1
00:00:06,043 --> 00:00:09,126
-Tidligere på The Recruit:
-Husker du Dawn Gilbane?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,418
Dawn, du ser annerledes ut.
3
00:00:11,501 --> 00:00:15,293
Direktoratet for operasjoner
vil ha Meladze som en kilde igjen.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Er du sikker på denne planen?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,793
-Enn om han vet om oss?
-Da tar vi oss av det.
6
00:00:19,876 --> 00:00:22,459
Max opprettet en nisje da hun ankom byen.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
-Hun gikk for langt.
-Hvem er Ikke Bob?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
-En legende i byrået.
-Ikke Bob ble nevnt av den bak gråbrevet.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
-Du lyver.
-Nei.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
-Jeg trenger deres hjelp.
-Owen må gjøre saken føderal.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
Nå har vi sjansen til å plante en nær ham.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
CIA kan forsterke dine verste instinkter.
13
00:00:39,876 --> 00:00:42,751
Jeg er 24 og burde begå store tabber.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Gå!
15
00:00:44,751 --> 00:00:49,168
-Du ansatte en leiemorder.
-Beklager at jeg ikke stolte på deg.
16
00:00:49,251 --> 00:00:50,293
Det er over.
17
00:00:50,376 --> 00:00:53,793
Kilden blir løslatt i kveld.
Planen har to mulige utfall.
18
00:00:53,876 --> 00:00:56,626
Enten reiser hun hjem,
eller så dreper vi henne.
19
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
EN NETFLIX-SERIE
20
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ADGANG FORBUDT
21
00:01:09,334 --> 00:01:10,168
Inn i bilen.
22
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
...ulykken tidligere ved messeområdet,
23
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
PPD har ennå ikke ryddet unna
den store lastebilen,
24
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
og det er nå kø i alle retninger
25
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
på McDowell Road,
Grand Avenue og 19th Avenue.
26
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Hvis du er på vei til messeområdet
eller Veterans Memorial,
27
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
foreslår jeg å prøve
enten 15th Avenue til Encanto Boulevard
28
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
-eller ta Wickenburg High...
-Takk for skyssen.
29
00:01:34,293 --> 00:01:36,001
Nei, vi skal bli med deg inn.
30
00:01:57,876 --> 00:02:03,001
-Politiet ransaket stedet grundig.
-Jeg trenger søvn.
31
00:03:54,126 --> 00:03:58,584
Hva? Hei. Hvor…?
32
00:04:00,126 --> 00:04:03,126
-Faen. Hvor er jeg?
-Washington, D.C.
33
00:04:04,459 --> 00:04:06,876
-Hvor skal flyet nå?
-Tilbake til Phoenix.
34
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Det er ikke bedre.
Kan det fly et annet sted?
35
00:04:10,709 --> 00:04:12,543
Sir, du må stige av flyet.
36
00:04:15,376 --> 00:04:16,209
Ok.
37
00:04:30,793 --> 00:04:33,209
-Hei.
-Hei.
38
00:04:36,001 --> 00:04:38,209
Ser ut som du har vært i en tørketrommel.
39
00:04:38,293 --> 00:04:40,918
-Takk.
-Går det bra?
40
00:04:41,001 --> 00:04:43,668
Ja da. Bare trett. Tok et nattfly.
41
00:04:51,626 --> 00:04:53,626
Jeg mener ikke flyet ditt, Owen.
42
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Skal du late som alt er i orden
etter den telefonsamtalen?
43
00:04:57,918 --> 00:04:58,918
Alt er i orden.
44
00:05:00,043 --> 00:05:01,876
De er til PC-skjermen.
45
00:05:06,876 --> 00:05:09,668
Jeg setter pris på
den tøffe kjærligheten i går.
46
00:05:09,751 --> 00:05:13,793
Men selv om jeg kunne si noe,
ville du bare be meg om å si opp.
47
00:05:13,876 --> 00:05:17,001
Nei, det vil jeg ikke.
Men du burde si opp.
48
00:05:21,084 --> 00:05:22,251
Hvorfor prøver jeg?
49
00:05:25,876 --> 00:05:29,668
Fordi du er en god person
som er svak for tapte saker.
50
00:05:29,751 --> 00:05:32,001
Men i går kveld nådde jeg bunnen.
51
00:05:32,084 --> 00:05:35,959
Og det vet jeg
fordi årsaken til det er over.
52
00:05:36,043 --> 00:05:37,876
Det er aldri over, Owen.
53
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Sånne jobber blir bare vanskeligere.
54
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Ja visst. Men denne saken,
som fikk det til å gå rundt for meg,
55
00:05:47,459 --> 00:05:48,543
er bak meg nå.
56
00:05:51,293 --> 00:05:54,918
Jeg vil være her mer nå,
så jeg vil ikke gå meg fortapt.
57
00:05:55,501 --> 00:05:58,834
-Det ville være fint.
-At jeg ikke vil gå meg fortapt?
58
00:05:59,876 --> 00:06:01,376
Eller at jeg er her mer?
59
00:06:04,418 --> 00:06:05,251
Begge deler.
60
00:06:13,376 --> 00:06:16,793
-"Send Amelia blomster."
-Det stemmer. Det hadde jeg glemt.
61
00:06:16,876 --> 00:06:20,001
-Sender du kvinner blomster nå?
-Nei, min første gang.
62
00:06:20,084 --> 00:06:21,876
Men det virker voksent.
63
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
-Hvor får man tak i blomster?
-I en blomsterbutikk.
64
00:06:25,084 --> 00:06:26,084
Vet du om en?
65
00:06:26,709 --> 00:06:29,459
Ber du meg om hjelp
til å handle blomster til kjæresten?
66
00:06:29,543 --> 00:06:32,793
Vi er ikke kjærester.
Glem det. Skal finne ut av det.
67
00:06:39,459 --> 00:06:42,543
-Owen Hendricks?
-Ja. Hvem er dere?
68
00:06:42,626 --> 00:06:44,876
Secret Service. Du må bli med oss.
69
00:06:45,668 --> 00:06:48,501
-Over, hæ?
-Dette har neppe noe med det å gjøre.
70
00:06:49,001 --> 00:06:51,834
-Hva gjelder dette?
-Det kan jeg ikke si. Kom.
71
00:06:53,959 --> 00:06:57,043
Ok. Ha en fin dag.
72
00:06:58,126 --> 00:07:00,293
Verdens beste dag. Dere først.
73
00:07:04,918 --> 00:07:06,918
-Lester.
-Her nede.
74
00:07:09,418 --> 00:07:10,501
Ryggplager.
75
00:07:10,584 --> 00:07:14,501
Mange år i rustne biler
og på dårlige madrasser.
76
00:07:14,584 --> 00:07:17,168
Ta deg sammen. Vi har en krise å løse.
77
00:07:17,709 --> 00:07:22,168
-Nyland er fornøyd.
-Ikke med oss, ifølge ditt ansiktsuttrykk.
78
00:07:22,251 --> 00:07:26,584
Nei, med unge Owen Hendricks.
Han fikk gråbrevsaken henlagt.
79
00:07:27,209 --> 00:07:31,084
Han fant visst på noe genialt.
Nyland tror gutten går på vann nå.
80
00:07:31,709 --> 00:07:33,584
Det irriterer meg sånn.
81
00:07:33,668 --> 00:07:35,668
-Vi må endre strategi.
-Nei.
82
00:07:36,209 --> 00:07:39,626
Violet, tenk deg om.
Hvis Nyland lytter til ham,
83
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
kan han sabotere for oss i stedet.
84
00:07:42,209 --> 00:07:46,376
Han har alt sabotert for meg.
Han foreslo meg til den KI-saken.
85
00:07:46,459 --> 00:07:50,834
Og du vet at jeg bærer nag.
Gutten er kanskje en stjerne nå,
86
00:07:50,918 --> 00:07:53,918
men han vil mislykkes.
Vi må bare gi ham litt tid.
87
00:07:54,001 --> 00:07:57,459
Greit. Men mens vi venter,
må vi komme på god fot med ham.
88
00:07:58,043 --> 00:07:59,751
Masser skulderen med albuen.
89
00:08:00,251 --> 00:08:01,459
-Kom igjen.
-Greit.
90
00:08:08,084 --> 00:08:12,918
Ja, Våren er her-buketten
med levering og et personlig kort.
91
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Ok. Takk, Denise. Veldig hjelpsom.
92
00:08:17,001 --> 00:08:20,876
Blomster til… Vi er ikke kjærester.
Hun er mer enn en kollega.
93
00:08:20,959 --> 00:08:24,459
Og jeg syns begrepet "pulevenn" er ekkelt.
94
00:08:24,543 --> 00:08:27,709
Vent. Hvem er det jeg skal møte?
95
00:08:31,959 --> 00:08:35,459
Jeg er Kevin Mills,
presidentens stabssjef.
96
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Ikke Bob.
97
00:08:38,751 --> 00:08:41,668
-Ikke her.
-Akkurat. Her i Det hvite hus?
98
00:08:42,168 --> 00:08:44,334
Vi er i et gammelt kontorbygg.
99
00:08:44,418 --> 00:08:48,793
Det hvite hus er feil sted å møtes
når man har behov for å fornekte møtet.
100
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
-Hvorfor brakte du meg hit, sir?
-Jeg har venner i Langley.
101
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
Du har brukt det navnet
du nettopp nevnte. Hvorfor?
102
00:08:58,376 --> 00:09:02,959
En som sendte oss et gråbrev,
sa du var en av hennes kontakter.
103
00:09:03,043 --> 00:09:04,793
-Hvem?
-Maxine Meladze.
104
00:09:05,834 --> 00:09:11,626
Hun lyver. Jeg har hørt om henne,
men hun var ikke en av mine.
105
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Min stilling var altfor høy
da hun ble en kilde.
106
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Hadde jeg vært saksbehandleren hennes,
ville hun bare ha kjent dekknavnet mitt
107
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
fordi jeg er ikke dum.
108
00:09:24,876 --> 00:09:30,793
Så du mener altså, sir,
at noen later som de er deg
109
00:09:30,876 --> 00:09:32,876
og ikke Ikke Bob?
110
00:09:32,959 --> 00:09:34,043
Jeg vet ikke.
111
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Men hun fikk kallenavnet mitt
fra noen innad i byrået.
112
00:09:38,251 --> 00:09:41,584
Og de kan ha lekket mer enn bare det.
113
00:09:42,126 --> 00:09:45,793
Du må finne den som avslørte meg.
114
00:09:48,543 --> 00:09:53,293
Sir, du var stasjonssjefen i Moskva.
Kan ikke du snakke med kontaktene hennes?
115
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
Ikke med en kontraktløs kilde.
116
00:09:55,293 --> 00:09:58,376
Og Rita Stevens var
den eneste kontakten jeg kjente.
117
00:09:58,459 --> 00:09:59,501
Hun er død.
118
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
-Var det Max som…?
-Nei. Rita drakk som en svamp.
119
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
Hun fikk leverkreft.
120
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Men hun ville aldri begå en slik tabbe.
121
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Sir, saken er den…
122
00:10:13,793 --> 00:10:16,959
Jeg avsluttet Max-saken i går kveld.
123
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Gutt, jeg er presidentens portvokter.
124
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Jeg har en etterretningsmedalje
som ligger i en låst skuff i Langley.
125
00:10:34,668 --> 00:10:39,751
På grunn av meg ligger det fiender
i skjulte graver på steder du ikke vet om.
126
00:10:41,501 --> 00:10:43,501
Tror du virkelig at du kan avslå?
127
00:10:46,501 --> 00:10:50,584
Jeg er ny i juridisk avdeling,
og denne saken har vært vrien,
128
00:10:50,668 --> 00:10:54,459
så jeg er litt bekymret
for å ha mer med Ms. Meladze å gjøre.
129
00:10:54,543 --> 00:10:56,126
-Bryr meg ikke.
-Greit nok.
130
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Skal se hva jeg oppdager.
Men kan du gi meg et utgangspunkt?
131
00:11:01,709 --> 00:11:06,876
Hun har, som sagt, ingen kontrakt.
Det har vært vanskelig å finne dokumenter.
132
00:11:06,959 --> 00:11:12,168
Det høres ut som en storjobb.
Ring meg når du oppdager noe.
133
00:11:12,709 --> 00:11:15,793
Og skynd deg. Jeg liker ikke løse tråder.
134
00:11:17,668 --> 00:11:18,501
Ja, sir.
135
00:11:22,584 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
136
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Betjent Weathers ved porten.
Du har en leveranse.
137
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
-En stevning?
-Blomster.
138
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Ok. Jeg kommer straks.
139
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Hun er på vei.
140
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
-Hva har du?
-Tulipaner.
141
00:11:48,251 --> 00:11:52,209
-Et ganske nøytralt valg.
-Ikke det samme som roser, nei.
142
00:11:53,251 --> 00:11:54,584
-Pistol!
-Hva?
143
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
-Rapport om en elektrosjokkpistol…
-Hva faen?
144
00:12:02,668 --> 00:12:07,251
Det er forbudt å bære et våpen her
med mindre man har en spesiell tillatelse.
145
00:12:08,626 --> 00:12:11,626
-Sikret du ikke blomstene?
-Beklager, Ms. Salazar.
146
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
FRA OWEN
147
00:12:22,543 --> 00:12:23,793
Vi har et problem.
148
00:12:24,293 --> 00:12:26,834
-Du bør melde fra.
-Jeg ringer ikke.
149
00:12:31,709 --> 00:12:35,209
Vi trenger minst to team
for å gjøre alt klart i Belarus.
150
00:12:35,709 --> 00:12:36,876
La oss forhøre oss.
151
00:12:41,418 --> 00:12:46,834
Hva? Nei, ikke gjør en jævla ting.
Jeg skal ta meg av det.
152
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
-Problem?
-Meladze unnslapp.
153
00:12:51,959 --> 00:12:55,834
Hun ønsker trolig å vise oss
at vi ikke kan kontrollere henne.
154
00:12:55,918 --> 00:12:57,001
Og hvis det er mer?
155
00:13:05,293 --> 00:13:06,293
Ok.
156
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Noen er fornøyd.
157
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Jeg avsluttet en sak.
Det ser lysere ut. Det gjorde det.
158
00:13:12,251 --> 00:13:15,084
-Max har stukket av.
-Høres ut som ditt problem.
159
00:13:15,584 --> 00:13:18,709
-Hva var det siste Max sa?
-"Ha det."
160
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
-Vet du hvor hun dro?
-Nei.
161
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Du må ta dette på alvor.
Meladze er ditt ansvar.
162
00:13:26,709 --> 00:13:31,501
Nei, hun er ditt. Jeg gjorde jobben min.
Slutt å klandre meg for dine tabber.
163
00:13:31,584 --> 00:13:35,334
Jeg vet ikke hvor hun er,
vil ikke vite det og bryr meg ikke.
164
00:13:36,793 --> 00:13:37,793
Ha en fin dag.
165
00:13:45,918 --> 00:13:48,501
Ok, en kognitiv teori om aggresjon.
166
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Mer spesifikt at aggressiv atferd
er noe som man lærer.
167
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Som er det motsatte
av den psykodynamiske teorien?
168
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
-Der vold er biologisk.
-Det stemmer.
169
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Ok, det var alt for i dag.
170
00:14:17,626 --> 00:14:19,626
Så aldri for meg deg som en student.
171
00:14:23,959 --> 00:14:27,793
Fordi du har så mange fordommer.
Jeg utdanner meg som psykolog
172
00:14:27,876 --> 00:14:30,876
så jeg kan navigere
folka i min bransje bedre.
173
00:14:31,459 --> 00:14:37,459
Sosiopater, narsissister med ASPD.
Mange ustabile rasshøl i bransjen min.
174
00:14:37,543 --> 00:14:41,084
Du får én mindre å tenke på
om din sjef godtar vilkårene mine.
175
00:14:42,334 --> 00:14:44,501
-Vilkår for hva?
-Virksomheten min.
176
00:14:45,293 --> 00:14:46,876
Vi har skjulesteder.
177
00:14:46,959 --> 00:14:51,001
Nei, dere har lagerhus,
horehus og leveringshus.
178
00:14:51,501 --> 00:14:54,959
Og de tiltrekker politi.
Mitt system eliminerer det.
179
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Ja, du har et spesielt system. Hva er det?
180
00:14:59,668 --> 00:15:04,543
-Hvordan finner du disse eiendommene?
-Først må dere gi meg fem millioner.
181
00:15:04,626 --> 00:15:10,584
Det er for mye. Du tror du driter iskrem.
Det kalles Dunning-Kruger-effekten.
182
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
Dunning-Kruger er når idioter tror
de er smarte. Jeg er smart.
183
00:15:14,959 --> 00:15:16,293
Men er du det?
184
00:15:19,668 --> 00:15:25,876
Sjefen din vil ha det jeg har.
Du får én dag til å arrangere alt.
185
00:15:29,793 --> 00:15:31,293
Så går jeg til en annen.
186
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Er du ferdig?
187
00:16:02,709 --> 00:16:05,959
Meladze er her og på vei til vestgarasjen.
188
00:16:06,543 --> 00:16:10,626
Hun selger skjulestedene sine,
men vi kan torturere det ut av henne.
189
00:16:11,209 --> 00:16:13,709
-Sjefen vil anse oss som helter.
-Ok.
190
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
-Herregud.
-Hvem har Dunning-Kruger nå?
191
00:16:52,876 --> 00:16:56,126
Enda et geni. Ned på knærne! Nå!
192
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Slipp pistolen.
193
00:17:13,168 --> 00:17:15,918
Så situasjonen er som følger:
194
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Dere prøvde dere, men mislyktes,
så prisen har nå økt til seks millioner.
195
00:17:21,376 --> 00:17:25,043
Jeg vil sende en representant
fordi jeg kan ikke stole på dere.
196
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Hva faen?
197
00:17:52,084 --> 00:17:55,084
-Hallo?
-Fortell din sjef at jeg vil ha advokaten.
198
00:18:00,293 --> 00:18:01,126
Hvem var det?
199
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
-Hei.
-Takk for blomstene.
200
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
-Det var så lite så.
-Det var søtt.
201
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Og du har fått en liste
over godkjente forhandlere.
202
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
-Det vil effektivisere prosessen.
-Så neste gang. Fantastisk.
203
00:18:18,459 --> 00:18:22,209
-I kveld, dersom du har tid.
-Det har jeg.
204
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
Gråbrevet mitt ble løst
i stor grad takket være deg.
205
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Så forbered deg på å bli takket senere.
206
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Utmerket.
207
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
Nyland virker veldig fornøyd med deg.
208
00:18:34,876 --> 00:18:38,126
Sa han det? Kjempefantastisk.
209
00:18:38,626 --> 00:18:41,209
Jeg utførte bokstavelig talt et mirakel.
210
00:18:41,751 --> 00:18:46,001
-Hvis jeg får lov til å si det.
-Det får du. Selvtillit er så sexy.
211
00:18:46,084 --> 00:18:50,126
Du er så sexy. Gleder meg til i kveld.
212
00:18:50,209 --> 00:18:52,876
Samme her. Du skal spille
en stridslysten intervjuer
213
00:18:52,959 --> 00:18:56,376
som jeg gjør til latter.
Det blir jeg bestandig kåt av.
214
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Hei, kompis.
215
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
-Hørte du vant stort.
-Du hørte riktig.
216
00:19:03,709 --> 00:19:06,543
Gratulerer. Ikke lett å vinne her.
217
00:19:06,626 --> 00:19:09,084
-Takk.
-Bare så du vet det.
218
00:19:09,168 --> 00:19:12,043
Violet og jeg tok
noen saker fra innboksen din.
219
00:19:12,126 --> 00:19:15,293
-Så du ikke skulle drukne i arbeid.
-Jeg klarer ikke dette.
220
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
-Klarer ikke hva?
-Ingenting. Finn deg til rette.
221
00:19:21,959 --> 00:19:24,834
Jeg vil gjerne høre mer
om den store seieren.
222
00:19:25,751 --> 00:19:27,418
-Avtale.
-Greit.
223
00:19:27,501 --> 00:19:29,334
-Takk for støtten.
-Null problem.
224
00:19:29,418 --> 00:19:30,584
Setter pris på det.
225
00:19:36,876 --> 00:19:38,001
Greit.
226
00:19:45,793 --> 00:19:46,793
Og… Ok.
227
00:19:48,376 --> 00:19:51,168
-Owen Hendricks.
-Du må komme til Phoenix.
228
00:20:06,418 --> 00:20:09,001
Jeg er ferdig med deg.
Ikke ring meg igjen.
229
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
La meg være, sa jeg.
230
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
-Nei, jeg trenger din hjelp.
-Du er ikke mitt problem lenger.
231
00:20:30,626 --> 00:20:34,209
Jeg fikk deg løslatt,
så jobben min er gjort.
232
00:20:34,293 --> 00:20:37,793
Det bestemmer ikke du.
Du vil få en påminnelse om det.
233
00:20:41,459 --> 00:20:43,043
Det angår meg. Jeg venter.
234
00:20:49,084 --> 00:20:53,084
-Hallo?
-Juridisk rådgiver vil se deg.
235
00:20:54,168 --> 00:20:56,584
-Nå?
-Ja, nå.
236
00:20:57,876 --> 00:20:58,709
Ok.
237
00:21:07,459 --> 00:21:09,126
Vi ses i Phoenix, kjekken.
238
00:21:22,626 --> 00:21:26,459
-Hva gjør du?
-Kan ikke stole på pauserommets suketter.
239
00:21:27,043 --> 00:21:30,376
SOG-teamet mitt forsøker
å manipulere meg igjen.
240
00:21:30,459 --> 00:21:34,543
Jeg tror jeg må si opp i dag.
Hvordan gjør jeg det? I et brev eller…?
241
00:21:35,793 --> 00:21:40,293
Du kan ikke si opp.
Motoren er bare deler på gulvet.
242
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
-Hva?
-Det er en analogi.
243
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Sakene dine er som bilmotorer.
Når du begynner å jobbe med en,
244
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
tar du den i stykker
og legger delene på gulvet.
245
00:21:50,959 --> 00:21:55,126
Du må sette den sammen igjen
ellers vil du få skylden for alt.
246
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Hver gang du tror du er ferdig,
er det nye deler på gulvet.
247
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Deler som du ikke vet hvor de skal.
248
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Så du stapper dem i lommene.
Men antallet deler bare vokser og vokser.
249
00:22:06,876 --> 00:22:11,418
-Har du opplevd et panikkanfall?
-Siden 2019. Man blir vant til dem.
250
00:22:11,501 --> 00:22:15,918
-Nei, jeg… Jeg vil ikke.
-Da bør du slutte, men det kan du ikke.
251
00:22:16,001 --> 00:22:18,959
Da blir du en syndebukk
for alt som har gått galt
252
00:22:19,043 --> 00:22:20,543
siden du begynte.
253
00:22:22,001 --> 00:22:26,418
Vent litt. Dersom du slutter,
kan du klandres for min spesialgruppe.
254
00:22:26,918 --> 00:22:29,834
-Glem det jeg sa. Si opp.
-Du hjelper meg ikke.
255
00:22:29,918 --> 00:22:32,501
Jeg prøver ikke. Et morsomt faktum:
256
00:22:33,126 --> 00:22:36,168
Den forrige fyren som sa opp,
fikk skylden for Abu Ghraib.
257
00:22:38,418 --> 00:22:39,501
Du kan gå inn.
258
00:22:43,626 --> 00:22:45,459
"Du kan gå inn," sa jeg.
259
00:22:47,876 --> 00:22:51,543
-Ok.
-Har du et problem?
260
00:22:53,668 --> 00:22:54,584
Så mange.
261
00:23:07,084 --> 00:23:08,126
Stig på.
262
00:23:12,376 --> 00:23:13,626
Du tilkalte meg, sir?
263
00:23:13,709 --> 00:23:16,876
Hvorfor krever vår tidligere kilde
at du kommer til Phoenix?
264
00:23:18,043 --> 00:23:20,876
Jeg vet ikke, sir.
Saken hennes endte i går.
265
00:23:20,959 --> 00:23:24,793
-Den er visst ikke det.
-Har dere noe på gang?
266
00:23:29,293 --> 00:23:30,543
Så absolutt ikke.
267
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
-Så hvorfor vil hun ha deg?
-Jeg vet ikke.
268
00:23:33,876 --> 00:23:36,209
Kanskje fordi jeg fikk henne løslatt?
269
00:23:36,959 --> 00:23:41,709
Direktoratet for operasjoner svek henne
etter at hun risikerte livet for byrået.
270
00:23:43,001 --> 00:23:45,834
Jeg var ikke involvert
i Meladzes oppsigelse.
271
00:23:46,793 --> 00:23:51,126
-Jeg vil gjenopprette hennes gamle liv.
-Ja. Hun vet at du trenger henne.
272
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
Hun tester oss, ser hvor langt hun kan gå.
273
00:23:56,626 --> 00:24:02,168
-Sir, direktøren venter på linje én.
-Reis til Phoenix. Bring henne tilbake.
274
00:24:02,251 --> 00:24:04,084
-Uten drama.
-Ja, sir.
275
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
Alt må skje i henhold til reglene nå.
276
00:24:08,418 --> 00:24:09,251
Selvsagt.
277
00:24:15,584 --> 00:24:20,251
-Max leker med oss.
-Enig. Men vi må være med på leken.
278
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
Hun rømte antagelig
så hun kan nøste opp løse tråder
279
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
før hun reiser.
280
00:24:24,459 --> 00:24:28,209
-De løse trådene er kriminelle.
-Ikke la henne bli pågrepet.
281
00:24:28,293 --> 00:24:30,418
-Ta skylden selv om du må.
-Ikke faen.
282
00:24:35,084 --> 00:24:39,376
Vet du hva dette er?
En Liberator-pistol fra andre verdenskrig.
283
00:24:40,293 --> 00:24:44,793
De allierte sendte dem til motstandsmenn.
Bare én kule med dårlig rekkevidde.
284
00:24:44,876 --> 00:24:47,918
Poenget var å få tak i
et bedre våpen fra en nazist.
285
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Jeg har forstått hva pressmiddel er.
286
00:24:50,668 --> 00:24:53,626
-Max har et bedre våpen.
-Max er det bedre våpenet.
287
00:24:54,126 --> 00:24:56,751
Hun kjenner sjefen
for russisk etterretning.
288
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Du er våpenet som kan ofres.
289
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Så hent henne.
290
00:25:05,376 --> 00:25:07,376
Jeg føler meg så verdsatt.
291
00:25:08,751 --> 00:25:09,668
Pakk en bag.
292
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Du skal følge Hendricks.
Det er noe på gang mellom dem.
293
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
Meladze er for verdifull
til å la ham spolere dette.
294
00:25:26,543 --> 00:25:30,543
Der er du. Takk for at du kom.
295
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Jeg ville komme meg vekk fra kontoret.
296
00:25:34,584 --> 00:25:37,834
Et statlig bygg er
det verste stedet å være etter et brudd.
297
00:25:37,918 --> 00:25:41,376
-Ja. Sliter du fortsatt?
-Problemet er egentlig ikke Tad.
298
00:25:41,876 --> 00:25:44,709
Det er bare det å gå på stevnemøter igjen.
299
00:25:46,084 --> 00:25:48,834
Jeg er klar til å gifte meg og få barn.
300
00:25:48,918 --> 00:25:51,709
Det må være fint å vite hva du ønsker deg.
301
00:25:52,418 --> 00:25:59,168
Ikke når det føles så fjernt.
Så hva foregår med deg?
302
00:26:01,959 --> 00:26:06,209
Jeg trengte en peptalk
og kunne ikke ringe Hannah.
303
00:26:06,293 --> 00:26:08,543
-Fordi hun ville skjenne?
-Ja.
304
00:26:09,293 --> 00:26:11,126
Du vet at hun kjenner deg bedre
305
00:26:11,209 --> 00:26:14,209
enn du kjenner deg selv,
og at hun kanskje har rett.
306
00:26:15,334 --> 00:26:18,751
-En elendig peptalk.
-Beklager. Hva vil du høre?
307
00:26:24,793 --> 00:26:27,793
Jeg har kanskje tatt meg
vann over hodet. Kanskje.
308
00:26:29,168 --> 00:26:31,043
-Du tar deg alltid vann over hodet.
-Ja.
309
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
-Sånn du fungerer.
-Ja. Jeg vet det.
310
00:26:36,793 --> 00:26:39,209
Jeg har en stressende sak.
311
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
Og kjernen i den saken er…
en person som er veldig dårlig nytt,
312
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
men det er samtidig
noe tiltalende med henne.
313
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
-Henne?
-Ja.
314
00:26:51,501 --> 00:26:54,334
Det er ikke sånn. Det er ikke det.
315
00:26:57,709 --> 00:27:02,126
Jeg sier bare…
Bra du ringte meg og ikke Hannah.
316
00:27:03,751 --> 00:27:04,584
Ja.
317
00:27:05,584 --> 00:27:09,959
Jeg vet ikke noe om denne saken
eller hva jobben din går ut på,
318
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
men jeg kjenner deg.
319
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Du har et sterkt behov for å bety noe.
320
00:27:17,043 --> 00:27:20,043
-Takk.
-Jeg sa ikke "utgjøre en forskjell".
321
00:27:20,543 --> 00:27:23,543
Du vil bevise at folk trenger deg.
322
00:27:25,126 --> 00:27:28,626
Og du gjør dumdristige ting
som du ikke har godt av.
323
00:27:30,459 --> 00:27:34,376
Så dette er min peptalk. Du betyr noe.
324
00:27:37,043 --> 00:27:38,709
Så ta det litt med ro.
325
00:27:41,959 --> 00:27:43,959
Du trenger ikke å være en frelser.
326
00:27:47,543 --> 00:27:48,709
Var det godt nok?
327
00:28:20,834 --> 00:28:23,459
Jøss, du ser… Du ser annerledes ut.
328
00:28:26,376 --> 00:28:29,084
Takk. Skaff oss et rom.
329
00:28:29,168 --> 00:28:31,793
Nei. Det er et Days Inn ned i veien.
330
00:28:31,876 --> 00:28:34,501
Flyet går i morgen.
Ikke be om første klasse.
331
00:28:34,584 --> 00:28:38,668
Vi skal fly under radaren
i ett av Luftforsvarets lastefly.
332
00:28:38,751 --> 00:28:42,584
Feil. Vi skal overnatte her.
I morgen skal du hjelpe meg.
333
00:28:42,668 --> 00:28:45,459
Etter det kan vi reise.
334
00:28:46,543 --> 00:28:47,709
-Nei.
-Nei?
335
00:28:47,793 --> 00:28:51,793
-Det er slutt på maktspillet ditt.
-Greit.
336
00:28:51,876 --> 00:28:55,209
Max. Vent. Max. Stopp!
337
00:28:59,918 --> 00:29:05,084
Sjefen din sendte deg ned hit
så du kan ta deg av meg, og hvorfor?
338
00:29:05,168 --> 00:29:07,793
Sier du "pressmiddel",
løper jeg ut i trafikken.
339
00:29:08,418 --> 00:29:14,001
Pressmiddel. Ikke vær sånn.
Slapper du av, kan vi more oss.
340
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Jeg er ikke her for å slappe av,
more meg eller leke med deg.
341
00:29:21,043 --> 00:29:24,501
Dette hotellet er for dyrt,
så vi skal dra til Days Inn.
342
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
I avisen var det en artikkel
om et hemmelig møte
343
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
mellom general Kuznetsov og kineserne.
344
00:29:29,793 --> 00:29:34,418
CIA vil vite hva de diskuterte,
og bare jeg kan finne ut av det.
345
00:29:34,501 --> 00:29:37,084
Så slutt å late som du har et valg.
346
00:29:37,709 --> 00:29:38,876
Skaff oss en suite.
347
00:29:52,584 --> 00:29:55,043
-Hei.
-Velkommen til Phoenix Aurora.
348
00:29:55,126 --> 00:29:56,293
-Innsjekking?
-Ja.
349
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Jeg ser dem. Du har rett.
Det er noe på gang.
350
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Hva skjer?
351
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Kan vi få den billigste suiten i én natt?
352
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
-Ja visst.
-Ja.
353
00:30:06,959 --> 00:30:10,126
Vi har en villa ledig for 1700.
354
00:30:11,543 --> 00:30:13,334
-Dollar?
-Ja.
355
00:30:16,876 --> 00:30:17,709
Ja visst.
356
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
-Han sjekker dem inn i en dyr suite.
-Har du et annet kredittkort, sir?
357
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Eller ikke. Et problem med kortet hans.
358
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Så de ligger sammen.
359
00:30:32,876 --> 00:30:34,543
Sørg for at du tar bilder.
360
00:30:36,876 --> 00:30:37,793
Et øyeblikk.
361
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
…så det er tredje forsøk,
og de er sju meter fra mål.
362
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Tre wide receivers, én running back.
363
00:30:51,876 --> 00:30:54,084
Ballen kastes. Og han gir den…
364
00:30:55,751 --> 00:30:57,001
-Hei, hva skjer?
-Hei.
365
00:30:57,626 --> 00:31:02,543
-Du må gjøre meg en tjeneste.
-Selvsagt ber du om det. Hva er det?
366
00:31:04,126 --> 00:31:08,626
Får jeg betale for et hotellrom
med ditt kredittkort? Det er jobbrelatert.
367
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Jeg er i en knipe,
og kortet mitt er overdratt.
368
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
Jeg venter på penger fra byrået ennå.
369
00:31:15,751 --> 00:31:18,918
-Hvor er du?
-Det kan jeg ikke si.
370
00:31:19,001 --> 00:31:25,334
-Hotellet vil stå på kontoutskriften min.
-Phoenix. Jeg jobber med en sak.
371
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
-Saken som du var ferdig med?
-Kanskje.
372
00:31:27,959 --> 00:31:33,293
Du sverget at dine problemer var over.
Så kom to menn og førte deg vekk.
373
00:31:33,376 --> 00:31:35,293
Og nå trenger du penger?
374
00:31:37,043 --> 00:31:39,626
Jeg vet det ikke ser bra ut, ok?
375
00:31:39,709 --> 00:31:42,626
Jeg ville ikke spørre
om jeg ikke var i en knipe.
376
00:31:43,709 --> 00:31:44,751
Hvor mye?
377
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Bare noen hundrelapper.
Men jeg skal betale det tilbake.
378
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Ja visst. Greit. Samme det.
379
00:31:51,793 --> 00:31:54,709
-Du skylder meg.
-Kjempeflott. Takk.
380
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Ok. Bra. Gi informasjonen til denne damen.
381
00:32:03,626 --> 00:32:06,459
Ikke si hvor mye det er.
Du skal få ekstra tips.
382
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
Og sendt.
383
00:32:20,043 --> 00:32:21,918
Dette er kanskje verdt pengene.
384
00:32:41,584 --> 00:32:43,668
-Skal ta meg et bad.
-Greit.
385
00:32:47,293 --> 00:32:48,293
Vil du bli med?
386
00:32:50,043 --> 00:32:53,043
-Det er neppe en god idé.
-Hvorfor ikke?
387
00:32:54,209 --> 00:32:55,293
Du vet hvorfor.
388
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
Jeg har noen flotte hudkremer der inne.
389
00:33:03,876 --> 00:33:05,876
-Kan du bringe dem hit?
-Nei.
390
00:33:06,459 --> 00:33:10,834
-Da får jeg hente dem selv.
-Nei, jeg skal komme med dem.
391
00:33:10,918 --> 00:33:13,751
-Hvilken pose?
-Den turkise posen.
392
00:33:21,834 --> 00:33:24,418
Så du er en god person
fordi du avviser meg?
393
00:33:26,876 --> 00:33:28,084
Du er ikke min type.
394
00:33:28,584 --> 00:33:32,001
Ja visst. Den største løgnen
som du har fortalt meg.
395
00:33:33,834 --> 00:33:38,168
Hvorfor må du være så amerikansk,
så prippen om sex? Livet er kort.
396
00:33:38,251 --> 00:33:42,459
Vi er begge voksne.
Du utnytter meg ikke. Vi kan more oss.
397
00:33:43,459 --> 00:33:47,751
-Hvorfor er jeg her?
-Jeg kan ikke dra hjem tomhendt.
398
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Jeg trenger penger
for å kjøpe meg inn i mafiaen.
399
00:33:52,251 --> 00:33:54,959
Fem millioner. Kanskje det dobbelte.
400
00:33:55,043 --> 00:34:00,043
Kan ikke byrået gi deg de pengene
siden du er venner med general Koozy…?
401
00:34:00,626 --> 00:34:01,793
Ikke så enkelt.
402
00:34:01,876 --> 00:34:06,876
Hvorfor ikke? CIA ga bort sekker
fylt med penger i Afghanistan og Irak.
403
00:34:08,126 --> 00:34:12,751
De oppdragene ble godkjent
av folk på høyeste nivå.
404
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Jeg eksisterer jo ikke.
405
00:34:15,334 --> 00:34:19,918
Jeg har samarbeidet
med byrået i over et tiår.
406
00:34:20,001 --> 00:34:24,793
Verdien på etterretningen er irrelevant.
Deres hovedoppdrag er å beskytte byrået.
407
00:34:25,709 --> 00:34:28,376
De vil ikke avsløre
forbrytelsene vi begikk.
408
00:34:29,168 --> 00:34:35,751
Så vi må late som du er en ny rekrutt.
Det blir vanskelig å få pengene godkjent.
409
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Nettopp.
410
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Jeg må selge virksomheten min
og betale for hjemreisen selv.
411
00:34:41,876 --> 00:34:44,043
-Skjulestedene dine?
-Ja.
412
00:34:44,126 --> 00:34:50,126
Hvem skal du selge dem… til?
413
00:34:53,709 --> 00:34:54,959
Vil du tørke meg?
414
00:34:58,709 --> 00:35:01,043
-Nei.
-Ok, greit.
415
00:35:01,126 --> 00:35:04,043
Da er avhøret over. Jeg er sulten.
416
00:35:06,543 --> 00:35:10,376
-Det blir ingen romservice.
-Jeg har allerede bestilt.
417
00:35:18,668 --> 00:35:23,418
-Du kan innrømme at dette er gøy.
-Det er ikke ikke gøy.
418
00:35:26,209 --> 00:35:31,876
-Hvem selger du virksomheten til?
-Bare jobb. Kan vi ikke nyte kvelden?
419
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Bli bedre kjent? Fortell mer om deg selv.
420
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Hvorfor? Så du kan bruke det
mot meg senere? Nei, takk.
421
00:35:39,876 --> 00:35:44,168
Jeg skal besvare dine spørsmål
dersom du besvarer mine.
422
00:35:46,959 --> 00:35:50,543
Ok. Greit. La oss spille et spill.
423
00:35:50,626 --> 00:35:51,543
-Ja?
-Ja.
424
00:35:52,751 --> 00:35:54,001
Sannhet for sannhet.
425
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Du sa jeg er en god løgner,
så jeg vil vite om du lyver.
426
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
-Hvem starter?
-Jeg.
427
00:36:01,084 --> 00:36:06,251
-Hvem skal du selge virksomheten til?
-Talco sin sjef, Sandoval Luna.
428
00:36:06,334 --> 00:36:08,668
-Aquino-kartellets leder.
-Seriøst?
429
00:36:09,459 --> 00:36:12,709
Ja. Min tur. Hvorfor ble du en advokat?
430
00:36:13,293 --> 00:36:15,043
Yrket passer deg liksom ikke.
431
00:36:15,876 --> 00:36:18,293
Jeg syns loven er fascinerende.
432
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Du bør ta dette på alvor
ellers spiller jeg ikke.
433
00:36:22,168 --> 00:36:26,418
Greit. Jeg ble en advokat fordi…
434
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Jeg lovte mora mi
at jeg ikke skulle ende opp
435
00:36:34,334 --> 00:36:36,709
i kirkegården i Arlington, som min far.
436
00:36:36,793 --> 00:36:41,626
-Du fant et smutthull i det løftet.
-Det har ikke vært trygt å jobbe for CIA.
437
00:36:44,959 --> 00:36:47,709
Hvordan ble du en kilde for byrået?
438
00:36:48,543 --> 00:36:51,376
En saksbehandler kom med kompromat om meg.
439
00:36:51,459 --> 00:36:55,209
-Ikke Bob?
-Nei, den første.
440
00:36:55,293 --> 00:36:57,876
-En fyllik.
-En kvinne?
441
00:36:59,376 --> 00:37:03,209
Ja. Halvparten av kontaktene var fylliker.
442
00:37:03,293 --> 00:37:05,959
Folk fra Vesten sliter
med å tilpasse seg Minsk.
443
00:37:06,584 --> 00:37:07,793
Du klarer deg godt.
444
00:37:11,709 --> 00:37:17,293
Du sa at du har hatt flere kontakter,
men har bare nevnt Ikke Bob ved navn.
445
00:37:17,376 --> 00:37:20,043
-Hvorfor er han så spesiell?
-Han er Ikke Bob.
446
00:37:21,084 --> 00:37:24,668
Var det han som godkjente
et uoffisielt nettverk av kilder?
447
00:37:24,751 --> 00:37:28,459
Nei, det er min tur.
Har du noensinne vært forelsket?
448
00:37:31,251 --> 00:37:33,793
-Det nekter jeg å si.
-Det var et ja.
449
00:37:33,876 --> 00:37:36,209
-Nei.
-Hun på dine sosiale medier.
450
00:37:36,293 --> 00:37:40,084
-Fra jusstudiet. Romkameraten.
-Kanskje. Har du elsket noen?
451
00:37:40,168 --> 00:37:43,834
-Ja.
-Hvem?
452
00:37:47,543 --> 00:37:48,376
Min datter.
453
00:37:51,084 --> 00:37:53,626
Jeg visste ikke at du var ei mor.
454
00:37:56,543 --> 00:37:57,376
Jeg var det.
455
00:38:06,126 --> 00:38:07,918
Jeg beklager. Jeg…
456
00:38:10,084 --> 00:38:14,918
-Hva skjedde?
-Det som alltid skjer til slutt.
457
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Tragedie.
458
00:38:22,376 --> 00:38:26,126
Så i morgen skal du bistå meg med salget.
459
00:38:26,209 --> 00:38:29,543
Og så kan vi dra, og jeg får reise hjem.
460
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Ja.
461
00:38:36,709 --> 00:38:39,209
Hvorfor ville du ha meg her?
462
00:38:41,209 --> 00:38:42,043
Sannheten.
463
00:38:45,959 --> 00:38:48,543
Du er den eneste
som jeg har kunnet lite på.
464
00:38:58,959 --> 00:39:02,543
Skal legge meg. Vil du bli med?
465
00:39:07,959 --> 00:39:12,959
-Nei.
-Ok.
466
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
-God natt.
-God natt.
467
00:39:56,584 --> 00:39:59,584
-Kjøpte Jeff blomster til deg?
-Owen gjorde det.
468
00:40:00,459 --> 00:40:04,084
"Jeg sender blomster nå.
Ingen fortjener dem mer enn deg."
469
00:40:04,168 --> 00:40:07,501
-Hvorfor?
-Jeg gjorde ham en tjeneste.
470
00:40:17,959 --> 00:40:19,709
NYE BELASTNINGER PÅ KREDITTKORTET
471
00:40:52,876 --> 00:40:55,709
Du sa "noen hundre", ikke 3000.
472
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Og ikke tro at blomster hjelper.
473
00:40:58,251 --> 00:41:02,584
Du har ikke politiet på døren nå
fordi det kan være ei hemmelig jobbgreie.
474
00:41:04,043 --> 00:41:05,793
Hva slags blomster?
475
00:41:08,543 --> 00:41:11,043
-Hvor er Owen?
-Han er i dusjen.
476
00:41:11,126 --> 00:41:14,126
-Du høres ikke ut som…
-Som hvem?
477
00:41:14,793 --> 00:41:17,126
-Glem det.
-Hva skjer?
478
00:41:17,626 --> 00:41:21,376
Er du Hannah?
Den rike jenta på hans Instagram?
479
00:41:22,626 --> 00:41:25,418
Han sa i går at du var den han tapte.
480
00:41:25,501 --> 00:41:27,168
-Det gjorde han ikke.
-Jo.
481
00:41:30,459 --> 00:41:34,626
Fortell Owen at han må være
min hjelper de neste seks månedene.
482
00:41:34,709 --> 00:41:36,543
Har du sett klærne mine?
483
00:41:38,668 --> 00:41:41,334
-Ja, jeg kastet dem.
-Hva? Hvorfor?
484
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Jeg dro og kjøpte deg klær
som passer bedre til det vi skal gjøre.
485
00:41:46,168 --> 00:41:47,168
Hva…?
486
00:41:59,209 --> 00:42:02,001
-Hvem ringte?
-Hannah.
487
00:42:02,584 --> 00:42:05,084
Hva? Hva sa du til henne?
488
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Jeg fikk ikke sagt noe.
Hun var veldig sint.
489
00:42:08,793 --> 00:42:10,626
Sikker på at du vil gjøre det?
490
00:42:15,543 --> 00:42:18,459
-Ikke hjelp ham mer.
-Jeg sperret kortet.
491
00:42:19,334 --> 00:42:20,168
Med alt.
492
00:42:21,418 --> 00:42:23,251
-Ja, men…
-Men… Men hva?
493
00:42:25,334 --> 00:42:26,251
Glem det.
494
00:42:26,751 --> 00:42:29,334
Jeg kan ikke la ham avspore meg.
495
00:42:29,418 --> 00:42:32,959
Jeg må fokusere.
Edisjonskravet vil ikke skrive seg selv.
496
00:42:33,043 --> 00:42:35,793
-Sånn skal det låte.
-Kan jeg få en til?
497
00:42:37,084 --> 00:42:39,668
-Spiser du følelsene dine?
-Nei.
498
00:42:44,209 --> 00:42:45,209
Takk.
499
00:42:55,501 --> 00:43:00,876
-Flere aspekt av mitt liv du vil ødelegge?
-Ikke vær barnslig. Du må ta deg sammen.
500
00:43:00,959 --> 00:43:03,418
Dette kan bli farlig.
Ha på den under jakken.
501
00:43:03,501 --> 00:43:05,168
-Jeg vil ikke.
-Greit.
502
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
De sikter vanligvis på hodet.
503
00:43:08,001 --> 00:43:09,501
-Jeg fleiper.
-Herregud.
504
00:43:10,043 --> 00:43:13,459
Det burde ikke bli noe vold.
De vil ha det jeg selger.
505
00:43:14,043 --> 00:43:16,709
En av mennene på tv er Ikke Bob.
Hvem av dem?
506
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
KABINETTMØTE I WEST WING
507
00:43:20,584 --> 00:43:25,584
-Hva? Er dette en spøk?
-Du gjenkjenner ingen av dem.
508
00:43:27,834 --> 00:43:32,168
Du har aldri møtt Ikke Bob.
Hvor hørte du det kallenavnet?
509
00:43:35,584 --> 00:43:39,251
-Ok, en sannhet for en sannhet?
-Glem det. Dette fortjener jeg.
510
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Xander Goi sa navnet.
511
00:43:48,709 --> 00:43:52,251
-Hvorfor?
-Han var full og dyrket helten sin.
512
00:43:52,751 --> 00:43:55,751
I et byrå der alt er hemmelig
og alle vet om Ikke Bob…
513
00:43:55,834 --> 00:43:59,584
Han ville være den fyren.
Men han er ikke det.
514
00:44:03,293 --> 00:44:04,793
Kom. Vi vil bli sene.
515
00:44:09,334 --> 00:44:11,876
To ulver. Men tre ulver? Nei.
516
00:44:11,959 --> 00:44:17,834
Lester Kitchens. Jeg hørte du begynte
å jobbe for fienden, men trodde det ikke.
517
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Jeg ville ha en jobb med fremtidsutsikter.
518
00:44:21,793 --> 00:44:25,459
Og jeg får sove i min egen seng.
Husker du Violet Ebner?
519
00:44:26,001 --> 00:44:28,959
-Hun var en JAG i Delaram.
-Ja visst.
520
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Du jobber i OGC også.
521
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Ja, i omtrent et år.
522
00:44:33,126 --> 00:44:35,876
Vi begynte her samtidig.
Så hvorfor er du her?
523
00:44:36,876 --> 00:44:40,876
Prøver å gjeninnsette en kilde.
Det er en smule innviklet.
524
00:44:42,168 --> 00:44:46,668
-Gjelder det Hendricks sitt gråbrev?
-Ja. Hva kan du fortelle meg om ham?
525
00:44:48,376 --> 00:44:49,376
Nei.
526
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Han bare later som han er en idiot.
527
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Han bringer bare kaos.
528
00:44:59,168 --> 00:45:02,001
Du burde holde ham
langt unna operasjonen din.
529
00:45:15,459 --> 00:45:18,959
-Ikke ta på meg. Hva gjør du?
-Jeg må spore mobilen din.
530
00:45:21,543 --> 00:45:25,043
-Hvorfor må du spore meg?
-Fordi du skal gå inn alene.
531
00:45:25,709 --> 00:45:29,709
-Glemte jeg å nevne det?
-Ja.
532
00:45:31,084 --> 00:45:33,001
Talco prøvde å drepe meg i går
533
00:45:33,084 --> 00:45:37,126
for å få vite hvem som tipser meg
om eiendommer banken har overtatt.
534
00:45:37,209 --> 00:45:40,126
-Så han slapp å betale.
-Og derfor trengte du meg.
535
00:45:40,209 --> 00:45:41,918
Han vil ikke leke med deg.
536
00:45:42,001 --> 00:45:46,668
Fordi jeg vil stå klar til å drepe
den kilden hvis de forråder deg.
537
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
De vinner ikke noe på det.
538
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
-Nei.
-Owen.
539
00:45:51,001 --> 00:45:54,334
Du skal ikke drepe kilden.
Lov meg det, ellers drar jeg.
540
00:45:57,418 --> 00:46:01,834
Greit. Jeg skal ikke drepe henne,
men fortell dem det. De vil tro deg.
541
00:46:02,418 --> 00:46:05,418
Hun heter Zuri Wench, Sun City Bank.
542
00:46:12,668 --> 00:46:15,418
Gå to kvartal nordover,
tre kvartal vestover.
543
00:46:15,501 --> 00:46:17,501
Talco henter deg. Inngå avtalen.
544
00:46:21,293 --> 00:46:22,543
-Jeg…
-Vær så snill.
545
00:46:26,126 --> 00:46:27,876
Det er slik jeg får dra hjem.
546
00:47:31,376 --> 00:47:34,459
-Min fiendes fiende.
-Ja.
547
00:47:35,959 --> 00:47:40,959
Jeg er her for å forhandle vilkårene
for salget av Max sin virksomhet.
548
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Så fint for deg. Sett deg.
Vi må kjøre et stykke.
549
00:47:45,418 --> 00:47:47,168
Kan vi ikke forhandle her?
550
00:47:48,793 --> 00:47:51,918
Du skal ikke inngå avtalen
med meg, men med Sjefen.
551
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Tekst: Kenneth Aasbø