00:23:00,751 Я їм подобаюсь. 398 00:23:03,209 --> 00:23:04,376 Хіба ні? 399 00:23:05,001 --> 00:23:07,543 А ти мені цього не казала. 400 00:23:07,626 --> 00:23:09,084 Піду підготуюсь. 401 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 Коли вони мені сказали, 402 00:23:13,668 --> 00:23:16,126 ти вже спав з Кеті Ліндквіст. 403 00:23:16,209 --> 00:23:17,543 Я не спав. 404 00:23:17,626 --> 00:23:18,834 Не спав. 405 00:23:18,918 --> 00:23:22,168 Тому ти розійшлась зі мною? Думала, що я спав з Кеті? 406 00:23:22,251 --> 00:23:25,834 Ми не будемо пригадувати цей чудовий час нашого життя. 407 00:23:25,918 --> 00:23:29,293 Не думаю, що взяти тебе сьогодні буде гарною ідеєю. 408 00:23:30,084 --> 00:23:31,709 Гаразд, як хочеш. 409 00:23:32,459 --> 00:23:35,084 Знайду інший спосіб вирішити свою проблему. 410 00:23:41,959 --> 00:23:43,501 Обіцяєш поводитись добре? 411 00:23:47,251 --> 00:23:50,168 Ми обидва знаємо, що це каверзне питання, 412 00:23:50,251 --> 00:23:52,376 бо чемне поводження - не моя чеснота. 413 00:23:52,459 --> 00:23:54,959 Якщо я скажу «так», аби ти погодилась, то я збрешу. 414 00:23:55,043 --> 00:23:58,293 Тому ні, я не буду обіцяти гарно поводитись. 415 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Але я обіцяю спробувати. 416 00:24:04,001 --> 00:24:06,293 Гаразд. Я візьму тебе. 417 00:24:06,376 --> 00:24:09,376 -Так! -Але там дрес-код. 418 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 -Так. -У тебе є смокінг? 419 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Звісно. 420 00:24:14,126 --> 00:24:16,084 -Привіт, Буббо. -Чого треба? 421 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Позичити твій смокінг. 422 00:24:18,876 --> 00:24:21,543 Тобі не варто було просити Ганну взяти тебе на ту вечірку. 423 00:24:22,043 --> 00:24:24,084 -Чому ні? -Ти знаєш чому. 424 00:24:24,584 --> 00:24:26,751 Вона хороша дівчина. І… 425 00:24:26,834 --> 00:24:29,376 Не лізь до неї, бо вона заслуговує на щастя. 426 00:24:29,918 --> 00:24:32,293 Так, повністю з тобою погоджуюсь. 427 00:24:33,376 --> 00:24:36,043 До речі, ти теж заслуговуєш на щастя. 428 00:24:36,834 --> 00:24:40,543 Якщо Тед не користається нагодою перейти на наступний рівень, я… 429 00:24:40,626 --> 00:24:42,001 Він ідіот. 430 00:24:46,501 --> 00:24:49,543 Слухай, я просто хочу обручку і… 431 00:24:50,876 --> 00:24:52,168 сім'ю. 432 00:24:54,001 --> 00:24:56,418 -Це неправильно? -Для мене було б неправильно. 433 00:24:56,959 --> 00:24:59,251 Але для тебе? 434 00:25:01,668 --> 00:25:04,293 Що ж, скажемо, що я старомодний. 435 00:25:10,918 --> 00:25:12,376 Позичиш мені смокінг? 436 00:25:15,251 --> 00:25:16,793 -Бери. -Дякую. 437 00:25:34,126 --> 00:25:36,209 Варто було прийти під кайфом. 438 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Оце настрій. 439 00:25:38,376 --> 00:25:42,001 -Ганно, ти прийшла. -Так, ти сказала, що я мушу. 440 00:25:42,626 --> 00:25:44,418 Оуене, не знала, що ти будеш. 441 00:25:44,501 --> 00:25:46,876 Став заміною в останню хвилину. Біфф не зміг прийти. 442 00:25:46,959 --> 00:25:48,209 -Джефф. -Джефф. 443 00:25:48,293 --> 00:25:50,543 -Він працює. -В Білому домі. 444 00:25:51,418 --> 00:25:54,709 Як твоя нова робота? Ти працюєш на уряд, так? 445 00:25:54,793 --> 00:25:57,376 Так, вбиваюсь в Комісії морських ссавців. 446 00:25:57,459 --> 00:26:00,293 Оуен - юрист в ЦРУ. 447 00:26:01,251 --> 00:26:02,459 Дуже вдалий вибір. 448 00:26:03,084 --> 00:26:05,168 Цікаво, що ви цим мали на увазі? 449 00:26:05,251 --> 00:26:06,334 -Ні. -Ні. 450 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 -Вип'ємо. -Авжеж. 451 00:26:07,793 --> 00:26:09,126 -Бувай. -Бережіть себе. 452 00:26:12,751 --> 00:26:14,251 Що вам налити? 453 00:26:15,209 --> 00:26:17,126 Дайкірі «Глибоке море». 454 00:26:17,793 --> 00:26:20,584 -А чого ти хочеш? -У вас є содова «Вайт Клоу»? 455 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 -Немає. -Серйозно? 456 00:26:22,376 --> 00:26:24,543 Тут повний бар і все безкоштовно. 457 00:26:24,626 --> 00:26:26,709 -Як щодо мартіні? -Як щодо «Вайт Клоу»? 458 00:26:26,793 --> 00:26:28,043 Дякую. 459 00:26:29,876 --> 00:26:31,418 Добре. То який план? 460 00:26:32,126 --> 00:26:33,751 Знайти сенатора, прихилити до себе. 461 00:26:33,834 --> 00:26:35,293 Це поганий план. 462 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 -Маєш кращий? -Один дайкірі «Глибоке море». 463 00:26:37,876 --> 00:26:39,126 Одна содова «Вайт Клоу». 464 00:26:39,209 --> 00:26:40,584 -Потрібна склянка? -Ні. 465 00:26:40,668 --> 00:26:42,168 -Так. -Дякую. 466 00:26:45,418 --> 00:26:47,834 Що ти казала? Як мені бути з сенатором? 467 00:26:48,668 --> 00:26:51,584 Отже, ти, вочевидь, не належиш до цієї публіки. 468 00:26:52,334 --> 00:26:55,501 -Ой. -Ні, це добре. Повір мені. 469 00:26:55,584 --> 00:26:59,126 Я виросла з цими людьми, і вони постійно міряються статками. 470 00:26:59,209 --> 00:27:00,959 Своїми власними й статками інших. 471 00:27:01,043 --> 00:27:03,459 Як це допоможе? Мої статки починаються зі знаку мінус. 472 00:27:03,543 --> 00:27:05,168 Точно. 473 00:27:05,251 --> 00:27:09,418 Тому Смут вважає, що ти ніхто, і він може тебе на порошок стерти. 474 00:27:10,084 --> 00:27:12,334 Але що він подумає, коли побачить тебе 475 00:27:12,418 --> 00:27:15,918 на ексклюзивній ВІП-вечірці зі збору коштів, одягненого як Джеймс Бонд? 476 00:27:16,001 --> 00:27:17,543 Він буде збентежений. 477 00:27:20,668 --> 00:27:23,459 Йому доведеться переоцінити, як він може знущатись з мене, 478 00:27:23,543 --> 00:27:26,209 чого може вистачити, аби він відкликав повістку. 479 00:27:26,293 --> 00:27:27,293 Або відклав слухання, 480 00:27:27,376 --> 00:27:29,918 поки не зрозуміє, наскільки могутніми є твої друзі. 481 00:27:30,668 --> 00:27:31,501 Ось він. 482 00:27:35,043 --> 00:27:35,876 Гаразд. 483 00:27:37,626 --> 00:27:42,168 Отже, наступну годину, ми поговоримо з усіма ВІП-персонами, 484 00:27:42,251 --> 00:27:45,293 яких я лише знаю, прямо у нього перед обличчям. 485 00:27:45,376 --> 00:27:47,209 Це мені подобається. 486 00:27:48,876 --> 00:27:49,834 Це підступно. 487 00:27:49,918 --> 00:27:51,126 Зробимо це. 488 00:27:57,626 --> 00:27:59,834 Привіт. Не знав, що ти повернулась. 489 00:28:01,209 --> 00:28:02,126 Не повернулась. 490 00:28:03,084 --> 00:28:06,876 Я примара. Вайлет померла в Південній Кароліні. 491 00:28:06,959 --> 00:28:09,293 Отруєна службовою запискою про тортури. 492 00:28:09,918 --> 00:28:10,876 Так погано? 493 00:28:14,043 --> 00:28:16,459 Так погано. 494 00:28:17,251 --> 00:28:19,626 Знаєш, замість того, аби почати з малого 495 00:28:19,709 --> 00:28:25,293 та взагалі зрозуміти, чи робот для допитів - це хороша ідея, 496 00:28:25,376 --> 00:28:29,584 вони пішли вперед та побудували Термінатора за 100 мільйонів доларів. 497 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Це звично для ЦРУ, але ти в цьому не винна. 498 00:28:32,668 --> 00:28:33,626 О, ні. 499 00:28:34,376 --> 00:28:35,251 Винна. 500 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Бо моє ім'я буде на цій офіційній записці. 501 00:28:39,709 --> 00:28:42,834 Тож коли почнеться грандіозний скандал, 502 00:28:43,793 --> 00:28:45,876 я стану першим цапом-відбувайлом. 503 00:28:49,001 --> 00:28:50,584 Чим я можу допомогти? 504 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 Я спитав коротуна: 505 00:28:54,168 --> 00:28:56,709 «Можеш зробити страву не такою гострою? 506 00:28:56,793 --> 00:28:59,501 Для моїх рецепторів білої людини?" 507 00:28:59,584 --> 00:29:01,376 Заради бога, я з Коннектикута. 508 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Схоже, працює. 509 00:29:06,168 --> 00:29:07,834 -І там був… -Сенаторе… 510 00:29:07,918 --> 00:29:09,543 Приємно побачити вас знову. 511 00:29:09,626 --> 00:29:11,459 Ти новенький хлопець Найленда. 512 00:29:11,543 --> 00:29:13,043 Оуен Гендрікс. Так, сер. 513 00:29:13,126 --> 00:29:14,793 Ви знайомі з послом. 514 00:29:14,876 --> 00:29:17,918 О, так. Я голосував проти його призначення. 515 00:29:18,668 --> 00:29:19,543 Перепрошую. 516 00:29:21,293 --> 00:29:22,668 А це моя подруга, Ганна. 517 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 Коупленд. Певно, ви знаєте моїх батьків Нейла та Мей. 518 00:29:27,209 --> 00:29:29,793 Так. Вони роками дуже щедро 519 00:29:29,876 --> 00:29:32,001 підтримували мої виборчі кампанії. 520 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 -Звідки ви знаєте Оуена? -О, він... 521 00:29:35,251 --> 00:29:37,918 допоміг мені з проблемою секретних документів. 522 00:29:38,001 --> 00:29:39,501 І був радий це зробити. 523 00:29:40,293 --> 00:29:42,376 Дивись. Суддя Коллінз. 524 00:29:42,459 --> 00:29:44,376 Ти йому подобаєшся. Маємо привітатись. 525 00:29:44,459 --> 00:29:46,834 -Звісно. -Було дуже приємно зустрітись. 526 00:29:46,918 --> 00:29:47,918 Навзаєм. 527 00:29:49,501 --> 00:29:50,751 Чудового вечора. 528 00:30:00,168 --> 00:30:03,668 Хто, в біса, цей малий Оуен Гендрікс? 529 00:30:05,168 --> 00:30:06,209 Що ж… 530 00:30:06,293 --> 00:30:08,543 він точно не ніхто. 531 00:30:08,626 --> 00:30:11,834 Тож з'ясуй, хто він є. 532 00:30:15,418 --> 00:30:16,834 Гадаю, я помилявся. 533 00:30:17,376 --> 00:30:18,668 Це не кінець світу. 534 00:30:18,751 --> 00:30:21,668 Ми можемо перекинути цю «гарячу картоплю» Оуену. 535 00:30:21,751 --> 00:30:22,959 Стривай. 536 00:30:23,668 --> 00:30:24,959 Ти щось знайшла? 537 00:30:26,126 --> 00:30:28,543 Згідно статуту з технічної служби 538 00:30:28,626 --> 00:30:30,959 звіт про інцидент мав бути відправлений 539 00:30:31,043 --> 00:30:32,834 лише після завершення тесту. 540 00:30:32,918 --> 00:30:35,626 Хлопцю відірвало руку. Тест завершений чи ні? 541 00:30:35,709 --> 00:30:39,668 З технічної точки зору тест почався тоді, коли ТЕДа ввімкнули, 542 00:30:39,751 --> 00:30:42,543 і не закінчений, доки ТЕДа не вимкнули. 543 00:30:49,834 --> 00:30:50,668 Алло? 544 00:30:50,751 --> 00:30:54,126 -Це Вайлет Ебнер з офісу генрадника. -Вітаю. 545 00:30:54,209 --> 00:30:56,126 Правда, що тест досі триває? 546 00:30:56,668 --> 00:30:58,459 Думаю, технічно, так. 547 00:30:58,543 --> 00:30:59,626 Ні. Ні, ні. 548 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 Жодних «гадаю». 549 00:31:01,251 --> 00:31:04,043 Згідно наукових параметрів технічної служби, 550 00:31:04,126 --> 00:31:05,543 тест ТЕДа досі триває? 551 00:31:05,626 --> 00:31:07,334 Так. Доки ми його не вимкнемо. 552 00:31:07,834 --> 00:31:09,668 -А якщо ви цього не зробите? -Чого саме? 553 00:31:09,751 --> 00:31:10,668 Не вимкнете його. 554 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Якщо ви його не вимкнете, то тест ніколи не закінчиться. 555 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Гадаю, тобто. 556 00:31:15,626 --> 00:31:16,668 Так. 557 00:31:17,459 --> 00:31:19,876 -А коли батареї розрядяться? -Точно. 558 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 Коли у нього скінчиться заряд? 559 00:31:21,834 --> 00:31:23,834 Ніколи. Це нова технологія. 560 00:31:27,043 --> 00:31:28,709 Ось, що ви зробите. 561 00:31:28,793 --> 00:31:31,043 Замкніть ТЕДа. 562 00:31:31,126 --> 00:31:31,959 Наскільки? 563 00:31:32,043 --> 00:31:33,834 Доки я не піду на пенсію. 564 00:31:53,543 --> 00:31:55,543 Задоволений собою? 565 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 О, я задоволений нами, ясно? 566 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Але небезпека не минула, доки повістка не відкликана. 567 00:32:01,334 --> 00:32:05,126 Пам'ятаєш, як ми вчили екзамен з конституційного права? 568 00:32:05,209 --> 00:32:07,293 -Так. -Не спали, майже збожеволіли. 569 00:32:07,376 --> 00:32:08,876 І ти змусив нас піти розвіятись 570 00:32:08,959 --> 00:32:11,251 Нишком провів нас на бар-міцву того малого. 571 00:32:11,334 --> 00:32:12,959 -Боже мій. -Як таке забудеш? 572 00:32:13,043 --> 00:32:16,043 Я перетанцював з половиною дівчат з його єврейської школи. 573 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 Було так весело. 574 00:32:20,293 --> 00:32:22,793 Чи розважимось ми так ще колись? 575 00:32:22,876 --> 00:32:24,709 Ми зараз розважаємось. 576 00:32:25,876 --> 00:32:29,293 Іноді я боюсь, що усі веселі часи в мене вже позаду. 577 00:32:29,376 --> 00:32:32,793 Я так переймаюсь, аби стати відповідальною дорослою, 578 00:32:32,876 --> 00:32:34,459 що ставши нею, 579 00:32:34,543 --> 00:32:37,418 певно, зрозумію, що вже не рада бути молодою. 580 00:32:39,126 --> 00:32:41,668 Ну, для цього у тебе є я. 581 00:32:42,376 --> 00:32:44,043 Аби завадити тобі подорослішати. 582 00:32:44,126 --> 00:32:46,626 Так, саме для цього ти і є. 583 00:32:46,709 --> 00:32:49,251 Пітер Пен з ліцензією на вбивство. 584 00:32:49,334 --> 00:32:51,876 Я казав тобі. Я юрист. 585 00:32:51,959 --> 00:32:53,209 А не шпигун. 586 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 Я знаю ім'я. 587 00:33:09,043 --> 00:33:12,334 Твій свідок Денні Вудроу. 588 00:33:12,876 --> 00:33:16,918 Він живе у маленькому трейлері за Флегстаффом. 589 00:33:18,459 --> 00:33:19,709 Це ідеально. 590 00:33:24,501 --> 00:33:25,626 Гаразд. 591 00:33:27,209 --> 00:33:28,043 Після вас. 592 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Не вірю, що ти змусив танцювати хіп-хоп міністра оборони. 593 00:33:32,251 --> 00:33:34,543 У ньому це є. Він має здібності. 594 00:33:34,626 --> 00:33:37,584 Лише сподіваюсь, те розтягнення в паху не є серйозним. 595 00:33:39,751 --> 00:33:41,918 Що скажеш, якщо ми замовимо піцу 596 00:33:42,001 --> 00:33:44,626 та подивимось вдома серіал «АйКарлі»? 597 00:33:44,709 --> 00:33:47,126 Ми могли б, можливо… 598 00:33:50,418 --> 00:33:51,959 Звучить чудово. 599 00:33:52,043 --> 00:33:53,376 Просто… насправді… 600 00:33:54,043 --> 00:33:55,751 у мене вже є плани. 601 00:33:57,001 --> 00:33:59,918 На подальше. Так… Співробітниця 602 00:34:00,001 --> 00:34:02,459 обіцяла допомогти з проблемою на роботі. Ти її бачила. 603 00:34:02,543 --> 00:34:06,168 Амелія. Жінка, з якою я ходив вечеряти кілька днів тому. 604 00:34:07,334 --> 00:34:09,876 Але ти взяла мене сюди, тому якщо це негарно… 605 00:34:09,959 --> 00:34:13,126 Боже мій, ні. Не дурій. Мені лишиться більше піци. 606 00:34:13,209 --> 00:34:15,251 Може, Джефф прийде. Все добре. 607 00:34:15,334 --> 00:34:16,709 З Білого дому. 608 00:34:22,334 --> 00:34:23,626 Чорт забирай! 609 00:34:24,709 --> 00:34:27,668 Спрацювало. Смут відклав слухання на два тижні. 610 00:34:27,751 --> 00:34:28,918 Це чудово. 611 00:34:29,001 --> 00:34:31,668 Але було б краще, якби він взагалі скасував? 612 00:34:31,751 --> 00:34:33,001 Оуене, радій перемозі. 613 00:34:34,459 --> 00:34:35,293 Ти маєш рацію. 614 00:34:37,668 --> 00:34:41,001 -Я можу тебе підвезти. -Ні, я візьму таксі. Але… 615 00:34:41,543 --> 00:34:43,709 -Побачимось завтра. -Ганно, я… 616 00:34:53,668 --> 00:34:56,001 Сподіваюсь, ви чудово провели час. 617 00:34:57,876 --> 00:34:59,084 Ось так, хлопці. 618 00:35:00,168 --> 00:35:01,084 Дякую. 619 00:35:08,876 --> 00:35:09,834 Сідай. 620 00:35:10,876 --> 00:35:13,834 Мило, що ти злякався, але я просто хочу поговорити. 621 00:35:25,209 --> 00:35:27,376 -Ти слідкувала за мною? Навіщо? -Так. 622 00:35:28,084 --> 00:35:31,793 Люблю все контролювати, особливо безпеку операцій. 623 00:35:31,876 --> 00:35:33,209 Ти непередбачуваний. 624 00:35:33,293 --> 00:35:35,209 І не викликав довіри в Ємені. 625 00:35:35,293 --> 00:35:37,876 Тож я провела власну перевірку. 626 00:35:37,959 --> 00:35:41,793 Але не уявляла тебе як хлопця, що відвідує такі офіційні заходи. 627 00:35:41,876 --> 00:35:45,043 Це змушує мене нервувати. Чого ще я не знаю про тебе? 628 00:35:45,126 --> 00:35:47,543 Розслабся, це дійсно не моє. Ходив зі своєю сусідкою. 629 00:35:47,626 --> 00:35:51,001 -З якою раніше спав? -Не лізь в мою справу. 630 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 І в мій офіс. 631 00:35:57,293 --> 00:35:58,459 Розкажи мені дещо. 632 00:35:59,751 --> 00:36:01,584 Якого біса ти юрист? 633 00:36:02,376 --> 00:36:04,876 У тебе всі дані для оперативного відділку. 634 00:36:04,959 --> 00:36:06,334 Тато — військовий, що загинув, 635 00:36:06,501 --> 00:36:08,334 надмірне бажання похизуватись, 636 00:36:08,418 --> 00:36:10,834 гнучкі моральні позиції. Тож… 637 00:36:10,918 --> 00:36:13,293 Навіщо бути тим, кого усі ненавидять на роботі, 638 00:36:13,376 --> 00:36:15,918 коли можна бути разом з крутими хлопцями? 639 00:36:16,001 --> 00:36:18,001 Бо я зневажаю крутих хлопців. 640 00:36:19,126 --> 00:36:21,209 Вони лупцювали мене 641 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 у кожній школі, де я вчився. 642 00:36:23,209 --> 00:36:25,043 Я зрозумів твою мету. Справді. 643 00:36:25,626 --> 00:36:29,334 Юрист, який дивиться через ваше плече, значно ускладнює роботу. 644 00:36:29,418 --> 00:36:30,376 І на це… 645 00:36:31,209 --> 00:36:32,376 Кажу, повне лайно. 646 00:36:34,418 --> 00:36:35,459 Це чесно. 647 00:36:38,751 --> 00:36:41,584 -Як справи зі свідком? -Досі з'ясовую ім'я. 648 00:36:41,668 --> 00:36:43,959 -А коли з'ясуєш? -Тоді й подивимось. 649 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Поговорили. Вилізай. 650 00:36:59,334 --> 00:37:00,168 Ти запізнився. 651 00:37:00,709 --> 00:37:03,168 -Але маєш гарний вигляд. -Що ж, дякую. 652 00:37:03,251 --> 00:37:04,668 -Це не мій. -Вочевидь. 653 00:37:04,751 --> 00:37:07,376 -Він коштує кілька тисяч. -Що? Чорт. Справді? 654 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 Я був би більш обережним. 655 00:37:11,751 --> 00:37:14,126 Ти маєш рацію. Тобі варто його зняти. 656 00:37:14,209 --> 00:37:15,709 -Що, зараз? -Так. 657 00:37:15,793 --> 00:37:16,834 Я тобі допоможу. 658 00:37:44,709 --> 00:37:46,459 -Алло. -Я знайшов те, що тебе цікавило. 659 00:37:46,543 --> 00:37:49,918 Ім'я свідка - Деніел «Денні» Вудроу молодший, 32 роки. 660 00:37:50,001 --> 00:37:52,376 Живе в парку трейлерів. Я відправлю тобі адресу. 661 00:37:52,459 --> 00:37:54,834 Безробітній, три місяці затримує орендну платню. 662 00:37:54,918 --> 00:37:58,376 Йому запропонували програму захисту в обмін на свідчення. 663 00:37:58,459 --> 00:37:59,709 -Чорт. -І ще гірше. 664 00:37:59,793 --> 00:38:02,126 Він дасть свідчення на відео завтра, 665 00:38:02,209 --> 00:38:03,626 а потім федерали його сховають. 666 00:38:03,709 --> 00:38:07,793 То кажеш, у мене лише… стривай, 12 годин аби все вирішити? 667 00:38:07,876 --> 00:38:08,709 Так. 668 00:38:11,084 --> 00:38:12,959 Ти замовиш за нас добре слово? 669 00:38:13,043 --> 00:38:14,876 Так, авжеж. 670 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Це юридичне питання, 671 00:38:27,293 --> 00:38:30,209 що має значні наслідки для національної безпеки. 672 00:38:31,251 --> 00:38:32,918 Що ти робиш? 673 00:38:33,001 --> 00:38:35,751 Я казала тобі. Я щоночі практикуюсь у ролі ведучої. 674 00:38:36,626 --> 00:38:37,584 Точно. 675 00:38:37,668 --> 00:38:40,918 А можна твою пораду щодо моєї драми з шантажисткою? 676 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Якщо спитаєш як Андерсон Купер. 677 00:38:48,459 --> 00:38:49,626 Гаразд. 678 00:38:57,834 --> 00:39:00,334 -Спочатку анонсуй блок новин. -Анонс. 679 00:39:02,334 --> 00:39:05,543 В справі шантажу з боку Макс Меладзе стався поворот. 680 00:39:05,626 --> 00:39:08,043 Виявилось, що існує свідок вбивства. 681 00:39:09,126 --> 00:39:12,334 Слухайте нас сьогодні, де ми обговоримо наступні законні дії 682 00:39:12,418 --> 00:39:13,543 iз Амелією Салазар… 683 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 колишньою співробітницею Мінюсту 684 00:39:18,626 --> 00:39:19,709 та до недавнього часу 685 00:39:19,793 --> 00:39:22,293 юристкою в офісі генерального радника ЦРУ. 686 00:39:23,459 --> 00:39:25,126 Міс Салазар, яка ваша думка? 687 00:39:26,793 --> 00:39:28,709 Ситуація не проста, Андерсоне. 688 00:39:28,793 --> 00:39:31,293 Хоча покази свідка ненадійні, 689 00:39:31,376 --> 00:39:34,168 але часто вони значно впливають на присяжних. 690 00:39:34,251 --> 00:39:36,043 А в таких справах про вбивство 691 00:39:36,126 --> 00:39:37,126 наявність свідка 692 00:39:37,209 --> 00:39:39,668 майже унеможливлює закриття справи 693 00:39:39,751 --> 00:39:42,168 -на процедурних підставах. -Чорт. Справді? 694 00:39:43,209 --> 00:39:46,626 Таким чином шлях вперед стає дуже складним, 695 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 м'яко кажучи. 696 00:39:49,084 --> 00:39:52,001 Як і той факт, що свідок буде взятий під програму захисту. 697 00:39:52,834 --> 00:39:54,043 Кумедний факт, Андерсоне, 698 00:39:54,126 --> 00:39:56,709 але у ЦРУ є власна програма захисту свідків. 699 00:39:56,793 --> 00:39:58,793 -Правда? -Ти виходиш з ролі. 700 00:39:58,876 --> 00:40:01,459 -Ми переховуємо свідків? -Ні. 701 00:40:01,543 --> 00:40:03,918 Відставних агентів. Але це те саме. 702 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Нова особистість, життя й робота. 703 00:40:05,876 --> 00:40:08,918 А якщо я скажу свідку, що беру його в федеральну програму, 704 00:40:09,001 --> 00:40:11,043 а насправді це буде програма ЦРУ? 705 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Ну… 706 00:40:12,584 --> 00:40:14,668 Технічно офіс генерального радника 707 00:40:14,751 --> 00:40:17,834 має перевірити кожного агента перед тим, як його візьмуть в програму. 708 00:40:17,918 --> 00:40:20,751 Якщо я скажу, що він колишній агент, це не перевірять? 709 00:40:20,834 --> 00:40:22,918 -Точно. -Це просто класно. 710 00:40:23,001 --> 00:40:24,793 Будь ласка, Андерсоне. 711 00:40:24,876 --> 00:40:27,209 Завжди рада прийняти участь в програмі. 712 00:40:28,043 --> 00:40:29,834 А тепер знов займемось сексом. 713 00:40:31,543 --> 00:40:33,959 ФЛЕГСТАФФ 714 00:40:34,959 --> 00:40:37,126 Пункт призначення праворуч. 715 00:40:44,834 --> 00:40:45,918 Агов? 716 00:40:51,126 --> 00:40:52,293 М-ре Вудроу! 717 00:40:52,376 --> 00:40:53,834 У вас двері відчинені. 718 00:40:55,334 --> 00:40:57,126 Агов? М-ре Вудроу, ви дома? 719 00:40:59,043 --> 00:41:00,584 -М-ре Вудроу… -Якого... 720 00:41:00,668 --> 00:41:04,459 Я з офісу помічника генпрокурора. Приїхав взяти ваші свідчення на відео. 721 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 -Я Джеффрі Маккларен. -Мені про це нічого невідомо. 722 00:41:07,043 --> 00:41:09,959 -З мого офісу мали вам подзвонити. -Не дзвонили. 723 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 -Я говорив лише з Е'наєю… -Е'ная Белл. 724 00:41:12,251 --> 00:41:15,084 Вона попросила прийти та взяти у вас свідчення. 725 00:41:15,168 --> 00:41:18,126 Я зустрічаюсь з нею вдень в суді на слуханнях цієї справи. 726 00:41:18,209 --> 00:41:21,251 Так було сказано в повістці, але 727 00:41:21,334 --> 00:41:24,626 загрози проти вас надзвичайно зросли, 728 00:41:24,709 --> 00:41:27,209 і ми вважаємо, що ваше життя у небезпеці. 729 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Чорт. Правда? 730 00:41:30,084 --> 00:41:32,834 Так. Тому Белл попросила мене прийти сюди, 731 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 взяти ваші свідчення і негайно передати вас в програму захисту. 732 00:41:35,834 --> 00:41:37,209 Ви мені не вірите? 733 00:41:37,293 --> 00:41:38,501 Подзвоніть до мого офісу. 734 00:41:39,126 --> 00:41:41,043 Нехай підтвердять мої слова. 735 00:41:46,459 --> 00:41:49,459 -Нагадайте, як ваше ім'я? -Звіть мене Джеффом. 736 00:41:49,543 --> 00:41:52,209 Доброго ранку. Офіс генпрокурора США. 737 00:41:52,293 --> 00:41:53,501 Чим можу допомогти? 738 00:41:57,834 --> 00:42:01,043 Отже, ви кажете, я у небезпеці. 739 00:42:01,126 --> 00:42:02,043 Що? 740 00:42:03,209 --> 00:42:04,043 Так. 741 00:42:04,126 --> 00:42:07,043 Тому ми вирішили взяти свідчення тут, а не в суді. 742 00:42:07,126 --> 00:42:10,543 Ви дасте свідчення, спакуєте речі, а потім прийдуть маршали 743 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 та відвезуть вас до вашого нового дому. 744 00:42:12,543 --> 00:42:16,126 Знаєте, де він буде? Або яке ім'я я отримаю? 745 00:42:16,668 --> 00:42:20,376 Сподіваюсь, якесь брутальне на кшталт Рутгера чи Хенка. 746 00:42:20,459 --> 00:42:22,293 Нам цю інформацію не надають. 747 00:42:22,376 --> 00:42:24,293 Згідно з протоколом безпеки. 748 00:42:25,084 --> 00:42:28,959 Але вони влаштують мене на роботу і дадуть, де жити? 749 00:42:29,043 --> 00:42:30,876 У мене немає стабільної роботи. 750 00:42:30,959 --> 00:42:33,793 Хотілось би щось таке, де би я міг побудувати кар'єру. 751 00:42:34,584 --> 00:42:36,543 Працюючи у сфері фаст-фуду це неможливо. 752 00:42:36,626 --> 00:42:39,751 Можете назвати своє ім'я для суду. 753 00:42:40,293 --> 00:42:41,793 Деніел Вудроу молодший. 754 00:42:41,876 --> 00:42:46,543 Можете розповісти нам, що ви бачили в ніч вбивства жертви. 755 00:42:47,918 --> 00:42:50,543 У декількох кілометрах звідси є зупинка фур, 756 00:42:50,626 --> 00:42:52,751 де я зазвичай харчуюсь. 757 00:42:52,834 --> 00:42:57,293 Я пройшов скрізь чергу вантажівок, де сплять усі водії. 758 00:42:57,376 --> 00:43:00,751 І там я побачив, як тому хлопцю надирали дупу. 759 00:43:00,834 --> 00:43:03,709 Цю жертву ви побачили? 760 00:43:04,418 --> 00:43:05,959 Так, це він. 761 00:43:08,418 --> 00:43:11,709 Покажемо на камеру, що свідок упізнав Сальваторе Квітні. 762 00:43:14,126 --> 00:43:18,251 -Гадаю, хтось надворі… -Можете дати опис вбивці? 763 00:43:18,334 --> 00:43:20,709 Вони говорили кілька секунд, 764 00:43:21,376 --> 00:43:24,084 а потім вона вдарила його трубою. 765 00:43:24,168 --> 00:43:26,084 Ви бачили цю жінку? 766 00:43:27,084 --> 00:43:28,126 Так, це вона. 767 00:43:29,084 --> 00:43:30,459 Гарненька, правда? 768 00:43:34,168 --> 00:43:37,793 Покажемо камері, що свідок упізнав Максін Меладзе. 769 00:43:42,084 --> 00:43:43,626 Не проти, якщо я перевірю? 770 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 Просто сидіть. Ми майже закінчили. 771 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Що сталось після того, як вона його вдарила? 772 00:43:50,793 --> 00:43:54,834 Почалась бійка. Думав, він надере їй дупу, але вона билась жорстоко. 773 00:43:54,918 --> 00:43:57,043 Вона вдарила його по голові 774 00:43:57,126 --> 00:44:01,043 та била його знов, знов і знов. 775 00:44:01,834 --> 00:44:03,293 Доки не вибила йому мізки. 776 00:44:08,001 --> 00:44:10,043 Добре. Що ж, щиро дякую… 777 00:44:11,543 --> 00:44:14,209 Лягай! Лягай! 778 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 Сховайся за щось. 779 00:44:23,584 --> 00:44:25,918 Він перезаряжається! До дверей! 780 00:44:26,001 --> 00:44:27,834 -Добре! -Ми заблокуємо двері! 781 00:44:29,209 --> 00:44:32,501 Не зачинимо, а заблокуємо! Вали холодильник! 782 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 Добре. 783 00:44:40,709 --> 00:44:41,709 Відчепись! 784 00:44:46,334 --> 00:44:48,126 Добре. У тебе є зброя? 785 00:44:48,209 --> 00:44:50,293 -Ні, я в неї не вірю. -Що? 786 00:44:50,376 --> 00:44:53,043 -Єдиний пацифіст в Аризоні? -Вибач! 787 00:44:54,751 --> 00:44:57,168 -Він йде в спальню. -Дай мені це. 788 00:44:58,376 --> 00:45:00,418 Йди сюди. Гаразд. 789 00:45:11,084 --> 00:45:13,209 -Денні! Хапай зброю! -Джеффе! 790 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 Чорт! 791 00:45:49,793 --> 00:45:50,876 М-ре Вудроу? 792 00:45:53,168 --> 00:45:55,918 Чорт. Ну ж бо. Нам треба йти. 793 00:45:56,001 --> 00:45:57,834 Ну ж бо, м-ре Вудроу, отямтесь. 794 00:45:57,918 --> 00:45:59,251 Отямтесь, м-ре Вудроу. 795 00:46:03,959 --> 00:46:06,209 Чорт. Ну ж бо! 796 00:46:09,626 --> 00:46:10,751 О, чорт. 797 00:46:24,001 --> 00:46:24,834 Алло? 798 00:46:24,918 --> 00:46:27,751 -Ти найняла вбивцю, аби прибрати свідка? -Ні. 799 00:46:28,293 --> 00:46:29,334 Можливо. 800 00:46:30,043 --> 00:46:32,543 Я помру, бо ти не віриш мені! 801 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 Не думаю, що зараз найкращий час для цієї розмови. 802 00:46:35,709 --> 00:46:37,543 -Скажи йому зупинитись! -Не можу. 803 00:46:37,626 --> 00:46:39,043 Що? Ти його найняла! 804 00:46:39,126 --> 00:46:41,459 Через інших людей. Він мене не знає. 805 00:46:41,543 --> 00:46:43,751 Тобі доведеться пробивати собі шлях. 806 00:46:43,834 --> 00:46:45,251 Він здоровань! 807 00:46:45,334 --> 00:46:46,501 З ножом! 808 00:46:46,584 --> 00:46:49,043 А я у ванній, де немає нічого крім засобів гігієни! 809 00:46:49,126 --> 00:46:51,668 Бомбу можна зробити з багатьох товарів для дому. 810 00:46:51,751 --> 00:46:54,501 У мене немає часу на створення бомби, Макс! 811 00:46:54,584 --> 00:46:55,834 Покажи мені ванну. 812 00:46:57,043 --> 00:47:01,084 Найкраще, що ти можеш, засліпити його, забрати ніж 813 00:47:01,168 --> 00:47:02,959 та встромити ніж йому в дупу. 814 00:47:12,918 --> 00:47:14,793 Що в біса відбувається? 815 00:47:16,251 --> 00:47:17,834 Чорт. 816 00:47:28,834 --> 00:47:29,668 Трясця! 817 00:47:39,751 --> 00:47:42,876 Хутко. Сідай в машину. Вона он там. 818 00:47:46,501 --> 00:47:48,334 Чорт, я намагаюсь її відчинити! 819 00:47:48,418 --> 00:47:50,168 Треба їхати. Швидше! 820 00:47:50,251 --> 00:47:51,793 Вперед! 821 00:47:52,959 --> 00:47:54,751 -Поїхали! -Гаразд. О, ні. 822 00:47:54,834 --> 00:47:58,334 Все добре, все добре. У нас все добре. 823 00:48:00,501 --> 00:48:01,459 Чорт. 824 00:48:01,543 --> 00:48:03,834 Все добре! Стривай. Чорт. 825 00:48:03,918 --> 00:48:05,668 У нього пістолет! Пригнись! 826 00:48:05,751 --> 00:48:07,668 -Пригнись! Лягай! -Дідько! 827 00:48:13,459 --> 00:48:15,501 Думаєш, він забув про нас? 828 00:48:17,084 --> 00:48:19,376 ФЕНІКС 829 00:48:19,459 --> 00:48:20,876 Справа була припинена. 830 00:48:20,959 --> 00:48:22,459 За відсутністю доказів. 831 00:48:22,543 --> 00:48:25,168 Наше скрипуче колесо має бути звільнено до вечора. 832 00:48:25,251 --> 00:48:26,459 Я вражений. 833 00:48:26,543 --> 00:48:27,834 Молодець. 834 00:48:27,918 --> 00:48:28,834 Дякую, сер. 835 00:48:29,793 --> 00:48:30,751 Що далі? 836 00:48:40,293 --> 00:48:41,251 Ти там? 837 00:48:43,251 --> 00:48:44,084 Оуене? 838 00:48:45,584 --> 00:48:48,376 Так, сер. Я тут. Яке було питання? 839 00:48:48,459 --> 00:48:50,418 Який наступний крок? 840 00:48:56,251 --> 00:48:57,876 Ось він де. Мій герой. 841 00:48:57,959 --> 00:48:59,334 Для мене ти померла. 842 00:49:00,043 --> 00:49:02,543 -Не будь таким. -Я сказав, що все владнаю. 843 00:49:02,626 --> 00:49:04,709 Просив тебе нічого не робити. 844 00:49:04,793 --> 00:49:06,626 А ти найняла бісового вбивцю. 845 00:49:06,709 --> 00:49:09,168 Люди не часто роблять те, що обіцяють. 846 00:49:09,251 --> 00:49:10,418 -Я зробив. -Я знаю. 847 00:49:10,501 --> 00:49:13,001 Ти зробив, і вибач, що тобі не повірила. 848 00:49:13,084 --> 00:49:15,209 Ні, надто пізно. З мене годі. 849 00:49:15,293 --> 00:49:17,918 -Ми закінчили. -Не треба так драматизувати. 850 00:49:18,001 --> 00:49:21,626 На шляху виникли перепони, але ми обидва у виграші. 851 00:49:21,709 --> 00:49:22,626 У виграші? 852 00:49:24,751 --> 00:49:26,918 Допомагаючи тобі, я декого скривдив. 853 00:49:27,001 --> 00:49:29,918 Ту, що не заслуговує, аби її почуття зрадили. 854 00:49:30,001 --> 00:49:32,251 І чому ти вважаєш це моєю провиною? 855 00:49:32,334 --> 00:49:35,001 Бо я перетворила тебе на погану людину? 856 00:49:36,209 --> 00:49:41,501 Оуене, повір мені, я маніпулювала різними хорошими людьми, 857 00:49:41,584 --> 00:49:43,918 змушуючи їх робити жахливі речі. 858 00:49:44,001 --> 00:49:46,459 І на це завжди був потрібен час. 859 00:49:48,043 --> 00:49:49,709 Я знаю тебе тиждень. 860 00:49:51,584 --> 00:49:52,751 Порахуй сам. 861 00:49:54,834 --> 00:49:57,168 Тепер ти проблема оперативного відділу. 862 00:49:57,834 --> 00:49:59,918 Вони приїдуть за тобою, коли тебе звільнять. 863 00:50:00,001 --> 00:50:01,418 -Гарного життя. -Стій. 864 00:50:01,501 --> 00:50:03,668 -Я досі потрібна тобі. -Не потрібна. 865 00:50:03,751 --> 00:50:06,043 Думаєш, мінне поле зникло кудись? 866 00:50:06,834 --> 00:50:09,209 Крім мене ніхто не допоможе його пройти. 867 00:50:09,293 --> 00:50:11,918 Більше ніхто не знає, через що ти проходиш… 868 00:50:12,001 --> 00:50:13,084 Більше ніхто... 869 00:50:14,043 --> 00:50:15,959 не зруйнує моє життя. 870 00:50:16,043 --> 00:50:17,668 Ти впевнений? 871 00:50:21,501 --> 00:50:22,459 Хай щастить. 872 00:50:30,459 --> 00:50:31,501 Що сталось? 873 00:50:31,584 --> 00:50:34,251 Нічого такого. Щойно закінчив роботу. Їду. 874 00:50:35,126 --> 00:50:36,709 Хотів почути твій голос. 875 00:50:37,668 --> 00:50:38,668 Що не так? 876 00:50:39,834 --> 00:50:40,668 Нічого. 877 00:50:41,543 --> 00:50:42,543 Брехун. 878 00:50:45,251 --> 00:50:46,876 Я просто… Я не знаю. 879 00:50:48,084 --> 00:50:51,501 Схоже, подорожі викликали у мене враження, ніби я загубився. 880 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 Ну, ми тут. 881 00:50:53,043 --> 00:50:55,668 Вертайся додому і не відчуватимеш, що загубився. 882 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 В твоїх устах це так просто. 883 00:50:58,043 --> 00:51:00,001 Бо так і є. 884 00:51:00,084 --> 00:51:02,751 Увімкну гучний зв'язок, аби Теренс привітався. 885 00:51:08,084 --> 00:51:09,001 Привіт. 886 00:51:09,084 --> 00:51:09,918 Привіт. 887 00:51:10,709 --> 00:51:12,084 Я розійшовся з Тедом. 888 00:51:12,168 --> 00:51:13,459 О, мені шкода, друже. 889 00:51:15,501 --> 00:51:16,876 Він був не вартий тебе. 890 00:51:17,543 --> 00:51:18,918 Знаю. Але… 891 00:51:19,709 --> 00:51:20,918 він дійсно мені подобався. 892 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Не турбуйся. Ти знайдеш когось значно кращого. 893 00:51:24,751 --> 00:51:27,126 Когось, у кого закохаєшся до нестями. 894 00:51:27,209 --> 00:51:28,168 Правда, Оуене? 895 00:51:29,251 --> 00:51:30,209 Оуене? 896 00:51:31,793 --> 00:51:33,084 Я погана людина? 897 00:51:39,543 --> 00:51:41,584 То ось чому ти дзвониш. 898 00:51:41,668 --> 00:51:44,459 Не спитати про те, як справи в мене та Теренса, 899 00:51:44,543 --> 00:51:46,251 а тому, що ти щось зробив, 900 00:51:46,334 --> 00:51:48,543 а я підвищу твою самооцінку. 901 00:51:48,626 --> 00:51:50,418 Так. Відповідь «так». 902 00:51:50,501 --> 00:51:51,751 Відповідь така, 903 00:51:52,751 --> 00:51:54,043 що ти егоїстичний. 904 00:51:55,376 --> 00:51:57,876 Чи вважаю я, що у тебе добре серце? Так. 905 00:51:57,959 --> 00:52:01,209 Але ти часто втрачаєш свій шлях. 906 00:52:02,376 --> 00:52:03,293 Вибач. 907 00:52:03,959 --> 00:52:04,793 Боже. 908 00:52:04,876 --> 00:52:07,418 Щось погане, якщо ти вибачаєшся так легко. 909 00:52:07,501 --> 00:52:09,043 Ні. Просто ти маєш рацію. 910 00:52:11,043 --> 00:52:11,959 Я маю йти. 911 00:52:12,543 --> 00:52:15,584 Міцно обійми Теренса за мене. Побачимось вдома. 912 00:53:05,626 --> 00:53:06,834 -Алло? -Привіт. 913 00:53:06,918 --> 00:53:07,751 Це я. 914 00:53:09,626 --> 00:53:12,043 Агентку випускають вечором. 915 00:53:12,668 --> 00:53:14,918 Ти впевнена, що ми маємо це зробити? 916 00:53:15,668 --> 00:53:19,126 Так. Нагорода велика, ризик низький. 917 00:53:20,668 --> 00:53:22,918 У нас є два варіанти. 918 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Перший — повернути її в країну, 919 00:53:25,209 --> 00:53:27,334 другий — закопати її в землю. 920 00:53:28,334 --> 00:53:29,876 А як щодо юриста? 921 00:53:29,959 --> 00:53:31,751 Що, як вона розповіла йому про нас? 922 00:53:34,293 --> 00:53:35,834 Тоді ми це владнаємо. 923 00:54:54,834 --> 00:54:57,334 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко