1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 Wat voorafging: -Ken je Dawn Gilbane nog? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Je ziet er anders uit. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Operaties wil Meladze terug in de Russische maffia in Wit-Rusland. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Willen we het echt zo spelen? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 En als ze over ons heeft verteld? -Dat lossen we op. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Max heeft een nichemarkt opgezet in de stad. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 Ze is te ver gegaan. -Wie is Niet Bob? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 Een legende binnen de CIA. -Ik heb Niet Bobs naam van m'n graymailer. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 Je liegt. -Nee. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 Ik heb je hulp nodig. -Owen moet de zaak federaal maken. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Dan kunnen we iemand in z'n buurt krijgen. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Ik ben bang dat de CIA je slechtste instincten versterkt. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Ik ben 24. Ik hoor fouten te maken. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Rennen. 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Ik heb je gesmeekt en je huurde een huurmoordenaar in. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 Sorry dat ik je niet vertrouwde. -We zijn klaar. 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,793 De informant wordt vrijgelaten. We plannen twee opties. 18 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Ze gaat terug naar het land of in de grond. 19 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 EEN NETFLIX-SERIE 20 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 VERBODEN TOEGANG 21 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Stap in. 22 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 …dat eerdere ongeluk bij het kermisterrein… 23 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 …heeft de PPD nog geen sleepwagen geregeld… 24 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 …en nu staat het verkeer vast… 25 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 …op McDowell Road, Grand Avenue en 19th Avenue. 26 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Als je naar het veteranenmonument gaat… 27 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 …rij dan via 15th Avenue naar Encanto Boulevard… 28 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 …of via Wickenburg High… -Bedankt voor de lift. 29 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Nee, we gaan met je mee. 30 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 De politie heeft je huis grondig doorzocht. 31 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Ik moet slapen. 32 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Wat? 33 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Hoi. Waar… 34 00:04:01,084 --> 00:04:03,126 Waar ben ik? -Washington, DC. 35 00:04:04,459 --> 00:04:07,751 Waar gaat het vliegtuig nu heen? -Terug naar Phoenix. 36 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Dat is niet veel beter. Kan het ergens anders heen? 37 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Meneer, u moet het vliegtuig uit. 38 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Oké. 39 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Je ziet eruit alsof je in een droger hebt gezeten. 40 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Dank je. 41 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Gaat het? 42 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 Gewoon moe. Ik had een nachtvlucht. 43 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Ik heb het niet over je vlucht, Owen. 44 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Ga je echt doen alsof alles oké is na dat telefoontje? 45 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Alles is oké. 46 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Die zijn voor je computerscherm. 47 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Ik waardeer je harde aanpak van gisteravond. 48 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Zelfs als ik het kon zeggen, zou je alleen maar zeggen dat ik moet stoppen. 49 00:05:13,876 --> 00:05:17,001 Nee, dat doe ik niet. Maar dat zou je wel moeten doen. 50 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Waarom doe ik nog moeite? 51 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Omdat je een goed mens bent. Met een zwak voor hopeloze gevallen. 52 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Maar gisteravond was m'n dieptepunt. 53 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 En dat weet ik omdat de oorzaak ervan voorbij is. 54 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Het is nooit voorbij, Owen. 55 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Jouw werk wordt alleen maar moeilijker. 56 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Natuurlijk. Maar deze zaak, die ervoor zorgde dat ik doordraaide… 57 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 …ligt achter me. 58 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Ik zal hier veel vaker zijn, zodat ik niet zo verloren raak. 59 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Dat zou fijn zijn. 60 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 Dat ik niet meer zo verloren raak, of dat ik hier meer rondhang? 61 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Allebei. 62 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 'Stuur Amelia bloemen.' -Ja, dat klopt. Dat was ik vergeten. 63 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Je stuurt vrouwen nu bloemen. 64 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Nee, eerste keer. Het leek me wel zo volwassen. 65 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 Ik weet niet eens hoe ik aan bloemen kom. -Een bloemist. 66 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 O, heb je er een? 67 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Moet ik je helpen bloemen te kopen voor je vriendin? 68 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Ze is m'n vriendin niet. Laat maar. Ik kom er wel achter. 69 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 Owen Hendricks? -Ja. Wie ben jij? 70 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Geheime dienst. Je moet met ons meekomen. 71 00:06:45,709 --> 00:06:48,918 Voorbij, hè? -Dit staat daar vast los van. 72 00:06:49,001 --> 00:06:52,543 Wat heeft dit te maken met… -Dat kan ik niet zeggen. We gaan. 73 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Oké. 74 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 Fijne dag. 75 00:06:58,168 --> 00:06:59,084 Beste dag ooit. 76 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Ja. Na jou. 77 00:07:04,918 --> 00:07:07,043 Lester? -Hier beneden. 78 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 M'n rug doet pijn. 79 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 Vast door al die jaren in roestige auto's en op goedkope matrassen slapen. 80 00:07:14,668 --> 00:07:19,376 Verman je, we moeten een crisis oplossen. Nyland is blij. 81 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Niet met ons, anders zou je gezicht niet zo doen. 82 00:07:22,293 --> 00:07:27,126 Nee, met de jonge Owen Hendricks. Z'n graymail-zaak is geseponeerd. 83 00:07:27,209 --> 00:07:31,084 Hij zou een geniale zet hebben bedacht en Nyland denkt dat hij alles kan. 84 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Bijna indrukwekkend, als ik niet zo geïrriteerd was. 85 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 We moeten onze strategie veranderen. -Nee. 86 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Violet, denk na. Als Nyland naar hem luistert… 87 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 …kan hij ons saboteren zoals wij hem saboteren. 88 00:07:42,209 --> 00:07:46,709 Hij heeft me al gesaboteerd. Hij schoof me dat AI-ding in de schoenen. 89 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 Je weet dat ik wrok koester. Geloof me, hij is nu een rijzende ster… 90 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 …maar hij gaat ten onder. We moeten hem wat tijd geven. 91 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Prima. Maar ondertussen proberen we hem te paaien. 92 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Laat je elleboog op m'n schouder zakken. Kom op. 93 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Goed. 94 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Ja, het is het Lenteboeket… 95 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 …plus bezorgkosten en een gepersonaliseerde kaart. 96 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Oké. Bedankt, Denise. Heel behulpzaam. 97 00:08:17,001 --> 00:08:20,876 Bloemen voor m'n… Ze is m'n vriendin niet. Ze is meer dan een collega. 98 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Ik vind de term 'friends with benefits' nogal goor. 99 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Wacht. Naar wie gaan we toe? 100 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Mr Hendricks, ik ben Kevin Mills, stafchef van de president. 101 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Niet Bob. 102 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 Niet hier. -Juist. 'Hier' is het Witte Huis? 103 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 We zitten in een oud directiekantoor. 104 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Ik neem je niet meteen mee naar het Witte Huis… 105 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 …niet als ik het moet kunnen ontkennen. 106 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 Waarom ben ik hier? -Ik heb nog oren in Langley… 107 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 …en jij hebt de naam die je net noemde rondgebazuind. Waarom? 108 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Omdat iemand die ons graymailt zei dat u een van haar begeleiders bent. 109 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 Wie? -Maxine Meladze. 110 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Ze liegt. 111 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Ik ken haar, maar ze hoort niet bij mij. 112 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Ik stond al te hoog op de ladder toen zij erbij kwam. 113 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Maar zelfs als ik haar begeleider was, wist ze alleen m'n schuilnaam… 114 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 …want ik ben geen idioot. 115 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 Dus u zegt dat iemand zich voordoet als u… 116 00:09:30,959 --> 00:09:34,043 …en niet Niet Bob? -Ik weet het niet. 117 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Maar iemand binnen het bureau gaf haar m'n bijnaam. 118 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Als die is gelekt, kunnen er meer geheimen zijn gelekt. 119 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Je moet uitzoeken wie me heeft verraden. 120 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 U was afdelingshoofd in Moskou. 121 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Kunt u haar contacten niet natrekken en dit met hen doen? 122 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Niet met een officieuze informant. 123 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 De enige begeleider die ik kende, was Rita Stevens. En zij is dood. 124 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 Heeft Max… -Rita dronk de hele dag door. 125 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Ze kreeg leverkanker. 126 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Zelfs na haar ergste zuippartij zou ze nooit zo'n fout maken. 127 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Meneer, het zit zo… 128 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Sinds gisteravond werk ik niet meer aan Max' zaak. 129 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Ik ben de toegang tot de president. 130 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Ik heb een Distinguished Intelligence Medal in een la in Langley. 131 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Er liggen vijanden in ongemarkeerde graven… 132 00:10:37,043 --> 00:10:40,376 …op plekken waar je nog nooit van hebt gehoord, door mij. 133 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Denk je echt dat je nee kunt zeggen? 134 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Ik ben nieuw bij de juridische afdeling en het was een moeizame zaak. 135 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 Ik ben dus bang om weer emotioneel betrokken te raken bij Miss Meladze. 136 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 Kan me niet schelen. -Fair. 137 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Ik zal zien wat ik kan vinden. Heeft u iets voor me om mee te beginnen? 138 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Zoals u al zei, ze was een officieuze informant. 139 00:11:04,251 --> 00:11:09,126 Papierwerk vinden was lastig. -Zo te horen heb je genoeg te doen. 140 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Bel me als je iets vindt. 141 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 En doe het snel. 142 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Ik hou niet van losse eindjes. 143 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Ja, meneer. 144 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 145 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Dit is agent Weathers. We hebben een pakketje. 146 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 Dagvaarding? -Bloemen. 147 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Oké. Ik kom er zo aan. 148 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Ze is onderweg. 149 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 Wat heb je? -Tulpen. 150 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Een neutrale romantische keuze, vind je niet? 151 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 Het zijn geen rozen. -Wapen. 152 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Wat? 153 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 Er is vandaag een taser gebruikt. -Wat krijgen we nou? 154 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 De wet verbiedt vuurwapenbezit in deze faciliteit… 155 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 …tenzij je toestemming hebt. 156 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Kon je de bloemen niet eerst veiligstellen? 157 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Sorry, Miss Salazar. 158 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 VAN OWEN 159 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 We hebben een probleem. 160 00:12:24,293 --> 00:12:26,834 Bel maar. -Ik bel niet. 161 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 We hebben twee teams nodig om Meladze naar Wit-Rusland te krijgen. 162 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Eens zien wie beschikbaar is. 163 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Wat? 164 00:12:44,126 --> 00:12:47,126 Nee, doe helemaal niets. Ik regel het wel. 165 00:12:48,376 --> 00:12:51,043 Probleem? -Meladze heeft de agenten afgeschud. 166 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Vast om haar macht te tonen. 167 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 Dat we haar niet beheersen. -En als het meer is? 168 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Oké. 169 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Iemand is blij. 170 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Ik heb net een zaak gesloten. Het ziet er goed uit, of zag. 171 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 Max is verdwenen. -Dat klinkt als jouw probleem. 172 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 Wat was het laatste wat Max tegen je zei? -'Vaarwel.' 173 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 Weet je waar ze naartoe ging? -Nee. 174 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Je moet dit serieus nemen. Meladze is jouw verantwoordelijkheid. 175 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Nee, de jouwe. Ik heb m'n werk gedaan. Schuif je mislukkingen niet op mij af. 176 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Ik weet niet waar ze is. Ik wil het niet weten. En bovendien… 177 00:13:34,709 --> 00:13:37,918 …kan het me ook niet schelen. Dus fijne dag nog. 178 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Cognitieve theorie van agressie. 179 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Agressief gedrag wordt aangeleerd, niet aangeboren. 180 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Het tegenovergestelde van de psychodynamische aanpak, hè? 181 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 Waar geweld inherent biologisch is. -Klopt. 182 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Oké, dat was het voor vandaag. 183 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 Ik wist niet dat je studeerde. 184 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Omdat je een hoop impliciete vooroordelen hebt. 185 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Ik studeer psychologie… 186 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 …om met verschillende persoonlijkheden om te leren gaan. 187 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Sociopaten, narcisten met ASP. 188 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Ik heb met veel labiele eikels te maken. 189 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Als je baas m'n voorwaarden accepteert, heb je er één minder. 190 00:14:42,334 --> 00:14:44,626 Voorwaarden waarvoor? -Mijn zaak. 191 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 We hebben al schuiladressen. 192 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Nee, jullie hebben opslagplaatsen, bordelen en afleverplaatsen. 193 00:14:51,584 --> 00:14:54,959 Die trekken agenten aan. Mijn systeem elimineert dat risico. 194 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Ja, dat weet ik. Je hebt een speciaal systeem. Wat is het? 195 00:14:59,709 --> 00:15:04,543 Hoe vind je die niet-traceerbare panden? -Dat zeg ik voor vijf miljoen. 196 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Dat is te veel. Jij denkt dat je ijs schijt. 197 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 Psychologen noemen dat het Dunning-Krugereffect. 198 00:15:10,668 --> 00:15:14,876 Dunning-Kruger is als sukkels denken dat ze slim zijn. Ik ben slim. 199 00:15:14,959 --> 00:15:16,876 De vraag is, ben jij dat ook? 200 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 We weten allebei dat je baas wil wat ik heb. 201 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Dus ik geef je één dag om de deal te sluiten. 202 00:15:29,876 --> 00:15:31,793 En dan ga ik naar iemand anders. 203 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Ben je klaar? 204 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Kom terug. Meladze is op weg naar de garage. 205 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Ze verkoopt haar contactpersoon, maar we kunnen dat uit haar martelen. 206 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 Dan zijn we helden voor El Jefe. -Oké. 207 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 O, god. -Wie heeft er nu Dunning-Kruger? 208 00:16:52,918 --> 00:16:56,251 Nog een genie. Op je knieën. Nu. 209 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Laat je wapen vallen. 210 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Dus… 211 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 …het zit zo. 212 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Je waagde een poging en faalde. De prijs is net gestegen naar zes miljoen. 213 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 Vanaf nu spreek je met een tussenpersoon, want ik kan je niet vertrouwen. 214 00:17:32,793 --> 00:17:33,918 Wat krijgen we nou? 215 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 Hallo? -Zeg dat ik de advocaat terug wil. 216 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Wie was dat? 217 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 Hoi. -Bedankt voor de bloemen. 218 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 Het was niets. -Het was heel lief. 219 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Er ligt een lijst met verkopers op je bureau voor de volgende keer. 220 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 Dat zal het proces stroomlijnen. -De volgende keer. Te gek. 221 00:18:18,459 --> 00:18:22,209 Vanavond zelfs. Als je tijd hebt. -Heb ik. 222 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 M'n graymail is verworpen met veel hulp van jou. 223 00:18:25,668 --> 00:18:29,668 Ik zal je later enthousiast bedanken. -Te gek. 224 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 Nyland lijkt heel blij met je te zijn. 225 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Zei hij dat? 226 00:18:37,251 --> 00:18:38,209 Dubbel geweldig. 227 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Ik heb letterlijk een wonder verricht. 228 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 Als ik dat mag zeggen. -Dat mag. 229 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Verdiend zelfvertrouwen is sexy. 230 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 Dan vind ik jou supersexy. Ik heb zo'n zin in vanavond. 231 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 Ik ook. We gaan een strijdlustige interviewer spelen… 232 00:18:52,959 --> 00:18:57,209 …die ik live op tv voor schut zet. Dat windt me altijd op. 233 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Hé, vriend. 234 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 Ik hoorde dat je flink gewonnen hebt. -Dat klopt. 235 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Gefeliciteerd, duidelijke overwinningen zijn hier schaars. 236 00:19:07,168 --> 00:19:09,084 Dank je. -Trouwens… 237 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 …Violet en ik hebben nieuwe zaken uit je inbox gepakt. 238 00:19:12,126 --> 00:19:15,418 Zodat je het niet te druk krijgt. -Ik kan dit niet. 239 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 Wat kun je niet? -Niets. Doe alsof je thuis bent. 240 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Ik hoor graag details waardoor ik niet gedagvaard word. 241 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 Afgesproken. -Goed. 242 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 Bedankt voor je steun. -Geen probleem. 243 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Ik waardeer het echt. 244 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 Oké. 245 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 En… Oké. 246 00:19:48,459 --> 00:19:51,168 Owen Hendricks. -Ik heb je in Phoenix nodig. 247 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Ik ben klaar met je, Max. Bel me niet meer. 248 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Laat me met rust, zei ik. 249 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 Dat kan ik niet. Ik heb hulp nodig. -Je bent mijn persoon niet meer. 250 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Ik moest je uit de gevangenis halen. Je bent eruit. Klaar. 251 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Dat bepaal jij niet. Daar word je zo aan herinnerd. 252 00:20:41,501 --> 00:20:43,418 Het gaat over mij. Ik wacht wel. 253 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Hallo? 254 00:20:50,459 --> 00:20:53,459 De juridisch adviseur wil je in z'n kantoor spreken. 255 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 Nu? -Ja. Nu meteen. 256 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Oké. 257 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Ik zie je in Phoenix, knapperd. 258 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Wat doe je? 259 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 De zoetstoffen in de kantine zijn onbetrouwbaar. 260 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 M'n SOG-team probeert me weer te gaslighten. 261 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Misschien moet ik ontslag nemen. Hoe doe ik dat? Met een brief of… 262 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Je kunt geen ontslag nemen. De motor ligt op de vloer van de garage. 263 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 Wat? -Het is een analogie. 264 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Je zaken zijn automotoren. Zodra je eraan begint te werken… 265 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 …haal je de motor uit elkaar en leg je de onderdelen op de vloer. 266 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Je kunt pas weg als ze weer in elkaar zitten… 267 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 …anders krijg jij de schuld. 268 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Maar als je denkt dat je klaar bent, liggen er nieuwe onderdelen op de vloer… 269 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 …die niet terug kunnen, waarvan je niet weet wat je ermee moet. 270 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Je stopt ze in je zakken. Maar ze blijven maar komen. 271 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 Heb je ooit een paniekaanval gehad? 272 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Ik heb er al een sinds 2019. Je went eraan. 273 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 Nee, dat wil ik niet. -Dan moet je stoppen. Maar dat kan niet. 274 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 Dan word je een zondebok voor alles wat er is misgegaan… 275 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 …sinds je hier bent. 276 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Wacht even. Als je ontslag neemt, kan ik je opzadelen met m'n Spec Ops-nachtmerrie. 277 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 Ik neem het terug. Neem ontslag. -Je helpt me niet. 278 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Dat wil ik ook niet. 279 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Weetje: de laatste die in paniek ontslag nam, kreeg de schuld van Abu Ghraib. 280 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Je mag naar binnen. 281 00:22:43,668 --> 00:22:45,459 Ik zei dat je naar binnen mag. 282 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Oké. 283 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Is er een probleem? 284 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Zo veel. 285 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Kom binnen. 286 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 U wilde me spreken? 287 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Waarom eist onze agent dat je teruggaat naar Phoenix? 288 00:23:18,126 --> 00:23:22,334 Geen idee. Ik ben klaar met haar zaak. -Blijkbaar niet. 289 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Speelt er iets tussen jullie? 290 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Absoluut niet. 291 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 Waarom wil ze jou dan? -Geen idee. 292 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Misschien omdat ik me aan m'n belofte hield en haar vrij kreeg… 293 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 …terwijl Operaties haar liet stikken… 294 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 …nadat ze haar leven riskeerde om de CIA info te geven. 295 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Ik had niets te maken met Meladze's ontslag. 296 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Ik wil haar terugbrengen naar haar oude leven. 297 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Ja. Ze weet dat je haar nodig hebt. 298 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Ze test ons uit om te zien hoe ver ze kan gaan. 299 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Meneer, de directeur op lijn één. 300 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Ga naar Phoenix. Breng haar terug. Geen drama. 301 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Ja, meneer. 302 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 Vanaf nu doen we alles volgens het boekje. 303 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Natuurlijk. 304 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Max speelt spelletjes. 305 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Mee eens. Maar voorlopig moeten we meespelen. 306 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Ze is weggeglipt om losse eindjes weg te werken… 307 00:24:23,168 --> 00:24:26,959 …voor ze Phoenix verlaat. -Die losse eindjes zijn crimineel. 308 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Hou haar uit de cel. 309 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 Neem de schuld op je als dat moet. -Rot op. 310 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Weet je wat dit is? Een Liberator uit WO II. 311 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 De geallieerden dropten ze achter de linies voor verzetsstrijders. 312 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Eén kogel, geen bereik. 313 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Maar je kon er een beter wapen mee van een nazi krijgen. 314 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Als dit weer een preek over pressie is, ik snap het. 315 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 Max heeft 'n beter wapen. 316 00:24:51,918 --> 00:24:57,168 Max is 't betere wapen. De sleutel tot het hoofd van de Russische inlichtingendienst. 317 00:24:57,251 --> 00:25:02,418 Jij bent het vervangbare wapen waarmee ik haar pak. Dus pak haar. 318 00:25:05,334 --> 00:25:07,834 Nu voel ik me echt een gewaardeerd teamlid. 319 00:25:08,834 --> 00:25:13,043 Pak je koffer. Je volgt Hendricks naar Phoenix. Er is iets tussen hen. 320 00:25:13,126 --> 00:25:16,251 Meladze is te waardevol om hem dit te laten verpesten. 321 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Daar ben je. 322 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Bedankt voor je komst. 323 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Ik wilde dolgraag het kantoor uit. 324 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 Een overheidsgebouw is de ergste plek om na een breuk te zijn. 325 00:25:37,918 --> 00:25:41,793 Ja. Heb je het nog moeilijk? -Niet zozeer met Tad. 326 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 Alleen dat die dating-nachtmerrie weer moet beginnen. 327 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Ik ben zo klaar om te trouwen en kinderen te krijgen. 328 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Het is vast fijn om te weten wat je wilt. 329 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Niet als 't zo ver weg lijkt. 330 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Hoe is het met jou? 331 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Eerlijk gezegd had ik een peptalk nodig. Ik kon Hannah niet bellen. 332 00:26:06,293 --> 00:26:09,209 Want dan kreeg je een preek. -Ja. 333 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Omdat je weet dat ze je beter kent dan jij jezelf… 334 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 …en ze misschien gelijk heeft? 335 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 Waardeloze peptalk. -Sorry. 336 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Wat wil je dat ik zeg? 337 00:26:24,834 --> 00:26:27,834 Ik zit er misschien tot over m'n oren in. Misschien. 338 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 Dat zit je altijd. -Ja. 339 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 Dat is je handelsprincipe. -Ja. Ik weet het. 340 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Ik werk aan een zeer stressvolle zaak. 341 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 En aan de basis ervan staat een persoon die echt slecht nieuws is. 342 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Maar tegelijkertijd heeft ze ook iets sympathieks. 343 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 Ze? -Ja. 344 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Zo zit het niet. 345 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Echt niet. 346 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Ik zeg alleen… Het is goed dat je mij belde en niet Hannah. 347 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Ik weet niet wat voor zaak dit is of wat je elke dag doet… 348 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 …maar ik ken je. 349 00:27:12,293 --> 00:27:15,418 En ik ken niemand die zo gedreven is om ertoe te doen. 350 00:27:17,084 --> 00:27:20,459 Dank je. -Ik zei niet 'het te verschil maken'. 351 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Je moet constant bewijzen dat mensen je nodig hebben. 352 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Daardoor doe je roekeloze dingen die niet in jouw belang zijn. 353 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Dit is dus m'n peptalk. 354 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Je doet er wel toe. 355 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Neem eens wat gas terug. 356 00:27:42,001 --> 00:27:44,709 Geef jezelf toestemming om geen redder te zijn. 357 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Was dat een goede peptalk? 358 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Je ziet er anders uit. 359 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Dank je. Regel een suite voor ons. 360 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Nee. Er is een Days Inn verderop. 361 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Opstijgen bij zonsopgang. Vraag me niet om eerste klas. 362 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 We vliegen met een vrachtvliegtuig van de luchtmacht onder de radar. 363 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 Figuurlijk. -Fout. 364 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 We blijven hier. Morgen help je me ergens mee. 365 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 Daarna kunnen we 'opstijgen'. 366 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 Nee. -Nee? 367 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Ik zwicht niet meer voor je machtsspel. 368 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 Dat is voorbij. -Prima. 369 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Max. Wacht. Max. Stop. 370 00:28:59,959 --> 00:29:05,168 Je baas heeft je op een vliegtuig gezet om voor me te zorgen. Wil je weten waarom? 371 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Als je ' pressie' zegt, ren ik het verkeer in. 372 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Pressie. 373 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Doe niet zo. Ontspan je, dan kunnen we lol maken. 374 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Ik ben hier niet om te ontspannen, lol te maken of spelletjes te spelen. 375 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Ik kan dit hotel niet betalen, dus we gaan naar de Days Inn. 376 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 In de krant stond een artikel over een geheime ontmoeting… 377 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 …tussen generaal Kuznetsov en de Chinezen. 378 00:29:29,793 --> 00:29:34,918 De CIA wil weten wat er besproken is. Ik ben de enige die dat kan uitzoeken. 379 00:29:35,001 --> 00:29:38,709 Dus doe niet alsof je een keuze hebt. Regel een suite voor ons. 380 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 Hoi. -Welkom in het Phoenix Aurora. 381 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 Wilt u inchecken? -Ja. 382 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Ik zie ze. Je hebt gelijk. Er is iets aan de hand. 383 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Wat gebeurt er? 384 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Mogen we de goedkoopste suite voor één nacht? 385 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 Natuurlijk. -Ja. 386 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 We hebben een villa beschikbaar voor 1700. 387 00:30:11,626 --> 00:30:13,751 Dollar? -Ja. 388 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Natuurlijk. 389 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 Hij checkt ze in in een dure suite. -Heb je nog een kaart? 390 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Of niet. Er is een probleem met z'n kaart. 391 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Dus ze gaan met elkaar naar bed. 392 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Zorg dat je foto's maakt. 393 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Momentje. 394 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 …derde down en vijf binnen de rode zone vanaf de 8-yard lijn. 395 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Shotgun-formatie, drie breed, single back klaar. 396 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Hier komt de snap. Hij geeft af… 397 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 Hé, hoe is het? -Hé. 398 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Ik heb een gunst nodig. 399 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Ja, natuurlijk. Wat is er? 400 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Kan ik een hotelkamer op je creditcard zetten? 401 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 Het is voor m'n werk. 402 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Ik zit in een lastig parket en m'n kaart is vol. 403 00:31:13,376 --> 00:31:16,834 De CIA is nog bezig met m'n rekening. -Waar ben je? 404 00:31:16,918 --> 00:31:20,793 Dat kan ik niet zeggen. -Het hotel komt op m'n afschrift. 405 00:31:22,918 --> 00:31:25,334 Phoenix. Voor een zaak. 406 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 De zaak die volgens jou voorbij was? -Misschien. 407 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Je zwoer dat je problemen op het werk voorbij waren… 408 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 …vlak voordat twee mannen je meenamen. 409 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 En nu heb je geld nodig? 410 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Ik weet dat het er niet goed uitziet. Oké? 411 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Ik zou het niet vragen als ik geen problemen had. 412 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Hoeveel is het? 413 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Een paar honderd maar. Maar ik betaal je 100 procent terug. 414 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Natuurlijk. Oké. Het zal wel. 415 00:31:51,793 --> 00:31:55,126 Je staat bij me in het krijt. -Geweldig. Bedankt. 416 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Oké. Mooi. Geef je gegevens aan deze dame. 417 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Zeg niet hoeveel. Ik geef je extra fooi. 418 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Verstuurd. 419 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 Dit kan het geld waard zijn. 420 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 Ik ga in bad. -Oké. 421 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Ga je mee? 422 00:32:50,043 --> 00:32:53,293 Dat lijkt me geen goed idee. -Waarom niet? 423 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Dat weet je best. 424 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Ik heb daar dure bodylotions. 425 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 Kun je ze brengen? -Nee. 426 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Dan kom ik ze zelf wel halen. 427 00:33:09,209 --> 00:33:12,293 Oké. Nee, ik kom wel. Welke tas? 428 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 Turkoois. 429 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Denk je dat je een goed mens bent als je er niet bij komt? 430 00:33:26,918 --> 00:33:28,459 Je bent m'n type niet. 431 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Natuurlijk. Dat is je grootste leugen sinds ik je ken. 432 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Waarom doe je zo Amerikaans? Altijd zo preuts over seks. 433 00:33:37,334 --> 00:33:41,084 Het leven is kort. We zijn volwassen. Je maakt geen misbruik van me. 434 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 We kunnen gewoon lol maken. 435 00:33:43,459 --> 00:33:44,584 Waarom ben ik hier? 436 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Ik kan niet met lege handen aankomen in Wit-Rusland. 437 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Ik heb geld nodig om terug te keren naar de maffia. 438 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Ik heb vijf miljoen nodig. Misschien het dubbele. 439 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 Kan de CIA het je niet geven omdat je belangrijk bent… 440 00:33:58,043 --> 00:34:01,793 …met je connecties met generaal dinges? -Zo simpel is het niet. 441 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Waarom niet? De CIA gaf rugzakken vol geld weg in Afghanistan en Irak. 442 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Ja. Die missies waren goedgekeurd op het hoogste niveau. 443 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Ik besta niet eens, weet je nog? 444 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Geloof me, ik doe dit werk al meer dan tien jaar. 445 00:34:20,001 --> 00:34:24,793 Het maakt niet uit hoe groot de prijs is. Hun hoofdtaak is de CIA beschermen. 446 00:34:25,751 --> 00:34:28,418 Ze zullen onze misdaden niet willen onthullen. 447 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 We moeten doen alsof je een nieuwe rekruut bent… 448 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 …wat autorisatie van geld bemoeilijkt. -Precies. 449 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Dus ik moet m'n zaak verkopen voor we weggaan. En zelf de weg naar huis betalen. 450 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 Je onderduikadressen? -Ja. 451 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 Aan wie ga je het… 452 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 …verkopen? 453 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Kom je me afdrogen? 454 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Nee. 455 00:35:00,126 --> 00:35:04,043 Oké, prima. Dan is dit verhoor afgelopen. Ik heb honger. 456 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 We bestellen geen roomservice. 457 00:35:09,584 --> 00:35:10,876 Dat heb ik al gedaan. 458 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Geef maar toe. Dit is leuk. 459 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Het is niet niet leuk. 460 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Aan wie verkoop je je bedrijf? 461 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Werk, werk, werk. Kunnen we vanavond niet gewoon genieten? 462 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Elkaar beter leren kennen? Vertel me meer over jezelf. 463 00:35:35,168 --> 00:35:38,959 Waarom? Zodat je het later tegen me kunt gebruiken? Nee, dank je. 464 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 Het werkt twee kanten op. Ik beantwoord jouw vragen als jij de mijne beantwoordt. 465 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Oké. Prima. Laten we een spelletje doen. 466 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 Ja? -Ja. 467 00:35:52,834 --> 00:35:54,668 Een waarheid voor een waarheid. 468 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Je zei dat ik net zo goed lieg als jij, dus ik weet het als je liegt. 469 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 Wie gaat er eerst? -Ik. 470 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Aan wie verkoop je je zaak? 471 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Talco's baas, Sandoval Luna. De leider van het Aquino-kartel. 472 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Serieus? 473 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Ja. Mijn beurt. 474 00:36:11,126 --> 00:36:15,084 Waarom ben je advocaat geworden? Het lijkt me niets voor jou. 475 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Ik vind de wet fascinerend. 476 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Neem dit serieus, anders speel ik niet mee. 477 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Prima. Ik… 478 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 …werd advocaat omdat… 479 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 …ik m'n ma beloofde dat ik niet in m'n vaders voetsporen zou treden… 480 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 …en zou eindigen op begraafplaats Arlington. 481 00:36:36,793 --> 00:36:41,918 Je hebt een maas in die belofte gevonden. -Bij de CIA werken is allesbehalve veilig. 482 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Hoe ben jij informant geworden? 483 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 Een agent had belastend materiaal over mij. 484 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Niet Bob? 485 00:36:53,418 --> 00:36:56,126 Nee, de eerste. Een dronkaard. 486 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Een vrouw. 487 00:36:59,459 --> 00:37:03,293 Ja. De helft van m'n begeleiders was dronken. 488 00:37:03,376 --> 00:37:06,584 Het is lastig voor westerlingen om te wennen in Minsk. 489 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Maar jij houdt je staande. 490 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Je zei dat je meerdere begeleiders had, maar je noemt alleen Niet Bob. 491 00:37:17,501 --> 00:37:20,126 Wat maakt hem zo bijzonder? -Hij is Niet Bob. 492 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Vertrouwde hij je je eigen netwerk van informanten toe? 493 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Nee, mijn beurt. 494 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Ben je al verliefd geweest? 495 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Dat ga ik jou niet vertellen. 496 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 Ja dus. -Nee. 497 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 Ja. Het meisje van social media. -Nee. 498 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 Van de rechtenstudie. Je kamergenoot. -Misschien. 499 00:37:38,834 --> 00:37:41,043 Heb jij ooit van iemand gehouden? -Ja. 500 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Van wie? 501 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 M'n dochter. 502 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Ik wist niet dat je moeder was. 503 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Dat was ik. 504 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Het spijt me zo. Ik… 505 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Wat is er gebeurd? 506 00:38:13,209 --> 00:38:15,293 Wat er uiteindelijk altijd gebeurt. 507 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Tragedie. 508 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 Morgen ga je me helpen met onderhandelen over de verkoop. 509 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Dan kunnen we opstijgen en kan ik naar huis. 510 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Waarom heb je me hierheen gebracht? 511 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 De waarheid. 512 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Je bent de enige op wie ik ooit heb kunnen rekenen. 513 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Ik ga naar bed. 514 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Kom je ook? 515 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Nee. 516 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Oké. 517 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 Welterusten. 518 00:39:56,626 --> 00:39:59,626 Heeft Jeff bloemen voor je gekocht? -Owen. 519 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 'Ik stuur nu bloemen en niemand verdient ze meer dan jij.' 520 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Waarom? 521 00:40:06,251 --> 00:40:07,959 Ik heb hem een dienst bewezen. 522 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 NIEUWE KOSTEN OP JE CREDITCARD 523 00:40:52,959 --> 00:40:58,168 Je zei een paar honderd, niet 3000. Bloemen maken het echt niet beter. 524 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 De enige reden dat de politie niet bij je aanklopt… 525 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 …is dat ik niet weet of je 'n geheim werkding hebt. 526 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Wat voor bloemen? 527 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 Waar is Owen? -Hij staat onder de douche. 528 00:41:11,126 --> 00:41:14,126 Je klinkt niet als… -Als wie? 529 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Laat maar. 530 00:41:16,501 --> 00:41:18,834 Wat is er? -Ben jij Hannah? 531 00:41:19,709 --> 00:41:21,793 Het rijke meisje van z'n Instagram? 532 00:41:22,626 --> 00:41:25,418 Hij zei dat jij degene bent die hem ontglipt is. 533 00:41:25,501 --> 00:41:27,376 Niet waar. -Wel waar. 534 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Zeg maar tegen Owen dat hij zes maanden m'n onbetaalde stagiair is. 535 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Heb je m'n kleren ergens gezien? 536 00:41:38,793 --> 00:41:41,751 Ja, ik heb ze weggegooid. -Wat? Waarom? 537 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Ik heb nieuwe gekocht die beter passen bij het werk dat we gaan doen. 538 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Wat? 539 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Wie was dat? 540 00:42:01,459 --> 00:42:05,084 Hannah. -Wat? Wat heb je tegen haar gezegd? 541 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Ik kreeg er geen woord tussen. Ze was erg boos. 542 00:42:08,918 --> 00:42:11,001 Weet je zeker dat je dat wilt doen? 543 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 Je moet hem afsnijden. -De kaart? Heb ik gedaan. 544 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 Alles. 545 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 Ja, maar… -Maar wat? 546 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Laat maar. 547 00:42:26,751 --> 00:42:30,626 Hij mag me niet weer van de wijs brengen. Ik moet me concentreren. 548 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Deze eis voor inzage schrijft zichzelf niet. 549 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 Zo mag ik het horen. -Mag ik er nog een? 550 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 Eet je je gevoelens weg? -Nee. 551 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Dank je. 552 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Wil je m'n leven nog meer verkloten? 553 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Doe niet zo kinderachtig. Je moet je hoofd erbij houden. 554 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 Dit kan gevaarlijk zijn. Doe dat aan onder je jas. 555 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Dat wil ik niet. -Prima. 556 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Ze richten toch op je hoofd. 557 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 Grapje. -Jezus. 558 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Er zou geen geweld moeten zijn. 559 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 Ze willen m'n zaak te graag om het te verkloten. 560 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Snel, op de tv. Een van die mannen is Niet Bob. Welke? 561 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 KABINETSVERGADERING 562 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Wat? Is dit een grap? 563 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Je herkent niemand van hen. 564 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Dan ken je Niet Bob niet. Hij was niet een van je begeleiders. 565 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Waar heb je die bijnaam gehoord? 566 00:43:35,584 --> 00:43:39,501 Oké. Prima. Maar waarheid voor waarheid? -Deze heb ik verdiend. 567 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Xander Goi vertelde me die. 568 00:43:48,709 --> 00:43:52,293 Waarom? -Hij was dronken. Hij aanbad hem. 569 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 Ondanks alle geheimen kende iedereen bij de CIA Niet Bob… 570 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 …en hij wilde hem zijn. 571 00:43:59,043 --> 00:44:00,334 Maar dat is hij niet. 572 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Kom. We komen te laat. 573 00:44:09,126 --> 00:44:13,376 Twee wolven. Maar drie wolven? Nee. -Lester Kitchens. 574 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Ik geloofde niet dat je voor de vijand was gaan werken. 575 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Ik wilde een baan met een toekomst. 576 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 En ik kan in m'n eigen bed slapen. 577 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Ken je Violet Ebner nog? 578 00:44:26,001 --> 00:44:28,959 Ze was JAG op Delaram toen wij daar zaten. -Juist. 579 00:44:29,043 --> 00:44:32,376 Zit jij nu ook bij OGC? -Ja, ongeveer een jaar. 580 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Ik ging er samen met Lester bij. Wat doe je hier? 581 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Ik wil een informant terugplaatsen. Het is ingewikkeld. 582 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 Is dat de graymail van Hendricks? -Ja, wat kun je me over hem vertellen? 583 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Nee. 584 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Hij doet alsof hij dom is, maar dat is gespeeld. 585 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Hij is een chaos-agent, geen advocaat. 586 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 En als ik jou was, zou ik hem niet bij m'n operatie in de buurt laten. 587 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 Raak me niet aan. -Nee. 588 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Hou op. Wat doe je? -Ik moet je mobiel traceren. 589 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 Waarom wil je me traceren? -Omdat je alleen gaat. 590 00:45:25,709 --> 00:45:27,543 Was ik dat vergeten te zeggen? 591 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Ja. 592 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 Talco wilde me gisteren vermoorden voor m'n bron. 593 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 De man van de bank die lege huizen aan me doorgeeft. 594 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 Zodat hij niet hoefde te betalen. -Daarom had je me hier nodig. 595 00:45:40,168 --> 00:45:43,834 Hij speelt geen spelletjes met je. Want ik sta klaar… 596 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 …om die bron te doden als ze je verraden. 597 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Wat ze niet doen, want dan hebben ze niks. 598 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 Nee. -Owen. 599 00:45:51,001 --> 00:45:54,918 Nee, je vermoordt de bron niet. Ga ermee akkoord of ik vertrek. 600 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Prima. Ik vermoord haar niet. 601 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 Maar als je zegt dat ik het wel doe, geloven ze je. 602 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Ze heet Zuri Wench. Ze is van de Sun City Bank. 603 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Loop twee straten naar het noorden en drie naar het westen. 604 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Talco is daar. Hij haalt je op. Sluit de deal. 605 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Alsjeblieft. 606 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Anders kan ik niet naar huis. 607 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Vijand van m'n vijand. 608 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Ja. 609 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Ik ben hier als tussenpersoon om te onderhandelen… 610 00:47:38,959 --> 00:47:41,876 …over de voorwaarden van de verkoop van Max' zaak. 611 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Fijn voor je. Ga zitten. We moeten nog wat rijden. 612 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Kunnen we niet hier onderhandelen? 613 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Je sluit geen deal met mij. Die sluit je met El Jefe. 614 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt