1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 -Tidligere: -Husker du Dawn Gilbane? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Du ser anderledes ud. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Operativafdelingen vil have Meladze tilbage til Hviderusland. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Er du sikker på, vi gør det sådan? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 -Og hvis hun fortalte ham om os? -Så ordner vi det. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Max har startet en nicheforretning. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 -Hun gik over stregen. -Hvem er Ikke Bob? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 -En legende i bureauet. -Jeg fik Ikke Bobs navn fra min gråposter. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 -Du lyver. -Nej. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 -Jeg har brug for jeres hjælp. -Owen skal føre sagen føderalt. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Det er vores chance for at få nogen tæt på ham. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Jeg frygter, CIA forstærker dine værste instinkter. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Jeg er 24 år. Jeg bør begå fejl, satse stort. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Af sted! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Jeg tryglede dig om ikke at gøre noget, og du hyrede en lejemorder. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 -Undskyld, jeg ikke stolede på dig. -Vi er færdige. 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Aktivet bliver løsladt. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 Vi planlægger to muligheder: 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Få hende tilbage i landet eller i en kiste. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 EN NETFLIX-SERIE 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ADGANG FORBUDT 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Hop ind. 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 ...ulykken på markedspladsen. 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 Politiet mangler stadig en kranvogn, 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 og nu er der kø i alle retninger 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 på McDowell Road, Grand Avenue og 19th Avenue. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Hvis du er på vej til markedet eller veteranmindesmærket, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 så tag enten 15th Avenue til Encanto Boulevard... 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 -...eller Wickenburg... -Tak for turen. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Nej, vi går ind med dig. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 Politiet gennemrodede dit hjem. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Jeg må have søvn. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Hvad? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Hej. Hvor... 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Pis. 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Hvor er jeg? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 Washington D.C. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 -Hvor flyver vi hen nu? -Tilbage til Phoenix. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Ikke bedre. Kan vi ikke flyve et andet sted hen? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Du er nødt til at stå af flyet. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Godt. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Hej. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Hej. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Du ligner en, der fik en tur i tørretumbleren. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Tak. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Er du okay? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Ja. Bare træt. Tog natflyet. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Jeg taler ikke om dit fly, Owen. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Vil du lade, som om alt er fint, efter det opkald? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Alt ér fint. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 De er til din computerskærm. 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Jeg sætter pris på den hårde sandhed i går. 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Kunne jeg sige, hvad der foregår, ville du sige, jeg skulle sige op. 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Nej, jeg ville ej. 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Men det bør du. 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Hvorfor gider jeg? 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Fordi du er et godt menneske med en svaghed for håbløse tilfælde. 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Men i går aftes var mit lavpunkt. 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 Det ved jeg, for årsagen er ovre. 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Det er aldrig ovre, Owen. 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Job som dit bliver sværere, ikke lettere. 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Klart. Men den her sag, som fik mig til at flippe ud, 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 er bag mig. 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Jeg vil være her meget mere, så jeg bliver ikke så fortabt. 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Det ville være godt. 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 At jeg ikke farer vild, eller at jeg hænger mere ud her? 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Begge dele. 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 -"Send Amelia blomster." -Ja, det er rigtigt. Det havde jeg glemt. 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Du sender kvinder blomster nu. 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Nej, det er første gang. Det virkede som det voksne valg. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 -Jeg ved ikke, hvor man køber blomster. -En blomsterhandler. 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 Har du en? 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Skal jeg købe blomster til din kæreste? 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Hun er ikke min kæreste. Glem det. Jeg finder ud af det. 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 -Owen Hendricks? -Ja. Hvem er I? 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Secret Service. Følg med os. 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Ovre, hvad? 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Det har sikkert intet med det at gøre. 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 -Hvad har det med... -Det kan jeg ikke sige. Kom så. 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Godt. 81 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 Hav en god dag. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 Bedste nogensinde. 83 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Efter dig. 84 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Lester? 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Hernede. 86 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 Rygsmerter. 87 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 Det må være alle årene med rustne biler og billige madrasser. 88 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Tag dig sammen. Vi har en krise at løse. 89 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 Nyland er tilfreds. 90 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Ikke med os, ellers ville du se anderledes ud. 91 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 Nej, med unge Owen Hendricks. 92 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 Han fik sin grå post-sag afvist af retten. 93 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 Rygtet siger, han fandt på et genialt træk, 94 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 og Nyland tror, han kan alt. 95 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Imponerende, hvis jeg ikke var så irriteret. 96 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 -Vi må ændre strategi. -Nej. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Violet, tænk over det. Hvis Nyland lytter til ham, 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 kan han sabotere os, som vi har gjort ved ham. 99 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Ja, men han saboterede mig. 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Han ofrede mig med den AI-sag. 101 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 Og jeg bærer nag. Tro mig, han er måske en stjerne lige nu, 102 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 men det går galt. Vi må bare give ham lidt tid. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Fint. Mens vi venter, forsøger vi at indynde os hos ham. 104 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Sæt albuen på min skulder. Kom nu. 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Okay. 106 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Ja, forårsbuketten 107 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 plus levering og det personlige kort. 108 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Tak, Denise. Du var en stor hjælp. 109 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 Blomster til... Hun er ikke min kæreste. 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 Hun er mere end en kollega. 111 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Jeg synes, udtrykket "venner med fordele" er lidt klamt. 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Vent. Hvem tager I mig med hen til? 113 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Mr. Hendricks, Kevin Mills, præsidentens stabschef. 114 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Ikke Bob. 115 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 -Er her ikke. -Javel. Er "her" Det Hvide Hus? 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 Vi er i en gammel kontorbygning. 117 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Jeg tager dig ikke til Det Hvide Hus på første date, 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 slet ikke når du må benægte det. 119 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 -Hvorfor tog du mig hertil? -Jeg har stadig fortrolige i Langley, 120 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 og du har strøet om dig med navnet, du nævnte. Hvorfor? 121 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Fordi en, der sender grå post, sagde, du var en af hendes føringsofficerer. 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 -Hvem? -Maxine Meladze. 123 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Hun lyver. 124 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Jeg hørte om hende, hun var ikke en af mine. 125 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Jeg var for højt oppe i fødekæden, da hun blev et aktiv. 126 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Men selv hvis jeg var hendes officer, kendte hun kun mit dæknavn, 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 for jeg er ikke idiot. 128 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 Så du siger, at nogen udgiver sig for at være dig, 129 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 og ikke Ikke Bob? 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Det ved jeg ikke. 131 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Men nogen i bureauet gav hende mit interne øgenavn. 132 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Hvis de lækkede det, kunne de have lækket andet. 133 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Du må finde ud af, hvem der stak mig. 134 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 Du var stationsleder i Moskva. 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Kan du ikke tjekke hendes kontakter og spørge dem? 136 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Ikke med et uofficielt aktiv. 137 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 Den eneste føringsofficer, jeg kendte, var Rita Stevens. Og hun er død. 138 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 -Var det Max... -Rita drak, som skabte det solopgangen. 139 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Hun fik leverkræft. 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Selv på sin værste druktur ville hun aldrig begå sådan en fejl. 141 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Sagen er... 142 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Jeg blev fjernet fra Max' sag i går aftes. 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Jeg er præsidentens gatekeeper. 144 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Jeg har en tjenestemedalje i en skuffe i Langley. 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Der ligger fjender i umarkerede grave 146 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 på steder, du aldrig har hørt om, på grund af mig. 147 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Tror du virkelig, du kan afslå? 148 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Jeg er ny på kontoret, og sagen har været meget besværlig, 149 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 så jeg er bekymret for at involvere mig følelsesmæssigt med Meladze. 150 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 -Jeg er ligeglad. -Fair nok. 151 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Jeg ser, hvad jeg kan finde. Du har vel ikke et sted, jeg kan starte? 152 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Som du sagde, er hun et uofficielt aktiv. 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Det har været svært at finde papirer. 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Du har vist nok at se til. 155 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Ring, når du finder noget. 156 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 Og skynd dig. 157 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Jeg kan ikke lide løse ender. 158 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Javel. 159 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 160 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Betjent Weathers her. Vi har en levering. 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 -Stævning? -Blomster. 162 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Fint. Jeg kommer ned om lidt. 163 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Hun er på vej. 164 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 -Hvad har du? -Tulipaner. 165 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Et romantisk neutralt valg, ikke? 166 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 -Det er ikke roser. -Pistol! 167 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Hvad? 168 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 -Vi har fået en melding om en strømpistol. -Hvad fanden? 169 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 Loven forbyder skydevåben her, 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 medmindre de er specifikt bevilget. 171 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Kunne du ikke sikre blomsterne først? 172 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Beklager, miss Salazar. 173 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 FRA OWEN 174 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 Vi har et problem. 175 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Ring hellere. 176 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Jeg ringer ikke. 177 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Vi skal bruge mindst to teams for at få Meladze til Hviderusland. 178 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Lad os se, hvem der er ledig. 179 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Hvad? 180 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Nej, gør ikke en skid. 181 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Jeg ordner det. 182 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 -Problemer? -Meladze stak af fra de lokale. 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Det er nok bare et magtspil. 184 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 -Hun vil vise, vi ikke styrer hende. -Og hvis det er noget andet? 185 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Okay. 186 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Nogen er glad. 187 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Jeg har lige lukket en sag. Det ser lyst ud. Eller gjorde. 188 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 -Max er væk. -Det lyder som dit problem. 189 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 -Hvad var det sidste, Max sagde til dig? -"Farvel." 190 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 -Ved du, hvor hun tog hen? -Nej. 191 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Du er nødt til at tage det alvorligt. Meladze er dit ansvar. 192 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Nej, hun er dit. Jeg gjorde mit job. Beskyld ikke mig for dine fiaskoer. 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Jeg ved ikke, hvor hun er. Jeg vil ikke vide det. Og desuden 194 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 er jeg ligeglad. 195 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Så hav en god dag. 196 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Kognitiv teori om aggression. 197 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Specifikt er aggressiv adfærd tillært snarere end medfødt. 198 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Modsat den psykodynamiske tilgang, ikke? 199 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 -Hvor vold i sagens natur er biologisk. -Korrekt. 200 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Det var alt for i dag. 201 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 Jeg troede ikke, du studerede. 202 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Det skyldes, at du er forudindtaget. 203 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Jeg læser psykologi 204 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 for at håndtere de forskellige arketyper, jeg møder. 205 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Sociopater og narcissister med sociopati. 206 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Jeg har med mange ustabile svin at gøre. 207 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Ét mindre, hvis du får din chef til at acceptere mine vilkår. 208 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Vilkår for hvad? 209 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 Min forretning. 210 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 Vi har allerede sikre opholdssteder. 211 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Nej. I har gemmesteder, bordeller og leveringssteder. 212 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 Og de tiltrækker politi. 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 Mit system eliminerer den risiko. 214 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Ja. Du har et særligt system. Hvad er det? 215 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Hvordan finder du disse usporlige ejendomme? 216 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Det siger jeg dig for fem millioner. 217 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Det er for meget. Du tror, du lægger guldæg. 218 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 I psykologi kalder man det Dunning-Kruger-effekten. 219 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 Dunning-Kruger er, når fjolser tror, de er kloge. Jeg ér klog. 220 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Spørgsmålet er, om du er det? 221 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Vi ved begge, at din chef vil have det, jeg har. 222 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Så du får én dag til at indgå aftalen. 223 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 Og så går jeg til en anden. 224 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Er du færdig? 225 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Kom tilbage. Meladze er på vej til parkeringshuset. 226 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Hun sælger sine sikre huse, men vi kan torturere det ud af hende. 227 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 -Så bliver vi helte i El Jefes øjne. -Okay. 228 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 -Åh gud. -Hvem har Dunning-Kruger nu? 229 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Endnu et geni. Ned på knæ. 230 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Nu! 231 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Læg pistolen. 232 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Nå... 233 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 ...nu skal I høre. 234 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 I gik efter mig, og I ramte forbi. Prisen er lige steget til seks millioner. 235 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 I kommer til at tale med en stedfortræder, for jeg kan tydeligvis ikke stole på jer. 236 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Hvad fanden? 237 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 -Hallo? -Fortæl din chef, jeg vil have advokaten. 238 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Hvem var det? 239 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 -Hej. -Tak for blomsterne. 240 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 -Det var så lidt. -Det var sødt. 241 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Jeg har lagt en liste over godkendte leverandører til næste gang. 242 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 -Det vil strømline processen. -Næste gang. Fedt. 243 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 I aften sågar. Hvis du har tid. 244 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Det har jeg. 245 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 Jeg fik min grå post syltet med stor hjælp fra dig. 246 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Så forbered dig på at blive takket entusiastisk. 247 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Helt sikkert. 248 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 Nyland virker rigtig glad for dig. 249 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Sagde han det? 250 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Dobbelt fedt. 251 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Jeg udførte et mirakel. 252 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 -Hvis jeg må sige det. -Det må du. 253 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Velfortjent selvtillid er sexet. 254 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 Så synes jeg, du er sexet. Jeg glæder mig til i aften. 255 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 Vær klar til at spille stridbar interviewer, 256 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 som jeg latterliggør på live tv. 257 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 Det tænder mig altid. 258 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Hey, mester. 259 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 -Jeg hørte om din store sejr. -Du hørte rigtigt. 260 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Tillykke. Klare sejre er svære at få her. 261 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Tak. 262 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Bare til info. 263 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 Violet og jeg tog nogle sager fra din indbakke. 264 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 Du skulle ikke have for travlt. 265 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 Jeg kan ikke. 266 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 -Kan ikke hvad? -Pyt. Lad, som om du er hjemme. 267 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Jeg vil gerne høre detaljer om sejren, der ikke får mig stævnet. 268 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 -Det er en aftale. -Okay. 269 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 -Tak, fordi du passer på mig. -Så lidt. 270 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Jeg sætter pris på det. 271 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 Godt. 272 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 Og... Okay. 273 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Owen Hendricks. 274 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Jeg har brug for dig i Phoenix. 275 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Jeg er færdig med dig, Max. Ring ikke igen. 276 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Lad mig være, sagde jeg. 277 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 -Umuligt. Jeg har brug for hjælp. -Du er ikke længere min person. 278 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Mit job var at få dig ud af fængslet. Du er ude. Jeg er færdig. 279 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Ikke din beslutning. Og det bliver du snart mindet om. 280 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 Det handler om mig. Jeg venter. 281 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Hallo? 282 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 Chefadvokaten vil se dig på sit kontor. 283 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 -Nu? -Ja. Lige nu. 284 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Godt. 285 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Vi ses i Phoenix, flotte. 286 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Hvad laver du? 287 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Jeg kan ikke stole på sødemidlerne i pauserummet. 288 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Mit indsatshold prøver at manipulere mig igen. 289 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Jeg bliver nok nødt til at sige op. Hvordan gør jeg det? Et brev eller... 290 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Du kan ikke sige op. Motoren ligger ud over hele garagen. 291 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 -Hvad? -Det er en analogi. 292 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Dine sager er bilmotorer. Så snart du begynder at arbejde på en, 293 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 skiller du motoren ad og lægger delene på gulvet. 294 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Du kan ikke gå, før du har sat dem tilbage, 295 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 ellers får du skylden for rodet. 296 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Hver gang du tror, du er færdig, ligger der nye dele på gulvet. 297 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Dele, man ikke ved, hvad man skal gøre med. 298 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Man fylder dem i lommerne. Men de bliver ved med at komme. 299 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 Har du haft et panikanfald? 300 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Siden 2019. Du vænner dig til det. 301 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 -Nej, det vil jeg ikke. -Så bør du sige op. Men det kan du ikke. 302 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 For så bliver du syndebuk for alt dårligt, der er sket, 303 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 siden du kom til dette sted. 304 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Vent. Hvis du siger op, kan jeg tørre mit specialstyrke-mareridt af på dig. 305 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 -Jeg tager det i mig. Sig op. -Du hjælper mig ikke. 306 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Det prøver jeg heller ikke. 307 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Sjovt faktum: Den sidste, der sagde op i panik, fik skylden for Abu Ghraib. 308 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Gå bare ind. 309 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Jeg sagde, gå bare ind. 310 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Okay. 311 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Er der et problem? 312 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Så mange. 313 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Kom ind. 314 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 Du ville se mig? 315 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Hvorfor forlanger vores aktiv, at du kommer tilbage til Phoenix? 316 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Det ved jeg ikke. 317 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Jeg er færdig med hendes sag. 318 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Åbenbart ikke. 319 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Foregår der noget mellem jer? 320 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Bestemt ikke. 321 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 -Hvorfor vil hun så have dig? -Det ved jeg ikke. 322 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Måske fordi jeg holdt mit løfte og fik hende løsladt, 323 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 mens Operativafdelingen svigtede hende, 324 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 efter hun satte livet på spil for bureauet. 325 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Jeg havde intet med Meladzes fyring at gøre. 326 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Jeg vil genindsætte hende i sit gamle liv. 327 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Ja. Hun ved, I har brug for hende. 328 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Hun tester os for at se, hvor langt hun kan gå. 329 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Direktøren er på linje et. 330 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Tag til Phoenix. Få hende tilbage. Intet drama. 331 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Javel. 332 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 Fra nu af kører alt efter bogen. 333 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Selvfølgelig. 334 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Max laver numre. 335 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Jeg er enig. Men lige nu må vi spille med. 336 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Hun rystede os af, så hun kunne rydde op i de løse ender, 337 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 før hun forlader Phoenix. 338 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 De løse ender er kriminelle. 339 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Hold hende på fri fod. 340 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 -Du tager skylden om nødvendigt. -Op i røven. 341 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Ved du, hvad dette er? En Liberator-pistol fra 2. verdenskrig. 342 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 De allierede smed dem bag linjerne til modstandsfolk. 343 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Én kugle, ingen rækkevidde. 344 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Den skulle bare bruges til at tage en bedre pistol fra en nazist. 345 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Hvis det er endnu et foredrag om modvægt, forstår jeg. 346 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 Max har det bedre våben. 347 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 Max er det bedste våben: Forbindelse til den nye efterretningschef i Rusland. 348 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Du er den undværlige pistol, jeg bruger. 349 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Så hent hende. 350 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 Nu føler jeg mig værdsat. 351 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Pak en taske. 352 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Skyg Hendricks til Phoenix. Der foregår noget mellem dem. 353 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 Meladze er for værdifuld til at lade ham ødelægge det. 354 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Der er du. 355 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Tak, fordi du kom. 356 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Jeg ville væk fra kontoret. 357 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 En regeringsbygning er det værste sted at være efter et brud. 358 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Ja. Er det stadig hårdt? 359 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 Ikke så meget på grund af Tad. 360 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 Mest fordi datingmareridtet begynder igen. 361 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Jeg er så klar til at blive gift og få børn. 362 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Det må være rart at vide, hvad man vil. 363 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Ikke når det er så fjernt. 364 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Hvad er der med dig? 365 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Jeg havde bare brug for en peptalk. Jeg kunne ikke ringe til Hannah. 366 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Så ville du få en opsang. 367 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Ja. 368 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Fordi du ved, hun kender dig bedre, end du kender dig selv 369 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 og måske har ret? 370 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 -Elendig peptalk. -Undskyld. 371 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Hvad skal jeg sige? 372 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Jeg er måske på dybt vand. Måske. 373 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 -Du er altid på dybt vand. -Ja. 374 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 -Det er dit grundprincip. -Ja. Det ved jeg. 375 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Jeg arbejder på en sag med meget pres. 376 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 Og midt i det hele er der... en person, som virkelig er dårligt nyt. 377 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Men der er også noget sympatisk ved hende. 378 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 -Hende? -Ja. 379 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Ikke på den måde. 380 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Seriøst. 381 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Jeg siger bare... Det var godt, du ringede til mig og ikke Hannah. 382 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Ja. 383 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Jeg ved ikke, hvad sagen går ud på, eller hvad du laver på arbejdet, 384 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 men jeg kender dig. 385 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Jeg kender ingen med en stærkere trang til at betyde noget. 386 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Tak. 387 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Jeg sagde ikke "gøre en forskel". 388 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Du skal hele tiden bevise, at folk har brug for dig. 389 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Det får dig til at gøre uforsvarlige ting, som ikke tjener dit eget bedste. 390 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Her er min peptalk: 391 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Du betyder noget. 392 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Sænk tempoet lidt. 393 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Tillad dig selv ikke at være frelser. 394 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Var det peppet nok for dig? 395 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Du ser anderledes ud. 396 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Tak. Skaf os en suite. 397 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Nej, der er en Days Inn lige nede ad vejen. 398 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Vi letter ved solopgang. Bed mig ikke om første klasse. 399 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Vi rejser med et fragtfly for at være under radaren. 400 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 -Billedligt talt. -Nej. 401 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Vi bliver her i nat. Du hjælper mig med noget i morgen tidlig. 402 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 Så kan vi flyve bagefter. 403 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 -Nej. -Nej? 404 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Jeg giver ikke efter for dit magtspil. 405 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 -Det er slut. -Fint. 406 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Max. Vent. Max. Stop! 407 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 Din chef sendte dig herned med et fly 408 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 for at tage dig af mig. Vil du vide hvorfor? 409 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Hvis du siger "modvægt", løber jeg ud i trafikken. 410 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Modvægt. 411 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Hold nu op. Hvis du bare slapper af, kan vi more os. 412 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Jeg er her ikke for at slappe af eller more mig eller spille dine spil. 413 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Jeg har ikke råd til hotellet, så vi tager på Days Inn. 414 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 Dagens avis skrev om et hemmeligt møde 415 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 mellem general Kuznetsov og kineserne. 416 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 CIA ønsker desperat at vide, hvad der blev talt om. 417 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 Og jeg er den eneste, der kan opdage det. 418 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 Lad ikke, som om du har et valg. Skaf os en suite. 419 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 -Hej. -Velkommen til Phoenix Aurora. 420 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 -Tjekker I ind? -Ja. 421 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Jeg holder øje med dem. Du har ret. Der foregår noget. 422 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Hvad sker der? 423 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Kan vi få jeres billigste suite for en nat? 424 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 -Så gerne. -Ja. 425 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 Vi har en villa til 1.700. 426 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 Dollar? 427 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Ja. 428 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Fint. 429 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 -Han tjekker dem ind i en dyr suite. -Har du et andet kort? 430 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Måske ikke. Der er et problem med hans kort. 431 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Så de går i seng sammen. 432 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Sørg for at tage billeder. 433 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Øjeblik. 434 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 ...det er tredje down og fem inde i redzonen fra otte-yard-linjen. 435 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Shotgun-formation, tre mand, offensiv formation. 436 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Her kommer snappet. Og han afleverer... 437 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 -Hej, hvad så? -Hej. 438 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Jeg har brug for en tjeneste. 439 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Selvfølgelig har du det. Hvad? 440 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Må jeg leje et hotelværelse med dit kreditkort? 441 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 Til arbejdet. Jeg sværger. 442 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Jeg er i knibe, og mit kort er tomt. 443 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 Bureauet er ved at lave et depositum. 444 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Hvor er du? 445 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 Det kan jeg ikke sige. 446 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Det vil stå på mit kontoudtog. 447 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 Phoenix. 448 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 På en sag. 449 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 -Den sag, du sagde, var slut? -Måske. 450 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Du svor, dine arbejdsproblemer lå bag dig, 451 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 lige før to mænd kom og tog dig med. 452 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 Og nu har du brug for penge? 453 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Jeg ved, det ikke ser godt ud. Okay? 454 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Jeg ville ikke spørge, hvis jeg ikke var i knibe. 455 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Hvad koster den? 456 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Bare et par... hundrede. Men jeg betaler dig 100 procent tilbage. 457 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Klart. Fint. Ja, ja. 458 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Du skylder mig. 459 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Fantastisk. Tak. 460 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Godt. Vil du give dine oplysninger til damen? 461 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Sig ikke prisen. Du får ekstra drikkepenge. 462 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Og sendt. 463 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 Måske er den pengene værd. 464 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 -Jeg går i bad. -Okay. 465 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Vil du med? 466 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Det er ikke en god idé. 467 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 Hvorfor ikke? 468 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Det ved du godt. 469 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Jeg har nogle lækre bodylotions. 470 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 -Kan du komme med dem? -Nej. 471 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Så må jeg selv hente dem. 472 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Godt. Jeg kommer med dem. 473 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 Hvilken taske? 474 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 Den turkise. 475 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Er du et godt menneske, fordi du ikke slutter dig til mig? 476 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Du er ikke min type. 477 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Klart. Det er din største løgn, siden jeg mødte dig. 478 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Hvorfor er du så amerikansk? Altid anspændt i forhold til sex. 479 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 Livet er kort. 480 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Vi er begge voksne. Du skal ikke bekymre dig om at udnytte mig. 481 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Vi kunne bare have det sjovt. 482 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Hvad gør jeg her? 483 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Jeg kan ikke komme tomhændet til Hviderusland. 484 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Jeg skal bruge kontanter til at købe mig tilbage i mafiaen. 485 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Fem millioner. Måske det dobbelte. 486 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 Kan bureauet ikke give dig dem, nu hvor du er stjerneaktiv 487 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 med forbindelser til general Koozy? 488 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Så enkelt er det ikke. 489 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Hvorfor ikke? CIA gav rygsække fulde af penge væk i Afghanistan og Irak. 490 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Ja. De missioner blev sanktioneret på højeste niveau. 491 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Jeg eksisterer jo ikke. 492 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Jeg har leget denne leg med bureauet i over et årti. 493 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Udbyttet er lige meget. 494 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 Deres primære mission er at beskytte bureauet. 495 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 De vil ikke afsløre vores forbrydelser. 496 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 Så må vi lade, som om du er ny. 497 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 Hvilket gør det kompliceret at autorisere pengene. 498 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Netop. 499 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Så jeg må sælge min forretning, før vi rejser. Betale for min hjemkomst. 500 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 -Dine sikre opholdssteder? -Ja. 501 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 Hvem sælger du... 502 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 ...til? 503 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Vil du tørre mig? 504 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Nej. 505 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Fint. 506 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 Så er krydsforhøret slut. Jeg er sulten. 507 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Vi bestiller ikke roomservice. 508 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Det har jeg gjort. 509 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Indrøm bare, at det er sjovt. 510 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Det er ikke ikke-sjovt. 511 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Hvem sælger du din forretning til? 512 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Arbejde, arbejde. Kan vi ikke bare nyde aftenen? 513 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Lære hinanden at kende? Fortæl mig mere om dig selv. 514 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Hvorfor? Så du kan bruge det mod mig senere? Nej, tak. 515 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 Det går begge veje. Jeg besvarer dine spørgsmål, hvis du besvarer mine. 516 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Fint. Lad os lege en leg. 517 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 -Ja? -Ja. 518 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 En sandhed for en sandhed. 519 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Du sagde, jeg er lige så god en løgner som dig, så jeg ved, hvis du lyver. 520 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 -Hvem starter? -Det gør jeg. 521 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Hvem sælger du din forretning til? 522 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Talcos chef, Sandoval Luna. Chefen for Aquino-kartellet. 523 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Seriøst? 524 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Ja. Min tur. 525 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 Hvorfor blev du advokat? 526 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 Det ligner dig ikke. 527 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Loven fascinerer mig. 528 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Tag det alvorligt, ellers leger jeg ikke med. 529 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Fint. Jeg... 530 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 ...blev advokat, fordi... 531 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 ...jeg lovede min mor ikke at følge i min fars fodspor 532 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 og ende på Arlington kirkegård. 533 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Du fandt et smuthul i det løfte. 534 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 At arbejde for CIA har været alt andet end sikkert. 535 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Hvordan blev du et aktiv for bureauet? 536 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 En officer henvendte sig med noget kompromitterende om mig. 537 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Ikke Bob? 538 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Nej, den første. 539 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 En drukkenbolt. 540 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 En kvinde. 541 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Ja. 542 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 Halvdelen af dem var drukkenbolte. 543 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Det er svært for vesterlændinge at tilpasse sig livet i Minsk. 544 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Selv om du klarer dig. 545 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Du havde haft flere føringsofficerer, men du nævnte kun Ikke Bob. 546 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 -Hvorfor er han særlig? -Han er Ikke Bob. 547 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Lod han dig drive dit netværk af aktiver i smug? 548 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Nej. Det er min tur. 549 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Har du nogensinde været forelsket? 550 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Det siger jeg ikke. 551 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 -Det er et ja. -Nej. 552 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 -Jo. Pigen fra de sociale medier. -Nej. 553 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 -Fra jurastudiet. Din bofælle. -Måske. 554 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 -Har du elsket nogen? -Ja. 555 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Hvem? 556 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 Min datter. 557 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Jeg vidste ikke, du var mor. 558 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Jeg var. 559 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Undskyld. Jeg... 560 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Hvad skete der? 561 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 Det, der altid sker over tid. 562 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Tragedie. 563 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 I morgen hjælper du mig med at forhandle salget. 564 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Så flyver vi, og jeg kan tage hjem. 565 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Ja. 566 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Hvorfor kaldte du mig herned? 567 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 Sandheden. 568 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Du er den eneste, jeg nogensinde har kunnet regne med. 569 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Jeg går i seng. 570 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Vil du med? 571 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Nej. 572 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Okay. 573 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 -Godnat. -Godnat. 574 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 Gav Jeff dig blomster? 575 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Owen gjorde. 576 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 "Jeg sender blomster nu, og ingen fortjener dem mere end du." 577 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Hvorfor? 578 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Jeg gjorde ham en tjeneste. 579 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 UDGIFTER TILFØJET TIL KORT 580 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Du sagde et par hundrede, ikke 3.000. 581 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Tro ikke, det hjælper at sende blomster. 582 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Den eneste grund til, jeg ikke tilkaldte politiet, er, 583 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 at jeg ikke ved, om du er på en hemmelig mission. 584 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Hvilken slags blomster? 585 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 -Hvor er Owen? -Han er i bad. 586 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 Du lyder ikke som... 587 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 Som hvem? 588 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Glem det. 589 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Hvad sker der? 590 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 Er du Hannah? 591 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 Den rige pige fra hans Instagram? 592 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Han sagde, du var hans fortabte kærlighed. 593 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Nej, han gjorde ej. 594 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Jo. 595 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Sig til Owen, at han er min ulønnede praktikant det næste halve år. 596 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Har du set mit tøj? 597 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Ja, jeg smed det ud. 598 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 Hvad? Hvorfor? 599 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Jeg har købt noget, der passer bedre til det arbejde, vi skal lave. 600 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Hvad? 601 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Hvem talte du med? 602 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 Hannah. 603 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Hvad? Hvad sagde du til hende? 604 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Jeg fik ikke et ord indført. Hun var meget vred. 605 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Er du sikker på, du vil det? 606 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 -Du må afskære ham. -Kortet? Det gjorde jeg. 607 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 Helt. 608 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 -Ja, men... -Men hvad? 609 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Glem det. 610 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Jeg kan ikke lade ham afspore mig, som han altid gør. 611 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Jeg må fokusere. 612 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Aktindsigts-begæringen skriver ikke sig selv. 613 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 -Sådan skal det lyde. -Må jeg få en til? 614 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 -Trøstespiser du? -Nej. 615 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Tak. 616 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Er der andre dele af mit liv, du vil ødelægge? 617 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Vær ikke et pattebarn. Du må tænke klart i dag. 618 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 Det kan være farligt. 619 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 Tag den på under jakken. 620 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 -Nej, jeg vil ej. -Fint. 621 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 De sigter normalt efter hovedet. 622 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 -Jeg laver sjov. -Jøsses. 623 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Det burde ikke blive voldeligt. 624 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 De ønsker min vare for meget til at ødelægge det. 625 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Hurtigt, TV'et. En af de mænd er Ikke Bob. Hvem? 626 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 KABINETMØDE I VESTFLØJEN 627 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Hvad? Er det en joke? 628 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Du genkender dem ikke. 629 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Så har du aldrig har mødt Ikke Bob. Han var ikke din føringsofficer. 630 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Hvor har du hørt det kælenavn? 631 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Fint. En sandhed for en sandhed? 632 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 Glem det. Den her har jeg fortjent. 633 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Xander Goi fortalte mig navnet. 634 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Hvorfor? 635 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Han var fuld. Hyldede sine helte. 636 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 I et bureau, hvor hemmeligheder er alt, og ingen kender Ikke Bob, 637 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 ville han være ham. 638 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Det er han ikke. 639 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Kom. Vi kommer for sent. 640 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 To ulve. Men tre ulve? Nej. 641 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Lester Kitchens. 642 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Jeg hørte, du arbejdede for fjenden, men jeg troede ikke på det. 643 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Jeg ville vel have et job med en fremtid. 644 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 Og jeg sover i min egen seng. 645 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Husker du Violet Ebner? 646 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Hun var auditør i Delaram, da vi var der. 647 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Ja. 648 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Du er også ved chefadvokaten nu. 649 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Ja, i cirka et år. 650 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Jeg arbejder med Lester. Hvad laver du her? 651 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Arbejder på at indsætte et aktiv. Det er lidt kompliceret. 652 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 -Er det Hendricks' grå post? -Ja, hvad kan du fortælle om ham? 653 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Nej. 654 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Han spiller idiot, men det er skuespil. 655 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Han er kaosagent, ikke advokat. 656 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 Var jeg dig, ville jeg holde ham væk fra min mission. 657 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 -Rør mig ikke. -Nej. 658 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 -Hold op. Hvad laver du? -Jeg skal spore din telefon. 659 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 -Hvorfor det? -Fordi du går ind alene. 660 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Glemte jeg at sige det? 661 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Ja. 662 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 Talco prøvede at dræbe mig i går for at få min kilde. 663 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 Personen i banken, der giver mig huse på tvangsauktion. 664 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 -Så han ikke skulle betale. -Derfor havde du brug for mig. 665 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 Han leger ikke julelege med dig. 666 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 For jeg er klar 667 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 til at dræbe kilden, hvis de forråder dig. 668 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Hvilket de ikke gør, for så får de intet. 669 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 -Nej. -Owen. 670 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Nej, du dræber ikke kilden. 671 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 Sig ja, ellers går jeg. 672 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Fint. Jeg dræber hende ikke, 673 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 men hvis du siger, at jeg gør, vil de tro dig. 674 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Hun hedder Zuri Wench, Sun City Bank. 675 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Gå to blokke mod nord og tre mod vest. 676 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Der henter Talco dig. Du laver aftalen. 677 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Jeg beder dig. 678 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Ellers kommer jeg ikke hjem. 679 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Min fjendes fjende. 680 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Ja. 681 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Jeg er her bare som stedfortræder for at forhandle 682 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 betingelserne for salget af Max' forretning. 683 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Godt for dig. Sid ned. Vi skal ud at køre. 684 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Kan vi ikke bare forhandle her? 685 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Du laver ikke en aftale med mig. Du laver den med El Jefe. 686 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Tekster af: Asger Folmann