1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- هل تتذكر "دون غيلباين"؟‬ 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 ‫"دون". تبدين مختلفة.‬ 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 ‫يريد قسم العمليات إعادة "ميلادزي"‬ ‫لتتسلل إلى المافيا الروسية في "بيلاروسيا".‬ 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 ‫أواثقة من أنها طريقة اللعب الصحيحة؟‬ 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 ‫- ماذا لو أخبرته عنا؟‬ ‫- سنتعامل مع الأمر.‬ 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 ‫أسست "ماكس" عملًا متخصصًا في المدينة.‬ 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 ‫- تجاوزت الحدود بذلك المال.‬ ‫- من هو "نوت بوب"؟‬ 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 ‫- إنه أسطورة في الوكالة.‬ ‫- حصلت على اسمه من المبتزة.‬ 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 ‫- قد أستفيد من عونكم حقًا.‬ ‫- يريد "أوين" أن يجعل قضيته فيدرالية.‬ 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 ‫إنها فرصتنا لتقريب شخص منه.‬ 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 ‫أنا قلقة من أن الـ"سي آي إيه" ستعظّم‬ ‫من أسوأ غرائزك.‬ 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 ‫عمري 24 سنة. يُفترض بي‬ ‫أن أرتكب الأخطاء وأن أجازف.‬ 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 ‫انطلق!‬ 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 ‫توسلت إليك ألا تفعلي شيئًا،‬ ‫وها أنت استأجرت قاتلًا مأجورًا.‬ 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 ‫- آسفة لأنني لم أثق بك.‬ ‫- انتهت علاقتنا.‬ 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 ‫إنهم يطلقون سراح المخبرة.‬ 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 ‫نحن نخطط لخيارين.‬ 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 ‫إما إعادتها إلى البلد أو قتلها.‬ 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ‫"منطقة محظورة"‬ 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 ‫اركبي.‬ 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,793 ‫...الحادث السابق الذي حدث بالقرب‬ ‫من أرض المعارض،‬ 24 00:01:16,876 --> 00:01:19,501 ‫على الشرطة أن تحضر رافعة إلى هناك‬ ‫لتزيل تلك الشاحنة الكبيرة،‬ 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 ‫وُجهت حركة السير مؤقتًا في جميع الاتجاهات‬ 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 ‫إلى طريق "مكدويل" و"غراند أفينيو"‬ ‫وشارع "19 أفينيو".‬ 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 ‫إذا اتجهتم نحو أرض المعارض‬ ‫أو نصب شهداء الجيش،‬ 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 ‫أقترح أن تجربوا طريق "15 أفينيو"‬ ‫إلى "إنكانتو بوليفارد"‬ 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 ‫- أو طريق "ويكنبيرغ"...‬ ‫- شكرًا على التوصيلة.‬ 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 ‫لا، سنأتي معك.‬ 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 ‫فتش رجال الشرطة منزلك لمرات عديدة.‬ 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 ‫أنا بحاجة إلى النوم.‬ 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 ‫ماذا؟‬ 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 ‫مرحبًا. أين...؟‬ 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 ‫تبًا.‬ 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 ‫أين أنا؟‬ 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 ‫"واشنطن" العاصمة.‬ 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 ‫- ما هي وجهة الطائرة التالية؟‬ ‫- ستعود إلى "فينيكس".‬ 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 ‫هذا ليس أفضل. أيمكننا الذهاب‬ ‫إلى مكان آخر من فضلك؟‬ 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 ‫عليك الخروج من الطائرة يا سيدي.‬ 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 ‫حسنًا.‬ 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 ‫أهلًا.‬ 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 ‫مرحبًا.‬ 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 ‫تبدو وكأنك كنت في غسالة ثياب.‬ 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 ‫شكرًا لك.‬ 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,959 ‫أجل. متعب فحسب. سافرت على متن رحلة متأخرة.‬ 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 ‫أنا لا أتحدث عن رحلتك يا "أوين".‬ 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 ‫هل ستتظاهر حقًا بأن كل شيء رائع‬ ‫بعد اتصالك الهاتفي ذاك؟‬ 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 ‫كل شيء رائع.‬ 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 ‫هذه المناديل لشاشة حاسوبك.‬ 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 ‫أقدر اهتمامك الشديد ليلة أمس.‬ 53 00:05:09,834 --> 00:05:11,709 ‫لكن حتى لو يمكنني إخبارك بما يجري،‬ 54 00:05:11,793 --> 00:05:13,793 ‫فلن يكون هناك فائدة،‬ ‫لأنك ستطلبين مني أن أتقاعد.‬ 55 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 56 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 ‫لكن يجب عليك ذلك.‬ 57 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 ‫لا أعلم لماذا أزعج نفسي.‬ 58 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 ‫لأنك شخص طيب. تحبين مساعدة التائهين.‬ 59 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 ‫لكن بصراحة، كانت ليلة أمس الأسوأ لي.‬ 60 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 ‫وأعلم هذا لأن السبب في ذلك قد انتهى.‬ 61 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 ‫لن ينتهي الأمر أبدًا يا "أوين".‬ 62 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 ‫عمل كعملك يزداد صعوبة وليس سهولة.‬ 63 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 ‫بالطبع، لكن القضية التي جعلتني تائهًا،‬ 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 ‫أصبحت من الماضي.‬ 65 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 ‫سأقضي وقتًا أطول هنا، لذا لن أتوه.‬ 66 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 67 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 ‫ماذا؟ أتقصدين أنني لن أتوه‬ ‫أم أنني سأقضي وقتًا أطول هنا؟‬ 68 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 ‫كلا الأمرين.‬ 69 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 ‫- "أرسل الأزهار إلى (أميليا)."‬ ‫- أجل، صحيح. نسيت هذا الأمر.‬ 70 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 ‫أصبحت ترسل الأزهار إلى النساء الآن.‬ 71 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 ‫لا، هذه أول مرة لي.‬ ‫لكن خطر لي بأنه أمر راشد لأقوم به.‬ 72 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 ‫- لا أعلم من أين أشتري الأزهار حتى.‬ ‫- من بائع الأزهار.‬ 73 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 ‫هل تعرفين واحدًا؟‬ 74 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 ‫هل تريد مني مساعدتك‬ ‫في شراء الأزهار لحبيبتك؟‬ 75 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 ‫إنها ليست حبيبتي. انسي الأمر.‬ ‫سأحل الأمر بنفسي.‬ 76 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 ‫- "أوين هندريكس"؟‬ ‫- أجل. من تكون؟‬ 77 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 ‫وكالة "الخدمة السرية". عليك القدوم معنا.‬ 78 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 ‫انتهى الأمر إذًا؟‬ 79 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 ‫أنا واثق من أن الأمر لا علاقة له‬ ‫بذلك الموضوع.‬ 80 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 ‫- ما سبب هذا...؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك يا سيدي. لنذهب.‬ 81 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 ‫حسنًا.‬ 82 00:06:56,293 --> 00:06:57,459 ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 83 00:06:58,168 --> 00:06:59,251 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 84 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 ‫أجل. من بعدك.‬ 85 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 ‫"ليستر"؟‬ 86 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 ‫هنا.‬ 87 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 ‫ظهري يؤلمني.‬ 88 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 ‫يبدو أن السبب هو ركوب سيارات رديئة‬ ‫والنوم على فرش سيئة الجودة.‬ 89 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 ‫اجمع شتات نفسك،‬ ‫لأنه لدينا مشكلة علينا حلها.‬ 90 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 ‫"نايلاند" سعيد.‬ 91 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 ‫ليس منا وإلا لما كانت تعابير وجهك هكذا.‬ 92 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 ‫لا، سعيد بما فعله الشاب "أوين هندريكس".‬ 93 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 ‫تمكن من إسقاط التهم وإنهاء قضية المبتزة.‬ 94 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 ‫يُشاع بأنه قام بحركة عبقرية،‬ 95 00:07:29,209 --> 00:07:31,543 ‫ويظن "نايلاند" بأن الفتى يمكنه‬ ‫المشي على الماء.‬ 96 00:07:31,626 --> 00:07:33,584 ‫كنت لأُصاب بالذهول لو لم أكن منزعجة.‬ 97 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 ‫- علينا تغيير الاستراتيجيات.‬ ‫- لا.‬ 98 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 ‫فكري بالأمر يا "فايوليت".‬ ‫إن كان لديه نفوذ على "نايلاند"،‬ 99 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 ‫فيمكنه إيذائنا كما كنا نؤذيه.‬ 100 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 ‫أجل، لكنه آذاني بالفعل.‬ 101 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 ‫ورطني بقضية الذكاء الاصطناعي تلك.‬ 102 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 ‫وتعلم أنني أكن له الضغينة.‬ ‫صدقني، يصعد الفتى كالنجم الآن،‬ 103 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 ‫لكنه سيتحطم ويحترق.‬ ‫علينا منحه بعض الوقت فقط.‬ 104 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 ‫حسنًا. لكن بينما ننتظر، سنتحول إلى طرفه.‬ 105 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 ‫ضعي كوعك على كتفي. هيا.‬ 106 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 ‫حسنًا.‬ 107 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 ‫أجل إنها باقة "حلّ الربيع"‬ 108 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 ‫بالإضافة إلى أجور التوصيل‬ ‫والبطاقة المخصصة.‬ 109 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 ‫حسنًا. شكرًا لك يا "دينيس".‬ ‫ساعدتني للغاية.‬ 110 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 ‫أنا أرسل الأزهار لـ... إنها ليست حبيبتي.‬ 111 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 ‫بل هي زميلتي في العمل.‬ 112 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 ‫أجد مصطلح "أصدقاء مع منفعة"‬ ‫رديئًا بعض الشيء.‬ 113 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 ‫لحظة. إلى من تأخذانني؟‬ 114 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 ‫سيد "هندريكس"، أنا "كيفن ميلز"‬ ‫رئيس الأركان لدى رئيس الجمهورية.‬ 115 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 ‫"نوت بوب".‬ 116 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 ‫- ليس هنا.‬ ‫- أتقصد هنا في البيت الأبيض؟‬ 117 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 ‫نحن في مبنى تنفيذي قديم.‬ 118 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 ‫ما كنت لأحضرك إلى البيت الأبيض‬ ‫في موعدنا الأول،‬ 119 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 ‫لا سيما حين يكون الإنكار مطلوبًا.‬ 120 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا يا سيدي؟‬ ‫- ما يزال لدي آذان داخل "لانغلي"،‬ 121 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 ‫وأنت تتفوه بالاسم الذي ذكرته‬ ‫في كل أرجاء المكان. لماذا؟‬ 122 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 ‫لأن شخصًا أرسل لنا رسالة ابتزاز‬ ‫قالت إنك كنت أحد الضباط المسؤولين عنها.‬ 123 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 ‫- من؟‬ ‫- "ماكسين ميلادزي".‬ 124 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 ‫إنها تكذب.‬ 125 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 ‫سمعت باسمها، لكنها لم تكن أحد مخبري.‬ 126 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 ‫كنت في القمة حين أصبحت هي مخبرة.‬ 127 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 ‫لكن حتى لو كنت ضابطًا مسؤولًا عنها،‬ ‫فما كانت لتعرف إلا اسمي المستعار‬ 128 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 ‫لأنني لست أحمقًا.‬ 129 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 ‫أنت تقول يا سيدي إن شخصًا يتظاهر بأنه أنت‬ 130 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 ‫وهو ليس "نوت بوب"؟‬ 131 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 ‫لا أعلم.‬ 132 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 ‫لكن شخصًا داخل الوكالة زودها‬ ‫بلقبي الداخلي.‬ 133 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 ‫إذا كانوا قد سربوا هذا،‬ ‫فمن الممكن أنهم سربوا أسرارًا أخرى.‬ 134 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 ‫أريدك أن تكتشف من أعطاها اسمي.‬ 135 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 ‫كنت رئيس محطة "موسكو" يا سيدي.‬ 136 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 ‫ألا يمكنك الاتصال بجهات الاتصال‬ ‫التي تعرفها وطلب هذا منهم؟‬ 137 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 ‫ليس مع مخبرة سرية.‬ 138 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 ‫والضابطة المسؤولة الوحيدة التي كنت أعرفها‬ ‫كانت "ريتا ستيفينس". وهي ميتة.‬ 139 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 ‫- هل قامت "ماكس"...؟‬ ‫- لا. كانت "ريتا" تشرب الكحول بشكل كبير.‬ 140 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 ‫أُصيبت بسرطان في الكبد.‬ 141 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 ‫وحتى في أسوأ لحظات ثمالتها،‬ ‫ما كانت لترتكب غلطة كهذه.‬ 142 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 ‫المشكلة يا سيدي...‬ 143 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 ‫توقفت عن العمل على قضية "ماكس"‬ ‫ابتداءً من ليلة أمس.‬ 144 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 ‫يا بني، أنا حاجب الرئيس.‬ 145 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 ‫لدي وسام "عنصر استخبارات متميز"‬ ‫في درج مكتبي في "لانغلي".‬ 146 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 ‫هناك أعداء مدفونون في قبور بلا أسماء‬ 147 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 ‫في أماكن لم تسمع بها قط بفضلي.‬ 148 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 ‫أتظن حقًا بأنه يمكنك قول لا هنا؟‬ 149 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 ‫أنا جديد في مكتب المستشار العام،‬ ‫وسببت هذه القضية لي متاعب كبيرة،‬ 150 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 ‫لذا أنا قلق عاطفيًا من المجابهة مجددًا‬ ‫مع السيدة "ميلادزي".‬ 151 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 ‫- لا يهمني.‬ ‫- هذا منصف.‬ 152 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 ‫سأبذل جهدي. ليس لديك وجهة لأبدأ بها، صحيح؟‬ 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 ‫لأنه كما ذكرت سابقًا، إنها مخبرة سرية.‬ 154 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 ‫وإيجاد الأوراق كان عملًا صعبًا جدًا.‬ 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 ‫يبدو أن أمامك عمل صعب جدًا.‬ 156 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 ‫اتصل بي حين تعثر على شيء.‬ 157 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 ‫واعثر عليه بسرعة.‬ 158 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 ‫لا أحب الأمور غير المنتهية.‬ 159 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 ‫أمرك يا سيدي.‬ 160 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 ‫"أميليا سالازار".‬ 161 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 ‫معك الضابط "ويذرز" من البوابة الأمامية.‬ ‫لدينا توصيلة لك.‬ 162 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 ‫- مذكرة استدعاء؟‬ ‫- أزهار.‬ 163 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 ‫حسنًا. سآتي خلال دقيقة.‬ 164 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 ‫إنها قادمة.‬ 165 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- الزنبق.‬ 166 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 ‫يبدو أنه خيار محايد عاطفيًا، أليس كذلك؟‬ 167 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 ‫- إنها ليست أزهارًا.‬ ‫- سلاح!‬ 168 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 ‫ماذا؟‬ 169 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 ‫- لدينا تقرير باستخدام مسدس صاعق اليوم.‬ ‫- بحقك يا صاح.‬ 170 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 ‫يمنع القانون الفيدرالي أي شخص‬ ‫من حيازة سلاح داخل هذه المنشأة‬ 171 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 ‫إلا إذا كان مصرحًا به تحديدًا.‬ 172 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 ‫أما كان بمقدورك تأمين الأزهار أولًا؟‬ 173 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 ‫آسف يا سيدة "سالازار".‬ 174 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 ‫"من (أوين)"‬ 175 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 ‫لدينا مشكلة.‬ 176 00:12:24,293 --> 00:12:26,834 ‫- يجدر بك التبليغ عن الأمر.‬ ‫- لن أبلّغ.‬ 177 00:12:31,793 --> 00:12:33,334 ‫نحتاج إلى فريقين على الأقل‬ 178 00:12:33,418 --> 00:12:35,668 ‫لتأمين الطريق لعودة "ميلادزي"‬ ‫إلى "بيلاروسيا".‬ 179 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 ‫لنر من هو متاح.‬ 180 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 ‫ماذا؟‬ 181 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 ‫لا، لا تفعلوا شيئًا.‬ 182 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 ‫سأتولى أنا الأمر.‬ 183 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 ‫- لدينا مشكلة؟‬ ‫- هربت "ميلادزي" من العناصر المحلية.‬ 184 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 ‫إنها تلعب لعبة إظهار قوتها.‬ 185 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 ‫- تحاول أن ترينا بأننا لا نسيطر عليها.‬ ‫- وإن كانت أكثر من هذا؟‬ 186 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 ‫حسنًا.‬ 187 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 ‫أحدهم سعيد.‬ 188 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 ‫أنهيت القضية. الأمور تتحسن، أو كانت تتحسن.‬ 189 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 ‫- لاذت "ماكس" بالفرار.‬ ‫- يبدو بأن لديك مشكلة.‬ 190 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 ‫- ماذا كان آخر شيء قالته لك "ماكس"؟‬ ‫- "وداعًا."‬ 191 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 ‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟‬ ‫- لا.‬ 192 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 ‫عليك أن تبدأ بأخذ هذا الأمر بجدية أكبر.‬ ‫"ميلادزي" مسؤوليتك.‬ 193 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 ‫لا، إنها مسؤوليتك. قمت بعملي.‬ ‫توقفي عن محاولة تحميل فشلك لي.‬ 194 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 ‫لا أعرف مكانها، ولا أريد أن أعرف.‬ ‫وبالإضافة إلى هذا،‬ 195 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 ‫لا يهمني.‬ 196 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 ‫لذا طاب يومك.‬ 197 00:13:43,209 --> 00:13:45,834 ‫"فينيكس"‬ 198 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 ‫حسنًا، نظرية العدوان المعرفية.‬ 199 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 ‫على وجه الخصوص، إن السلوك العدواني‬ ‫يُكتسب بالتعلم ولا ويُورث.‬ 200 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 ‫وهو عكس النهج الديناميكي النفسي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 201 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 ‫- حيث يكون العنف ذو أصل بيولوجي.‬ ‫- صحيح.‬ 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 ‫حسنًا، انتهت محاضرتنا اليوم.‬ 203 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 ‫لم أتخيلك طالبًا قط.‬ 204 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 ‫هذا لأن لديك تحيز داخلي كبير.‬ 205 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 ‫سأحصل على شهادتي في علم النفس‬ 206 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 ‫ليساعدني هذا على التعامل‬ ‫مع مختلف نماذج الشخصيات الأصلية.‬ 207 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 ‫المختلين والنرجسيين وغير الاجتماعيين.‬ 208 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 ‫أتعامل مع الكثير من الأوغاد غير المستقرين.‬ 209 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 ‫إذا جعلت رئيسك يوافق على شروطي،‬ ‫فسترتاح من مختل.‬ 210 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 ‫شروط ماذا؟‬ 211 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 ‫عملي.‬ 212 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 ‫لدينا منازل آمنة بالفعل.‬ 213 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 ‫لا. لديكم منازل مخفية لتخزين الأسلحة‬ ‫ومنازل دعارة ومنازل تهريب للبشر.‬ 214 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 ‫وهي تجذب الشرطة.‬ 215 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 ‫إن نظامي يزيل هذا الخطر.‬ 216 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 ‫أجل، أعلم ذلك. لديك نظام مميز، ما هو؟‬ 217 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 ‫كيف تجدين هذه العقارات‬ ‫التي لا يمكن تعقبها؟‬ 218 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 ‫سأخبرك حين تدفع لي خمسة ملايين.‬ 219 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 ‫هذا مبلغ كبير جدًا.‬ ‫تظنين أنك مذهلة وعجيبة للغاية.‬ 220 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 ‫في العلم النفس،‬ ‫يُعرف هذا بتأثير "دانينغ كروغر".‬ 221 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 ‫لا، تأثير "دانينغ كروغر" هو حين يظن متحذلق‬ ‫بأنه شخص ذكي. أنا ذكية حقًا.‬ 222 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 ‫السؤال هو، هل أنت ذكي؟‬ 223 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 ‫كلانا يعرف بأن رئيسك يريد ما لدي.‬ 224 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 ‫لذا، سأمهلك يومًا واحدًا لتبرم الصفقة.‬ 225 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 ‫بعدها سأذهب إلى شخص آخر.‬ 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 ‫هل انتهيت؟‬ 227 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 ‫تعال إلى هنا. "ميلادزي" هنا‬ ‫وهي تتجه نحو المرآب الغربي.‬ 228 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 ‫إنها تحاول بيع فكرة منزلها الآمن،‬ ‫لكن يمكننا معرفته من خلال تعذيبها.‬ 229 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 ‫- وسنكون بطلين بعيون "إيل إيفي".‬ ‫- حسنًا.‬ 230 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 ‫- يا إلهي.‬ ‫- من المصاب بتأثير "دانينغ كروغر" الآن؟‬ 231 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 ‫عبقري آخر. اجث على ركبتيك.‬ 232 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 ‫حالًا!‬ 233 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 ‫ارم سلاحك.‬ 234 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 ‫إذًا...‬ 235 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 ‫إليك الوضع الحالي.‬ 236 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 ‫حاولت النيل مني، لكنك أخفقت.‬ ‫لذا أصبح المبلغ المطلوب ستة ملايين.‬ 237 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 ‫ستتعامل مع وكيل من الآن فصاعدًا،‬ ‫لأنه من الواضح أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ 238 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 ‫ما هذا؟‬ 239 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 ‫- أهلًا؟‬ ‫- أخبري رئيسك بأنني أريد استعادة المحامي.‬ 240 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 ‫من كان المتصل؟‬ 241 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على الأزهار.‬ 242 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 ‫- لا شيء يُذكر.‬ ‫- كان تصرفًا لطيفًا جدًا.‬ 243 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 ‫لعلمك، تركت قائمة بالبائعين المُعاينين‬ ‫مسبقًا على مكتبك للمرة القادمة.‬ 244 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 ‫- سيساعدك هذا على تبسيط العملية.‬ ‫- المرة القادمة إذًا. هذا مذهل.‬ 245 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 ‫الليلة. إن كنت متاحًا.‬ 246 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 ‫أنا متاح.‬ 247 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 ‫تخلصت من قضية المبتزة خاصتي‬ ‫بفضل مساعدتك الكبيرة لي.‬ 248 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 ‫لذا جهزي نفسك لتستقبلي شكري بحماس.‬ 249 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 ‫جاهزة.‬ 250 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 ‫لعلمك، يبدو أن "نايلاند" سعيد جدًا منك.‬ 251 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 ‫هل قال هذا؟‬ 252 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 ‫هذا مدهش للغاية.‬ 253 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 ‫قمت بمعجزة حرفيًا.‬ 254 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 ‫- إن كان بمقدوري قول هذا.‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 255 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 ‫أجد الثقة المكتسبة مثيرة جدًا.‬ 256 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 ‫وأنا أجدك مثيرة جدًا.‬ ‫لا يسعني الانتظار حتى الليل.‬ 257 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 ‫وأنا أيضًا. جهز نفسك للعب‬ ‫دور المحاور المهاجم‬ 258 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 ‫والذي سأجعله يبدو أحمقًا على التلفاز.‬ 259 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 ‫هذا الأمر يثيرني دائمًا.‬ 260 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 ‫مرحبًا يا رجلي.‬ 261 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 ‫- سمعت بأنك أحرزت انتصارًا كبيرًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 262 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 ‫تهاني. من الصعب تحقيق‬ ‫الانتصارات الصافية هنا.‬ 263 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 ‫شكرًا لك.‬ 264 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 ‫أنصت.‬ 265 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 ‫أخذنا أنا و"فايوليت" بعض القضايا‬ ‫الموجهة إلى بريدك.‬ 266 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 ‫لم نردك أن تغرق بالقضايا حين تعود.‬ 267 00:19:14,459 --> 00:19:15,584 ‫لا يمكنني القيام بهذا.‬ 268 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 ‫- لا يمكنها القيام بماذا؟‬ ‫- لا شيء. اعتبر نفسك في منزلك.‬ 269 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 ‫أحب سماع تفاصيل نصرك التي لن تتسبب‬ ‫بحصولي على مذكرة استدعاء.‬ 270 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 ‫- لك ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 271 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 ‫- شكرًا على دعمي.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 272 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 ‫جديًا، أنا أقدّر ذلك.‬ 273 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 ‫حسنًا.‬ 274 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 ‫حسنًا.‬ 275 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 ‫"أوين هندريكس".‬ 276 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 ‫أريدك أن تعود إلى "فينيكس".‬ 277 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 ‫انتهيت منك يا "ماكس". لا تتصلي بي مجددًا.‬ 278 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 ‫قلت، اتركيني وشأني.‬ 279 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 ‫- لا أستطيع. أحتاج إلى مساعدتك في أمر.‬ ‫- لم تعودي مسؤوليتي بعد الآن.‬ 280 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 ‫كان عملي أن أخرجك من السجن.‬ ‫وها قد خرجت وانتهى عملي.‬ 281 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 ‫القرار ليس لك. عليّ تذكيرك بذلك.‬ 282 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 ‫هذا الاتصال من أجلي. سأنتظر.‬ 283 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 ‫أهلًا؟‬ 284 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 ‫يريد المستشار العام رؤيتك في مكتبه.‬ 285 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل. الآن.‬ 286 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 ‫حسنًا.‬ 287 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 ‫سأراك في "فينيكس" أيها الوسيم.‬ 288 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ‫ماذا تفعل؟‬ 289 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 ‫لا يمكنني الوثوق بالمحلّيات‬ ‫في غرفة الاستراحة.‬ 290 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 ‫يحاول فريق العمليات الخاص بي‬ ‫تخديري مجددًا.‬ 291 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 ‫أريد الاستقالة، اليوم. كيف أفعل هذا؟‬ ‫أهناك رسالة أم...؟‬ 292 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 ‫لا يمكنك الاستقالة.‬ ‫المحرك على كامل أرض المرآب.‬ 293 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه تشبيه.‬ 294 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 ‫قضاياك هي محركات سيارات.‬ ‫حالما تبدأ بالعمل على قضية،‬ 295 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 ‫تبدأ بتفكيك قطع المحرك‬ ‫وتضعها على أرض المرآب.‬ 296 00:21:50,959 --> 00:21:55,126 ‫ولا يمكنك المغادرة دون أن تعيد تركيبها،‬ ‫وإلا ستُلام على الفوضى التي تركتها.‬ 297 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 ‫لكن في كل مرة تظن أنك انتهيت،‬ ‫تجد قطعًا جديدة على الأرض.‬ 298 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 ‫قطعًا لا يمكن تركيبها،‬ ‫ولا تعلم ما عليك فعله بها حتى.‬ 299 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 ‫لذا تبدأ بوضعها في جيوبك.‬ ‫لكنها توصل الازدياد.‬ 300 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 ‫هل أُصبت قبلًا بنوبة ذعر؟‬ 301 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 ‫أُصاب بنوبات بشكل مستمر منذ عام 2019.‬ ‫ستعتاد عليها.‬ 302 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 ‫- لا. لن أعتاد. لا أريد ذلك.‬ ‫- عليك الاستقالة إذًا، لكنك لا تستطيع.‬ 303 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 ‫لأنك ستصبح حينها كبش فداء‬ ‫على كل شيء سيئ قد حدث‬ 304 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 ‫منذ أن وطأت قدمك هذا المكان.‬ 305 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 ‫انتظر لحظة. إذا استقلت،‬ ‫فيمكنني إلقاء لوم كابوس فريقي عليك.‬ 306 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 ‫- أسحب كلامي. قدم استقالتك.‬ ‫- أنت لا تساعدني.‬ 307 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 ‫أن لا أحاول مساعدتك.‬ 308 00:22:31,459 --> 00:22:34,626 ‫إليك حقيقة مضحكة، آخر رجل استقال‬ ‫بسبب بنوبة ذعر،‬ 309 00:22:34,709 --> 00:22:36,501 ‫تم لومه على ما حصل في سجن "أبو غريب".‬ 310 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 ‫يمكنك الدخول.‬ 311 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 ‫قلت، يمكنك الدخول الآن.‬ 312 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 ‫حسنًا.‬ 313 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 ‫أهناك مشكلة؟‬ 314 00:22:53,751 --> 00:22:54,709 ‫الكثير من المشاكل.‬ 315 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 ‫ادخل.‬ 316 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 ‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 317 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 ‫لم تطالب مخبرتنا السابقة بعودتك‬ ‫إلى "فينيكس"؟‬ 318 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 ‫لا أعلم.‬ 319 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 ‫انتهيت من قضيتها يا سيدي.‬ 320 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 ‫لم تنته على ما يبدو.‬ 321 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 ‫أهناك ما يجري بينكما؟‬ 322 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 ‫بالطبع لا.‬ 323 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 ‫- لماذا تريدك أنت إذًا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 324 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 ‫ربما لأنني نفذت وعدي وأخرجتها من السجن،‬ 325 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 ‫بينما تركها قسم العمليات بأسره‬ 326 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 ‫بعد أن جازف بحياتها‬ ‫لتزويد الوكالة بالمعلومات.‬ 327 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 ‫لم يكن لي أي علاقة بإقصاء "ميلادزي".‬ 328 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 ‫أنا هنا لإعادتها إلى حياتها القديمة.‬ 329 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 ‫أجل. هي تعلم أنك بحاجة إليها.‬ 330 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 ‫لذا هي تختبرنا،‬ ‫لترى إلى أي مدى يمكنها الضغط علينا.‬ 331 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 ‫المدير على الخط الأول يا سيدي.‬ 332 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 ‫اذهب إلى "فينيكس". أعدها. لا أريد دراما.‬ 333 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 ‫أمرك يا سيدي.‬ 334 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 ‫يجب إنجاز كل شيء وفقًا للقواعد‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 335 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 ‫بالطبع.‬ 336 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 ‫"ماكس" تلعب الألاعيب.‬ 337 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 ‫أوافقك الرأي. لكن علينا مجاراتها الآن.‬ 338 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 ‫من الواضح أنها هربت‬ ‫حتى تسوي أمر الأعمال غير المنتهية‬ 339 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 ‫قبل أن تغادر "فينيكس".‬ 340 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 ‫من الواضح أن هذه الأعمال إجرامية بطبيعتها.‬ 341 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 ‫لا تدعها يُلقى القبض عليها‬ 342 00:24:28,334 --> 00:24:30,709 ‫- أو ستتحمل أنت المسؤولية إذ لزم الأمر.‬ ‫- سحقًا لهذا.‬ 343 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 ‫هل تعرف ما هذا؟ مسدس "ليبراتور"‬ ‫من الحرب العالمية الثانية.‬ 344 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 ‫ألقى "الحلفاء" بالكثير منها‬ ‫وراء صفوف النازيين لمقاتلي المقاومة.‬ 345 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 ‫يطلق طلقة واحدة من مسافة قريبة.‬ 346 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 ‫لكن كل ما عليه أن يكون كافيًا لقتل نازي‬ ‫لأخذ سلاح أفضل منه.‬ 347 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 ‫أجل، إن كانت هذه محاضرة أفضل‬ ‫حول النفوذ، ففهمت الأمر.‬ 348 00:24:50,668 --> 00:24:51,876 ‫تملك "ماكس" سلاحًا أفضل.‬ 349 00:24:52,043 --> 00:24:56,668 ‫"ماكس" هي السلاح الأفضل.‬ ‫قناة لرئيس الاستخبارات الروسية الجديد.‬ 350 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 ‫أنت السلاح المستهلك الذي أستخدمه‬ ‫للوصول إليها.‬ 351 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 ‫لذا اذهب وأحضرها.‬ 352 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 ‫يا لها من طريقة لجعلي أشعر بأنني عضو مهم.‬ 353 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 ‫احزم أمتعتك.‬ 354 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 ‫ستلحق بـ"هندريكس" إلى "فينيكس".‬ ‫هناك ما يجري بينهما.‬ 355 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 ‫و"ميلادزي" قيمة جدًا على أن يفسد هو الأمر.‬ 356 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 ‫ها أنت ذا.‬ 357 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 ‫شكرًا لك على القدوم.‬ 358 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 ‫أتمزح؟ كنت أتوق للخروج من مكتبي.‬ 359 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 ‫المبنى الحكومي هو أسوأ مكان‬ ‫لشخص قد انفصل عن عشيقه.‬ 360 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 ‫أجل. أما زلت تمر بوقت عصيب؟‬ 361 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 ‫لا يتعلق الأمر بـ"تاد".‬ 362 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 ‫بدأت بعيش معاناة المواعدة مجددًا.‬ 363 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 ‫أنا جاهز للزواج ولأحظى ببعض الأطفال.‬ 364 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 ‫لا بد أنه أمر رائع‬ ‫أنك تعرف ماذا تريد بالضبط.‬ 365 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 ‫ليس حين يبدو الأمر بعيد المنال.‬ 366 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 ‫ما خطبك أنت؟‬ 367 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 ‫بصراحة، أحتاج إلى سماع حديث حماسي.‬ ‫لم أستطع الاتصال بـ"هانا" حقًا.‬ 368 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 ‫لأنك ستسمع محاضرة عوضًا عن هذا.‬ 369 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 ‫أجل.‬ 370 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 ‫لأنك في أعماقك تعلم بأنها تعرفك‬ ‫أكثر مما تعرف نفسك،‬ 371 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 ‫وقد تكون على حق؟‬ 372 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 ‫- يا له من حديث حماسي سيئ.‬ ‫- آسف.‬ 373 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 374 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 ‫ربما أكون في ورطة صعبة. ربما.‬ 375 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 ‫- أنت في ورطة صعبة دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 376 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 ‫- إنه مفهوم عملك.‬ ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ 377 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 ‫أنا أعمل على قضية تسبب ضغطًا كبيرًا.‬ 378 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 ‫وفي قلب هذه القضية هذا الشخص‬ ‫الذي ليس إلا مثيرًا كبيرًا للمتاعب.‬ 379 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 ‫لكن في نفس الوقت، أتعاطف معها بعض الشيء.‬ 380 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 ‫- معها؟‬ ‫- أجل.‬ 381 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 ‫الأمر ليس كما تظن.‬ 382 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 ‫لا.‬ 383 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 ‫أود القول إنه من الرائع أنك اتصلت بي‬ ‫بدلًا من الاتصال بـ"هانا".‬ 384 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 ‫أجل.‬ 385 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 ‫لا أعلم شيئًا عن هذه القضية‬ ‫أو ماذا تفعل في عملك يوميًا،‬ 386 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 ‫لكنني أعرفك أنت.‬ 387 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 ‫ولم ألتق بشخص لديه دافع قوي مثلك.‬ 388 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 ‫لم أقل "أحدث فرقًا."‬ 390 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 ‫يبدو أنك تثبت باستمرار‬ ‫أن الناس بحاجة إليك.‬ 391 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 ‫وهذا يجعلك تقوم بأمور متهورة‬ ‫ولا تصب في مصلحتك الخاصة.‬ 392 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 ‫هذا هو حديثي الحماسي.‬ 393 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 ‫افعل ما هو مهم.‬ 394 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 ‫لكن خفف عن نفسك قليلًا.‬ 395 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 ‫أعط لنفسك الإذن ألا تكون المنقذ.‬ 396 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 ‫هل كان هذا محمسًا بما يكفي؟‬ 397 00:27:55,584 --> 00:27:56,584 ‫"فينيكس"‬ 398 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 ‫عجبًا، تبدين مختلفة.‬ 399 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 ‫شكرًا. احجزا جناحًا لنا.‬ 400 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 ‫لا. هناك فندق "دايز إن" في أسفل الشارع.‬ 401 00:28:31,959 --> 00:28:34,668 ‫سنسافر صباحًا. لا تطلبي مني حجز تذاكر‬ ‫من الدرجة الأولى.‬ 402 00:28:34,793 --> 00:28:38,084 ‫سنسافر على متن طيارة شحن تابعة‬ ‫للقوات الجوية كي لا يلتقطنا الرادار.‬ 403 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 ‫- مجازيًا.‬ ‫- مخطئ.‬ 404 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 ‫سنبقى هنا الليلة.‬ ‫ستساعدني في أمر غدًا صباحًا.‬ 405 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 ‫ثم يمكننا السفر بعدها.‬ 406 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 407 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 ‫لا. لن أقع في لعبتك في إثبات القوة.‬ 408 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 ‫- فات الأوان على هذا الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 ‫انتظري يا "ماكس". توقفي!‬ 410 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 ‫وضعك رئيسك على طائرة وأحضرك إلى هنا‬ 411 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 ‫لتحرص على الاعتناء بي. أتعلم السبب؟‬ 412 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 ‫إذا قلت "نفوذ"، فسأجعل السيارات تدهسني.‬ 413 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 ‫من أجل النفوذ.‬ 414 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 ‫لا تتصرف هكذا. سنستمتع إذا استرخيت.‬ 415 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 ‫لست هنا للاسترخاء أو للمتعة‬ ‫أو للعب ألاعيبك.‬ 416 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 ‫لا أستطيع تحمل نفقات هذا الفندق،‬ ‫سنذهب إلى فندق "دايز إن".‬ 417 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 ‫في صحيفة اليوم،‬ ‫كان هناك مقالة عن اجتماع سري‬ 418 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 ‫بين الفريق الأول "كوزنيتسوف" والصينيين.‬ 419 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 ‫تود وكالة "سي آي إيه" بشدة معرفة‬ ‫ما تحدثوا عنه في اللقاء.‬ 420 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 ‫وأنا الشخص الوحيد الذي يمكنه معرفة ذلك.‬ 421 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 ‫لذا، توقف عن التظاهر وكأن لديك خيارًا آخر.‬ ‫احجز لنا جناحًا.‬ 422 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بكما في فندق "فينيكس أورورا".‬ 423 00:29:55,168 --> 00:29:56,376 ‫- أجئت لتسجيل الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:29:56,459 --> 00:30:00,084 ‫أنا أرقبهما. أنت محقة.‬ ‫حتمًا هناك أمر ما يجري بينهما.‬ 425 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 ‫ماذا يجري؟‬ 426 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 ‫أيمكننا حجز أرخص جناح لديكم لليلة واحدة؟‬ 427 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 428 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 ‫لدينا جناح متاح بسعر 1700.‬ 429 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 ‫دولارًا؟‬ 430 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ‫أجل.‬ 431 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 ‫بالطبع.‬ 432 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 ‫- هو يحجز جناحًا باهظ الثمن.‬ ‫- آسفة، هل لديك بطاقة أخرى؟‬ 433 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 ‫أو لا. هناك مشكلة في بطاقته.‬ 434 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 ‫سينامان معًا إذًا.‬ 435 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 ‫احرص أن تلتقط الصور.‬ 436 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 ‫لحظة.‬ 437 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 ‫...الثالث والخامس داخل المنطقة الحمراء‬ ‫من الخط الثامن.‬ 438 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 ‫تشكيلة "البندقية"،‬ ‫ثلاثة بعيدون وواحد في الخلف.‬ 439 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 ‫هذه هي الضربة. ضربها...‬ 440 00:30:55,793 --> 00:30:57,209 ‫- أهلًا، ما الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 441 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 442 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 ‫بالطبع. ماذا تريد؟‬ 443 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 ‫أيمكنني حجز غرفة فندق‬ ‫على بطاقتك الائتمانية؟‬ 444 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 ‫من أجل العمل، أقسم لك.‬ 445 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 ‫أنا في موقف صعب وبطاقتي ممتلئة الآن.‬ 446 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 ‫ما زالت الوكالة تجهّز‬ ‫حساب الوديعة المباشرة الخاص بي.‬ 447 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 ‫أين أنت؟‬ 448 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 449 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 ‫سيظهر اسم الفندق على كشف حسابي.‬ 450 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 ‫في "فينيكس".‬ 451 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 ‫أعمل على قضية.‬ 452 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 ‫- القضية نفسها التي قلت إنك انتهيت منها؟‬ ‫- ربما.‬ 453 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 ‫أقسمت إن كل مشاكل عملك قد أصبحت وراءك‬ 454 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 ‫قبل أن يأتي رجلان إلى الشقة ويأخذانك.‬ 455 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 ‫والآن تحتاج إلى المال؟‬ 456 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 ‫أعلم أن الأمر لا يبدو جيدًا، اتفقنا؟‬ 457 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 ‫ما كنت لأسأل لو لم أكن في ورطة.‬ 458 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 ‫كم المبلغ؟‬ 459 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 ‫بضع مئات. لكنني سأعيدها إليك بالتأكيد.‬ 460 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 ‫بالطبع. حسنًا. لا يهم.‬ 461 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 ‫أنت مدين لي.‬ 462 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 ‫هذا مذهل. شكرًا لك.‬ 463 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ ‫هلا أعطيت معلوماتك إلى هذه السيدة؟‬ 464 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 ‫لا تخبريها بالمبلغ. سأدفع لك بقشيشًا.‬ 465 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 ‫تم الإرسال.‬ 466 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 ‫ربما يستحق هذا المال.‬ 467 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 ‫- سأستحم.‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 ‫هل تريد الانضمام إلي؟‬ 469 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 470 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 ‫لم لا؟‬ 471 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 ‫تعرفين السبب.‬ 472 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 ‫لدي مستحضرات ترطيب فخمة هناك.‬ 473 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 ‫- هلا أحضرتها إلي؟‬ ‫- لا.‬ 474 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 ‫حسنًا، عليّ أن آتي لأخذها بنفسي إذًا.‬ 475 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 ‫حسنًا. سأحضرها إليك.‬ 476 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 ‫في أي حقيبة؟‬ 477 00:33:13,001 --> 00:33:14,001 ‫ذات اللون الفيروزي.‬ 478 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 ‫هل تظن أن عدم انضمامك إلي‬ ‫يجعل منك شخصًا صالحًا؟‬ 479 00:33:26,918 --> 00:33:28,293 ‫أنت لست من النوع المفضل لدي.‬ 480 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 ‫بالطبع. هذه أكبر كذبة قلتها لي‬ ‫منذ أن التقيت بك.‬ 481 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 ‫لم عليك التصرف بشكل أمريكي حيال هذا؟‬ ‫متوتر جدًا حيال الجنس.‬ 482 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 ‫الحياة قصيرة.‬ 483 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 ‫نحن بالغان. ليس عليك القلق بشان استغلالي.‬ 484 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 ‫يمكننا الاستمتاع فحسب.‬ 485 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 486 00:33:45,376 --> 00:33:47,876 ‫لأنني لا أستطيع الظهور‬ ‫في "بيلاروسيا" فارغة اليدين.‬ 487 00:33:48,084 --> 00:33:51,543 ‫أنا بحاجة إلى المال لأدفع ثمن طريق آمن‬ ‫لعودتي إلى المافيا.‬ 488 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 ‫أحتاج إلى خمسة ملايين.‬ ‫وربما ضعف هذا المبلغ.‬ 489 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 ‫ألا يمكن للوكالة أن تعطيك هذا المبلغ‬ ‫بما أنك مخبرة مهمة‬ 490 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 ‫بعلاقتك بهذا الفريق الأول "كوزي"‬ ‫أو أيًا كان اسمه؟‬ 491 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 492 00:34:01,876 --> 00:34:02,793 ‫لم لا؟‬ 493 00:34:02,876 --> 00:34:06,918 ‫تقدم "سي آي إيه" حرفيًا حقائب مليئة‬ ‫بالنقود في "أفغانستان" و"العراق".‬ 494 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 ‫أجل. هذه المهمات تم فرض عقوبة عليها‬ ‫على أعلى مستوى.‬ 495 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 ‫أنا لست موجودة حتى، هل تتذكر هذا؟‬ 496 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 ‫ثق بي، أمارس هذه اللعبة مع الوكالة‬ ‫منذ أكثر من عقد من الزمن.‬ 497 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 ‫لا يهم مدى كبر حجم الجائزة الاستخباراتية،‬ 498 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 ‫مهمتهم الأساسية هي حماية الوكالة.‬ 499 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 ‫هم لن يرغبوا بفضح الجرائم‬ ‫التي ارتكبناها معًا.‬ 500 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 ‫لذا، علينا التظاهر بأنك المجندة الجديدة،‬ ‫وهذا...‬ 501 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 ‫يجعل من التصريح بإعطاء المال عملية معقدة.‬ 502 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 ‫بالضبط.‬ 503 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 ‫لذا عليّ بيع علمي هنا قبل أن أغادر.‬ ‫وأدفع ثمن عودتي إلى منزلي بنفسي.‬ 504 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 ‫- عمل المنزل الآمن الخاص بك؟‬ ‫- أجل.‬ 505 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 ‫إلى من ستقومين...‬ 506 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 ‫ببيعه؟‬ 507 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 ‫هل تريد أن تجففني؟‬ 508 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 ‫لا.‬ 509 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 ‫حسنًا.‬ 510 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 ‫انتهى هذا الاستجواب. أنا جائعة.‬ 511 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 ‫لن نطلب خدمة الغرف.‬ 512 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 ‫سبق وفعلت ذلك.‬ 513 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 ‫يمكنك الاعتراف بهذا. كان هذا ممتعًا.‬ 514 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 ‫إنه ليس مملًا.‬ 515 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 ‫إلى من ستبيعين عملك هنا؟‬ 516 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 ‫أحاديث عن العمل.‬ ‫ألا يمكننا الاستمتاع بهذه الليلة؟‬ 517 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 ‫وأن نتعرف على بعضنا البعض أكثر؟‬ ‫أخبرني بالمزيد عنك.‬ 518 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 ‫لماذا؟ حتى تستخدميه ضدي لاحقًا؟‬ ‫لا، شكرًا لك.‬ 519 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 ‫ستكون أسئلة متبادلة. سأجيب عن سؤالك‬ ‫إذا أجبت أنت عن سؤالي.‬ 520 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 ‫حسنًا. لنلعب لعبة.‬ 521 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 522 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 ‫حقيقة مقابل حقيقة.‬ 523 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 ‫أتذكر ما قلته، قلت إنني كاذب بارع مثلك،‬ ‫لذا سأعلم إن كنت تكذبين.‬ 524 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 ‫- من سيبدأ؟‬ ‫- أنا.‬ 525 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 ‫إلى من ستبيعين عملك؟‬ 526 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 ‫إلى رئيس "تالكو"، "ساندوفال لونا".‬ ‫رئيس عصابة "أكوينو".‬ 527 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 ‫جديًا؟‬ 528 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 ‫أجل. حان دوري.‬ 529 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 ‫لماذا أصبحت محاميًا؟‬ 530 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 ‫تبدو مهنة مناقضة لشخصيتك.‬ 531 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 ‫أجد القانون مذهلًا.‬ 532 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 ‫يجب أن تأخذ الأسئلة على محمل الجد،‬ ‫وإلا فلن أواصل اللعب.‬ 533 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 ‫حسنًا، أنا...‬ 534 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 ‫أصبحت محاميًا لأنني...‬ 535 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 ‫وعدت أمي بألا أتبع خطوات أبي‬ 536 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 ‫كي لا ينتهي بي المطاف‬ ‫في مقبرة "أرلينغتن" الوطنية.‬ 537 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 ‫وجدت ثغرة في ذلك الوعد.‬ 538 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 ‫العمل لدى "سي آي إيه" ليس آمنًا إطلاقًا.‬ 539 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 ‫كيف أصبحت مخبرة لدى الوكالة؟‬ 540 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 ‫جاء إلي ضابط ومعه معلومات قد تؤذيني.‬ 541 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 ‫"نوت بوب"؟‬ 542 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 ‫لا، الضابط الأول.‬ 543 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 ‫ثملة.‬ 544 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 ‫امرأة.‬ 545 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 ‫أجل.‬ 546 00:37:01,626 --> 00:37:03,334 ‫نصف الضباط المسؤولين عني كانوا ثملين.‬ 547 00:37:03,418 --> 00:37:06,251 ‫كان من الصعب على سكان الغرب التأقلم‬ ‫مع الحياة في "مينسك".‬ 548 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 ‫إلا أنك متماسك.‬ 549 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 ‫قلت إنه كان لديك عدة ضباط مسؤولين عنك،‬ ‫لكنك ذكرت اسم "نوت بوب" فقط.‬ 550 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 ‫- ما الذي يجعله مميزًا جدًا؟‬ ‫- أنه "نوت بوب".‬ 551 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 ‫هل كان هو الذي وثق بك لتديري‬ ‫شبكة المخبرين بنفسك بشكل سري؟‬ 552 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 ‫لا. حان دوري.‬ 553 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 ‫هل وقعت بالحب من قبل؟‬ 554 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 ‫أجل، لن أخبرك بهذا.‬ 555 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 ‫- هذا يعني أجل.‬ ‫- لا.‬ 556 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 ‫- أجل. تلك الفتاة من موقع التواصل.‬ ‫- لا.‬ 557 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 ‫- من كلية الحقوق. زميلتك بالسكن.‬ ‫- ربما.‬ 558 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 ‫- هل أحببت شخصًا من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 ‫من؟‬ 560 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 ‫ابنتي.‬ 561 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 ‫لم أكن أعلم بأنك أم.‬ 562 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 ‫كنت أمًا.‬ 563 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 ‫أنا آسف جدًا. أنا...‬ 564 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 ‫ماذا حدث؟‬ 565 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 ‫ما يحدث في النهاية دائمًا.‬ 566 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 ‫مأساة.‬ 567 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 ‫غدًا، ستساعدني على إجراء عملية البيع.‬ 568 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 ‫ثم سنحلّق إلى وطني.‬ 569 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 ‫أجل.‬ 570 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 571 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 ‫أريد الحقيقة.‬ 572 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 ‫لأنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي استطعت الاعتماد عليه.‬ 573 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 ‫سأذهب إلى السرير.‬ 574 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 ‫هل تود القدوم؟‬ 575 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 ‫لا.‬ 576 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 ‫حسنًا.‬ 577 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 578 00:39:56,626 --> 00:39:57,793 ‫هل اشترى "جيف" الأزهار لك؟‬ 579 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 ‫بل "أوين".‬ 580 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 ‫"أصبحت أرسل الأزهار الآن،‬ ‫ولا أحد يستحقها أكثر منك."‬ 581 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 ‫لماذا؟‬ 582 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 ‫أسديت إليه صنيعًا.‬ 583 00:40:17,959 --> 00:40:19,793 ‫"أُضيفت دفعات جديدة على بطاقتك الائتمانية"‬ 584 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 ‫قلت إنها ستكون بضع مئات، وليس 3 آلاف.‬ 585 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 ‫ولا تظن إن إرسال الأزهار إلي سيصوب الأمور.‬ 586 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 ‫السبب الوحيد لعدم طرق الشرطة لبابك الآن‬ 587 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 ‫هو أنني لا أعلم إذا كنت تقوم بمهمة سرية.‬ 588 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 ‫ما نوع الأزهار؟‬ 589 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 ‫- أين "أوين"؟‬ ‫- إنه في الحمام.‬ 590 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 ‫لا تبدين مثل...‬ 591 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 ‫مثل من؟‬ 592 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 ‫انسي الأمر.‬ 593 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 ‫ماذا يجري؟‬ 594 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 ‫هل أنت "هانا"؟‬ 595 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 ‫الفتاة الثرية من حسابه على "انستغرام"؟‬ 596 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 ‫أخبرني ليلة أمس بأنك من هرب.‬ 597 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 ‫لا، لم يفعل ذلك.‬ 598 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 ‫بلى.‬ 599 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 ‫أخبري "أوين" بأنه سيكون المتدرب لدي‬ ‫الذي لن يأخذ راتبًا لمدة ستة أشهر.‬ 600 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 ‫هل رأيت ملابسي في مكان ما؟‬ 601 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 ‫أجل، أنا رميتها.‬ 602 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 603 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 ‫ذهبت للتسوق، واشتريت لك ثيابًا جديدة‬ ‫تناسبك أكثر من أجل العمل الذي سنقوم به.‬ 604 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 ‫ماذا؟‬ 605 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 ‫من كان المتصل؟‬ 606 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 ‫"هانا".‬ 607 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 ‫ماذا؟ ماذا قلت لها؟‬ 608 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 ‫لم أستطع قول كلمة. كانت غاضبة جدًا.‬ 609 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 ‫هل أنت واثق من أنك تريد القيام بهذا؟‬ 610 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 ‫- عليك أن تحجبيه.‬ ‫- عن البطاقة؟ فعلت ذلك.‬ 611 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 ‫عن كل شيء.‬ 612 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 613 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 ‫انس الأمر.‬ 614 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 ‫لا يمكنه تشتيت انتباهي كما يفعل دائمًا.‬ 615 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 ‫يجب أن أركز.‬ 616 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 ‫لن يُكتب طلب الكشف هذا من تلقاء بنفسه.‬ 617 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 ‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬ ‫- هل لي بواحدة أخرى؟‬ 618 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 ‫- هل تلتهمين مشاعرك؟‬ ‫- لا.‬ 619 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 ‫شكرًا لك.‬ 620 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 ‫أهناك جوانب أخرى في حياتي تودين إفسادها؟‬ 621 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 ‫لا تكن كالطفل. عليك أن تركز اليوم.‬ 622 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 ‫قد يكون الأمر خطيرًا.‬ 623 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 ‫ارتد هذه تحت سترتك.‬ 624 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 ‫هم يصوبون على الرأس في العادة.‬ 626 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- رباه.‬ 627 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 ‫لا يجب أن يكون هناك أي عنف.‬ 628 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 ‫هم يريدون ما أبيعه لهم بشدة.‬ 629 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 ‫بسرعة، على التلفاز.‬ ‫أحد هؤلاء هو "نوت بوب". من هو؟‬ 630 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 ‫"اجتماع مجلس وزراء الجناح الغربي"‬ 631 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 ‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟‬ 632 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 ‫لا تعرفين أي واحد منهم.‬ 633 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 ‫هذا يعني أنك لم تلتقي بـ"نوت بوب" قط.‬ ‫أي أنه لم يكن أحد المسؤولين عنك.‬ 634 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 ‫من أين سمعت بهذا اللقب؟‬ 635 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 ‫حسنًا. لكن حقيقة مقابل حقيقة؟‬ 636 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 ‫انسي الأمر. استحققت هذه الإجابة.‬ 637 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 ‫أخبرني "زاندر غوي" بالاسم.‬ 638 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 ‫لماذا؟‬ 639 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 ‫كان ثملًا. كان معجبًا به.‬ 640 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 ‫في وكالة تُعتبر السرية مهمة جدًا‬ ‫والجميع يعرف "نوت بوب"،‬ 641 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 ‫وأراد أن يكون ذاك الرجل.‬ 642 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 643 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 ‫هيا بنا. سنتأخر.‬ 644 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 ‫ذئبان. لكن ثلاثة ذئاب؟ لا.‬ 645 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 ‫"ليستر كيتشينز".‬ 646 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 ‫سمعت بأنك ذهبت لتعمل لصالح العدو،‬ ‫لكنني لم أصدق هذا.‬ 647 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 ‫أجل. أظن أنني أردت عملًا له مستقبل.‬ 648 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 ‫بالإضافة إلى أنني أستطيع النوم في سريري.‬ 649 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 ‫هل تتذكرين "فايوليت إيبنير"؟‬ 650 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 ‫كانت مساعدة قاض في "دالارام" حين كنت هناك.‬ 651 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 ‫صحيح.‬ 652 00:44:29,043 --> 00:44:32,376 ‫- أنت تعملين في مكتب المستشار العام الآن.‬ ‫- أجل، منذ نحو سنة.‬ 653 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 ‫انضممت مع "ليستر". ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬ 654 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 ‫أعمل على إعادة مخبرة سابقة.‬ ‫الأمر معقد قليلًا.‬ 655 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 ‫- هل تقصدين المبتزة الخاصة بـ"هندريكس"؟‬ ‫- أجل، ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬ 656 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 ‫لا.‬ 657 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 ‫يلعب دور الأحمق، لكن كله مجرد تمثيل.‬ 658 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 ‫الفتى هو عميل فوضوي وليس محاميًا.‬ 659 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 ‫ولو كنت مكانك، لما جعلته يقترب‬ ‫من عملياتي أبدًا.‬ 660 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 ‫- توقفي عن لمسي.‬ ‫- لا.‬ 661 00:45:16,793 --> 00:45:19,501 ‫- توقفي. ماذا تفعلين؟‬ ‫- عليّ أن أضع جهاز تعقب في هاتفك.‬ 662 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 ‫- لماذا تريدين أن تتعقبي موقعي؟‬ ‫- لأنك ستذهب بمفردك.‬ 663 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 ‫هل نسيت أن أذكر هذا؟‬ 664 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 ‫أجل.‬ 665 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 ‫حاول "تالكو" قتلي البارحة من أجل مصدري.‬ 666 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 ‫الشخص الذي يعمل في المصرف‬ ‫ويزودني بمنازل مرهونة.‬ 667 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 ‫- كي لا يُضطر لدفع المال.‬ ‫- لهذا كنت بحاجة إلي.‬ 668 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 ‫لكنه لن يلعب هذه الألاعيب معك.‬ 669 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 ‫لأنني سأكون متأهبة،‬ 670 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 ‫وجاهزة لقتل ذلك المصدر إذا خانوك.‬ 671 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 ‫وهذا لن يحصل،‬ ‫لأنهم لن يحصلوا على شيء حينها.‬ 672 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 ‫- لا.‬ ‫- "أوين".‬ 673 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 ‫لا، لن تقتلي المصدر.‬ 674 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 ‫وافقي وإلا سأغادر.‬ 675 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 ‫حسنًا. لن أقتلها،‬ 676 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 ‫لكن أخبرهم بأنني سأفعل ذلك وهم سيصدقونك.‬ 677 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 ‫اسمها "زوري وينش"، تعمل في مصرف "سن سيتي".‬ 678 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 ‫ستمشي مربعين سكنين إلى الشمال‬ ‫ثم ثلاثة إلى الغرب.‬ 679 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 ‫سيكون "تالكو" هناك. سيأخذك.‬ ‫ثم ستبرم أنت الصفقة.‬ 680 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 ‫أرجوك.‬ 681 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 ‫إنها الطريقة الوحيدة كي أعود إلى وطني.‬ 682 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 ‫عدو عدوي.‬ 683 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 ‫أجل.‬ 684 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 ‫أنصت أنا مجرد وكيل هنا لأناقش‬ 685 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 ‫شروط بيع عمل "ماكس".‬ 686 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 ‫هذا جيد. اجلس. أمامنا مسافة.‬ 687 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 ‫ألا يمكننا التفاوض هنا؟‬ 688 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 ‫لن تبرم الصفقة معي، بل مع "إيل إيفي".‬ 689 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬