1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
-Tidligere:
-Husker du Dawn Gilbane?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Du ser anderledes ud.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
Operativafdelingen vil have Meladze
tilbage til Hviderusland.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Er du sikker på, vi gør det sådan?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
-Og hvis hun fortalte ham om os?
-Så ordner vi det.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
Max har startet en nicheforretning.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
-Hun gik over stregen.
-Hvem er Ikke Bob?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
-En legende i bureauet.
-Jeg fik Ikke Bobs navn fra min gråposter.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
-Du lyver.
-Nej.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
-Jeg har brug for jeres hjælp.
-Owen skal føre sagen føderalt.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
Det er vores chance
for at få nogen tæt på ham.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Jeg frygter,
CIA forstærker dine værste instinkter.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Jeg er 24 år.
Jeg bør begå fejl, satse stort.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Af sted!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Jeg tryglede dig om ikke at gøre noget,
og du hyrede en lejemorder.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,293
-Undskyld, jeg ikke stolede på dig.
-Vi er færdige.
17
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Aktivet bliver løsladt.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
Vi planlægger to muligheder:
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
Få hende tilbage i landet
eller i en kiste.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
EN NETFLIX-SERIE
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ADGANG FORBUDT
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Hop ind.
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
...ulykken på markedspladsen.
24
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
Politiet mangler stadig en kranvogn,
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
og nu er der kø i alle retninger
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
på McDowell Road,
Grand Avenue og 19th Avenue.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Hvis du er på vej til markedet
eller veteranmindesmærket,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
så tag enten 15th Avenue
til Encanto Boulevard...
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
-...eller Wickenburg...
-Tak for turen.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Nej, vi går ind med dig.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
Politiet gennemrodede dit hjem.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,001
Jeg må have søvn.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Hvad?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Hej. Hvor...
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Pis.
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Hvor er jeg?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
Washington D.C.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
-Hvor flyver vi hen nu?
-Tilbage til Phoenix.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Ikke bedre.
Kan vi ikke flyve et andet sted hen?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Du er nødt til at stå af flyet.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
Godt.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Hej.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Hej.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Du ligner en,
der fik en tur i tørretumbleren.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Tak.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Er du okay?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Ja. Bare træt. Tog natflyet.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Jeg taler ikke om dit fly, Owen.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Vil du lade, som om alt er fint,
efter det opkald?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Alt ér fint.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
De er til din computerskærm.
52
00:05:06,959 --> 00:05:09,751
Jeg sætter pris
på den hårde sandhed i går.
53
00:05:09,834 --> 00:05:13,793
Kunne jeg sige, hvad der foregår,
ville du sige, jeg skulle sige op.
54
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Nej, jeg ville ej.
55
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Men det bør du.
56
00:05:21,168 --> 00:05:22,918
Hvorfor gider jeg?
57
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Fordi du er et godt menneske
med en svaghed for håbløse tilfælde.
58
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Men i går aftes var mit lavpunkt.
59
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
Det ved jeg, for årsagen er ovre.
60
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Det er aldrig ovre, Owen.
61
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Job som dit bliver sværere, ikke lettere.
62
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Klart. Men den her sag,
som fik mig til at flippe ud,
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
er bag mig.
64
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Jeg vil være her meget mere,
så jeg bliver ikke så fortabt.
65
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
Det ville være godt.
66
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
At jeg ikke farer vild,
eller at jeg hænger mere ud her?
67
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
Begge dele.
68
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
-"Send Amelia blomster."
-Ja, det er rigtigt. Det havde jeg glemt.
69
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Du sender kvinder blomster nu.
70
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
Nej, det er første gang.
Det virkede som det voksne valg.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
-Jeg ved ikke, hvor man køber blomster.
-En blomsterhandler.
72
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
Har du en?
73
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Skal jeg købe blomster til din kæreste?
74
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Hun er ikke min kæreste.
Glem det. Jeg finder ud af det.
75
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
-Owen Hendricks?
-Ja. Hvem er I?
76
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Secret Service. Følg med os.
77
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
Ovre, hvad?
78
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Det har sikkert intet med det at gøre.
79
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
-Hvad har det med...
-Det kan jeg ikke sige. Kom så.
80
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Godt.
81
00:06:56,293 --> 00:06:57,293
Hav en god dag.
82
00:06:58,168 --> 00:06:59,001
Bedste nogensinde.
83
00:06:59,501 --> 00:07:00,459
Efter dig.
84
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Lester?
85
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Hernede.
86
00:07:09,418 --> 00:07:10,334
Rygsmerter.
87
00:07:10,418 --> 00:07:14,584
Det må være alle årene
med rustne biler og billige madrasser.
88
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Tag dig sammen. Vi har en krise at løse.
89
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
Nyland er tilfreds.
90
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Ikke med os,
ellers ville du se anderledes ud.
91
00:07:22,293 --> 00:07:24,418
Nej, med unge Owen Hendricks.
92
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
Han fik sin grå post-sag afvist af retten.
93
00:07:27,209 --> 00:07:29,126
Rygtet siger,
han fandt på et genialt træk,
94
00:07:29,209 --> 00:07:31,084
og Nyland tror, han kan alt.
95
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Imponerende,
hvis jeg ikke var så irriteret.
96
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
-Vi må ændre strategi.
-Nej.
97
00:07:36,293 --> 00:07:39,626
Violet, tænk over det.
Hvis Nyland lytter til ham,
98
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
kan han sabotere os,
som vi har gjort ved ham.
99
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Ja, men han saboterede mig.
100
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Han ofrede mig med den AI-sag.
101
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
Og jeg bærer nag. Tro mig,
han er måske en stjerne lige nu,
102
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
men det går galt.
Vi må bare give ham lidt tid.
103
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Fint. Mens vi venter,
forsøger vi at indynde os hos ham.
104
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Sæt albuen på min skulder. Kom nu.
105
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
Okay.
106
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Ja, forårsbuketten
107
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
plus levering og det personlige kort.
108
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Tak, Denise. Du var en stor hjælp.
109
00:08:17,001 --> 00:08:19,543
Blomster til... Hun er ikke min kæreste.
110
00:08:19,626 --> 00:08:20,876
Hun er mere end en kollega.
111
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Jeg synes, udtrykket "venner med fordele"
er lidt klamt.
112
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Vent. Hvem tager I mig med hen til?
113
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
Mr. Hendricks, Kevin Mills,
præsidentens stabschef.
114
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Ikke Bob.
115
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
-Er her ikke.
-Javel. Er "her" Det Hvide Hus?
116
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
Vi er i en gammel kontorbygning.
117
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Jeg tager dig ikke til Det Hvide Hus
på første date,
118
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
slet ikke når du må benægte det.
119
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
-Hvorfor tog du mig hertil?
-Jeg har stadig fortrolige i Langley,
120
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
og du har strøet om dig med navnet,
du nævnte. Hvorfor?
121
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Fordi en, der sender grå post, sagde,
du var en af hendes føringsofficerer.
122
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
-Hvem?
-Maxine Meladze.
123
00:09:05,876 --> 00:09:06,751
Hun lyver.
124
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Jeg hørte om hende,
hun var ikke en af mine.
125
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Jeg var for højt oppe i fødekæden,
da hun blev et aktiv.
126
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Men selv hvis jeg var hendes officer,
kendte hun kun mit dæknavn,
127
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
for jeg er ikke idiot.
128
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
Så du siger,
at nogen udgiver sig for at være dig,
129
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
og ikke Ikke Bob?
130
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Det ved jeg ikke.
131
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Men nogen i bureauet gav
hende mit interne øgenavn.
132
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
Hvis de lækkede det,
kunne de have lækket andet.
133
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Du må finde ud af, hvem der stak mig.
134
00:09:48,626 --> 00:09:50,543
Du var stationsleder i Moskva.
135
00:09:50,626 --> 00:09:53,418
Kan du ikke tjekke hendes kontakter
og spørge dem?
136
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Ikke med et uofficielt aktiv.
137
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
Den eneste føringsofficer, jeg kendte,
var Rita Stevens. Og hun er død.
138
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
-Var det Max...
-Rita drak, som skabte det solopgangen.
139
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
Hun fik leverkræft.
140
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Selv på sin værste druktur
ville hun aldrig begå sådan en fejl.
141
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Sagen er...
142
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
Jeg blev fjernet fra Max' sag i går aftes.
143
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Jeg er præsidentens gatekeeper.
144
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Jeg har en tjenestemedalje
i en skuffe i Langley.
145
00:10:34,751 --> 00:10:36,959
Der ligger fjender i umarkerede grave
146
00:10:37,043 --> 00:10:40,001
på steder, du aldrig har hørt om,
på grund af mig.
147
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
Tror du virkelig, du kan afslå?
148
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Jeg er ny på kontoret,
og sagen har været meget besværlig,
149
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
så jeg er bekymret for at involvere
mig følelsesmæssigt med Meladze.
150
00:10:54,543 --> 00:10:56,168
-Jeg er ligeglad.
-Fair nok.
151
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Jeg ser, hvad jeg kan finde.
Du har vel ikke et sted, jeg kan starte?
152
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Som du sagde, er hun et uofficielt aktiv.
153
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Det har været svært at finde papirer.
154
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Du har vist nok at se til.
155
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Ring, når du finder noget.
156
00:11:12,793 --> 00:11:13,793
Og skynd dig.
157
00:11:14,709 --> 00:11:16,251
Jeg kan ikke lide løse ender.
158
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Javel.
159
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
160
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Betjent Weathers her. Vi har en levering.
161
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
-Stævning?
-Blomster.
162
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Fint. Jeg kommer ned om lidt.
163
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Hun er på vej.
164
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
-Hvad har du?
-Tulipaner.
165
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
Et romantisk neutralt valg, ikke?
166
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
-Det er ikke roser.
-Pistol!
167
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
Hvad?
168
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
-Vi har fået en melding om en strømpistol.
-Hvad fanden?
169
00:12:02,668 --> 00:12:05,626
Loven forbyder skydevåben her,
170
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
medmindre de er specifikt bevilget.
171
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
Kunne du ikke sikre blomsterne først?
172
00:12:10,709 --> 00:12:11,918
Beklager, miss Salazar.
173
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
FRA OWEN
174
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
Vi har et problem.
175
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Ring hellere.
176
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Jeg ringer ikke.
177
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Vi skal bruge mindst to teams for at få
Meladze til Hviderusland.
178
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Lad os se, hvem der er ledig.
179
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
Hvad?
180
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Nej, gør ikke en skid.
181
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Jeg ordner det.
182
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
-Problemer?
-Meladze stak af fra de lokale.
183
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Det er nok bare et magtspil.
184
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
-Hun vil vise, vi ikke styrer hende.
-Og hvis det er noget andet?
185
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Okay.
186
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Nogen er glad.
187
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Jeg har lige lukket en sag.
Det ser lyst ud. Eller gjorde.
188
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
-Max er væk.
-Det lyder som dit problem.
189
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
-Hvad var det sidste, Max sagde til dig?
-"Farvel."
190
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
-Ved du, hvor hun tog hen?
-Nej.
191
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Du er nødt til at tage det alvorligt.
Meladze er dit ansvar.
192
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Nej, hun er dit. Jeg gjorde mit job.
Beskyld ikke mig for dine fiaskoer.
193
00:13:31,584 --> 00:13:34,626
Jeg ved ikke, hvor hun er.
Jeg vil ikke vide det. Og desuden
194
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
er jeg ligeglad.
195
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Så hav en god dag.
196
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Kognitiv teori om aggression.
197
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Specifikt er aggressiv adfærd
tillært snarere end medfødt.
198
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Modsat den psykodynamiske tilgang, ikke?
199
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
-Hvor vold i sagens natur er biologisk.
-Korrekt.
200
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Det var alt for i dag.
201
00:14:17,709 --> 00:14:19,543
Jeg troede ikke, du studerede.
202
00:14:23,959 --> 00:14:26,209
Det skyldes, at du er forudindtaget.
203
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Jeg læser psykologi
204
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
for at håndtere de forskellige arketyper,
jeg møder.
205
00:14:31,543 --> 00:14:34,209
Sociopater og narcissister med sociopati.
206
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Jeg har med mange ustabile svin at gøre.
207
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Ét mindre, hvis du får din chef
til at acceptere mine vilkår.
208
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Vilkår for hvad?
209
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
Min forretning.
210
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
Vi har allerede sikre opholdssteder.
211
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Nej. I har gemmesteder,
bordeller og leveringssteder.
212
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
Og de tiltrækker politi.
213
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
Mit system eliminerer den risiko.
214
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Ja. Du har et særligt system. Hvad er det?
215
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Hvordan finder du disse
usporlige ejendomme?
216
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Det siger jeg dig for fem millioner.
217
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
Det er for meget.
Du tror, du lægger guldæg.
218
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
I psykologi kalder man det
Dunning-Kruger-effekten.
219
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
Dunning-Kruger er, når fjolser tror,
de er kloge. Jeg ér klog.
220
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Spørgsmålet er, om du er det?
221
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Vi ved begge,
at din chef vil have det, jeg har.
222
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
Så du får én dag til at indgå aftalen.
223
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
Og så går jeg til en anden.
224
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Er du færdig?
225
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Kom tilbage.
Meladze er på vej til parkeringshuset.
226
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Hun sælger sine sikre huse,
men vi kan torturere det ud af hende.
227
00:16:11,293 --> 00:16:13,709
-Så bliver vi helte i El Jefes øjne.
-Okay.
228
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
-Åh gud.
-Hvem har Dunning-Kruger nu?
229
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Endnu et geni. Ned på knæ.
230
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Nu!
231
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Læg pistolen.
232
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Nå...
233
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
...nu skal I høre.
234
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
I gik efter mig, og I ramte forbi.
Prisen er lige steget til seks millioner.
235
00:17:21,376 --> 00:17:25,876
I kommer til at tale med en stedfortræder,
for jeg kan tydeligvis ikke stole på jer.
236
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Hvad fanden?
237
00:17:52,168 --> 00:17:55,084
-Hallo?
-Fortæl din chef, jeg vil have advokaten.
238
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Hvem var det?
239
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
-Hej.
-Tak for blomsterne.
240
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
-Det var så lidt.
-Det var sødt.
241
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Jeg har lagt en liste over godkendte
leverandører til næste gang.
242
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
-Det vil strømline processen.
-Næste gang. Fedt.
243
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
I aften sågar. Hvis du har tid.
244
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Det har jeg.
245
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
Jeg fik min grå post syltet
med stor hjælp fra dig.
246
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Så forbered dig
på at blive takket entusiastisk.
247
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Helt sikkert.
248
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
Nyland virker rigtig glad for dig.
249
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
Sagde han det?
250
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Dobbelt fedt.
251
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Jeg udførte et mirakel.
252
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
-Hvis jeg må sige det.
-Det må du.
253
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Velfortjent selvtillid er sexet.
254
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
Så synes jeg, du er sexet.
Jeg glæder mig til i aften.
255
00:18:50,293 --> 00:18:52,876
Vær klar
til at spille stridbar interviewer,
256
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
som jeg latterliggør på live tv.
257
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
Det tænder mig altid.
258
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Hey, mester.
259
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
-Jeg hørte om din store sejr.
-Du hørte rigtigt.
260
00:19:03,709 --> 00:19:07,084
Tillykke. Klare sejre er svære at få her.
261
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Tak.
262
00:19:08,251 --> 00:19:09,084
Bare til info.
263
00:19:09,168 --> 00:19:12,043
Violet og jeg tog nogle sager
fra din indbakke.
264
00:19:12,126 --> 00:19:14,376
Du skulle ikke have for travlt.
265
00:19:14,459 --> 00:19:15,418
Jeg kan ikke.
266
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
-Kan ikke hvad?
-Pyt. Lad, som om du er hjemme.
267
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Jeg vil gerne høre detaljer om sejren,
der ikke får mig stævnet.
268
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
-Det er en aftale.
-Okay.
269
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
-Tak, fordi du passer på mig.
-Så lidt.
270
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
Jeg sætter pris på det.
271
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
Godt.
272
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
Og... Okay.
273
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Owen Hendricks.
274
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Jeg har brug for dig i Phoenix.
275
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
Jeg er færdig med dig, Max.
Ring ikke igen.
276
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Lad mig være, sagde jeg.
277
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
-Umuligt. Jeg har brug for hjælp.
-Du er ikke længere min person.
278
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Mit job var at få dig ud af fængslet.
Du er ude. Jeg er færdig.
279
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
Ikke din beslutning.
Og det bliver du snart mindet om.
280
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
Det handler om mig. Jeg venter.
281
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Hallo?
282
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
Chefadvokaten vil se dig på sit kontor.
283
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
-Nu?
-Ja. Lige nu.
284
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Godt.
285
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Vi ses i Phoenix, flotte.
286
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Hvad laver du?
287
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Jeg kan ikke stole
på sødemidlerne i pauserummet.
288
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Mit indsatshold prøver
at manipulere mig igen.
289
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Jeg bliver nok nødt til at sige op.
Hvordan gør jeg det? Et brev eller...
290
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Du kan ikke sige op.
Motoren ligger ud over hele garagen.
291
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
-Hvad?
-Det er en analogi.
292
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Dine sager er bilmotorer.
Så snart du begynder at arbejde på en,
293
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
skiller du motoren ad
og lægger delene på gulvet.
294
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
Du kan ikke gå,
før du har sat dem tilbage,
295
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
ellers får du skylden for rodet.
296
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Hver gang du tror, du er færdig,
ligger der nye dele på gulvet.
297
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Dele, man ikke ved,
hvad man skal gøre med.
298
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Man fylder dem i lommerne.
Men de bliver ved med at komme.
299
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
Har du haft et panikanfald?
300
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
Siden 2019. Du vænner dig til det.
301
00:22:11,501 --> 00:22:16,043
-Nej, det vil jeg ikke.
-Så bør du sige op. Men det kan du ikke.
302
00:22:16,126 --> 00:22:18,959
For så bliver du syndebuk for alt dårligt,
der er sket,
303
00:22:19,043 --> 00:22:20,751
siden du kom til dette sted.
304
00:22:22,084 --> 00:22:26,459
Vent. Hvis du siger op, kan jeg tørre
mit specialstyrke-mareridt af på dig.
305
00:22:26,959 --> 00:22:29,918
-Jeg tager det i mig. Sig op.
-Du hjælper mig ikke.
306
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
Det prøver jeg heller ikke.
307
00:22:31,459 --> 00:22:36,084
Sjovt faktum: Den sidste, der sagde op
i panik, fik skylden for Abu Ghraib.
308
00:22:38,501 --> 00:22:39,501
Gå bare ind.
309
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Jeg sagde, gå bare ind.
310
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Okay.
311
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Er der et problem?
312
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Så mange.
313
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Kom ind.
314
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
Du ville se mig?
315
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Hvorfor forlanger vores aktiv,
at du kommer tilbage til Phoenix?
316
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Det ved jeg ikke.
317
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Jeg er færdig med hendes sag.
318
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Åbenbart ikke.
319
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Foregår der noget mellem jer?
320
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Bestemt ikke.
321
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
-Hvorfor vil hun så have dig?
-Det ved jeg ikke.
322
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Måske fordi jeg holdt mit løfte
og fik hende løsladt,
323
00:23:36,959 --> 00:23:39,334
mens Operativafdelingen svigtede hende,
324
00:23:39,418 --> 00:23:42,043
efter hun satte livet på spil
for bureauet.
325
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Jeg havde intet
med Meladzes fyring at gøre.
326
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Jeg vil genindsætte hende i sit gamle liv.
327
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Ja. Hun ved, I har brug for hende.
328
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
Hun tester os for at se,
hvor langt hun kan gå.
329
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Direktøren er på linje et.
330
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Tag til Phoenix.
Få hende tilbage. Intet drama.
331
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Javel.
332
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
Fra nu af kører alt efter bogen.
333
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Selvfølgelig.
334
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
Max laver numre.
335
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
Jeg er enig. Men lige nu må vi spille med.
336
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
Hun rystede os af,
så hun kunne rydde op i de løse ender,
337
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
før hun forlader Phoenix.
338
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
De løse ender er kriminelle.
339
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
Hold hende på fri fod.
340
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
-Du tager skylden om nødvendigt.
-Op i røven.
341
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Ved du, hvad dette er?
En Liberator-pistol fra 2. verdenskrig.
342
00:24:40,293 --> 00:24:43,376
De allierede smed dem
bag linjerne til modstandsfolk.
343
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
Én kugle, ingen rækkevidde.
344
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Den skulle bare bruges
til at tage en bedre pistol fra en nazist.
345
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Hvis det er endnu et foredrag om modvægt,
forstår jeg.
346
00:24:50,668 --> 00:24:51,834
Max har det bedre våben.
347
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
Max er det bedste våben: Forbindelse
til den nye efterretningschef i Rusland.
348
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Du er den undværlige pistol, jeg bruger.
349
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Så hent hende.
350
00:25:05,376 --> 00:25:07,834
Nu føler jeg mig værdsat.
351
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Pak en taske.
352
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Skyg Hendricks til Phoenix.
Der foregår noget mellem dem.
353
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
Meladze er for værdifuld
til at lade ham ødelægge det.
354
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Der er du.
355
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Tak, fordi du kom.
356
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Jeg ville væk fra kontoret.
357
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
En regeringsbygning er det værste sted
at være efter et brud.
358
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Ja. Er det stadig hårdt?
359
00:25:39,876 --> 00:25:41,793
Ikke så meget på grund af Tad.
360
00:25:41,876 --> 00:25:44,959
Mest fordi datingmareridtet begynder igen.
361
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
Jeg er så klar til at blive gift
og få børn.
362
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Det må være rart at vide, hvad man vil.
363
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Ikke når det er så fjernt.
364
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
Hvad er der med dig?
365
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Jeg havde bare brug for en peptalk.
Jeg kunne ikke ringe til Hannah.
366
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Så ville du få en opsang.
367
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Ja.
368
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Fordi du ved, hun kender dig bedre,
end du kender dig selv
369
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
og måske har ret?
370
00:26:15,334 --> 00:26:17,168
-Elendig peptalk.
-Undskyld.
371
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
Hvad skal jeg sige?
372
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
Jeg er måske på dybt vand. Måske.
373
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
-Du er altid på dybt vand.
-Ja.
374
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
-Det er dit grundprincip.
-Ja. Det ved jeg.
375
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Jeg arbejder på en sag med meget pres.
376
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
Og midt i det hele er der... en person,
som virkelig er dårligt nyt.
377
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Men der er også noget sympatisk ved hende.
378
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
-Hende?
-Ja.
379
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Ikke på den måde.
380
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Seriøst.
381
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Jeg siger bare... Det var godt,
du ringede til mig og ikke Hannah.
382
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Ja.
383
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Jeg ved ikke, hvad sagen går ud på,
eller hvad du laver på arbejdet,
384
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
men jeg kender dig.
385
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Jeg kender ingen
med en stærkere trang til at betyde noget.
386
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Tak.
387
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Jeg sagde ikke "gøre en forskel".
388
00:27:20,543 --> 00:27:23,918
Du skal hele tiden bevise,
at folk har brug for dig.
389
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
Det får dig til at gøre uforsvarlige ting,
som ikke tjener dit eget bedste.
390
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
Her er min peptalk:
391
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Du betyder noget.
392
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Sænk tempoet lidt.
393
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Tillad dig selv ikke at være frelser.
394
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
Var det peppet nok for dig?
395
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Du ser anderledes ud.
396
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Tak. Skaf os en suite.
397
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Nej, der er
en Days Inn lige nede ad vejen.
398
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Vi letter ved solopgang.
Bed mig ikke om første klasse.
399
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Vi rejser med et fragtfly
for at være under radaren.
400
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
-Billedligt talt.
-Nej.
401
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Vi bliver her i nat.
Du hjælper mig med noget i morgen tidlig.
402
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
Så kan vi flyve bagefter.
403
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
-Nej.
-Nej?
404
00:28:47,793 --> 00:28:50,084
Jeg giver ikke efter for dit magtspil.
405
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
-Det er slut.
-Fint.
406
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Max. Vent. Max. Stop!
407
00:28:59,959 --> 00:29:02,918
Din chef sendte dig herned med et fly
408
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
for at tage dig af mig.
Vil du vide hvorfor?
409
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Hvis du siger "modvægt",
løber jeg ud i trafikken.
410
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Modvægt.
411
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Hold nu op. Hvis du bare slapper af,
kan vi more os.
412
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Jeg er her ikke for at slappe af
eller more mig eller spille dine spil.
413
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Jeg har ikke råd til hotellet,
så vi tager på Days Inn.
414
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
Dagens avis skrev om et hemmeligt møde
415
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
mellem general Kuznetsov og kineserne.
416
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
CIA ønsker desperat at vide,
hvad der blev talt om.
417
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
Og jeg er den eneste, der kan opdage det.
418
00:29:35,001 --> 00:29:38,626
Lad ikke, som om du har et valg.
Skaf os en suite.
419
00:29:52,626 --> 00:29:55,084
-Hej.
-Velkommen til Phoenix Aurora.
420
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
-Tjekker I ind?
-Ja.
421
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Jeg holder øje med dem.
Du har ret. Der foregår noget.
422
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Hvad sker der?
423
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Kan vi få jeres billigste suite
for en nat?
424
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
-Så gerne.
-Ja.
425
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
Vi har en villa til 1.700.
426
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
Dollar?
427
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Ja.
428
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Fint.
429
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
-Han tjekker dem ind i en dyr suite.
-Har du et andet kort?
430
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Måske ikke.
Der er et problem med hans kort.
431
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Så de går i seng sammen.
432
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Sørg for at tage billeder.
433
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
Øjeblik.
434
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
...det er tredje down og fem inde
i redzonen fra otte-yard-linjen.
435
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Shotgun-formation, tre mand,
offensiv formation.
436
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Her kommer snappet. Og han afleverer...
437
00:30:55,793 --> 00:30:57,043
-Hej, hvad så?
-Hej.
438
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Jeg har brug for en tjeneste.
439
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Selvfølgelig har du det. Hvad?
440
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Må jeg leje et hotelværelse
med dit kreditkort?
441
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
Til arbejdet. Jeg sværger.
442
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Jeg er i knibe, og mit kort er tomt.
443
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
Bureauet er ved at lave et depositum.
444
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Hvor er du?
445
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
Det kan jeg ikke sige.
446
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Det vil stå på mit kontoudtog.
447
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
Phoenix.
448
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
På en sag.
449
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
-Den sag, du sagde, var slut?
-Måske.
450
00:31:27,959 --> 00:31:30,293
Du svor, dine arbejdsproblemer lå bag dig,
451
00:31:30,376 --> 00:31:33,293
lige før to mænd kom og tog dig med.
452
00:31:33,876 --> 00:31:35,293
Og nu har du brug for penge?
453
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Jeg ved, det ikke ser godt ud. Okay?
454
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Jeg ville ikke spørge,
hvis jeg ikke var i knibe.
455
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Hvad koster den?
456
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Bare et par... hundrede.
Men jeg betaler dig 100 procent tilbage.
457
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Klart. Fint. Ja, ja.
458
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Du skylder mig.
459
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Fantastisk. Tak.
460
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Godt. Vil du give dine oplysninger
til damen?
461
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Sig ikke prisen.
Du får ekstra drikkepenge.
462
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
Og sendt.
463
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
Måske er den pengene værd.
464
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
-Jeg går i bad.
-Okay.
465
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Vil du med?
466
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Det er ikke en god idé.
467
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
Hvorfor ikke?
468
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Det ved du godt.
469
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
Jeg har nogle lækre bodylotions.
470
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
-Kan du komme med dem?
-Nej.
471
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Så må jeg selv hente dem.
472
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Godt. Jeg kommer med dem.
473
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
Hvilken taske?
474
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
Den turkise.
475
00:33:21,876 --> 00:33:24,876
Er du et godt menneske,
fordi du ikke slutter dig til mig?
476
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Du er ikke min type.
477
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Klart. Det er din største løgn,
siden jeg mødte dig.
478
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
Hvorfor er du så amerikansk?
Altid anspændt i forhold til sex.
479
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
Livet er kort.
480
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Vi er begge voksne. Du skal ikke
bekymre dig om at udnytte mig.
481
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Vi kunne bare have det sjovt.
482
00:33:43,459 --> 00:33:44,459
Hvad gør jeg her?
483
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Jeg kan ikke komme tomhændet
til Hviderusland.
484
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Jeg skal bruge kontanter
til at købe mig tilbage i mafiaen.
485
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
Fem millioner. Måske det dobbelte.
486
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
Kan bureauet ikke give dig dem,
nu hvor du er stjerneaktiv
487
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
med forbindelser til general Koozy?
488
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Så enkelt er det ikke.
489
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
Hvorfor ikke? CIA gav rygsække fulde
af penge væk i Afghanistan og Irak.
490
00:34:08,168 --> 00:34:12,751
Ja. De missioner blev sanktioneret
på højeste niveau.
491
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Jeg eksisterer jo ikke.
492
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Jeg har leget denne leg med bureauet
i over et årti.
493
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Udbyttet er lige meget.
494
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
Deres primære mission er
at beskytte bureauet.
495
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
De vil ikke afsløre vores forbrydelser.
496
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
Så må vi lade, som om du er ny.
497
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
Hvilket gør det kompliceret
at autorisere pengene.
498
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Netop.
499
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Så jeg må sælge min forretning,
før vi rejser. Betale for min hjemkomst.
500
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
-Dine sikre opholdssteder?
-Ja.
501
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
Hvem sælger du...
502
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
...til?
503
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Vil du tørre mig?
504
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Nej.
505
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Fint.
506
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
Så er krydsforhøret slut. Jeg er sulten.
507
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Vi bestiller ikke roomservice.
508
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Det har jeg gjort.
509
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Indrøm bare, at det er sjovt.
510
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Det er ikke ikke-sjovt.
511
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
Hvem sælger du din forretning til?
512
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
Arbejde, arbejde.
Kan vi ikke bare nyde aftenen?
513
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Lære hinanden at kende?
Fortæl mig mere om dig selv.
514
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Hvorfor? Så du kan bruge det
mod mig senere? Nej, tak.
515
00:35:39,918 --> 00:35:44,168
Det går begge veje. Jeg besvarer
dine spørgsmål, hvis du besvarer mine.
516
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Fint. Lad os lege en leg.
517
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
-Ja?
-Ja.
518
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
En sandhed for en sandhed.
519
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Du sagde, jeg er lige så god en løgner
som dig, så jeg ved, hvis du lyver.
520
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
-Hvem starter?
-Det gør jeg.
521
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
Hvem sælger du din forretning til?
522
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Talcos chef, Sandoval Luna.
Chefen for Aquino-kartellet.
523
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
Seriøst?
524
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Ja. Min tur.
525
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
Hvorfor blev du advokat?
526
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
Det ligner dig ikke.
527
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Loven fascinerer mig.
528
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Tag det alvorligt,
ellers leger jeg ikke med.
529
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Fint. Jeg...
530
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
...blev advokat, fordi...
531
00:36:30,459 --> 00:36:34,126
...jeg lovede min mor
ikke at følge i min fars fodspor
532
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
og ende på Arlington kirkegård.
533
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Du fandt et smuthul i det løfte.
534
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
At arbejde for CIA har
været alt andet end sikkert.
535
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Hvordan blev du et aktiv for bureauet?
536
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
En officer henvendte sig
med noget kompromitterende om mig.
537
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Ikke Bob?
538
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Nej, den første.
539
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
En drukkenbolt.
540
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
En kvinde.
541
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Ja.
542
00:37:01,626 --> 00:37:03,293
Halvdelen af dem var drukkenbolte.
543
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Det er svært for vesterlændinge
at tilpasse sig livet i Minsk.
544
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Selv om du klarer dig.
545
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Du havde haft flere føringsofficerer,
men du nævnte kun Ikke Bob.
546
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
-Hvorfor er han særlig?
-Han er Ikke Bob.
547
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
Lod han dig drive dit netværk
af aktiver i smug?
548
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Nej. Det er min tur.
549
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Har du nogensinde været forelsket?
550
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Det siger jeg ikke.
551
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
-Det er et ja.
-Nej.
552
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
-Jo. Pigen fra de sociale medier.
-Nej.
553
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
-Fra jurastudiet. Din bofælle.
-Måske.
554
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
-Har du elsket nogen?
-Ja.
555
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Hvem?
556
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
Min datter.
557
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Jeg vidste ikke, du var mor.
558
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Jeg var.
559
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Undskyld. Jeg...
560
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
Hvad skete der?
561
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
Det, der altid sker over tid.
562
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Tragedie.
563
00:38:22,376 --> 00:38:26,209
I morgen hjælper du mig
med at forhandle salget.
564
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
Så flyver vi, og jeg kan tage hjem.
565
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Ja.
566
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Hvorfor kaldte du mig herned?
567
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
Sandheden.
568
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Du er den eneste,
jeg nogensinde har kunnet regne med.
569
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Jeg går i seng.
570
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Vil du med?
571
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Nej.
572
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
Okay.
573
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
-Godnat.
-Godnat.
574
00:39:56,626 --> 00:39:57,751
Gav Jeff dig blomster?
575
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Owen gjorde.
576
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
"Jeg sender blomster nu,
og ingen fortjener dem mere end du."
577
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
Hvorfor?
578
00:40:06,251 --> 00:40:07,501
Jeg gjorde ham en tjeneste.
579
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
UDGIFTER TILFØJET TIL KORT
580
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Du sagde et par hundrede, ikke 3.000.
581
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Tro ikke, det hjælper at sende blomster.
582
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Den eneste grund til,
jeg ikke tilkaldte politiet, er,
583
00:41:00,876 --> 00:41:03,168
at jeg ikke ved,
om du er på en hemmelig mission.
584
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
Hvilken slags blomster?
585
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
-Hvor er Owen?
-Han er i bad.
586
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
Du lyder ikke som...
587
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
Som hvem?
588
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Glem det.
589
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Hvad sker der?
590
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
Er du Hannah?
591
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
Den rige pige fra hans Instagram?
592
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Han sagde, du var hans fortabte kærlighed.
593
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Nej, han gjorde ej.
594
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Jo.
595
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Sig til Owen, at han er min ulønnede
praktikant det næste halve år.
596
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Har du set mit tøj?
597
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Ja, jeg smed det ud.
598
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
Hvad? Hvorfor?
599
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Jeg har købt noget, der passer bedre
til det arbejde, vi skal lave.
600
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
Hvad?
601
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Hvem talte du med?
602
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
Hannah.
603
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Hvad? Hvad sagde du til hende?
604
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Jeg fik ikke et ord indført.
Hun var meget vred.
605
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Er du sikker på, du vil det?
606
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
-Du må afskære ham.
-Kortet? Det gjorde jeg.
607
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
Helt.
608
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
-Ja, men...
-Men hvad?
609
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Glem det.
610
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Jeg kan ikke lade ham afspore mig,
som han altid gør.
611
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Jeg må fokusere.
612
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
Aktindsigts-begæringen
skriver ikke sig selv.
613
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
-Sådan skal det lyde.
-Må jeg få en til?
614
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
-Trøstespiser du?
-Nej.
615
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Tak.
616
00:42:55,584 --> 00:42:58,001
Er der andre dele af mit liv,
du vil ødelægge?
617
00:42:58,084 --> 00:43:00,876
Vær ikke et pattebarn.
Du må tænke klart i dag.
618
00:43:00,959 --> 00:43:02,084
Det kan være farligt.
619
00:43:02,168 --> 00:43:03,543
Tag den på under jakken.
620
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
-Nej, jeg vil ej.
-Fint.
621
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
De sigter normalt efter hovedet.
622
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
-Jeg laver sjov.
-Jøsses.
623
00:43:10,043 --> 00:43:11,501
Det burde ikke blive voldeligt.
624
00:43:11,584 --> 00:43:14,001
De ønsker min vare
for meget til at ødelægge det.
625
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Hurtigt, TV'et.
En af de mænd er Ikke Bob. Hvem?
626
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
KABINETMØDE I VESTFLØJEN
627
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
Hvad? Er det en joke?
628
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Du genkender dem ikke.
629
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Så har du aldrig har mødt Ikke Bob.
Han var ikke din føringsofficer.
630
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Hvor har du hørt det kælenavn?
631
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Fint. En sandhed for en sandhed?
632
00:43:37,793 --> 00:43:39,501
Glem det. Den her har jeg fortjent.
633
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Xander Goi fortalte mig navnet.
634
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Hvorfor?
635
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Han var fuld. Hyldede sine helte.
636
00:43:52,834 --> 00:43:55,834
I et bureau, hvor hemmeligheder er alt,
og ingen kender Ikke Bob,
637
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
ville han være ham.
638
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Det er han ikke.
639
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Kom. Vi kommer for sent.
640
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
To ulve. Men tre ulve? Nej.
641
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Lester Kitchens.
642
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Jeg hørte, du arbejdede for fjenden,
men jeg troede ikke på det.
643
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Jeg ville vel have et job med en fremtid.
644
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
Og jeg sover i min egen seng.
645
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
Husker du Violet Ebner?
646
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Hun var auditør i Delaram, da vi var der.
647
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Ja.
648
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Du er også ved chefadvokaten nu.
649
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Ja, i cirka et år.
650
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Jeg arbejder med Lester.
Hvad laver du her?
651
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Arbejder på at indsætte et aktiv.
Det er lidt kompliceret.
652
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
-Er det Hendricks' grå post?
-Ja, hvad kan du fortælle om ham?
653
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
Nej.
654
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Han spiller idiot, men det er skuespil.
655
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Han er kaosagent, ikke advokat.
656
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
Var jeg dig,
ville jeg holde ham væk fra min mission.
657
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
-Rør mig ikke.
-Nej.
658
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
-Hold op. Hvad laver du?
-Jeg skal spore din telefon.
659
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
-Hvorfor det?
-Fordi du går ind alene.
660
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Glemte jeg at sige det?
661
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Ja.
662
00:45:31,084 --> 00:45:34,334
Talco prøvede at dræbe mig
i går for at få min kilde.
663
00:45:34,418 --> 00:45:37,126
Personen i banken,
der giver mig huse på tvangsauktion.
664
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
-Så han ikke skulle betale.
-Derfor havde du brug for mig.
665
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
Han leger ikke julelege med dig.
666
00:45:42,043 --> 00:45:43,834
For jeg er klar
667
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
til at dræbe kilden, hvis de forråder dig.
668
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
Hvilket de ikke gør, for så får de intet.
669
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
-Nej.
-Owen.
670
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Nej, du dræber ikke kilden.
671
00:45:53,084 --> 00:45:54,209
Sig ja, ellers går jeg.
672
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Fint. Jeg dræber hende ikke,
673
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
men hvis du siger,
at jeg gør, vil de tro dig.
674
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
Hun hedder Zuri Wench, Sun City Bank.
675
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Gå to blokke mod nord og tre mod vest.
676
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
Der henter Talco dig. Du laver aftalen.
677
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Jeg beder dig.
678
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
Ellers kommer jeg ikke hjem.
679
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Min fjendes fjende.
680
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Ja.
681
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Jeg er her bare
som stedfortræder for at forhandle
682
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
betingelserne for salget
af Max' forretning.
683
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Godt for dig. Sid ned. Vi skal ud at køre.
684
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
Kan vi ikke bare forhandle her?
685
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
Du laver ikke en aftale med mig.
Du laver den med El Jefe.
686
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Tekster af: Asger Folmann