1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 -Tidligere på The Recruit: -Husker du Dawn Gilbane? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,418 Dawn, du ser annerledes ut. 3 00:00:11,501 --> 00:00:15,293 Direktoratet for operasjoner vil ha Meladze som en kilde igjen. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Er du sikker på denne planen? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,793 -Enn om han vet om oss? -Da tar vi oss av det. 6 00:00:19,876 --> 00:00:22,459 Max opprettet en nisje da hun ankom byen. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 -Hun gikk for langt. -Hvem er Ikke Bob? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 -En legende i byrået. -Ikke Bob ble nevnt av den bak gråbrevet. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 -Du lyver. -Nei. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 -Jeg trenger deres hjelp. -Owen må gjøre saken føderal. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Nå har vi sjansen til å plante en nær ham. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 CIA kan forsterke dine verste instinkter. 13 00:00:39,876 --> 00:00:42,751 Jeg er 24 og burde begå store tabber. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Gå! 15 00:00:44,751 --> 00:00:49,168 -Du ansatte en leiemorder. -Beklager at jeg ikke stolte på deg. 16 00:00:49,251 --> 00:00:50,293 Det er over. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,793 Kilden blir løslatt i kveld. Planen har to mulige utfall. 18 00:00:53,876 --> 00:00:56,626 Enten reiser hun hjem, eller så dreper vi henne. 19 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ADGANG FORBUDT 21 00:01:09,334 --> 00:01:10,168 Inn i bilen. 22 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 ...ulykken tidligere ved messeområdet, 23 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 PPD har ennå ikke ryddet unna den store lastebilen, 24 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 og det er nå kø i alle retninger 25 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 på McDowell Road, Grand Avenue og 19th Avenue. 26 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Hvis du er på vei til messeområdet eller Veterans Memorial, 27 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 foreslår jeg å prøve enten 15th Avenue til Encanto Boulevard 28 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 -eller ta Wickenburg High... -Takk for skyssen. 29 00:01:34,293 --> 00:01:36,001 Nei, vi skal bli med deg inn. 30 00:01:57,876 --> 00:02:03,001 -Politiet ransaket stedet grundig. -Jeg trenger søvn. 31 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 Hva? Hei. Hvor…? 32 00:04:00,126 --> 00:04:03,126 -Faen. Hvor er jeg? -Washington, D.C. 33 00:04:04,459 --> 00:04:06,876 -Hvor skal flyet nå? -Tilbake til Phoenix. 34 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Det er ikke bedre. Kan det fly et annet sted? 35 00:04:10,709 --> 00:04:12,543 Sir, du må stige av flyet. 36 00:04:15,376 --> 00:04:16,209 Ok. 37 00:04:30,793 --> 00:04:33,209 -Hei. -Hei. 38 00:04:36,001 --> 00:04:38,209 Ser ut som du har vært i en tørketrommel. 39 00:04:38,293 --> 00:04:40,918 -Takk. -Går det bra? 40 00:04:41,001 --> 00:04:43,668 Ja da. Bare trett. Tok et nattfly. 41 00:04:51,626 --> 00:04:53,626 Jeg mener ikke flyet ditt, Owen. 42 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Skal du late som alt er i orden etter den telefonsamtalen? 43 00:04:57,918 --> 00:04:58,918 Alt er i orden. 44 00:05:00,043 --> 00:05:01,876 De er til PC-skjermen. 45 00:05:06,876 --> 00:05:09,668 Jeg setter pris på den tøffe kjærligheten i går. 46 00:05:09,751 --> 00:05:13,793 Men selv om jeg kunne si noe, ville du bare be meg om å si opp. 47 00:05:13,876 --> 00:05:17,001 Nei, det vil jeg ikke. Men du burde si opp. 48 00:05:21,084 --> 00:05:22,251 Hvorfor prøver jeg? 49 00:05:25,876 --> 00:05:29,668 Fordi du er en god person som er svak for tapte saker. 50 00:05:29,751 --> 00:05:32,001 Men i går kveld nådde jeg bunnen. 51 00:05:32,084 --> 00:05:35,959 Og det vet jeg fordi årsaken til det er over. 52 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 Det er aldri over, Owen. 53 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Sånne jobber blir bare vanskeligere. 54 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Ja visst. Men denne saken, som fikk det til å gå rundt for meg, 55 00:05:47,459 --> 00:05:48,543 er bak meg nå. 56 00:05:51,293 --> 00:05:54,918 Jeg vil være her mer nå, så jeg vil ikke gå meg fortapt. 57 00:05:55,501 --> 00:05:58,834 -Det ville være fint. -At jeg ikke vil gå meg fortapt? 58 00:05:59,876 --> 00:06:01,376 Eller at jeg er her mer? 59 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 Begge deler. 60 00:06:13,376 --> 00:06:16,793 -"Send Amelia blomster." -Det stemmer. Det hadde jeg glemt. 61 00:06:16,876 --> 00:06:20,001 -Sender du kvinner blomster nå? -Nei, min første gang. 62 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 Men det virker voksent. 63 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 -Hvor får man tak i blomster? -I en blomsterbutikk. 64 00:06:25,084 --> 00:06:26,084 Vet du om en? 65 00:06:26,709 --> 00:06:29,459 Ber du meg om hjelp til å handle blomster til kjæresten? 66 00:06:29,543 --> 00:06:32,793 Vi er ikke kjærester. Glem det. Skal finne ut av det. 67 00:06:39,459 --> 00:06:42,543 -Owen Hendricks? -Ja. Hvem er dere? 68 00:06:42,626 --> 00:06:44,876 Secret Service. Du må bli med oss. 69 00:06:45,668 --> 00:06:48,501 -Over, hæ? -Dette har neppe noe med det å gjøre. 70 00:06:49,001 --> 00:06:51,834 -Hva gjelder dette? -Det kan jeg ikke si. Kom. 71 00:06:53,959 --> 00:06:57,043 Ok. Ha en fin dag. 72 00:06:58,126 --> 00:07:00,293 Verdens beste dag. Dere først. 73 00:07:04,918 --> 00:07:06,918 -Lester. -Her nede. 74 00:07:09,418 --> 00:07:10,501 Ryggplager. 75 00:07:10,584 --> 00:07:14,501 Mange år i rustne biler og på dårlige madrasser. 76 00:07:14,584 --> 00:07:17,168 Ta deg sammen. Vi har en krise å løse. 77 00:07:17,709 --> 00:07:22,168 -Nyland er fornøyd. -Ikke med oss, ifølge ditt ansiktsuttrykk. 78 00:07:22,251 --> 00:07:26,584 Nei, med unge Owen Hendricks. Han fikk gråbrevsaken henlagt. 79 00:07:27,209 --> 00:07:31,084 Han fant visst på noe genialt. Nyland tror gutten går på vann nå. 80 00:07:31,709 --> 00:07:33,584 Det irriterer meg sånn. 81 00:07:33,668 --> 00:07:35,668 -Vi må endre strategi. -Nei. 82 00:07:36,209 --> 00:07:39,626 Violet, tenk deg om. Hvis Nyland lytter til ham, 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 kan han sabotere for oss i stedet. 84 00:07:42,209 --> 00:07:46,376 Han har alt sabotert for meg. Han foreslo meg til den KI-saken. 85 00:07:46,459 --> 00:07:50,834 Og du vet at jeg bærer nag. Gutten er kanskje en stjerne nå, 86 00:07:50,918 --> 00:07:53,918 men han vil mislykkes. Vi må bare gi ham litt tid. 87 00:07:54,001 --> 00:07:57,459 Greit. Men mens vi venter, må vi komme på god fot med ham. 88 00:07:58,043 --> 00:07:59,751 Masser skulderen med albuen. 89 00:08:00,251 --> 00:08:01,459 -Kom igjen. -Greit. 90 00:08:08,084 --> 00:08:12,918 Ja, Våren er her-buketten med levering og et personlig kort. 91 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Ok. Takk, Denise. Veldig hjelpsom. 92 00:08:17,001 --> 00:08:20,876 Blomster til… Vi er ikke kjærester. Hun er mer enn en kollega. 93 00:08:20,959 --> 00:08:24,459 Og jeg syns begrepet "pulevenn" er ekkelt. 94 00:08:24,543 --> 00:08:27,709 Vent. Hvem er det jeg skal møte? 95 00:08:31,959 --> 00:08:35,459 Jeg er Kevin Mills, presidentens stabssjef. 96 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Ikke Bob. 97 00:08:38,751 --> 00:08:41,668 -Ikke her. -Akkurat. Her i Det hvite hus? 98 00:08:42,168 --> 00:08:44,334 Vi er i et gammelt kontorbygg. 99 00:08:44,418 --> 00:08:48,793 Det hvite hus er feil sted å møtes når man har behov for å fornekte møtet. 100 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 -Hvorfor brakte du meg hit, sir? -Jeg har venner i Langley. 101 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 Du har brukt det navnet du nettopp nevnte. Hvorfor? 102 00:08:58,376 --> 00:09:02,959 En som sendte oss et gråbrev, sa du var en av hennes kontakter. 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,793 -Hvem? -Maxine Meladze. 104 00:09:05,834 --> 00:09:11,626 Hun lyver. Jeg har hørt om henne, men hun var ikke en av mine. 105 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Min stilling var altfor høy da hun ble en kilde. 106 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Hadde jeg vært saksbehandleren hennes, ville hun bare ha kjent dekknavnet mitt 107 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 fordi jeg er ikke dum. 108 00:09:24,876 --> 00:09:30,793 Så du mener altså, sir, at noen later som de er deg 109 00:09:30,876 --> 00:09:32,876 og ikke Ikke Bob? 110 00:09:32,959 --> 00:09:34,043 Jeg vet ikke. 111 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Men hun fikk kallenavnet mitt fra noen innad i byrået. 112 00:09:38,251 --> 00:09:41,584 Og de kan ha lekket mer enn bare det. 113 00:09:42,126 --> 00:09:45,793 Du må finne den som avslørte meg. 114 00:09:48,543 --> 00:09:53,293 Sir, du var stasjonssjefen i Moskva. Kan ikke du snakke med kontaktene hennes? 115 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 Ikke med en kontraktløs kilde. 116 00:09:55,293 --> 00:09:58,376 Og Rita Stevens var den eneste kontakten jeg kjente. 117 00:09:58,459 --> 00:09:59,501 Hun er død. 118 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 -Var det Max som…? -Nei. Rita drakk som en svamp. 119 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Hun fikk leverkreft. 120 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Men hun ville aldri begå en slik tabbe. 121 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Sir, saken er den… 122 00:10:13,793 --> 00:10:16,959 Jeg avsluttet Max-saken i går kveld. 123 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Gutt, jeg er presidentens portvokter. 124 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Jeg har en etterretningsmedalje som ligger i en låst skuff i Langley. 125 00:10:34,668 --> 00:10:39,751 På grunn av meg ligger det fiender i skjulte graver på steder du ikke vet om. 126 00:10:41,501 --> 00:10:43,501 Tror du virkelig at du kan avslå? 127 00:10:46,501 --> 00:10:50,584 Jeg er ny i juridisk avdeling, og denne saken har vært vrien, 128 00:10:50,668 --> 00:10:54,459 så jeg er litt bekymret for å ha mer med Ms. Meladze å gjøre. 129 00:10:54,543 --> 00:10:56,126 -Bryr meg ikke. -Greit nok. 130 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Skal se hva jeg oppdager. Men kan du gi meg et utgangspunkt? 131 00:11:01,709 --> 00:11:06,876 Hun har, som sagt, ingen kontrakt. Det har vært vanskelig å finne dokumenter. 132 00:11:06,959 --> 00:11:12,168 Det høres ut som en storjobb. Ring meg når du oppdager noe. 133 00:11:12,709 --> 00:11:15,793 Og skynd deg. Jeg liker ikke løse tråder. 134 00:11:17,668 --> 00:11:18,501 Ja, sir. 135 00:11:22,584 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 136 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Betjent Weathers ved porten. Du har en leveranse. 137 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 -En stevning? -Blomster. 138 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Ok. Jeg kommer straks. 139 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Hun er på vei. 140 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 -Hva har du? -Tulipaner. 141 00:11:48,251 --> 00:11:52,209 -Et ganske nøytralt valg. -Ikke det samme som roser, nei. 142 00:11:53,251 --> 00:11:54,584 -Pistol! -Hva? 143 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 -Rapport om en elektrosjokkpistol… -Hva faen? 144 00:12:02,668 --> 00:12:07,251 Det er forbudt å bære et våpen her med mindre man har en spesiell tillatelse. 145 00:12:08,626 --> 00:12:11,626 -Sikret du ikke blomstene? -Beklager, Ms. Salazar. 146 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 FRA OWEN 147 00:12:22,543 --> 00:12:23,793 Vi har et problem. 148 00:12:24,293 --> 00:12:26,834 -Du bør melde fra. -Jeg ringer ikke. 149 00:12:31,709 --> 00:12:35,209 Vi trenger minst to team for å gjøre alt klart i Belarus. 150 00:12:35,709 --> 00:12:36,876 La oss forhøre oss. 151 00:12:41,418 --> 00:12:46,834 Hva? Nei, ikke gjør en jævla ting. Jeg skal ta meg av det. 152 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 -Problem? -Meladze unnslapp. 153 00:12:51,959 --> 00:12:55,834 Hun ønsker trolig å vise oss at vi ikke kan kontrollere henne. 154 00:12:55,918 --> 00:12:57,001 Og hvis det er mer? 155 00:13:05,293 --> 00:13:06,293 Ok. 156 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Noen er fornøyd. 157 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Jeg avsluttet en sak. Det ser lysere ut. Det gjorde det. 158 00:13:12,251 --> 00:13:15,084 -Max har stukket av. -Høres ut som ditt problem. 159 00:13:15,584 --> 00:13:18,709 -Hva var det siste Max sa? -"Ha det." 160 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 -Vet du hvor hun dro? -Nei. 161 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Du må ta dette på alvor. Meladze er ditt ansvar. 162 00:13:26,709 --> 00:13:31,501 Nei, hun er ditt. Jeg gjorde jobben min. Slutt å klandre meg for dine tabber. 163 00:13:31,584 --> 00:13:35,334 Jeg vet ikke hvor hun er, vil ikke vite det og bryr meg ikke. 164 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 Ha en fin dag. 165 00:13:45,918 --> 00:13:48,501 Ok, en kognitiv teori om aggresjon. 166 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Mer spesifikt at aggressiv atferd er noe som man lærer. 167 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Som er det motsatte av den psykodynamiske teorien? 168 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 -Der vold er biologisk. -Det stemmer. 169 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Ok, det var alt for i dag. 170 00:14:17,626 --> 00:14:19,626 Så aldri for meg deg som en student. 171 00:14:23,959 --> 00:14:27,793 Fordi du har så mange fordommer. Jeg utdanner meg som psykolog 172 00:14:27,876 --> 00:14:30,876 så jeg kan navigere folka i min bransje bedre. 173 00:14:31,459 --> 00:14:37,459 Sosiopater, narsissister med ASPD. Mange ustabile rasshøl i bransjen min. 174 00:14:37,543 --> 00:14:41,084 Du får én mindre å tenke på om din sjef godtar vilkårene mine. 175 00:14:42,334 --> 00:14:44,501 -Vilkår for hva? -Virksomheten min. 176 00:14:45,293 --> 00:14:46,876 Vi har skjulesteder. 177 00:14:46,959 --> 00:14:51,001 Nei, dere har lagerhus, horehus og leveringshus. 178 00:14:51,501 --> 00:14:54,959 Og de tiltrekker politi. Mitt system eliminerer det. 179 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Ja, du har et spesielt system. Hva er det? 180 00:14:59,668 --> 00:15:04,543 -Hvordan finner du disse eiendommene? -Først må dere gi meg fem millioner. 181 00:15:04,626 --> 00:15:10,584 Det er for mye. Du tror du driter iskrem. Det kalles Dunning-Kruger-effekten. 182 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 Dunning-Kruger er når idioter tror de er smarte. Jeg er smart. 183 00:15:14,959 --> 00:15:16,293 Men er du det? 184 00:15:19,668 --> 00:15:25,876 Sjefen din vil ha det jeg har. Du får én dag til å arrangere alt. 185 00:15:29,793 --> 00:15:31,293 Så går jeg til en annen. 186 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Er du ferdig? 187 00:16:02,709 --> 00:16:05,959 Meladze er her og på vei til vestgarasjen. 188 00:16:06,543 --> 00:16:10,626 Hun selger skjulestedene sine, men vi kan torturere det ut av henne. 189 00:16:11,209 --> 00:16:13,709 -Sjefen vil anse oss som helter. -Ok. 190 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 -Herregud. -Hvem har Dunning-Kruger nå? 191 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 Enda et geni. Ned på knærne! Nå! 192 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Slipp pistolen. 193 00:17:13,168 --> 00:17:15,918 Så situasjonen er som følger: 194 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Dere prøvde dere, men mislyktes, så prisen har nå økt til seks millioner. 195 00:17:21,376 --> 00:17:25,043 Jeg vil sende en representant fordi jeg kan ikke stole på dere. 196 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Hva faen? 197 00:17:52,084 --> 00:17:55,084 -Hallo? -Fortell din sjef at jeg vil ha advokaten. 198 00:18:00,293 --> 00:18:01,126 Hvem var det? 199 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 -Hei. -Takk for blomstene. 200 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 -Det var så lite så. -Det var søtt. 201 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Og du har fått en liste over godkjente forhandlere. 202 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 -Det vil effektivisere prosessen. -Så neste gang. Fantastisk. 203 00:18:18,459 --> 00:18:22,209 -I kveld, dersom du har tid. -Det har jeg. 204 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 Gråbrevet mitt ble løst i stor grad takket være deg. 205 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Så forbered deg på å bli takket senere. 206 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Utmerket. 207 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 Nyland virker veldig fornøyd med deg. 208 00:18:34,876 --> 00:18:38,126 Sa han det? Kjempefantastisk. 209 00:18:38,626 --> 00:18:41,209 Jeg utførte bokstavelig talt et mirakel. 210 00:18:41,751 --> 00:18:46,001 -Hvis jeg får lov til å si det. -Det får du. Selvtillit er så sexy. 211 00:18:46,084 --> 00:18:50,126 Du er så sexy. Gleder meg til i kveld. 212 00:18:50,209 --> 00:18:52,876 Samme her. Du skal spille en stridslysten intervjuer 213 00:18:52,959 --> 00:18:56,376 som jeg gjør til latter. Det blir jeg bestandig kåt av. 214 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Hei, kompis. 215 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 -Hørte du vant stort. -Du hørte riktig. 216 00:19:03,709 --> 00:19:06,543 Gratulerer. Ikke lett å vinne her. 217 00:19:06,626 --> 00:19:09,084 -Takk. -Bare så du vet det. 218 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 Violet og jeg tok noen saker fra innboksen din. 219 00:19:12,126 --> 00:19:15,293 -Så du ikke skulle drukne i arbeid. -Jeg klarer ikke dette. 220 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 -Klarer ikke hva? -Ingenting. Finn deg til rette. 221 00:19:21,959 --> 00:19:24,834 Jeg vil gjerne høre mer om den store seieren. 222 00:19:25,751 --> 00:19:27,418 -Avtale. -Greit. 223 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 -Takk for støtten. -Null problem. 224 00:19:29,418 --> 00:19:30,584 Setter pris på det. 225 00:19:36,876 --> 00:19:38,001 Greit. 226 00:19:45,793 --> 00:19:46,793 Og… Ok. 227 00:19:48,376 --> 00:19:51,168 -Owen Hendricks. -Du må komme til Phoenix. 228 00:20:06,418 --> 00:20:09,001 Jeg er ferdig med deg. Ikke ring meg igjen. 229 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 La meg være, sa jeg. 230 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 -Nei, jeg trenger din hjelp. -Du er ikke mitt problem lenger. 231 00:20:30,626 --> 00:20:34,209 Jeg fikk deg løslatt, så jobben min er gjort. 232 00:20:34,293 --> 00:20:37,793 Det bestemmer ikke du. Du vil få en påminnelse om det. 233 00:20:41,459 --> 00:20:43,043 Det angår meg. Jeg venter. 234 00:20:49,084 --> 00:20:53,084 -Hallo? -Juridisk rådgiver vil se deg. 235 00:20:54,168 --> 00:20:56,584 -Nå? -Ja, nå. 236 00:20:57,876 --> 00:20:58,709 Ok. 237 00:21:07,459 --> 00:21:09,126 Vi ses i Phoenix, kjekken. 238 00:21:22,626 --> 00:21:26,459 -Hva gjør du? -Kan ikke stole på pauserommets suketter. 239 00:21:27,043 --> 00:21:30,376 SOG-teamet mitt forsøker å manipulere meg igjen. 240 00:21:30,459 --> 00:21:34,543 Jeg tror jeg må si opp i dag. Hvordan gjør jeg det? I et brev eller…? 241 00:21:35,793 --> 00:21:40,293 Du kan ikke si opp. Motoren er bare deler på gulvet. 242 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 -Hva? -Det er en analogi. 243 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Sakene dine er som bilmotorer. Når du begynner å jobbe med en, 244 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 tar du den i stykker og legger delene på gulvet. 245 00:21:50,959 --> 00:21:55,126 Du må sette den sammen igjen ellers vil du få skylden for alt. 246 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Hver gang du tror du er ferdig, er det nye deler på gulvet. 247 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Deler som du ikke vet hvor de skal. 248 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Så du stapper dem i lommene. Men antallet deler bare vokser og vokser. 249 00:22:06,876 --> 00:22:11,418 -Har du opplevd et panikkanfall? -Siden 2019. Man blir vant til dem. 250 00:22:11,501 --> 00:22:15,918 -Nei, jeg… Jeg vil ikke. -Da bør du slutte, men det kan du ikke. 251 00:22:16,001 --> 00:22:18,959 Da blir du en syndebukk for alt som har gått galt 252 00:22:19,043 --> 00:22:20,543 siden du begynte. 253 00:22:22,001 --> 00:22:26,418 Vent litt. Dersom du slutter, kan du klandres for min spesialgruppe. 254 00:22:26,918 --> 00:22:29,834 -Glem det jeg sa. Si opp. -Du hjelper meg ikke. 255 00:22:29,918 --> 00:22:32,501 Jeg prøver ikke. Et morsomt faktum: 256 00:22:33,126 --> 00:22:36,168 Den forrige fyren som sa opp, fikk skylden for Abu Ghraib. 257 00:22:38,418 --> 00:22:39,501 Du kan gå inn. 258 00:22:43,626 --> 00:22:45,459 "Du kan gå inn," sa jeg. 259 00:22:47,876 --> 00:22:51,543 -Ok. -Har du et problem? 260 00:22:53,668 --> 00:22:54,584 Så mange. 261 00:23:07,084 --> 00:23:08,126 Stig på. 262 00:23:12,376 --> 00:23:13,626 Du tilkalte meg, sir? 263 00:23:13,709 --> 00:23:16,876 Hvorfor krever vår tidligere kilde at du kommer til Phoenix? 264 00:23:18,043 --> 00:23:20,876 Jeg vet ikke, sir. Saken hennes endte i går. 265 00:23:20,959 --> 00:23:24,793 -Den er visst ikke det. -Har dere noe på gang? 266 00:23:29,293 --> 00:23:30,543 Så absolutt ikke. 267 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 -Så hvorfor vil hun ha deg? -Jeg vet ikke. 268 00:23:33,876 --> 00:23:36,209 Kanskje fordi jeg fikk henne løslatt? 269 00:23:36,959 --> 00:23:41,709 Direktoratet for operasjoner svek henne etter at hun risikerte livet for byrået. 270 00:23:43,001 --> 00:23:45,834 Jeg var ikke involvert i Meladzes oppsigelse. 271 00:23:46,793 --> 00:23:51,126 -Jeg vil gjenopprette hennes gamle liv. -Ja. Hun vet at du trenger henne. 272 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Hun tester oss, ser hvor langt hun kan gå. 273 00:23:56,626 --> 00:24:02,168 -Sir, direktøren venter på linje én. -Reis til Phoenix. Bring henne tilbake. 274 00:24:02,251 --> 00:24:04,084 -Uten drama. -Ja, sir. 275 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 Alt må skje i henhold til reglene nå. 276 00:24:08,418 --> 00:24:09,251 Selvsagt. 277 00:24:15,584 --> 00:24:20,251 -Max leker med oss. -Enig. Men vi må være med på leken. 278 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Hun rømte antagelig så hun kan nøste opp løse tråder 279 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 før hun reiser. 280 00:24:24,459 --> 00:24:28,209 -De løse trådene er kriminelle. -Ikke la henne bli pågrepet. 281 00:24:28,293 --> 00:24:30,418 -Ta skylden selv om du må. -Ikke faen. 282 00:24:35,084 --> 00:24:39,376 Vet du hva dette er? En Liberator-pistol fra andre verdenskrig. 283 00:24:40,293 --> 00:24:44,793 De allierte sendte dem til motstandsmenn. Bare én kule med dårlig rekkevidde. 284 00:24:44,876 --> 00:24:47,918 Poenget var å få tak i et bedre våpen fra en nazist. 285 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Jeg har forstått hva pressmiddel er. 286 00:24:50,668 --> 00:24:53,626 -Max har et bedre våpen. -Max er det bedre våpenet. 287 00:24:54,126 --> 00:24:56,751 Hun kjenner sjefen for russisk etterretning. 288 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Du er våpenet som kan ofres. 289 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Så hent henne. 290 00:25:05,376 --> 00:25:07,376 Jeg føler meg så verdsatt. 291 00:25:08,751 --> 00:25:09,668 Pakk en bag. 292 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Du skal følge Hendricks. Det er noe på gang mellom dem. 293 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 Meladze er for verdifull til å la ham spolere dette. 294 00:25:26,543 --> 00:25:30,543 Der er du. Takk for at du kom. 295 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Jeg ville komme meg vekk fra kontoret. 296 00:25:34,584 --> 00:25:37,834 Et statlig bygg er det verste stedet å være etter et brudd. 297 00:25:37,918 --> 00:25:41,376 -Ja. Sliter du fortsatt? -Problemet er egentlig ikke Tad. 298 00:25:41,876 --> 00:25:44,709 Det er bare det å gå på stevnemøter igjen. 299 00:25:46,084 --> 00:25:48,834 Jeg er klar til å gifte meg og få barn. 300 00:25:48,918 --> 00:25:51,709 Det må være fint å vite hva du ønsker deg. 301 00:25:52,418 --> 00:25:59,168 Ikke når det føles så fjernt. Så hva foregår med deg? 302 00:26:01,959 --> 00:26:06,209 Jeg trengte en peptalk og kunne ikke ringe Hannah. 303 00:26:06,293 --> 00:26:08,543 -Fordi hun ville skjenne? -Ja. 304 00:26:09,293 --> 00:26:11,126 Du vet at hun kjenner deg bedre 305 00:26:11,209 --> 00:26:14,209 enn du kjenner deg selv, og at hun kanskje har rett. 306 00:26:15,334 --> 00:26:18,751 -En elendig peptalk. -Beklager. Hva vil du høre? 307 00:26:24,793 --> 00:26:27,793 Jeg har kanskje tatt meg vann over hodet. Kanskje. 308 00:26:29,168 --> 00:26:31,043 -Du tar deg alltid vann over hodet. -Ja. 309 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 -Sånn du fungerer. -Ja. Jeg vet det. 310 00:26:36,793 --> 00:26:39,209 Jeg har en stressende sak. 311 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 Og kjernen i den saken er… en person som er veldig dårlig nytt, 312 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 men det er samtidig noe tiltalende med henne. 313 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 -Henne? -Ja. 314 00:26:51,501 --> 00:26:54,334 Det er ikke sånn. Det er ikke det. 315 00:26:57,709 --> 00:27:02,126 Jeg sier bare… Bra du ringte meg og ikke Hannah. 316 00:27:03,751 --> 00:27:04,584 Ja. 317 00:27:05,584 --> 00:27:09,959 Jeg vet ikke noe om denne saken eller hva jobben din går ut på, 318 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 men jeg kjenner deg. 319 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Du har et sterkt behov for å bety noe. 320 00:27:17,043 --> 00:27:20,043 -Takk. -Jeg sa ikke "utgjøre en forskjell". 321 00:27:20,543 --> 00:27:23,543 Du vil bevise at folk trenger deg. 322 00:27:25,126 --> 00:27:28,626 Og du gjør dumdristige ting som du ikke har godt av. 323 00:27:30,459 --> 00:27:34,376 Så dette er min peptalk. Du betyr noe. 324 00:27:37,043 --> 00:27:38,709 Så ta det litt med ro. 325 00:27:41,959 --> 00:27:43,959 Du trenger ikke å være en frelser. 326 00:27:47,543 --> 00:27:48,709 Var det godt nok? 327 00:28:20,834 --> 00:28:23,459 Jøss, du ser… Du ser annerledes ut. 328 00:28:26,376 --> 00:28:29,084 Takk. Skaff oss et rom. 329 00:28:29,168 --> 00:28:31,793 Nei. Det er et Days Inn ned i veien. 330 00:28:31,876 --> 00:28:34,501 Flyet går i morgen. Ikke be om første klasse. 331 00:28:34,584 --> 00:28:38,668 Vi skal fly under radaren i ett av Luftforsvarets lastefly. 332 00:28:38,751 --> 00:28:42,584 Feil. Vi skal overnatte her. I morgen skal du hjelpe meg. 333 00:28:42,668 --> 00:28:45,459 Etter det kan vi reise. 334 00:28:46,543 --> 00:28:47,709 -Nei. -Nei? 335 00:28:47,793 --> 00:28:51,793 -Det er slutt på maktspillet ditt. -Greit. 336 00:28:51,876 --> 00:28:55,209 Max. Vent. Max. Stopp! 337 00:28:59,918 --> 00:29:05,084 Sjefen din sendte deg ned hit så du kan ta deg av meg, og hvorfor? 338 00:29:05,168 --> 00:29:07,793 Sier du "pressmiddel", løper jeg ut i trafikken. 339 00:29:08,418 --> 00:29:14,001 Pressmiddel. Ikke vær sånn. Slapper du av, kan vi more oss. 340 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Jeg er ikke her for å slappe av, more meg eller leke med deg. 341 00:29:21,043 --> 00:29:24,501 Dette hotellet er for dyrt, så vi skal dra til Days Inn. 342 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 I avisen var det en artikkel om et hemmelig møte 343 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 mellom general Kuznetsov og kineserne. 344 00:29:29,793 --> 00:29:34,418 CIA vil vite hva de diskuterte, og bare jeg kan finne ut av det. 345 00:29:34,501 --> 00:29:37,084 Så slutt å late som du har et valg. 346 00:29:37,709 --> 00:29:38,876 Skaff oss en suite. 347 00:29:52,584 --> 00:29:55,043 -Hei. -Velkommen til Phoenix Aurora. 348 00:29:55,126 --> 00:29:56,293 -Innsjekking? -Ja. 349 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Jeg ser dem. Du har rett. Det er noe på gang. 350 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Hva skjer? 351 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Kan vi få den billigste suiten i én natt? 352 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 -Ja visst. -Ja. 353 00:30:06,959 --> 00:30:10,126 Vi har en villa ledig for 1700. 354 00:30:11,543 --> 00:30:13,334 -Dollar? -Ja. 355 00:30:16,876 --> 00:30:17,709 Ja visst. 356 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 -Han sjekker dem inn i en dyr suite. -Har du et annet kredittkort, sir? 357 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Eller ikke. Et problem med kortet hans. 358 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Så de ligger sammen. 359 00:30:32,876 --> 00:30:34,543 Sørg for at du tar bilder. 360 00:30:36,876 --> 00:30:37,793 Et øyeblikk. 361 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 …så det er tredje forsøk, og de er sju meter fra mål. 362 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Tre wide receivers, én running back. 363 00:30:51,876 --> 00:30:54,084 Ballen kastes. Og han gir den… 364 00:30:55,751 --> 00:30:57,001 -Hei, hva skjer? -Hei. 365 00:30:57,626 --> 00:31:02,543 -Du må gjøre meg en tjeneste. -Selvsagt ber du om det. Hva er det? 366 00:31:04,126 --> 00:31:08,626 Får jeg betale for et hotellrom med ditt kredittkort? Det er jobbrelatert. 367 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Jeg er i en knipe, og kortet mitt er overdratt. 368 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 Jeg venter på penger fra byrået ennå. 369 00:31:15,751 --> 00:31:18,918 -Hvor er du? -Det kan jeg ikke si. 370 00:31:19,001 --> 00:31:25,334 -Hotellet vil stå på kontoutskriften min. -Phoenix. Jeg jobber med en sak. 371 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 -Saken som du var ferdig med? -Kanskje. 372 00:31:27,959 --> 00:31:33,293 Du sverget at dine problemer var over. Så kom to menn og førte deg vekk. 373 00:31:33,376 --> 00:31:35,293 Og nå trenger du penger? 374 00:31:37,043 --> 00:31:39,626 Jeg vet det ikke ser bra ut, ok? 375 00:31:39,709 --> 00:31:42,626 Jeg ville ikke spørre om jeg ikke var i en knipe. 376 00:31:43,709 --> 00:31:44,751 Hvor mye? 377 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Bare noen hundrelapper. Men jeg skal betale det tilbake. 378 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Ja visst. Greit. Samme det. 379 00:31:51,793 --> 00:31:54,709 -Du skylder meg. -Kjempeflott. Takk. 380 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Ok. Bra. Gi informasjonen til denne damen. 381 00:32:03,626 --> 00:32:06,459 Ikke si hvor mye det er. Du skal få ekstra tips. 382 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Og sendt. 383 00:32:20,043 --> 00:32:21,918 Dette er kanskje verdt pengene. 384 00:32:41,584 --> 00:32:43,668 -Skal ta meg et bad. -Greit. 385 00:32:47,293 --> 00:32:48,293 Vil du bli med? 386 00:32:50,043 --> 00:32:53,043 -Det er neppe en god idé. -Hvorfor ikke? 387 00:32:54,209 --> 00:32:55,293 Du vet hvorfor. 388 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Jeg har noen flotte hudkremer der inne. 389 00:33:03,876 --> 00:33:05,876 -Kan du bringe dem hit? -Nei. 390 00:33:06,459 --> 00:33:10,834 -Da får jeg hente dem selv. -Nei, jeg skal komme med dem. 391 00:33:10,918 --> 00:33:13,751 -Hvilken pose? -Den turkise posen. 392 00:33:21,834 --> 00:33:24,418 Så du er en god person fordi du avviser meg? 393 00:33:26,876 --> 00:33:28,084 Du er ikke min type. 394 00:33:28,584 --> 00:33:32,001 Ja visst. Den største løgnen som du har fortalt meg. 395 00:33:33,834 --> 00:33:38,168 Hvorfor må du være så amerikansk, så prippen om sex? Livet er kort. 396 00:33:38,251 --> 00:33:42,459 Vi er begge voksne. Du utnytter meg ikke. Vi kan more oss. 397 00:33:43,459 --> 00:33:47,751 -Hvorfor er jeg her? -Jeg kan ikke dra hjem tomhendt. 398 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Jeg trenger penger for å kjøpe meg inn i mafiaen. 399 00:33:52,251 --> 00:33:54,959 Fem millioner. Kanskje det dobbelte. 400 00:33:55,043 --> 00:34:00,043 Kan ikke byrået gi deg de pengene siden du er venner med general Koozy…? 401 00:34:00,626 --> 00:34:01,793 Ikke så enkelt. 402 00:34:01,876 --> 00:34:06,876 Hvorfor ikke? CIA ga bort sekker fylt med penger i Afghanistan og Irak. 403 00:34:08,126 --> 00:34:12,751 De oppdragene ble godkjent av folk på høyeste nivå. 404 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Jeg eksisterer jo ikke. 405 00:34:15,334 --> 00:34:19,918 Jeg har samarbeidet med byrået i over et tiår. 406 00:34:20,001 --> 00:34:24,793 Verdien på etterretningen er irrelevant. Deres hovedoppdrag er å beskytte byrået. 407 00:34:25,709 --> 00:34:28,376 De vil ikke avsløre forbrytelsene vi begikk. 408 00:34:29,168 --> 00:34:35,751 Så vi må late som du er en ny rekrutt. Det blir vanskelig å få pengene godkjent. 409 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Nettopp. 410 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Jeg må selge virksomheten min og betale for hjemreisen selv. 411 00:34:41,876 --> 00:34:44,043 -Skjulestedene dine? -Ja. 412 00:34:44,126 --> 00:34:50,126 Hvem skal du selge dem… til? 413 00:34:53,709 --> 00:34:54,959 Vil du tørke meg? 414 00:34:58,709 --> 00:35:01,043 -Nei. -Ok, greit. 415 00:35:01,126 --> 00:35:04,043 Da er avhøret over. Jeg er sulten. 416 00:35:06,543 --> 00:35:10,376 -Det blir ingen romservice. -Jeg har allerede bestilt. 417 00:35:18,668 --> 00:35:23,418 -Du kan innrømme at dette er gøy. -Det er ikke ikke gøy. 418 00:35:26,209 --> 00:35:31,876 -Hvem selger du virksomheten til? -Bare jobb. Kan vi ikke nyte kvelden? 419 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Bli bedre kjent? Fortell mer om deg selv. 420 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Hvorfor? Så du kan bruke det mot meg senere? Nei, takk. 421 00:35:39,876 --> 00:35:44,168 Jeg skal besvare dine spørsmål dersom du besvarer mine. 422 00:35:46,959 --> 00:35:50,543 Ok. Greit. La oss spille et spill. 423 00:35:50,626 --> 00:35:51,543 -Ja? -Ja. 424 00:35:52,751 --> 00:35:54,001 Sannhet for sannhet. 425 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Du sa jeg er en god løgner, så jeg vil vite om du lyver. 426 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 -Hvem starter? -Jeg. 427 00:36:01,084 --> 00:36:06,251 -Hvem skal du selge virksomheten til? -Talco sin sjef, Sandoval Luna. 428 00:36:06,334 --> 00:36:08,668 -Aquino-kartellets leder. -Seriøst? 429 00:36:09,459 --> 00:36:12,709 Ja. Min tur. Hvorfor ble du en advokat? 430 00:36:13,293 --> 00:36:15,043 Yrket passer deg liksom ikke. 431 00:36:15,876 --> 00:36:18,293 Jeg syns loven er fascinerende. 432 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Du bør ta dette på alvor ellers spiller jeg ikke. 433 00:36:22,168 --> 00:36:26,418 Greit. Jeg ble en advokat fordi… 434 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Jeg lovte mora mi at jeg ikke skulle ende opp 435 00:36:34,334 --> 00:36:36,709 i kirkegården i Arlington, som min far. 436 00:36:36,793 --> 00:36:41,626 -Du fant et smutthull i det løftet. -Det har ikke vært trygt å jobbe for CIA. 437 00:36:44,959 --> 00:36:47,709 Hvordan ble du en kilde for byrået? 438 00:36:48,543 --> 00:36:51,376 En saksbehandler kom med kompromat om meg. 439 00:36:51,459 --> 00:36:55,209 -Ikke Bob? -Nei, den første. 440 00:36:55,293 --> 00:36:57,876 -En fyllik. -En kvinne? 441 00:36:59,376 --> 00:37:03,209 Ja. Halvparten av kontaktene var fylliker. 442 00:37:03,293 --> 00:37:05,959 Folk fra Vesten sliter med å tilpasse seg Minsk. 443 00:37:06,584 --> 00:37:07,793 Du klarer deg godt. 444 00:37:11,709 --> 00:37:17,293 Du sa at du har hatt flere kontakter, men har bare nevnt Ikke Bob ved navn. 445 00:37:17,376 --> 00:37:20,043 -Hvorfor er han så spesiell? -Han er Ikke Bob. 446 00:37:21,084 --> 00:37:24,668 Var det han som godkjente et uoffisielt nettverk av kilder? 447 00:37:24,751 --> 00:37:28,459 Nei, det er min tur. Har du noensinne vært forelsket? 448 00:37:31,251 --> 00:37:33,793 -Det nekter jeg å si. -Det var et ja. 449 00:37:33,876 --> 00:37:36,209 -Nei. -Hun på dine sosiale medier. 450 00:37:36,293 --> 00:37:40,084 -Fra jusstudiet. Romkameraten. -Kanskje. Har du elsket noen? 451 00:37:40,168 --> 00:37:43,834 -Ja. -Hvem? 452 00:37:47,543 --> 00:37:48,376 Min datter. 453 00:37:51,084 --> 00:37:53,626 Jeg visste ikke at du var ei mor. 454 00:37:56,543 --> 00:37:57,376 Jeg var det. 455 00:38:06,126 --> 00:38:07,918 Jeg beklager. Jeg… 456 00:38:10,084 --> 00:38:14,918 -Hva skjedde? -Det som alltid skjer til slutt. 457 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Tragedie. 458 00:38:22,376 --> 00:38:26,126 Så i morgen skal du bistå meg med salget. 459 00:38:26,209 --> 00:38:29,543 Og så kan vi dra, og jeg får reise hjem. 460 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Ja. 461 00:38:36,709 --> 00:38:39,209 Hvorfor ville du ha meg her? 462 00:38:41,209 --> 00:38:42,043 Sannheten. 463 00:38:45,959 --> 00:38:48,543 Du er den eneste som jeg har kunnet lite på. 464 00:38:58,959 --> 00:39:02,543 Skal legge meg. Vil du bli med? 465 00:39:07,959 --> 00:39:12,959 -Nei. -Ok. 466 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 -God natt. -God natt. 467 00:39:56,584 --> 00:39:59,584 -Kjøpte Jeff blomster til deg? -Owen gjorde det. 468 00:40:00,459 --> 00:40:04,084 "Jeg sender blomster nå. Ingen fortjener dem mer enn deg." 469 00:40:04,168 --> 00:40:07,501 -Hvorfor? -Jeg gjorde ham en tjeneste. 470 00:40:17,959 --> 00:40:19,709 NYE BELASTNINGER PÅ KREDITTKORTET 471 00:40:52,876 --> 00:40:55,709 Du sa "noen hundre", ikke 3000. 472 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Og ikke tro at blomster hjelper. 473 00:40:58,251 --> 00:41:02,584 Du har ikke politiet på døren nå fordi det kan være ei hemmelig jobbgreie. 474 00:41:04,043 --> 00:41:05,793 Hva slags blomster? 475 00:41:08,543 --> 00:41:11,043 -Hvor er Owen? -Han er i dusjen. 476 00:41:11,126 --> 00:41:14,126 -Du høres ikke ut som… -Som hvem? 477 00:41:14,793 --> 00:41:17,126 -Glem det. -Hva skjer? 478 00:41:17,626 --> 00:41:21,376 Er du Hannah? Den rike jenta på hans Instagram? 479 00:41:22,626 --> 00:41:25,418 Han sa i går at du var den han tapte. 480 00:41:25,501 --> 00:41:27,168 -Det gjorde han ikke. -Jo. 481 00:41:30,459 --> 00:41:34,626 Fortell Owen at han må være min hjelper de neste seks månedene. 482 00:41:34,709 --> 00:41:36,543 Har du sett klærne mine? 483 00:41:38,668 --> 00:41:41,334 -Ja, jeg kastet dem. -Hva? Hvorfor? 484 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Jeg dro og kjøpte deg klær som passer bedre til det vi skal gjøre. 485 00:41:46,168 --> 00:41:47,168 Hva…? 486 00:41:59,209 --> 00:42:02,001 -Hvem ringte? -Hannah. 487 00:42:02,584 --> 00:42:05,084 Hva? Hva sa du til henne? 488 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Jeg fikk ikke sagt noe. Hun var veldig sint. 489 00:42:08,793 --> 00:42:10,626 Sikker på at du vil gjøre det? 490 00:42:15,543 --> 00:42:18,459 -Ikke hjelp ham mer. -Jeg sperret kortet. 491 00:42:19,334 --> 00:42:20,168 Med alt. 492 00:42:21,418 --> 00:42:23,251 -Ja, men… -Men… Men hva? 493 00:42:25,334 --> 00:42:26,251 Glem det. 494 00:42:26,751 --> 00:42:29,334 Jeg kan ikke la ham avspore meg. 495 00:42:29,418 --> 00:42:32,959 Jeg må fokusere. Edisjonskravet vil ikke skrive seg selv. 496 00:42:33,043 --> 00:42:35,793 -Sånn skal det låte. -Kan jeg få en til? 497 00:42:37,084 --> 00:42:39,668 -Spiser du følelsene dine? -Nei. 498 00:42:44,209 --> 00:42:45,209 Takk. 499 00:42:55,501 --> 00:43:00,876 -Flere aspekt av mitt liv du vil ødelegge? -Ikke vær barnslig. Du må ta deg sammen. 500 00:43:00,959 --> 00:43:03,418 Dette kan bli farlig. Ha på den under jakken. 501 00:43:03,501 --> 00:43:05,168 -Jeg vil ikke. -Greit. 502 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 De sikter vanligvis på hodet. 503 00:43:08,001 --> 00:43:09,501 -Jeg fleiper. -Herregud. 504 00:43:10,043 --> 00:43:13,459 Det burde ikke bli noe vold. De vil ha det jeg selger. 505 00:43:14,043 --> 00:43:16,709 En av mennene på tv er Ikke Bob. Hvem av dem? 506 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 KABINETTMØTE I WEST WING 507 00:43:20,584 --> 00:43:25,584 -Hva? Er dette en spøk? -Du gjenkjenner ingen av dem. 508 00:43:27,834 --> 00:43:32,168 Du har aldri møtt Ikke Bob. Hvor hørte du det kallenavnet? 509 00:43:35,584 --> 00:43:39,251 -Ok, en sannhet for en sannhet? -Glem det. Dette fortjener jeg. 510 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Xander Goi sa navnet. 511 00:43:48,709 --> 00:43:52,251 -Hvorfor? -Han var full og dyrket helten sin. 512 00:43:52,751 --> 00:43:55,751 I et byrå der alt er hemmelig og alle vet om Ikke Bob… 513 00:43:55,834 --> 00:43:59,584 Han ville være den fyren. Men han er ikke det. 514 00:44:03,293 --> 00:44:04,793 Kom. Vi vil bli sene. 515 00:44:09,334 --> 00:44:11,876 To ulver. Men tre ulver? Nei. 516 00:44:11,959 --> 00:44:17,834 Lester Kitchens. Jeg hørte du begynte å jobbe for fienden, men trodde det ikke. 517 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Jeg ville ha en jobb med fremtidsutsikter. 518 00:44:21,793 --> 00:44:25,459 Og jeg får sove i min egen seng. Husker du Violet Ebner? 519 00:44:26,001 --> 00:44:28,959 -Hun var en JAG i Delaram. -Ja visst. 520 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Du jobber i OGC også. 521 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Ja, i omtrent et år. 522 00:44:33,126 --> 00:44:35,876 Vi begynte her samtidig. Så hvorfor er du her? 523 00:44:36,876 --> 00:44:40,876 Prøver å gjeninnsette en kilde. Det er en smule innviklet. 524 00:44:42,168 --> 00:44:46,668 -Gjelder det Hendricks sitt gråbrev? -Ja. Hva kan du fortelle meg om ham? 525 00:44:48,376 --> 00:44:49,376 Nei. 526 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Han bare later som han er en idiot. 527 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Han bringer bare kaos. 528 00:44:59,168 --> 00:45:02,001 Du burde holde ham langt unna operasjonen din. 529 00:45:15,459 --> 00:45:18,959 -Ikke ta på meg. Hva gjør du? -Jeg må spore mobilen din. 530 00:45:21,543 --> 00:45:25,043 -Hvorfor må du spore meg? -Fordi du skal gå inn alene. 531 00:45:25,709 --> 00:45:29,709 -Glemte jeg å nevne det? -Ja. 532 00:45:31,084 --> 00:45:33,001 Talco prøvde å drepe meg i går 533 00:45:33,084 --> 00:45:37,126 for å få vite hvem som tipser meg om eiendommer banken har overtatt. 534 00:45:37,209 --> 00:45:40,126 -Så han slapp å betale. -Og derfor trengte du meg. 535 00:45:40,209 --> 00:45:41,918 Han vil ikke leke med deg. 536 00:45:42,001 --> 00:45:46,668 Fordi jeg vil stå klar til å drepe den kilden hvis de forråder deg. 537 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 De vinner ikke noe på det. 538 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 -Nei. -Owen. 539 00:45:51,001 --> 00:45:54,334 Du skal ikke drepe kilden. Lov meg det, ellers drar jeg. 540 00:45:57,418 --> 00:46:01,834 Greit. Jeg skal ikke drepe henne, men fortell dem det. De vil tro deg. 541 00:46:02,418 --> 00:46:05,418 Hun heter Zuri Wench, Sun City Bank. 542 00:46:12,668 --> 00:46:15,418 Gå to kvartal nordover, tre kvartal vestover. 543 00:46:15,501 --> 00:46:17,501 Talco henter deg. Inngå avtalen. 544 00:46:21,293 --> 00:46:22,543 -Jeg… -Vær så snill. 545 00:46:26,126 --> 00:46:27,876 Det er slik jeg får dra hjem. 546 00:47:31,376 --> 00:47:34,459 -Min fiendes fiende. -Ja. 547 00:47:35,959 --> 00:47:40,959 Jeg er her for å forhandle vilkårene for salget av Max sin virksomhet. 548 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Så fint for deg. Sett deg. Vi må kjøre et stykke. 549 00:47:45,418 --> 00:47:47,168 Kan vi ikke forhandle her? 550 00:47:48,793 --> 00:47:51,918 Du skal ikke inngå avtalen med meg, men med Sjefen. 551 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Tekst: Kenneth Aasbø