1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 -U prethodnim epizodama: -Sjećate li se Dawn Gilbane? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Dawn. Izgledaš drukčije. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Operativa želi vratiti Meladze u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Sigurna si da to trebamo tako odigrati? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 -Što ako mu je rekla za nas? -Riješit ćemo to. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Max je poslovala u niši u gradu. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 -Prevršila je mjeru. -Tko je Ne Bob? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 -Legenda u agenciji. -Dobio sam Ne Bobovo ime od ucjenjivačice. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 -Lažeš. -Ne lažem. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 -Trebao bih vašu pomoć. -Owenov predmet treba na saveznu razinu. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 To nam je prilika da postavimo nekoga uz njega. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Bojim se da će CIA potencirati tvoje najgore nagone. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Imam 24 godine. Od mene se očekuje da radim velike greške, puno riskiram. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Kreni! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Molio sam te da ništa ne poduzimaš, a ti si unajmila plaćenika. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 -Oprosti nisam ti vjerovala. -Gotovi smo. 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Doušnica se pušta na slobodu večeras. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 Planiramo dvije opcije zadataka. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Vratiti je u tu zemlju ili pod zemlju. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ZABRANJENA ZONA 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Upadaj. 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 ...te prethodne nesreće blizu lunaparka, 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 OJP mora dostaviti vučnu službu da makne taj veliki kamion, 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 a sada je promet pojačan u svim smjerovima 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 na McDowell Roadu, Velikoj aveniji i 19. aveniji. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Ako se krećete prema lunaparku ili Spomeniku veteranima, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 predlažem da probate ići ili 15. avenijom do Bulevara Encanto 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 -ili pored srednje Wickenburg... -Hvala na vožnji. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Ne, ući ćemo s tobom. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 Murjaci su napravili nered za vrijeme pretresa. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Moram odspavati. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Što? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Bok. Gdje...? 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Jebiga. 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Gdje sam? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 U Washington DC-ju. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 -Kamo sada letite? -Natrag u Phoenix. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 To nije nimalo bolje. Možemo li ići nekamo drugamo? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Gospodine, morate se iskrcati. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 U redu. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Bok. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Bok. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Izgledaš grozno. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Hvala. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Jesi li dobro? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Da. Samo umoran. Išao sam noćnim letom. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Ne govorim o tvom letu, Owene. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Hoćeš li se pretvarati da je sve u redu nakon onog poziva? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Sve je u redu. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Te su za tvoj monitor. 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Stvarno sam ti zahvalan na strogoći sinoć. 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Čak i da ti mogu reći, nema smisla jer bi mi rekla da trebam dati otkaz. 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Ne, neću. 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Ali trebao bi. 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Ne znam zašto se trudim. 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Jer si dobra osoba. Slaba si na izgubljene slučajeve. 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Ali sinoć mi je bilo teško. 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 I znam to jer je ta stvar koja je to uzrokovala gotova. 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Nikad nije gotovo, Owene. 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Poslovi poput tvojega postaju teži, a ne lakši. 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Naravno. Ali ovaj slučaj koji me uzdrmao 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 je iza mene. 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Bit ću puno više kod kuće pa se neću toliko izgubiti. 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 To bi bilo dobro. 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 Što, da se ne izgubim ili da sam kod kuće puno više? 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Oboje. 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 -"Poslati Ameliji cvijeće." -Da, tako je. Zaboravio sam na to. 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Sada šalješ ženama cvijeće. 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Ne, prvi put. Ali mislio sam da to rade odrasli. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 -Ne znam ni gdje da kupim cvijeće. -U cvjećarnici. 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 O, imaš li neku? 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Želiš da ti pomognem kupiti cvijeće za tvoju curu? 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Ona mi nije cura. Nema veze. Mogu se snaći. 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 -Owen Hendricks? -Da. Tko ste vi? 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Tajna služba. Trebate poći s nama. 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Gotovo, ha? 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Siguran sam da to nema veze s tim. 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 -Kakve to ima veze s...? -Ne mogu vam to reći. Idemo. 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Dobro. 81 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 Želim ti sjajan dan. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 Najbolji ikad. 83 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Da. Poslije vas. 84 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Lestere? 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Tu dolje. 86 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 Leđa me muče. 87 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 Sigurno od svih godina u hrđavim autima i spavanja na jeftinim madracima. 88 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Saberi se, moramo riješiti krizu. 89 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 Nyland je zadovoljan. 90 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Ne s nama ili ti lice ne bi tako izgledalo. 91 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 Ne, s mladim Owenom Hendricksom. 92 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 Sud je odbacio njegov slučaj ucjene. 93 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 Priča se da je smislio genijalan potez 94 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 i Nyland misli da je klinac svemoguć. 95 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Bila bih impresionirana da nisam tako ljuta. 96 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 -Morat ćemo promijeniti strategije. -Ne. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Violet, razmisli, ako ga Nyland sluša, 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 može nas sabotirati kao što mi sabotiramo njega. 99 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Da, ali sabotirao je mene. 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Podvalio mi je s onim predmetom o umjetnoj inteligenciji. 101 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 A ja jesam zlopamtilo. Vjeruj mi, klinac sada možda jest zvijezda, 102 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 ali propast će. Samo mu trebamo dati malo vremena. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Dobro. Ali dok čekamo, idemo na njegovu dobru stranu. 104 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Spusti lakat na moje rame. Hajde sada. 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 U redu. 106 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Da, buket Proljeće je stiglo 107 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 i troškovi dostave i čestitka s osobnom porukom. 108 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Dobro. Hvala, Denise. Jako si mi pomogla. 109 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 Cvijeće za moju... Nije mi djevojka. 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 Više je od kolegice. 111 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Izraz "prijatelji s povlasticama" nekako mi je ljigav. 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Čekajte. Kome me vozite? 113 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills, predstojnik ureda predsjednika. 114 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Ne Bob. 115 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 -Ne ovdje. -Dobro. "Ovdje" je Bijela kuća? 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 Nalazimo se u staroj uredskoj zgradi. 117 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Ne bih vas doveo u Bijelu kuću na prvom sastanku, 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 osobito onom koji nalaže poricanje. 119 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 -Zašto ste me doveli ovamo? -Još uvijek imam prijatelje u Langleyju, 120 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 a vi okolo spominjete ime koje ste upravo rekli. Zašto? 121 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Jer je netko tko nas ucjenjuje rekao da ste bili jedan od njezinih nadređenih. 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 -Tko? -Maxine Meladze. 123 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Laže. 124 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Čuo sam za nju, ali nije bila jedna od mojih. 125 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Bio sam na previsokom položaju kada je ona postala doušnica. 126 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Ali i da sam bio njezin nadređeni, znala bi samo moje tajno ime 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 jer nisam idiot. 128 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 Znači kažete da se netko pretvara da je vi, 129 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 a ne Ne Bob? 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Ne znam. 131 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Ali netko u agenciji dao joj je moj interni nadimak. 132 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Ako je odao to, mogao je odati ostale tajne. 133 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Trebam vas da saznate tko me odao. 134 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 Bili ste na čelu podružnice u Moskvi. 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Ne možete pregledati njene kontakte i odraditi to s njima? 136 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Ne za doušnicu bez ugovora. 137 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 Jedina nadređena za koju sam znao bila je Rita Stevens. A ona je mrtva. 138 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 -Je li Max...? -Ne. Rita je pila kao smuk. 139 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Dobila je rak jetre. 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Ni u svojoj najgoroj pijanci ne bi napravila takvu pogrešku. 141 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Gospodine, stvar je u tome... 142 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Od sinoć više ne radim na Maxinom slučaju. 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Sinko, ja sam čuvar pristupa predsjedniku. 144 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Imam medalju za iznimna postignuća u obavještajnoj službi. 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Neprijateljski borci u neoznačenim su grobovima 146 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 na mjestima za koja niste ni čuli zbog mene. 147 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Stvarno mislite da ovdje možete reći ne? 148 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Novi sam u Uredu glavnog savjetnika i taj slučaj stvarno je težak, 149 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 pa me brine ponovno povezivanje na emocionalnoj razini s gđicom Meladze. 150 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 -Baš me briga. -Pošteno. 151 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Vidjet ću što mogu naći. Nemate za mene ništa odakle bih krenuo? 152 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Kao što ste rekli, bila je doušnica bez ugovora. 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Pronalaženje dokumentacije bilo je vrlo teško. 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Čini se da vas čeka zahtjevan posao. 155 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Nazovite me kad nešto pronađete. 156 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 I pronađite to brzo. 157 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Ne volim nedovršene poslove. 158 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Da, gospodine. 159 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 160 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Policajac Weathers. Imamo dostavu. 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 -Sudski poziv? -Cvijeće. 162 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Dobro. Silazim za minutu. 163 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Stiže. 164 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 -Što imaš? -Tulipane. 165 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Romantično neutralan izbor, zar ne? 166 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 -Pa, nisu ruže. -Pištolj! 167 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Što? 168 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 -Imamo izvješće o upotrebi elektrošokera. -Kog vraga, stari? 169 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 Savezni zakon zabranjuje posjedovanje vatrenog oružja ovdje 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 ako niste izričito ovlašteni za to. 171 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Niste mogli najprije osigurati cvijeće? 172 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Oprostite, gđice Salazar. 173 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 OD OWENA 174 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 Imamo problem. 175 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Bolje da zoveš. 176 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Ja neću zvati. 177 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Trebamo barem dvije ekipe da pripreme teren za povratak Meladze u Bjelorusiju. 178 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Da vidimo tko je na raspolaganju. 179 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Što? 180 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Ne, nemojte ništa poduzimati, jebiga. 181 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Ja ću to riješiti. 182 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 -Problem? -Meladze je pobjegla lokalnoj muriji. 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Najvjerojatnije borba za nadmoć. 184 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 -Da nam pokaže da nemamo kontrolu. -A ako je više? 185 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Dobro. 186 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Netko je sretan. 187 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Upravo sam zaključio slučaj. Situacija se popravlja ili se popravljala. 188 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 -Max je isparila. -Zvuči kao tvoj problem. 189 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 -Što ti je zadnje Max rekla? -"Zbogom." 190 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 -Znaš li kamo je otišla? -Ne. 191 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Moraš to početi shvaćati ozbiljno. Meladze je tvoja odgovornost. 192 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Ne, tvoja je. Ja sam svoj posao odradio. Prestani meni prišivati svoje neuspjehe. 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Ne znam gdje je. Ne želim znati. I povrh toga, 194 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 baš me briga. 195 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Ugodan dan. 196 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Dobro, kognitivna teorija agresije. 197 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Konkretno, to agresivno ponašanje naučeno je, a ne urođeno. 198 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Što je suprotno od psihodinamičkog pristupa, zar ne? 199 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 -Gdje je nasilje inherentno biološko? -Točno. 200 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Dobro, to je sve za danas. 201 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 Nisam te smatrala studentom. 202 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Zato što si seksi rasulo implicitne pristranosti. 203 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Diplomirat ću psihologiju 204 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 da se bolje snalazim s arhetipovima osobnosti s kojima radim. 205 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Sociopati, narcisi s antisocijalnim poremećajem osobnosti. 206 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Imam posla s puno nestabilnih šupčina. 207 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Ako nagovorim tvog šefa da pristane na moje uvjete, imat ćeš jednu manje. 208 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Uvjete za što? 209 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 Moje poslovanje. 210 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 Već imamo sigurne kuće. 211 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Ne. Imate skrovišta za oružje, bordele i svratišta. 212 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 A oni su magneti za murjake. 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 Moj sustav eliminira taj rizik. 214 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Da, znam. Imaš neke posebne sustave. Koji su to? 215 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Kako nalaziš te posjede kojima se ne može ući u trag? 216 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Reći ću ti kad mi platiš pet milijuna. 217 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 To je previše. Misliš da sereš sladoled. 218 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 U psihologiji se to naziva Dunning-Krugerov efekt. 219 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 Dunning-Kruger je kada glupani misle da su pametni. Ja jesam pametna. 220 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Postavlja se pitanje jesi li ti? 221 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Oboje znamo da tvoj šef želi ono što ja imam. 222 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Dajem ti jedan dan za dogovor. 223 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 A onda idem nekom drugom. 224 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Jesi li gotov? 225 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Dovuci dupe ovamo. Meladze je tu, ide u zapadni dio garaže. 226 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Prodaje vezu za sigurne kuće, ali možemo to izvući iz nje mučenjem. 227 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 -I bit ćemo heroji za El Jefea. -Dobro. 228 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 -O, Bože. -Tko sada ima Dunning-Krugera? 229 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Još jedan genijalac. Na koljena. 230 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Smjesta! 231 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Baci pištolj. 232 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Pa... 233 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 situacija je sljedeća. 234 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Pucao si u mene i promašio. Cijena je narasla na šest milijuna. 235 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 Od sada poslujemo preko zastupnika jer ti očito ne mogu vjerovati. 236 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Kog vraga? 237 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 -Halo? -Reci šefu da opet trebam odvjetnika. 238 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Tko je to bio? 239 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 -Bok. -Hvala na cvijeću. 240 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 -Nije to ništa. -Bilo je jako slatko. 241 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Da znaš, ostavila sam ti provjereni popis dobavljača za drugi put. 242 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 -To će pomoći s učinkovitosti postupka. -Znači drugi put. Sjajno. 243 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Čak večeras. Ako si slobodan. 244 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Jesam. 245 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 Sud je odbacio moj predmet ucjenjivačice uz tvoju veliku pomoć. 246 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Pripremi se za zahvalu punu entuzijazma. 247 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Tako treba. 248 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 Da znaš, čini se da je Nyland zadovoljan s tobom. 249 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Je li to rekao? 250 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Dvostruko sjajno. 251 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Znaš, doslovno sam izveo čudo. 252 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 -Ako to mogu reći. -Možeš. 253 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Meni je stečeno samopouzdanje jako seksi. 254 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 A ti si meni jako seksi. Jedva čekam večeras. 255 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 I ja. Pripremi se za igranje uloge ratobornog novinara 256 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 od koga napravim budalu na televiziji uživo. 257 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 To me uvijek napali. 258 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Bok, prijatelju. 259 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 -Čuo sam za tvoju dosta veliku pobjedu. -Dobro si čuo. 260 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Čestitam. Ovdje se teško dolazi do jasnih pobjeda. 261 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Hvala. 262 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Hej, upozorenje. 263 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 Violet i ja uzeli smo nekoliko novih predmeta od tebe. 264 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 Nismo htjeli da budeš pretrpan. 265 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 Ja ovo ne mogu. 266 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 -Što ne može? -Ništa. Raskomoti se. 267 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Volio bih čuti detalje o toj pobjedi zbog kojih neću dobiti sudski poziv. 268 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 -Može. -U redu. 269 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 -Hvala što si uz mene. -Nema problema. 270 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Ozbiljno, zahvalan sam ti. 271 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 U redu. 272 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 I... Dobro. 273 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Owen Hendricks. 274 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Trebam te u Phoenixu. 275 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 S tobom sam završio, Max. Nemoj me više zvati. 276 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Rekao sam pusti me na miru. 277 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 -Ne mogu. Trebam pomoć oko nečega. -Ti više nisi moj predmet. 278 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Moj posao bio je izvući te iz zatvora. Vani si. Ja sam završio. 279 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Ti o tome ne odlučuješ. Uskoro će te podsjetiti na to. 280 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 To je o meni. Pričekat ću. 281 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Halo? 282 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 Glavni savjetnik želi vas vidjeti u svom uredu. 283 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 -Sada? -Da. Odmah. 284 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Dobro. 285 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Vidimo se u Phoenixu, zgodni. 286 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Što radiš? 287 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Ne možeš vjerovati sladilima u sobi za pauzu. 288 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Moji nepouzdani tim za specijalne operacije opet me izluđuje. 289 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Možda ću morati dati ostavku, danas. Kako se to radi? Pismom ili...? 290 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Ne možeš dati ostavku. Motor je rastavljen po podu radionice. 291 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 -Što? -To je analogija. 292 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Tvoji slučajevi su motori automobila. Čim počneš raditi na jednom, 293 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 počneš rastavljati motor, odlažući dijelove po podu. 294 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Ne možeš otići, dok ih opet ne sastaviš 295 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 ili će te kriviti za nered. 296 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Svaki put kad misliš da si gotov, na podu ima novih dijelova. 297 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Dijelova koji više ne idu unutra, s kojima ne znaš što ćeš. 298 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Počneš ih trpati u džepove. Ali oni se stalno pojavljuju. 299 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 Jesi li ikad imao napad panike? 300 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Imam ga od 2019. Naviknut ćeš se na to. 301 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 -Ne. Ne, želim to. -Onda bi trebao otići. Ali ne možeš. 302 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 Onda postaneš žrtveni jarac za sve loše što se dogodilo 303 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 otkad si kročio ovamo. 304 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Čekaj. Ako odeš, mogu na tebe svaliti svoju noćnu moru od specijalnih operacija. 305 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 -Povlačim to. Daj ostavku. -Ne pomažeš mi. 306 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 I ne pokušavam. 307 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Zabavna činjenica: zadnjeg tipa koji je otišao u panici krivili su za Abu Ghraib. 308 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Možete ući. 309 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Rekla sam, sada možete ući. 310 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Dobro. 311 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Postoji li problem? 312 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Ima ih toliko. 313 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Uđite. 314 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 Željeli ste me vidjeti? 315 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Zašto naša bivša doušnica traži vaš povratak u Phoenix? 316 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Ne znam. 317 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Završio sam s njenim slučajem. 318 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Očito niste. 319 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Ima li nečega između vas dvoje? 320 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Nikako. 321 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 -Zašto onda želi vas? -Ne znam. 322 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Možda jer sam održao obećanje i izvukao je iz zatvora, 323 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 dok su je iz Operative samo napustili 324 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 kada je riskirala život da agenciji pribavi informacije. 325 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Ja nisam imala nikakve veze s prekidom suradnje s njom. 326 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Ponovno je uvodim u njen stari život. 327 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Da. Ona zna da je trebate. 328 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Pa nas iskušava, da vidi dokle može doći. 329 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Gospodine, direktor je na liniji jedan. 330 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Idite u Phoenix. Dovedite je. Bez drame. 331 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Da, gospodine. 332 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 Od sada sve mora biti u skladu s pravilima. 333 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Naravno. 334 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Max igra igre. 335 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Slažem se. Ali za sada, moramo prihvatiti igru. 336 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Pobjegla je da sredi nezavršene poslove 337 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 prije odlaska iz Phoenixa. 338 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Ti nezavršeni poslovi po prirodi su zločinački. 339 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Nemoj da je uhvate. 340 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 -Preuzet ćeš krivnju ako treba. -Jebeš to. 341 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Znaš li što je ovo? Pištolj Liberator iz Drugov svjetskog rata. 342 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 Saveznici su ih bacali iza linija sila Osovine za borce otpora. 343 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Jedan metak, bez dometa. 344 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Ali trebao je biti toliko dobar da zbaci bolji pištolj s naciste. 345 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Da. Ako je ovo još jedna lekcija o prednosti, kužim je. 346 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 Max ima bolji pištolj. 347 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 Max jest bolji pištolj. Put do novog čelnika ruskih obavještajaca. 348 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Ti si potrošni pištolj kojim se koristim da dođem do nje. 349 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Pa idi po nju. 350 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 Dobar način da se osjećam cijenjenim članom ekipe. 351 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Spakiraj se. 352 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Pratiš Hendricksa u Phoenix. Nešto se događa među njima. 353 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 A Meladze je predragocjena da ga pustimo da to uprska. 354 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Evo te. 355 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Hvala što si sišao. 356 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Očajnički sam želio izaći iz ureda. 357 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 Državna zgrada najgore je mjesto nakon prekida veze. 358 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Da. Još uvijek ti je teško? 359 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 Ne toliko zbog Tada. 360 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 Samo o ponovnom počinjanju cijele te noćne more sa spojevima. 361 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Tako sam spreman za brak i djecu. 362 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Sigurno je lijepo kada točno znaš što želiš. 363 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Ne kada se sve to čini tako dalekim. 364 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Pa što je s tobom? 365 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Iskreno, trebao sam motivacijski govor. Nisam mogao nazvati Hannu. 366 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Jer bi dobio lekciju. 367 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Da. 368 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Jer duboko u sebi znaš da te ona poznaje bolje nego što se ti poznaješ 369 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 i možda je u pravu? 370 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 -Jako loš motivacijski govor. -Oprosti. 371 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Što želiš da kažem? 372 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Možda mi je došlo do grla. Možda. 373 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 -Tebi uvijek dođe do grla. -Da. 374 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 -To je tvoje načelo rada. -Da. Znam. 375 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Radim na tom slučaju pod stvarno velikim pritiskom. 376 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 Sve se vrti oko te... te osobe koja je stvarno problematična. 377 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Ali istovremeno kod nje ima nečega s čime suosjećam. 378 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 -Nje? -Da. 379 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Ne na onaj način. 380 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Nije. 381 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Samo kažem... Dobro je što si zvao mene, a ne Hannu. 382 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Da. 383 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Ne znam koji vrag je s tim slučajem, ili što radiš na poslu svakodnevno, 384 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 ali znam tebe. 385 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Nisam upoznao nikoga sa snažnijim porivom da bude važan. 386 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Hvala. 387 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Nisam rekao "da donese promjenu." 388 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Čini se da stalno moraš dokazivati da te ljudi trebaju. 389 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Zbog toga činiš nepromišljene stvari koje ti nisu u interesu. 390 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Eto mog motivacijskog govora. 391 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Važan si. 392 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Samo malo uspori. 393 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Dopusti sebi da ne budeš spasitelj. 394 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Je li ti to bilo dovoljno motivacijski? 395 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Ideš, izgledaš drukčije. 396 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Hvala. Idi nam uzeti apartman. 397 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Ne. Niz cestu je svratište Days Inn. 398 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Odlazimo ranom zorom. Ne traži mi prvi razred. 399 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Bit ćemo slijepi putnici u teretnom avionu Zračnih snaga izvan dometa radara. 400 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 -Figurativno. -Pogrešno. 401 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Ostajemo ovdje. Pomoći ćeš mi s nečim ujutro. 402 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 I možemo otići nakon toga. 403 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 -Ne. -Ne? 404 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Ne. Neću više popuštati u tvojoj borbi za nadmoć. 405 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 -Za to je prekasno. -Dobro. 406 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Max. Čekaj. Max. Stani! 407 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 Šef te ukrcao u avion da dođeš ovamo 408 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 i paziš da sam zbrinuta. Želiš li znati zašto? 409 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Ako kažeš "prednost" bacit ću se pod auto. 410 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Prednost. 411 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Ne budi takav. Ako se opustiš, možemo se zabaviti. 412 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Nisam tu radi opuštanja, zabave ili igranja tvojih igrica. 413 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Ne mogu si priuštiti ovaj hotel i idemo u Days Inn. 414 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 U današnjim novinama je članak o tajnom sastanku 415 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 generala Kuznetsova s Kinezima. 416 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 CIA očajnički želi saznati o čemu se razgovaralo. 417 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 A ja sam jedina osoba koja to može saznati. 418 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 Prestani se pretvarati kao da imaš izbora. Uzmi nam apartman. 419 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 -Pozdrav. -Dobro došli u Phoenix Aurora. 420 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 -Uzimaju hotel? -Naravno. 421 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Držim ih na oku. U pravu si. Nešto se događa. 422 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Što se događa? 423 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Možemo li dobiti vaš najjeftiniji apartman na jednu noć? 424 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 -Naravno. -Da. 425 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 Imamo vilu za 1700. 426 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 Dolara? 427 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Da. 428 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Naravno. 429 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 -Uzima im skupi apartman. -Imate li drugu karticu? 430 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Ili ne. Ima problem s tom karticom. 431 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Znači spavaju zajedno. 432 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Pobrini se da imaš slike. 433 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Trenutak. 434 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 ...i tako je treći dolje i petorica unutar crvene zone od linije od osam metara. 435 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Formacija sačmarica, trojica široko, stražnja garnitura. 436 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Evo snap bacanja. I on dodaje... 437 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 -Bok, što ima? -Bok. 438 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Trebam... uslugu. 439 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Naravno. O čemu se radi? 440 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Mogu li staviti hotelsku sobu na tvoju karticu? 441 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 Za posao je. Kunem se. 442 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Ja samo... U škripcu sam, a kartica mi je potpuno iskorištena. 443 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 Agencija još ugovara moje izravne uplate. 444 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Gdje si? 445 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 To ti ne mogu reći. 446 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Hotel će biti naveden na mom izvodu. 447 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 U Phoenixu. 448 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 Zbog slučaja. 449 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 -Onog za koji si rekao da je gotov? -Možda. 450 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Kleo si se da su svi tvoji problemi s poslom gotovi 451 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 prije nego što su dvojica muškaraca došla i odmaglila s tobom. 452 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 A sada trebaš novac? 453 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Znam da ne izgleda dobro. U redu? 454 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Ali ne bih tražio da nisam u škripcu. 455 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Koliko? 456 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Samo nekoliko... stotina. Ali vratit ću ti sto posto. 457 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Naravno. Dobro. Nema veze. 458 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Dužnik si mi. 459 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Sjajno. Hvala. 460 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 U redu. Dobro. Trebaš dati podatke ovoj gospođi. 461 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Nemojte joj reći koliko. Dat ću vam dodatnu napojnicu. 462 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 I poslano. 463 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 Ovo bi moglo biti vrijedno tog novca. 464 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 -Idem se okupati. -U redu. 465 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Hoćeš li mi se pridružiti? 466 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Mislim da to nije dobra ideja. 467 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 Zašto ne? 468 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Znaš zašto. 469 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Hej, tu unutra imam neke otmjene losione za tijelo. 470 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 -Možeš li mi ih donijeti? -Ne. 471 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Onda ću morati sama doći po njih. 472 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Dobro. Ne. Donijet ću ih. 473 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 Koju vrećicu? 474 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 Tirkiznu. 475 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Misliš ako mi se ne pridružiš da si zato dobra osoba? 476 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Nisi moj tip. 477 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Naravno. Najveća laž koji si rekao otkad smo se upoznali. 478 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Zašto imaš tako američki stav po tom pitanju? Tolika napetost oko seksa. 479 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 Život je kratak. 480 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Oboje smo odrasli. Ne trebaš brinuti o iskorištavanju. 481 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Mogli bismo se samo zabaviti. 482 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 Zašto sam ovdje? 483 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Ne mogu se pojaviti u Bjelorusiji praznih ruku. 484 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Trebam gotovinu da platim siguran prolaz natrag u mafiju. 485 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Trebam pet milijuna. Možda dvostruko toliko. 486 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 Ne može li ti agencija to dati jer si tako sjajna doušnica 487 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 sa svojim vezama s generalom Koozy-kako ono? 488 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Nije to tako jednostavno. 489 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Zašto ne? CIA je doslovno dala ruksake pune gotovine u Afganistan i Irak. 490 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Da. Ti zadaci bili su odobreni na najvišoj razini. 491 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Ja ni ne postojim, sjećaš se? 492 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Gle, vjeruj mi. Plešem taj ples s agencijom više od desetljeća. 493 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Nije važno koliko su vrijedni obavještajni podaci. 494 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 Njihov najvažniji zadatak je zaštititi agenciju. 495 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 Neće htjeti razotkriti zločine koje smo zajedno počinili. 496 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 Znači, moramo se pretvarati da si nova, zbog čega... 497 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 će biti složeno odobriti gotovinu. 498 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Točno. 499 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Moram prodati svoju tvrtku prije odlaska. Platiti si put kući. 500 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 -Svoju tvrtku vođenja sigurne kuće? -Da. 501 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 Kome ćeš je... 502 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 prodati? 503 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Želiš li me doći obrisati? 504 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Ne. 505 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Dobro, u redu. 506 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 Onda je ovo ispitivanje gotovo. Gladna sam. 507 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Nećemo naručiti uslugu u sobu. 508 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Već jesam. 509 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Možeš priznati. Ovo je zabavno. 510 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Nije nezabavno. 511 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Kome ćeš prodati svoju tvrtku? 512 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Posao, samo posao. Ne možemo li večeras samo uživati? 513 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Bolje se upoznati? Reci mi više o sebi. 514 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Zašto? Da to možeš iskoristiti protiv mene kasnije? Ne, hvala. 515 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 To je dvosmjerna ulica. Odgovorit ću na tvoja pitanja, ako ti odgovoriš na moja. 516 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Dobro. Igrajmo igru. 517 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 -Da? -Da. 518 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 Istina za istinu. 519 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Rekla si lažem isto tako dobro kao i ti, pa ću znati ako lažeš. 520 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 -Tko ide prvi? -Ja. 521 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Kome ćeš prodati svoju tvrtku? 522 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Talcovom šefu, Sandovalu Luni. Šefu kartela Aquino. 523 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Ozbiljno? 524 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Da. Ja sam na redu. 525 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 Zašto si postao odvjetnik? 526 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 To uopće nije nalik na tebe. 527 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Zakon mi je fascinantan. 528 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Bolji shvati ovo ozbiljno, ili neću igrati. 529 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Dobro. Ja... 530 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 postao sam odvjetnik jer sam... 531 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 obećao mami da neću ići tatinim stopama 532 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 i završiti na nacionalnom groblju Arlington. 533 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Našao si rupu u tom obećanju. 534 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 Posao u CIA-i sve je samo ne siguran. 535 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Kako si postala doušnica u agenciji? 536 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 Nadglednik agenata prišao mi je s kompromatom o meni. 537 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Ne Bob? 538 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Ne, ona prva. 539 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 Pijanica. 540 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Žena. 541 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Da. 542 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 Pola nadređenih bili su pijanci. 543 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Zapadnjacima se jako teško prilagoditi životu u Minsku. 544 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Iako se ti držiš. 545 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Rekla si da si imala nekoliko nadležnih, ali spomenula si samo Ne Boba. 546 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 -Po čemu je on tako poseban? -On je Ne Bob. 547 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Je li ti on povjerio vođenje vlastite mreže doušnika neslužbeno. 548 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Ne. Ja sam na redu. 549 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Jesi li ikada bio zaljubljen? 550 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Da, o tome ti neću pričati. 551 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 -To je bilo da. -Ne. 552 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 -Da. Djevojka s društvene mreže. -Ne. 553 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 -S pravnog fakulteta. Tvoja cimerica. -Možda. 554 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 -Jesi li ti ikad nekoga voljela? -Da. 555 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Koga? 556 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 Moju kćer. 557 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Nisam znao da si mama. 558 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Bila sam. 559 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Tako mi je žao. Ja... 560 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Što se dogodilo? 561 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 Ono što se uvijek dogodi. 562 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Tragedija. 563 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 Znači sutra ćeš mi pomoći s pregovorima oko prodaje. 564 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 I možemo otići, i ja idem kući. 565 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Da. 566 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Zašto si me dovela ovamo? 567 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 Istinu. 568 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Jedina si osoba na koju sam ikad mogla računati. 569 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Idem u krevet. 570 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Hoćeš doći? 571 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Ne. 572 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 U redu. 573 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 -Laku noć. -Laku noć. 574 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 Cvijeće od Jeffa? 575 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Od Owena. 576 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 "Šaljem cvijeće sada, nitko ih ne zaslužuje više od tebe." 577 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Zašto? 578 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Napravila sam mu uslugu. 579 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 NOVI TROŠKOVI NA VAŠOJ KARTICI 580 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Rekao si nekoliko stotina, ne 3000. 581 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Nemoj misliti da ćeš slanjem cvijeća ispraviti ovo. 582 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Jedini razlog zbog kojega ti murjaci ne kucaju na vrata 583 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 je što ja ne znam jesi li na onom tajnom zadatku. 584 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Kakvo cvijeće? 585 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 -Gdje je Owen? -Tušira se. 586 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 Ne zvučiš kao... 587 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 Kao tko? 588 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Nema veze. 589 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Što se događa? 590 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 Jesi li ti Hannah? 591 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 Bogata djevojka s Instagrama? 592 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Rekao mi je da si ti ona za kojom žali. 593 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Ne, nije. 594 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Jest. 595 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Reci Owenu da je moj neplaćeni stažist sljedećih šest mjeseci. 596 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Hej, jesi li vidjela moju odjeću? 597 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Da, bacila sam je van. 598 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 Što? Zašto? 599 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Išla sam u kupovinu i kupila ti novu, primjereniju za posao koji nas čeka. 600 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Što...? 601 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Tko je bio na telefonu? 602 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 Hannah. 603 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Što? Što si joj rekla? 604 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Nisam mogla doći do riječi. Bila je jako ljuta. 605 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Siguran si da to želiš učiniti? 606 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 -Moraš prekinuti to s njim. -S karticom? Jesam. 607 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 Prekinuti sve to. 608 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 -Da, ali... -Ali... Ali što? 609 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Nema veze. 610 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Ne mogu mu dopustiti da me izbaci iz takta kao uvijek. 611 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Moram se usredotočiti. 612 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Izvještaj o dokazima neće se sam napisati. 613 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 -To se traži. -Mogu li dobiti još jedan? 614 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 -Jedeš li svoje osjećaje? -Ne. 615 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Hvala. 616 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Koje još aspekte u mom životu bi željela sjebati? 617 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Ne budi beba. Moraš se urazumiti. 618 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 Ovo može biti opasno. 619 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 Stavi ovo ispod sakoa. 620 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 -Ne želim. -Dobro. 621 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Obično ti pucaju u glavu. 622 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 -Šalim se. -Isuse. 623 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Ne bi trebalo biti nasilja. 624 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 Previše žele ono što prodajem da bi to sjebali. 625 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Brzo, na TV-u. Jedan od ovih je Ne Bob. Koji? 626 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 SASTANAK KABINETA ZAPADNOG KRILA 627 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Što? Je li ovo šala? 628 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Ne prepoznaješ nijednog od njih. 629 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Znači da nisi upoznala Ne Boba. Nije ti bio jedan od nadređenih. 630 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Gdje si čula taj nadimak? 631 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Dobro. Ali istina za istinu? 632 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 Zaboravi. Ovo sam zaslužio. 633 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Xander Goi rekao mi je to ime. 634 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Zašto? 635 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Bio je pijan. Obožavanje junaka. 636 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 U agenciji gdje je tajnovitost najvažnija i svi poznaju Ne Boba, 637 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 želio je biti taj tip. 638 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Ali on to nije. 639 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Hajde. Zakasnit ćemo. 640 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 Dva vuka. Ali tri vuka? Ne. 641 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Lestere Kitchensu. 642 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Čula sam da si išao raditi za neprijatelja, ali nisam vjerovala. 643 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Da, valjda sam želio posao s budućnošću. 644 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 I mogu spavati u svom krevetu. 645 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Sjećaš se Violet Ebner? 646 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Bila je glavna vojna tužiteljica u Delaramu. 647 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Točno. 648 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Sada radiš u Uredu glavnog savjetnika. 649 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Da, oko godinu dana. 650 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Pridružila sam se s Lesterom. Što radiš ovdje? 651 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Radim na ponovnom ubacivanju doušnice. Malo je složeno. 652 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 -Je li to Hendricksova doušnica? -Da, što mi možeš reći o njemu? 653 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Ne. 654 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Pretvara se da je idiot, ali sve je to gluma. 655 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Mali je agent kaosa, a ne odvjetnik. 656 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 Da sam na tvom mjestu, ne bih ga puštala blizu svoje operacije. 657 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 -Prestani me dodirivati. -Ne. 658 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 -Prestani. Što radiš? -Moram ti pratiti mobitel. 659 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 -Zašto bi me trebala pratiti? -Jer ideš unutra sam. 660 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Jesam li zaboravila to spomenuti? 661 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Da. 662 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 Talco me jučer pokušao ubiti zbog mog izvora. 663 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 Osobe u banci koja mi daje zaplijenjene domove. 664 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 -Tako da ne treba platiti. -I zato si me trebala ovdje. 665 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 S tobom se neće igrati. 666 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 Jer ću ja biti u pripravnosti, 667 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 spremna ubiti tog izvora ako te izdaju. 668 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Jer neće jer im ne bi ništa ostalo. 669 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 -Ne. -Owene. 670 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Ne, nećeš ubiti izvora. 671 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 Pristani ili idem. 672 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Dobro, neću je ubiti, 673 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 ali reci im da hoću i vjerovat će ti. 674 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Ona se zove Zuri Wench, iz banke Sun City. 675 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Hodat ćeš dva bloka na sjever, tri bloka na zapad. 676 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Talco će biti tamo. Pokupit će te. Odradi posao. 677 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Molim te. 678 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Samo tako mogu ići kući. 679 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Neprijatelj mog neprijatelja. 680 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Da. 681 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Ovdje sam samo kao posrednik radi pregovora 682 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 uvjeta prodaje Maxine tvrtke. 683 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Dobro za tebe. Sjedni. Moramo se voziti. 684 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Što, ne možemo li pregovarati ovdje? 685 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Ne sklapaš dogovor sa mnom. Učinit ćeš to s El Jefeom. 686 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Prijevod titlova Lučana Banek