1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
-U prethodnim epizodama:
-Sjećate li se Dawn Gilbane?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Dawn. Izgledaš drukčije.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
Operativa želi vratiti Meladze
u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Sigurna si da to trebamo tako odigrati?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
-Što ako mu je rekla za nas?
-Riješit ćemo to.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
Max je poslovala u niši u gradu.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
-Prevršila je mjeru.
-Tko je Ne Bob?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
-Legenda u agenciji.
-Dobio sam Ne Bobovo ime od ucjenjivačice.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
-Lažeš.
-Ne lažem.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
-Trebao bih vašu pomoć.
-Owenov predmet treba na saveznu razinu.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
To nam je prilika
da postavimo nekoga uz njega.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Bojim se da će CIA potencirati
tvoje najgore nagone.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Imam 24 godine. Od mene se očekuje
da radim velike greške, puno riskiram.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Kreni!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Molio sam te da ništa ne poduzimaš,
a ti si unajmila plaćenika.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,293
-Oprosti nisam ti vjerovala.
-Gotovi smo.
17
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Doušnica se pušta na slobodu večeras.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
Planiramo dvije opcije zadataka.
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
Vratiti je u tu zemlju ili pod zemlju.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
NETFLIXOVA SERIJA
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ZABRANJENA ZONA
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Upadaj.
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
...te prethodne nesreće blizu lunaparka,
24
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
OJP mora dostaviti vučnu službu
da makne taj veliki kamion,
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
a sada je promet pojačan u svim smjerovima
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
na McDowell Roadu,
Velikoj aveniji i 19. aveniji.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Ako se krećete prema lunaparku
ili Spomeniku veteranima,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
predlažem da probate ići
ili 15. avenijom do Bulevara Encanto
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
-ili pored srednje Wickenburg...
-Hvala na vožnji.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Ne, ući ćemo s tobom.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
Murjaci su napravili nered
za vrijeme pretresa.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,001
Moram odspavati.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Što?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Bok. Gdje...?
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Jebiga.
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Gdje sam?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
U Washington DC-ju.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
-Kamo sada letite?
-Natrag u Phoenix.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
To nije nimalo bolje.
Možemo li ići nekamo drugamo?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Gospodine, morate se iskrcati.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
U redu.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Bok.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Bok.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Izgledaš grozno.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Hvala.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Jesi li dobro?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Da. Samo umoran. Išao sam noćnim letom.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Ne govorim o tvom letu, Owene.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Hoćeš li se pretvarati
da je sve u redu nakon onog poziva?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Sve je u redu.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
Te su za tvoj monitor.
52
00:05:06,959 --> 00:05:09,751
Stvarno sam ti zahvalan na strogoći sinoć.
53
00:05:09,834 --> 00:05:13,793
Čak i da ti mogu reći, nema smisla
jer bi mi rekla da trebam dati otkaz.
54
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Ne, neću.
55
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Ali trebao bi.
56
00:05:21,168 --> 00:05:22,918
Ne znam zašto se trudim.
57
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Jer si dobra osoba.
Slaba si na izgubljene slučajeve.
58
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Ali sinoć mi je bilo teško.
59
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
I znam to jer je ta stvar
koja je to uzrokovala gotova.
60
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Nikad nije gotovo, Owene.
61
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Poslovi poput tvojega
postaju teži, a ne lakši.
62
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Naravno. Ali ovaj slučaj koji me uzdrmao
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
je iza mene.
64
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Bit ću puno više kod kuće
pa se neću toliko izgubiti.
65
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
To bi bilo dobro.
66
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
Što, da se ne izgubim
ili da sam kod kuće puno više?
67
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
Oboje.
68
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
-"Poslati Ameliji cvijeće."
-Da, tako je. Zaboravio sam na to.
69
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Sada šalješ ženama cvijeće.
70
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
Ne, prvi put.
Ali mislio sam da to rade odrasli.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
-Ne znam ni gdje da kupim cvijeće.
-U cvjećarnici.
72
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
O, imaš li neku?
73
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Želiš da ti pomognem
kupiti cvijeće za tvoju curu?
74
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Ona mi nije cura.
Nema veze. Mogu se snaći.
75
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
-Owen Hendricks?
-Da. Tko ste vi?
76
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Tajna služba. Trebate poći s nama.
77
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
Gotovo, ha?
78
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Siguran sam da to nema veze s tim.
79
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
-Kakve to ima veze s...?
-Ne mogu vam to reći. Idemo.
80
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Dobro.
81
00:06:56,293 --> 00:06:57,293
Želim ti sjajan dan.
82
00:06:58,168 --> 00:06:59,001
Najbolji ikad.
83
00:06:59,501 --> 00:07:00,459
Da. Poslije vas.
84
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Lestere?
85
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Tu dolje.
86
00:07:09,418 --> 00:07:10,334
Leđa me muče.
87
00:07:10,418 --> 00:07:14,584
Sigurno od svih godina u hrđavim autima
i spavanja na jeftinim madracima.
88
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Saberi se, moramo riješiti krizu.
89
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
Nyland je zadovoljan.
90
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Ne s nama
ili ti lice ne bi tako izgledalo.
91
00:07:22,293 --> 00:07:24,418
Ne, s mladim Owenom Hendricksom.
92
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
Sud je odbacio njegov slučaj ucjene.
93
00:07:27,209 --> 00:07:29,126
Priča se da je smislio genijalan potez
94
00:07:29,209 --> 00:07:31,084
i Nyland misli da je klinac svemoguć.
95
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Bila bih impresionirana
da nisam tako ljuta.
96
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
-Morat ćemo promijeniti strategije.
-Ne.
97
00:07:36,293 --> 00:07:39,626
Violet, razmisli, ako ga Nyland sluša,
98
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
može nas sabotirati
kao što mi sabotiramo njega.
99
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Da, ali sabotirao je mene.
100
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Podvalio mi je s onim predmetom
o umjetnoj inteligenciji.
101
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
A ja jesam zlopamtilo. Vjeruj mi,
klinac sada možda jest zvijezda,
102
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
ali propast će. Samo mu
trebamo dati malo vremena.
103
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Dobro. Ali dok čekamo,
idemo na njegovu dobru stranu.
104
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Spusti lakat na moje rame. Hajde sada.
105
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
U redu.
106
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Da, buket Proljeće je stiglo
107
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
i troškovi dostave
i čestitka s osobnom porukom.
108
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Dobro. Hvala, Denise. Jako si mi pomogla.
109
00:08:17,001 --> 00:08:19,543
Cvijeće za moju... Nije mi djevojka.
110
00:08:19,626 --> 00:08:20,876
Više je od kolegice.
111
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Izraz "prijatelji s povlasticama"
nekako mi je ljigav.
112
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Čekajte. Kome me vozite?
113
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills,
predstojnik ureda predsjednika.
114
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Ne Bob.
115
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
-Ne ovdje.
-Dobro. "Ovdje" je Bijela kuća?
116
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
Nalazimo se u staroj uredskoj zgradi.
117
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Ne bih vas doveo u Bijelu kuću
na prvom sastanku,
118
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
osobito onom koji nalaže poricanje.
119
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
-Zašto ste me doveli ovamo?
-Još uvijek imam prijatelje u Langleyju,
120
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
a vi okolo spominjete ime
koje ste upravo rekli. Zašto?
121
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Jer je netko tko nas ucjenjuje rekao
da ste bili jedan od njezinih nadređenih.
122
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
-Tko?
-Maxine Meladze.
123
00:09:05,876 --> 00:09:06,751
Laže.
124
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Čuo sam za nju,
ali nije bila jedna od mojih.
125
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Bio sam na previsokom položaju
kada je ona postala doušnica.
126
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Ali i da sam bio njezin nadređeni,
znala bi samo moje tajno ime
127
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
jer nisam idiot.
128
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
Znači kažete da se netko
pretvara da je vi,
129
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
a ne Ne Bob?
130
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Ne znam.
131
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Ali netko u agenciji
dao joj je moj interni nadimak.
132
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
Ako je odao to,
mogao je odati ostale tajne.
133
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Trebam vas da saznate tko me odao.
134
00:09:48,626 --> 00:09:50,543
Bili ste na čelu podružnice u Moskvi.
135
00:09:50,626 --> 00:09:53,418
Ne možete pregledati
njene kontakte i odraditi to s njima?
136
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Ne za doušnicu bez ugovora.
137
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
Jedina nadređena za koju sam znao
bila je Rita Stevens. A ona je mrtva.
138
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
-Je li Max...?
-Ne. Rita je pila kao smuk.
139
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
Dobila je rak jetre.
140
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Ni u svojoj najgoroj pijanci
ne bi napravila takvu pogrešku.
141
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Gospodine, stvar je u tome...
142
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
Od sinoć više ne radim na Maxinom slučaju.
143
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Sinko, ja sam čuvar pristupa predsjedniku.
144
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Imam medalju za iznimna postignuća
u obavještajnoj službi.
145
00:10:34,751 --> 00:10:36,959
Neprijateljski borci
u neoznačenim su grobovima
146
00:10:37,043 --> 00:10:40,001
na mjestima za koja niste
ni čuli zbog mene.
147
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
Stvarno mislite da ovdje možete reći ne?
148
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Novi sam u Uredu glavnog savjetnika
i taj slučaj stvarno je težak,
149
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
pa me brine ponovno povezivanje
na emocionalnoj razini s gđicom Meladze.
150
00:10:54,543 --> 00:10:56,168
-Baš me briga.
-Pošteno.
151
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Vidjet ću što mogu naći. Nemate za mene
ništa odakle bih krenuo?
152
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Kao što ste rekli, bila je
doušnica bez ugovora.
153
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Pronalaženje dokumentacije
bilo je vrlo teško.
154
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Čini se da vas čeka zahtjevan posao.
155
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Nazovite me kad nešto pronađete.
156
00:11:12,793 --> 00:11:13,793
I pronađite to brzo.
157
00:11:14,709 --> 00:11:16,251
Ne volim nedovršene poslove.
158
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Da, gospodine.
159
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
160
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Policajac Weathers. Imamo dostavu.
161
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
-Sudski poziv?
-Cvijeće.
162
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Dobro. Silazim za minutu.
163
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Stiže.
164
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
-Što imaš?
-Tulipane.
165
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
Romantično neutralan izbor, zar ne?
166
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
-Pa, nisu ruže.
-Pištolj!
167
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
Što?
168
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
-Imamo izvješće o upotrebi elektrošokera.
-Kog vraga, stari?
169
00:12:02,668 --> 00:12:05,626
Savezni zakon zabranjuje
posjedovanje vatrenog oružja ovdje
170
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
ako niste izričito ovlašteni za to.
171
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
Niste mogli najprije osigurati cvijeće?
172
00:12:10,709 --> 00:12:11,918
Oprostite, gđice Salazar.
173
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
OD OWENA
174
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
Imamo problem.
175
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Bolje da zoveš.
176
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Ja neću zvati.
177
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Trebamo barem dvije ekipe da pripreme
teren za povratak Meladze u Bjelorusiju.
178
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Da vidimo tko je na raspolaganju.
179
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
Što?
180
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Ne, nemojte ništa poduzimati, jebiga.
181
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Ja ću to riješiti.
182
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
-Problem?
-Meladze je pobjegla lokalnoj muriji.
183
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Najvjerojatnije borba za nadmoć.
184
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
-Da nam pokaže da nemamo kontrolu.
-A ako je više?
185
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Dobro.
186
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Netko je sretan.
187
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Upravo sam zaključio slučaj.
Situacija se popravlja ili se popravljala.
188
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
-Max je isparila.
-Zvuči kao tvoj problem.
189
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
-Što ti je zadnje Max rekla?
-"Zbogom."
190
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
-Znaš li kamo je otišla?
-Ne.
191
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Moraš to početi shvaćati ozbiljno.
Meladze je tvoja odgovornost.
192
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Ne, tvoja je. Ja sam svoj posao odradio.
Prestani meni prišivati svoje neuspjehe.
193
00:13:31,584 --> 00:13:34,626
Ne znam gdje je.
Ne želim znati. I povrh toga,
194
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
baš me briga.
195
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Ugodan dan.
196
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Dobro, kognitivna teorija agresije.
197
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Konkretno, to agresivno ponašanje
naučeno je, a ne urođeno.
198
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Što je suprotno
od psihodinamičkog pristupa, zar ne?
199
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
-Gdje je nasilje inherentno biološko?
-Točno.
200
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Dobro, to je sve za danas.
201
00:14:17,709 --> 00:14:19,543
Nisam te smatrala studentom.
202
00:14:23,959 --> 00:14:26,209
Zato što si seksi rasulo
implicitne pristranosti.
203
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Diplomirat ću psihologiju
204
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
da se bolje snalazim
s arhetipovima osobnosti s kojima radim.
205
00:14:31,543 --> 00:14:34,209
Sociopati, narcisi
s antisocijalnim poremećajem osobnosti.
206
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Imam posla s puno nestabilnih šupčina.
207
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Ako nagovorim tvog šefa da pristane
na moje uvjete, imat ćeš jednu manje.
208
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Uvjete za što?
209
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
Moje poslovanje.
210
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
Već imamo sigurne kuće.
211
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Ne. Imate skrovišta za oružje,
bordele i svratišta.
212
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
A oni su magneti za murjake.
213
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
Moj sustav eliminira taj rizik.
214
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Da, znam. Imaš neke
posebne sustave. Koji su to?
215
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Kako nalaziš te posjede
kojima se ne može ući u trag?
216
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Reći ću ti kad mi platiš pet milijuna.
217
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
To je previše. Misliš da sereš sladoled.
218
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
U psihologiji se to naziva
Dunning-Krugerov efekt.
219
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
Dunning-Kruger je kada glupani
misle da su pametni. Ja jesam pametna.
220
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Postavlja se pitanje jesi li ti?
221
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Oboje znamo da tvoj šef
želi ono što ja imam.
222
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
Dajem ti jedan dan za dogovor.
223
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
A onda idem nekom drugom.
224
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Jesi li gotov?
225
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Dovuci dupe ovamo. Meladze je tu,
ide u zapadni dio garaže.
226
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Prodaje vezu za sigurne kuće,
ali možemo to izvući iz nje mučenjem.
227
00:16:11,293 --> 00:16:13,709
-I bit ćemo heroji za El Jefea.
-Dobro.
228
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
-O, Bože.
-Tko sada ima Dunning-Krugera?
229
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Još jedan genijalac. Na koljena.
230
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Smjesta!
231
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Baci pištolj.
232
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Pa...
233
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
situacija je sljedeća.
234
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Pucao si u mene i promašio.
Cijena je narasla na šest milijuna.
235
00:17:21,376 --> 00:17:25,876
Od sada poslujemo preko zastupnika
jer ti očito ne mogu vjerovati.
236
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Kog vraga?
237
00:17:52,168 --> 00:17:55,084
-Halo?
-Reci šefu da opet trebam odvjetnika.
238
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Tko je to bio?
239
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
-Bok.
-Hvala na cvijeću.
240
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
-Nije to ništa.
-Bilo je jako slatko.
241
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Da znaš, ostavila sam ti
provjereni popis dobavljača za drugi put.
242
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
-To će pomoći s učinkovitosti postupka.
-Znači drugi put. Sjajno.
243
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Čak večeras. Ako si slobodan.
244
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Jesam.
245
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
Sud je odbacio moj predmet ucjenjivačice
uz tvoju veliku pomoć.
246
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Pripremi se za zahvalu punu entuzijazma.
247
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Tako treba.
248
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
Da znaš, čini se da je Nyland
zadovoljan s tobom.
249
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
Je li to rekao?
250
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Dvostruko sjajno.
251
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Znaš, doslovno sam izveo čudo.
252
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
-Ako to mogu reći.
-Možeš.
253
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Meni je stečeno samopouzdanje jako seksi.
254
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
A ti si meni jako seksi.
Jedva čekam večeras.
255
00:18:50,293 --> 00:18:52,876
I ja. Pripremi se za igranje uloge
ratobornog novinara
256
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
od koga napravim budalu
na televiziji uživo.
257
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
To me uvijek napali.
258
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Bok, prijatelju.
259
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
-Čuo sam za tvoju dosta veliku pobjedu.
-Dobro si čuo.
260
00:19:03,709 --> 00:19:07,084
Čestitam. Ovdje se teško
dolazi do jasnih pobjeda.
261
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Hvala.
262
00:19:08,251 --> 00:19:09,084
Hej, upozorenje.
263
00:19:09,168 --> 00:19:12,043
Violet i ja uzeli smo nekoliko
novih predmeta od tebe.
264
00:19:12,126 --> 00:19:14,376
Nismo htjeli da budeš pretrpan.
265
00:19:14,459 --> 00:19:15,418
Ja ovo ne mogu.
266
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
-Što ne može?
-Ništa. Raskomoti se.
267
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Volio bih čuti detalje o toj pobjedi
zbog kojih neću dobiti sudski poziv.
268
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
-Može.
-U redu.
269
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
-Hvala što si uz mene.
-Nema problema.
270
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
Ozbiljno, zahvalan sam ti.
271
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
U redu.
272
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
I... Dobro.
273
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Owen Hendricks.
274
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Trebam te u Phoenixu.
275
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
S tobom sam završio, Max.
Nemoj me više zvati.
276
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Rekao sam pusti me na miru.
277
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
-Ne mogu. Trebam pomoć oko nečega.
-Ti više nisi moj predmet.
278
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Moj posao bio je izvući te iz zatvora.
Vani si. Ja sam završio.
279
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
Ti o tome ne odlučuješ.
Uskoro će te podsjetiti na to.
280
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
To je o meni. Pričekat ću.
281
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Halo?
282
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
Glavni savjetnik
želi vas vidjeti u svom uredu.
283
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
-Sada?
-Da. Odmah.
284
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Dobro.
285
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Vidimo se u Phoenixu, zgodni.
286
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Što radiš?
287
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Ne možeš vjerovati sladilima
u sobi za pauzu.
288
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Moji nepouzdani tim
za specijalne operacije opet me izluđuje.
289
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Možda ću morati dati ostavku, danas.
Kako se to radi? Pismom ili...?
290
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Ne možeš dati ostavku.
Motor je rastavljen po podu radionice.
291
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
-Što?
-To je analogija.
292
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Tvoji slučajevi su motori automobila.
Čim počneš raditi na jednom,
293
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
počneš rastavljati motor,
odlažući dijelove po podu.
294
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
Ne možeš otići, dok ih opet ne sastaviš
295
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
ili će te kriviti za nered.
296
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Svaki put kad misliš da si gotov,
na podu ima novih dijelova.
297
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Dijelova koji više ne idu unutra,
s kojima ne znaš što ćeš.
298
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Počneš ih trpati u džepove.
Ali oni se stalno pojavljuju.
299
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
Jesi li ikad imao napad panike?
300
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
Imam ga od 2019. Naviknut ćeš se na to.
301
00:22:11,501 --> 00:22:16,043
-Ne. Ne, želim to.
-Onda bi trebao otići. Ali ne možeš.
302
00:22:16,126 --> 00:22:18,959
Onda postaneš žrtveni jarac
za sve loše što se dogodilo
303
00:22:19,043 --> 00:22:20,751
otkad si kročio ovamo.
304
00:22:22,084 --> 00:22:26,459
Čekaj. Ako odeš, mogu na tebe svaliti
svoju noćnu moru od specijalnih operacija.
305
00:22:26,959 --> 00:22:29,918
-Povlačim to. Daj ostavku.
-Ne pomažeš mi.
306
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
I ne pokušavam.
307
00:22:31,459 --> 00:22:36,084
Zabavna činjenica: zadnjeg tipa koji je
otišao u panici krivili su za Abu Ghraib.
308
00:22:38,501 --> 00:22:39,501
Možete ući.
309
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Rekla sam, sada možete ući.
310
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Dobro.
311
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Postoji li problem?
312
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Ima ih toliko.
313
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Uđite.
314
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
Željeli ste me vidjeti?
315
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Zašto naša bivša doušnica traži
vaš povratak u Phoenix?
316
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Ne znam.
317
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Završio sam s njenim slučajem.
318
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Očito niste.
319
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Ima li nečega između vas dvoje?
320
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Nikako.
321
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
-Zašto onda želi vas?
-Ne znam.
322
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Možda jer sam održao obećanje
i izvukao je iz zatvora,
323
00:23:36,959 --> 00:23:39,334
dok su je iz Operative samo napustili
324
00:23:39,418 --> 00:23:42,043
kada je riskirala život
da agenciji pribavi informacije.
325
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Ja nisam imala nikakve veze
s prekidom suradnje s njom.
326
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Ponovno je uvodim u njen stari život.
327
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Da. Ona zna da je trebate.
328
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
Pa nas iskušava, da vidi dokle može doći.
329
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Gospodine, direktor je na liniji jedan.
330
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Idite u Phoenix. Dovedite je. Bez drame.
331
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Da, gospodine.
332
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
Od sada sve mora biti
u skladu s pravilima.
333
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Naravno.
334
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
Max igra igre.
335
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
Slažem se. Ali za sada,
moramo prihvatiti igru.
336
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
Pobjegla je da sredi nezavršene poslove
337
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
prije odlaska iz Phoenixa.
338
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Ti nezavršeni poslovi
po prirodi su zločinački.
339
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
Nemoj da je uhvate.
340
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
-Preuzet ćeš krivnju ako treba.
-Jebeš to.
341
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Znaš li što je ovo? Pištolj Liberator
iz Drugov svjetskog rata.
342
00:24:40,293 --> 00:24:43,376
Saveznici su ih bacali
iza linija sila Osovine za borce otpora.
343
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
Jedan metak, bez dometa.
344
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Ali trebao je biti toliko dobar
da zbaci bolji pištolj s naciste.
345
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Da. Ako je ovo još jedna lekcija
o prednosti, kužim je.
346
00:24:50,668 --> 00:24:51,834
Max ima bolji pištolj.
347
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
Max jest bolji pištolj. Put
do novog čelnika ruskih obavještajaca.
348
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Ti si potrošni pištolj
kojim se koristim da dođem do nje.
349
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Pa idi po nju.
350
00:25:05,376 --> 00:25:07,834
Dobar način da se osjećam
cijenjenim članom ekipe.
351
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Spakiraj se.
352
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Pratiš Hendricksa u Phoenix.
Nešto se događa među njima.
353
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
A Meladze je predragocjena
da ga pustimo da to uprska.
354
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Evo te.
355
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Hvala što si sišao.
356
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Očajnički sam želio izaći iz ureda.
357
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
Državna zgrada najgore je mjesto
nakon prekida veze.
358
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Da. Još uvijek ti je teško?
359
00:25:39,876 --> 00:25:41,793
Ne toliko zbog Tada.
360
00:25:41,876 --> 00:25:44,959
Samo o ponovnom počinjanju
cijele te noćne more sa spojevima.
361
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
Tako sam spreman za brak i djecu.
362
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Sigurno je lijepo
kada točno znaš što želiš.
363
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Ne kada se sve to čini tako dalekim.
364
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
Pa što je s tobom?
365
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Iskreno, trebao sam motivacijski govor.
Nisam mogao nazvati Hannu.
366
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Jer bi dobio lekciju.
367
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Da.
368
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Jer duboko u sebi znaš da te ona
poznaje bolje nego što se ti poznaješ
369
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
i možda je u pravu?
370
00:26:15,334 --> 00:26:17,168
-Jako loš motivacijski govor.
-Oprosti.
371
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
Što želiš da kažem?
372
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
Možda mi je došlo do grla. Možda.
373
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
-Tebi uvijek dođe do grla.
-Da.
374
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
-To je tvoje načelo rada.
-Da. Znam.
375
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Radim na tom slučaju
pod stvarno velikim pritiskom.
376
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
Sve se vrti oko te...
te osobe koja je stvarno problematična.
377
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Ali istovremeno kod nje ima
nečega s čime suosjećam.
378
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
-Nje?
-Da.
379
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Ne na onaj način.
380
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Nije.
381
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Samo kažem... Dobro je
što si zvao mene, a ne Hannu.
382
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Da.
383
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Ne znam koji vrag je s tim slučajem,
ili što radiš na poslu svakodnevno,
384
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
ali znam tebe.
385
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Nisam upoznao nikoga
sa snažnijim porivom da bude važan.
386
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Hvala.
387
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Nisam rekao "da donese promjenu."
388
00:27:20,543 --> 00:27:23,918
Čini se da stalno moraš
dokazivati da te ljudi trebaju.
389
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
Zbog toga činiš nepromišljene stvari
koje ti nisu u interesu.
390
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
Eto mog motivacijskog govora.
391
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Važan si.
392
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Samo malo uspori.
393
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Dopusti sebi da ne budeš spasitelj.
394
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
Je li ti to bilo dovoljno motivacijski?
395
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Ideš, izgledaš drukčije.
396
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Hvala. Idi nam uzeti apartman.
397
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Ne. Niz cestu je svratište Days Inn.
398
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Odlazimo ranom zorom.
Ne traži mi prvi razred.
399
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Bit ćemo slijepi putnici u teretnom avionu
Zračnih snaga izvan dometa radara.
400
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
-Figurativno.
-Pogrešno.
401
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Ostajemo ovdje.
Pomoći ćeš mi s nečim ujutro.
402
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
I možemo otići nakon toga.
403
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
-Ne.
-Ne?
404
00:28:47,793 --> 00:28:50,084
Ne. Neću više popuštati
u tvojoj borbi za nadmoć.
405
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
-Za to je prekasno.
-Dobro.
406
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Max. Čekaj. Max. Stani!
407
00:28:59,959 --> 00:29:02,918
Šef te ukrcao u avion da dođeš ovamo
408
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
i paziš da sam zbrinuta.
Želiš li znati zašto?
409
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Ako kažeš "prednost" bacit ću se pod auto.
410
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Prednost.
411
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Ne budi takav.
Ako se opustiš, možemo se zabaviti.
412
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Nisam tu radi opuštanja,
zabave ili igranja tvojih igrica.
413
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Ne mogu si priuštiti ovaj hotel
i idemo u Days Inn.
414
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
U današnjim novinama
je članak o tajnom sastanku
415
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
generala Kuznetsova s Kinezima.
416
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
CIA očajnički želi saznati
o čemu se razgovaralo.
417
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
A ja sam jedina osoba
koja to može saznati.
418
00:29:35,001 --> 00:29:38,626
Prestani se pretvarati
kao da imaš izbora. Uzmi nam apartman.
419
00:29:52,626 --> 00:29:55,084
-Pozdrav.
-Dobro došli u Phoenix Aurora.
420
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
-Uzimaju hotel?
-Naravno.
421
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Držim ih na oku.
U pravu si. Nešto se događa.
422
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Što se događa?
423
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Možemo li dobiti
vaš najjeftiniji apartman na jednu noć?
424
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
-Naravno.
-Da.
425
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
Imamo vilu za 1700.
426
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
Dolara?
427
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Da.
428
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Naravno.
429
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
-Uzima im skupi apartman.
-Imate li drugu karticu?
430
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Ili ne. Ima problem s tom karticom.
431
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Znači spavaju zajedno.
432
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Pobrini se da imaš slike.
433
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
Trenutak.
434
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
...i tako je treći dolje i petorica unutar
crvene zone od linije od osam metara.
435
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Formacija sačmarica,
trojica široko, stražnja garnitura.
436
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Evo snap bacanja. I on dodaje...
437
00:30:55,793 --> 00:30:57,043
-Bok, što ima?
-Bok.
438
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Trebam... uslugu.
439
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Naravno. O čemu se radi?
440
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Mogu li staviti hotelsku sobu
na tvoju karticu?
441
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
Za posao je. Kunem se.
442
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Ja samo... U škripcu sam,
a kartica mi je potpuno iskorištena.
443
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
Agencija još ugovara moje izravne uplate.
444
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Gdje si?
445
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
To ti ne mogu reći.
446
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Hotel će biti naveden na mom izvodu.
447
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
U Phoenixu.
448
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
Zbog slučaja.
449
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
-Onog za koji si rekao da je gotov?
-Možda.
450
00:31:27,959 --> 00:31:30,293
Kleo si se
da su svi tvoji problemi s poslom gotovi
451
00:31:30,376 --> 00:31:33,293
prije nego što su dvojica muškaraca
došla i odmaglila s tobom.
452
00:31:33,876 --> 00:31:35,293
A sada trebaš novac?
453
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Znam da ne izgleda dobro. U redu?
454
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Ali ne bih tražio da nisam u škripcu.
455
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Koliko?
456
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Samo nekoliko... stotina.
Ali vratit ću ti sto posto.
457
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Naravno. Dobro. Nema veze.
458
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Dužnik si mi.
459
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Sjajno. Hvala.
460
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
U redu. Dobro.
Trebaš dati podatke ovoj gospođi.
461
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Nemojte joj reći koliko.
Dat ću vam dodatnu napojnicu.
462
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
I poslano.
463
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
Ovo bi moglo biti vrijedno tog novca.
464
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
-Idem se okupati.
-U redu.
465
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Hoćeš li mi se pridružiti?
466
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Mislim da to nije dobra ideja.
467
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
Zašto ne?
468
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Znaš zašto.
469
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
Hej, tu unutra imam
neke otmjene losione za tijelo.
470
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
-Možeš li mi ih donijeti?
-Ne.
471
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Onda ću morati sama doći po njih.
472
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Dobro. Ne. Donijet ću ih.
473
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
Koju vrećicu?
474
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
Tirkiznu.
475
00:33:21,876 --> 00:33:24,876
Misliš ako mi se ne pridružiš
da si zato dobra osoba?
476
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Nisi moj tip.
477
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Naravno. Najveća laž
koji si rekao otkad smo se upoznali.
478
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
Zašto imaš tako američki stav
po tom pitanju? Tolika napetost oko seksa.
479
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
Život je kratak.
480
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Oboje smo odrasli.
Ne trebaš brinuti o iskorištavanju.
481
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Mogli bismo se samo zabaviti.
482
00:33:43,459 --> 00:33:44,293
Zašto sam ovdje?
483
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Ne mogu se pojaviti
u Bjelorusiji praznih ruku.
484
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Trebam gotovinu da platim
siguran prolaz natrag u mafiju.
485
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
Trebam pet milijuna.
Možda dvostruko toliko.
486
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
Ne može li ti agencija to dati
jer si tako sjajna doušnica
487
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
sa svojim vezama
s generalom Koozy-kako ono?
488
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Nije to tako jednostavno.
489
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
Zašto ne? CIA je doslovno dala
ruksake pune gotovine u Afganistan i Irak.
490
00:34:08,168 --> 00:34:12,751
Da. Ti zadaci bili su
odobreni na najvišoj razini.
491
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Ja ni ne postojim, sjećaš se?
492
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Gle, vjeruj mi. Plešem taj ples
s agencijom više od desetljeća.
493
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Nije važno koliko su vrijedni
obavještajni podaci.
494
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
Njihov najvažniji zadatak
je zaštititi agenciju.
495
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
Neće htjeti razotkriti zločine
koje smo zajedno počinili.
496
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
Znači, moramo se pretvarati
da si nova, zbog čega...
497
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
će biti složeno odobriti gotovinu.
498
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Točno.
499
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Moram prodati svoju tvrtku
prije odlaska. Platiti si put kući.
500
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
-Svoju tvrtku vođenja sigurne kuće?
-Da.
501
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
Kome ćeš je...
502
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
prodati?
503
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Želiš li me doći obrisati?
504
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Ne.
505
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Dobro, u redu.
506
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
Onda je ovo ispitivanje gotovo.
Gladna sam.
507
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Nećemo naručiti uslugu u sobu.
508
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Već jesam.
509
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Možeš priznati. Ovo je zabavno.
510
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Nije nezabavno.
511
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
Kome ćeš prodati svoju tvrtku?
512
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
Posao, samo posao.
Ne možemo li večeras samo uživati?
513
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Bolje se upoznati? Reci mi više o sebi.
514
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Zašto? Da to možeš iskoristiti
protiv mene kasnije? Ne, hvala.
515
00:35:39,918 --> 00:35:44,168
To je dvosmjerna ulica. Odgovorit ću na
tvoja pitanja, ako ti odgovoriš na moja.
516
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Dobro. Igrajmo igru.
517
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
-Da?
-Da.
518
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
Istina za istinu.
519
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Rekla si lažem isto tako dobro
kao i ti, pa ću znati ako lažeš.
520
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
-Tko ide prvi?
-Ja.
521
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
Kome ćeš prodati svoju tvrtku?
522
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Talcovom šefu, Sandovalu Luni.
Šefu kartela Aquino.
523
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
Ozbiljno?
524
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Da. Ja sam na redu.
525
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
Zašto si postao odvjetnik?
526
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
To uopće nije nalik na tebe.
527
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Zakon mi je fascinantan.
528
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Bolji shvati ovo ozbiljno,
ili neću igrati.
529
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Dobro. Ja...
530
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
postao sam odvjetnik jer sam...
531
00:36:30,459 --> 00:36:34,126
obećao mami da neću ići tatinim stopama
532
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
i završiti
na nacionalnom groblju Arlington.
533
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Našao si rupu u tom obećanju.
534
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
Posao u CIA-i sve je samo ne siguran.
535
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Kako si postala doušnica u agenciji?
536
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
Nadglednik agenata prišao mi je
s kompromatom o meni.
537
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Ne Bob?
538
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Ne, ona prva.
539
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
Pijanica.
540
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
Žena.
541
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Da.
542
00:37:01,626 --> 00:37:03,293
Pola nadređenih bili su pijanci.
543
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Zapadnjacima se jako teško
prilagoditi životu u Minsku.
544
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Iako se ti držiš.
545
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Rekla si da si imala nekoliko nadležnih,
ali spomenula si samo Ne Boba.
546
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
-Po čemu je on tako poseban?
-On je Ne Bob.
547
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
Je li ti on povjerio vođenje
vlastite mreže doušnika neslužbeno.
548
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Ne. Ja sam na redu.
549
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Jesi li ikada bio zaljubljen?
550
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Da, o tome ti neću pričati.
551
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
-To je bilo da.
-Ne.
552
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
-Da. Djevojka s društvene mreže.
-Ne.
553
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
-S pravnog fakulteta. Tvoja cimerica.
-Možda.
554
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
-Jesi li ti ikad nekoga voljela?
-Da.
555
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Koga?
556
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
Moju kćer.
557
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Nisam znao da si mama.
558
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Bila sam.
559
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Tako mi je žao. Ja...
560
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
Što se dogodilo?
561
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
Ono što se uvijek dogodi.
562
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Tragedija.
563
00:38:22,376 --> 00:38:26,209
Znači sutra ćeš mi pomoći
s pregovorima oko prodaje.
564
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
I možemo otići, i ja idem kući.
565
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Da.
566
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Zašto si me dovela ovamo?
567
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
Istinu.
568
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Jedina si osoba
na koju sam ikad mogla računati.
569
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Idem u krevet.
570
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Hoćeš doći?
571
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Ne.
572
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
U redu.
573
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
-Laku noć.
-Laku noć.
574
00:39:56,626 --> 00:39:57,751
Cvijeće od Jeffa?
575
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Od Owena.
576
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
"Šaljem cvijeće sada,
nitko ih ne zaslužuje više od tebe."
577
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
Zašto?
578
00:40:06,251 --> 00:40:07,501
Napravila sam mu uslugu.
579
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
NOVI TROŠKOVI NA VAŠOJ KARTICI
580
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Rekao si nekoliko stotina, ne 3000.
581
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Nemoj misliti
da ćeš slanjem cvijeća ispraviti ovo.
582
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Jedini razlog zbog kojega ti murjaci
ne kucaju na vrata
583
00:41:00,876 --> 00:41:03,168
je što ja ne znam
jesi li na onom tajnom zadatku.
584
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
Kakvo cvijeće?
585
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
-Gdje je Owen?
-Tušira se.
586
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
Ne zvučiš kao...
587
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
Kao tko?
588
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Nema veze.
589
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Što se događa?
590
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
Jesi li ti Hannah?
591
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
Bogata djevojka s Instagrama?
592
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Rekao mi je da si ti ona za kojom žali.
593
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Ne, nije.
594
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Jest.
595
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Reci Owenu da je moj neplaćeni stažist
sljedećih šest mjeseci.
596
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Hej, jesi li vidjela moju odjeću?
597
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Da, bacila sam je van.
598
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
Što? Zašto?
599
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Išla sam u kupovinu i kupila ti novu,
primjereniju za posao koji nas čeka.
600
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
Što...?
601
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Tko je bio na telefonu?
602
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
Hannah.
603
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Što? Što si joj rekla?
604
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Nisam mogla doći do riječi.
Bila je jako ljuta.
605
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Siguran si da to želiš učiniti?
606
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
-Moraš prekinuti to s njim.
-S karticom? Jesam.
607
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
Prekinuti sve to.
608
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
-Da, ali...
-Ali... Ali što?
609
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Nema veze.
610
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Ne mogu mu dopustiti
da me izbaci iz takta kao uvijek.
611
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Moram se usredotočiti.
612
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
Izvještaj o dokazima neće se sam napisati.
613
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
-To se traži.
-Mogu li dobiti još jedan?
614
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
-Jedeš li svoje osjećaje?
-Ne.
615
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Hvala.
616
00:42:55,584 --> 00:42:58,001
Koje još aspekte u mom životu
bi željela sjebati?
617
00:42:58,084 --> 00:43:00,876
Ne budi beba. Moraš se urazumiti.
618
00:43:00,959 --> 00:43:02,084
Ovo može biti opasno.
619
00:43:02,168 --> 00:43:03,543
Stavi ovo ispod sakoa.
620
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
-Ne želim.
-Dobro.
621
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
Obično ti pucaju u glavu.
622
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
-Šalim se.
-Isuse.
623
00:43:10,043 --> 00:43:11,501
Ne bi trebalo biti nasilja.
624
00:43:11,584 --> 00:43:14,001
Previše žele ono što prodajem
da bi to sjebali.
625
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Brzo, na TV-u.
Jedan od ovih je Ne Bob. Koji?
626
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
SASTANAK KABINETA ZAPADNOG KRILA
627
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
Što? Je li ovo šala?
628
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Ne prepoznaješ nijednog od njih.
629
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Znači da nisi upoznala Ne Boba.
Nije ti bio jedan od nadređenih.
630
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Gdje si čula taj nadimak?
631
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Dobro. Ali istina za istinu?
632
00:43:37,793 --> 00:43:39,501
Zaboravi. Ovo sam zaslužio.
633
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Xander Goi rekao mi je to ime.
634
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Zašto?
635
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Bio je pijan. Obožavanje junaka.
636
00:43:52,834 --> 00:43:55,834
U agenciji gdje je tajnovitost najvažnija
i svi poznaju Ne Boba,
637
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
želio je biti taj tip.
638
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Ali on to nije.
639
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Hajde. Zakasnit ćemo.
640
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
Dva vuka. Ali tri vuka? Ne.
641
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Lestere Kitchensu.
642
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Čula sam da si išao raditi
za neprijatelja, ali nisam vjerovala.
643
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Da, valjda sam želio posao s budućnošću.
644
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
I mogu spavati u svom krevetu.
645
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
Sjećaš se Violet Ebner?
646
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Bila je glavna vojna tužiteljica
u Delaramu.
647
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Točno.
648
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Sada radiš u Uredu glavnog savjetnika.
649
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Da, oko godinu dana.
650
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Pridružila sam se s Lesterom.
Što radiš ovdje?
651
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Radim na ponovnom
ubacivanju doušnice. Malo je složeno.
652
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
-Je li to Hendricksova doušnica?
-Da, što mi možeš reći o njemu?
653
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
Ne.
654
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Pretvara se da je idiot,
ali sve je to gluma.
655
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Mali je agent kaosa, a ne odvjetnik.
656
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
Da sam na tvom mjestu,
ne bih ga puštala blizu svoje operacije.
657
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
-Prestani me dodirivati.
-Ne.
658
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
-Prestani. Što radiš?
-Moram ti pratiti mobitel.
659
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
-Zašto bi me trebala pratiti?
-Jer ideš unutra sam.
660
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Jesam li zaboravila to spomenuti?
661
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Da.
662
00:45:31,084 --> 00:45:34,334
Talco me jučer pokušao ubiti
zbog mog izvora.
663
00:45:34,418 --> 00:45:37,126
Osobe u banci koja mi daje
zaplijenjene domove.
664
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
-Tako da ne treba platiti.
-I zato si me trebala ovdje.
665
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
S tobom se neće igrati.
666
00:45:42,043 --> 00:45:43,834
Jer ću ja biti u pripravnosti,
667
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
spremna ubiti tog izvora ako te izdaju.
668
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
Jer neće jer im ne bi ništa ostalo.
669
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
-Ne.
-Owene.
670
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Ne, nećeš ubiti izvora.
671
00:45:53,084 --> 00:45:54,209
Pristani ili idem.
672
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Dobro, neću je ubiti,
673
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
ali reci im da hoću i vjerovat će ti.
674
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
Ona se zove Zuri Wench, iz banke Sun City.
675
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Hodat ćeš dva bloka na sjever,
tri bloka na zapad.
676
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
Talco će biti tamo.
Pokupit će te. Odradi posao.
677
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Molim te.
678
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
Samo tako mogu ići kući.
679
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Neprijatelj mog neprijatelja.
680
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Da.
681
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Ovdje sam samo
kao posrednik radi pregovora
682
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
uvjeta prodaje Maxine tvrtke.
683
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Dobro za tebe. Sjedni. Moramo se voziti.
684
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
Što, ne možemo li pregovarati ovdje?
685
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
Ne sklapaš dogovor sa mnom.
Učinit ćeš to s El Jefeom.
686
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Prijevod titlova Lučana Banek