1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 - Anteriormente… - Lembras-te da Dawn Gilbane? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Dawn, estás diferente. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 As Operações querem-na infiltrada na máfia russa na Bielorrússia. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Devemos fazer isto assim? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - E se lhe tiver falado de nós? - Resolveremos isso. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 A Max criou um nicho na cidade. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 - Passou dos limites. - Quem é o Bob Não? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 - É uma lenda dentro da agência. - A autora da chantagem falou nele. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 - Estás a mentir. - Não. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 - Podiam ajudar-me. - O Owen quer passar o caso a federal. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 É a oportunidade de termos alguém com ele. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Preocupa-me que a CIA amplifique os teus piores instintos. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Tenho 24 anos e é normal errar. Correr grandes riscos. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Vá! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Pedi-lhe para não fazer nada, contratou um assassino. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 - Estou arrependida de não ter confiado. - Acabou-se. 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Vai ser libertada. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 Estamos a planear duas opções. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Uma é mandá-la de volta, a outra é metê-la no buraco. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ACESSO CONDICIONADO 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Entre. 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 … acidente perto da feira, 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 têm de enviar um reboque para retirar o camião. 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 O trânsito está entupido em todas as direções 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 na McDowell Road, Grand Avenue e 19th Avenue. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Se vai para a zona da feira ou do Veterans Memorial, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 sugiro que vá pela 15th Avenue para Encanto Boulevard 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 ou por Wickenburg High… -Obrigada pela boleia. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Não, vamos consigo. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 A Polícia exagerou nas buscas. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Preciso de dormir. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 O que foi? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Olá. Onde… 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Porra! 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Onde estou? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 Em Washington DC. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 - Para onde vai o avião a seguir? - Regressa a Phoenix. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Não é melhor. Pode ir para outro lado, por favor? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Tem de sair do avião. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Está bem. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Olá. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Olá. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Parece que foste torcido na máquina. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Obrigado. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Estás bem? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Sim. Só cansado. Vim no último avião. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Não estou a falar do voo, Owen. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Vais fingir que está tudo bem, depois daquele telefonema? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Está tudo bem. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Isso é para limpar o monitor. 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Agradeço a sinceridade de ontem. 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Mesmo que te pudesse contar, só me dirias para me demitir. 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Não diria nada. 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Mas devias. 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Não sei porque me incomodo. 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Porque és boa pessoa. Tens um fraquinho por causas perdidas. 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Mas a noite passada bati no fundo. 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 Sei disso porque aquilo que o causou acabou. 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Nunca acaba, Owen. 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Esses trabalhos só se tornam mais difíceis. 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Claro, mas este caso, o que fez com que me passasse, 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 já acabou. 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Vou estar mais por casa, por isso, não me perderei tanto. 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Isso seria bom. 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 Não me perder tanto ou estar mais por casa? 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 As duas coisas. 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 - "Mandar flores à Amelia." - Sim, esqueci-me disso. 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Agora, mandas flores às mulheres. 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 É a primeira vez, mas achei que era de adulto. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 - Nem sei onde comprar flores. - Numa florista. 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 Tens uma? 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Queres que te ajude a comprar flores para a tua namorada? 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Não é minha namorada. Esquece. Eu cá me arranjo. 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 - Owen Hendricks? - Sim. Quem são? 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Serviços Secretos. Tem de vir connosco. 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Acabou, foi? 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Não deve ter nada que ver com isso. 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 - O que tem que ver com… - Não posso dizer. Vamos. 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Está bem. 81 00:06:56,293 --> 00:06:59,001 Tem um bom dia. O melhor de sempre. 82 00:06:59,501 --> 00:07:00,501 Sim. Eu sigo-vos. 83 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Lester? 84 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Estou aqui. 85 00:07:09,418 --> 00:07:14,584 Dores nas costas. São muitos anos em carros velhos e colchões da treta. 86 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Recompõe-te, temos uma crise para resolver. 87 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 O Nyland está contente. 88 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Não é connosco, ou não estarias com essa cara. 89 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 Não, com o jovem Owen Hendricks. 90 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 Conseguiu anular o caso. 91 00:07:27,209 --> 00:07:31,084 Consta que fez uma jogada genial e o Nyland acha-o o máximo. 92 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Ficaria impressionada, se não fosse irritante. 93 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 - Temos de mudar de estratégia. - Não. 94 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Violet, pensa. Se o Nyland o ouve, 95 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 pode sabotar-nos como o temos sabotado. 96 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Sim, mas já me sabotou. 97 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Passou-me uma rasteira com a cena da IA. 98 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 E sabes que sou rancorosa. Acredita, ele pode ser uma estrela agora, 99 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 mas vai cair e arder. Só temos de lhe dar tempo. 100 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Está bem. Mas, enquanto esperamos, arranjamos maneira de ficar bem com ele. 101 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Põe o teu cotovelo no meu ombro. Vá lá. 102 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Está bem. 103 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Sim, o ramo "Chegou a Primavera", 104 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 mais os custos de entrega e o cartão personalizado. 105 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Obrigado, Denise. Ajudou imenso. 106 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 Flores para a minha… Não é minha namorada. 107 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 É mais que colega. 108 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Acho "amigos com benefícios" uma expressão nojenta. 109 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Esperem. A quem me levam? 110 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Sr. Hendricks, sou o Kevin Mills, chefe de gabinete do presidente. 111 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Bob Não. 112 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 - Aqui não. - Certo. "Aqui" é a Casa Branca? 113 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 É um antigo edifício de gabinetes. 114 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Não o ia levar à Casa Branca no primeiro encontro, 115 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 quando requer negação plausível. 116 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 - Porque me trouxe aqui? - Ainda tenho ouvidos em Langley 117 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 e tem andado a falar no nome que acabou de referir. Porquê? 118 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Porque uma chantagista disse que foi um dos supervisores dela. 119 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 - Quem? - A Maxine Meladze. 120 00:09:05,876 --> 00:09:06,959 Ela está a mentir. 121 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Sei quem é, mas não era minha. 122 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Já estava acima na hierarquia quando ela entrou. 123 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Mas, mesmo que fosse supervisor dela, ela só saberia o meu nome falso, 124 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 porque não sou idiota. 125 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 Então, diz que alguém se faz passar por si 126 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 e não pelo Bob Não? 127 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Não sei. 128 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Mas alguém dentro da agência lhe deu a minha alcunha interna. 129 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Se lhe disseram isso, partilharam outros segredos. 130 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Tem de descobrir quem me entregou. 131 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 Era chefe da estação de Moscovo. 132 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Não pode tratar disto com eles? 133 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Não com uma colaboradora não oficial. 134 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 E a única supervisora que eu conhecia era a Rita Stevens, que já morreu. 135 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 - A Max?… - Não. A Rita bebia demais. 136 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Teve cancro no fígado. 137 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 E não cometeria um erro destes nem podre de bêbeda. 138 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 A questão é… 139 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Desde ontem à noite, já não trato do caso da Max. 140 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Rapaz, sou o guardião do presidente. 141 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Tenho uma Medalha de Distinção numa gaveta em Langley. 142 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Há inimigos em sepulturas anónimas, 143 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 em sítios que desconhece, graças a mim. 144 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Acha que pode dizer que não? 145 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Sou novo no Departamento Jurídico e tem sido complicado, 146 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 preocupa-me voltar a ligar-me emocionalmente à Meladze. 147 00:10:54,543 --> 00:10:56,251 - Não quero saber. - Tudo bem. 148 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Vou ver o que descubro. Não sabe por onde devo começar? 149 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Como disse, é uma colaboradora não oficial. 150 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Tem sido complicado encontrar documentos. 151 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Parece que vai ter muito trabalho.. 152 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Ligue-me quando descobrir algo. 153 00:11:12,793 --> 00:11:14,001 E descubra depressa. 154 00:11:14,626 --> 00:11:16,251 Não gosto de pontas soltas. 155 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Sim, senhor. 156 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 157 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Fala o agente Weathers. Tem uma entrega. 158 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 - Intimação? - Flores. 159 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Está bem. Desço já. 160 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Ela vem já. 161 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 - O que traz? - Túlipas. 162 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Uma escolha romanticamente neutra, não acha? 163 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 - Não são rosas. - Arma! 164 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 O quê? 165 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 - Temos registo do uso de um taser. - Mas que merda, meu? 166 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 A lei federal proíbe a posse de armas de fogo nestas instalações, 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 sem autorização especial. 168 00:12:08,501 --> 00:12:11,918 - Não podia guardar as flores primeiro? - Desculpe. 169 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 DO OWEN 170 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 Temos um problema. 171 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 É melhor ligares. 172 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Não vou ligar. 173 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Precisamos de duas equipas para abrirem caminho para a Meladze na Bielorrússia. 174 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Vejam quem está disponível. 175 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 O que foi? 176 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Não. Não façam nada. 177 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Eu trato disso. 178 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 - Problema? - A Meladze fugiu aos de Phoenix. 179 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Deve ser uma jogada de poder. 180 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 - Para mostrar que não a controlamos. - E se for mais do que isso? 181 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Muito bem… 182 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Alguém está contente. 183 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Fechei um caso. Está a melhorar, ou estava. 184 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 - A Max fugiu. - É um problema teu. 185 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 - Qual foi a última coisa que te disse? - "Adeus." 186 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 - Sabes para onde foi? - Não. 187 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Tens de levar isto a sério. Ela é responsabilidade tua. 188 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Não, é tua. Fiz o meu trabalho. Não me culpes dos teus erros. 189 00:13:31,584 --> 00:13:34,584 Não sei onde está. Não quero saber. E, além disso, 190 00:13:34,668 --> 00:13:35,876 estou-me nas tintas. 191 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Tem um bom dia. 192 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Muito bem. Teoria cognitiva da agressão. 193 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Especificamente, o comportamento agressivo é aprendido e não inato. 194 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 É o oposto da abordagem psicodinâmica. 195 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 - Em que a violência é biológica. - Correto. 196 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Muito bem, ficamos por aqui. 197 00:14:17,709 --> 00:14:19,626 Nunca pensei que fosses estudar. 198 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Porque és muito preconceituosa. 199 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Vou licenciar-me em Psicologia 200 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 para lidar com os arquétipos de personalidade que encontro. 201 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Sociopatas, narcisistas com TPAS. 202 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Lido com muitos idiotas instáveis. 203 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Se o teu patrão concordar com as minhas condições, livras-te de uma. 204 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Condições para quê? 205 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 O meu negócio. 206 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 Já temos casas seguras. 207 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Não. Têm armazéns, casas de putas e pontos de entrega. 208 00:14:51,584 --> 00:14:54,959 E são ímanes para polícias. O meu sistema elimina esse risco. 209 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Sim, já sei. Tens um sistema especial. Qual é? 210 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Como encontras essas casas indetetáveis? 211 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Digo-te quando me pagarem cinco milhões. 212 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Isso é demais. Achas que cagas gelado. 213 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 Em termos psicológicos, chama-se efeito Dunning-Kruger. 214 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 O Dunning-Kruger é quando os idiotas pensam que são espertos. Eu sou esperta. 215 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 A questão é se tu és. 216 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Sabemos que o teu patrão quer o que eu tenho. 217 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Dou-te um dia para fazer o acordo. 218 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 Depois, vou ter com outros. 219 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Acabaste? 220 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Vem para cá. A Meladze está aqui, vai para a garagem oeste. 221 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Está a vender a cena das casas seguras, mas podemos torturá-la para nos dizer. 222 00:16:11,293 --> 00:16:13,959 - E seremos heróis para o El Jefe. - Está bem. 223 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 - Credo! - Quem tem Dunning-Kruger, agora? 224 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Outro génio. De joelhos. 225 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Já! 226 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Larga a arma. 227 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Então, 228 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 a situação é esta. 229 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Dispararam sobre mim e falharam. O preço subiu para seis milhões. 230 00:17:21,334 --> 00:17:25,876 E falarão com um representante, a partir de agora, porque não confio em vocês. 231 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Mas que merda? 232 00:17:52,126 --> 00:17:55,084 - Está lá? - Diz ao teu chefe que quero o advogado. 233 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Quem era? 234 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 - Olá. - Obrigada pelas flores. 235 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 - De nada. - Foste muito querido. 236 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Deixei-te uma lista de fornecedores aprovados para a próxima. 237 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 - Ajuda a otimizar o processo. - Para a próxima. Espetacular. 238 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Até pode ser hoje, se estiveres livre. 239 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Estou. 240 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 Consegui resolver o caso de chantagem com a tua ajuda. 241 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Prepara-te para um agradecimento entusiástico. 242 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Boa! 243 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 O Nyland parece muito contente contigo. 244 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Ele disse isso? 245 00:18:37,251 --> 00:18:38,626 Espetacular a dobrar. 246 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Sabes, consegui fazer um milagre. 247 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 - Se o posso dizer. - Podes. 248 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Acho a autoconfiança muito sensual. 249 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 Então, acho-te muito sensual. Mal posso esperar por esta noite. 250 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 Nem eu. Prepara-te para ser um entrevistado hostil 251 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 que obrigo a fazer figura de parvo em direto. 252 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 Isso excita-me sempre. 253 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Olá, meu. 254 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 - Já sei que tiveste uma grande vitória. - É verdade. 255 00:19:03,709 --> 00:19:06,876 Parabéns, é difícil ter vitórias por aqui. 256 00:19:06,959 --> 00:19:08,168 Obrigado. 257 00:19:08,251 --> 00:19:12,043 Um aviso. Eu e a Violet tirámos uns casos da tua caixa do correio. 258 00:19:12,126 --> 00:19:15,418 - Não queríamos que ficasses assoberbado. - Não consigo fazer isto. 259 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 - O quê? - Nada. Fica à vontade. 260 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Adoraria saber os pormenores da vitória, mas sem ser intimado. 261 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 - Certo. - Boa. 262 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 - Obrigado pela ajuda. - Na boa. 263 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 A sério, agradeço. 264 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 Muito bem… 265 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 E… Muito bem. 266 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Owen Hendricks. 267 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Preciso de si em Phoenix. 268 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Acabou-se, Max. Não me volte a ligar. 269 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Deixe-me em paz. 270 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 - Não posso. Preciso de ajuda. - Já não tenho nada que ver consigo. 271 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Tinha de a tirar da prisão. Saiu. Acabou-se. 272 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 A decisão não é sua e vai ser recordado disso. 273 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 É sobre mim. Eu espero. 274 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Está lá? 275 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 O diretor jurídico quer falar consigo. 276 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 - Agora? - Sim, imediatamente. 277 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Está bem. 278 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Vemo-nos em Phoenix, giraço. 279 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 O que estás a fazer? 280 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Não confio no adoçante da sala do café. 281 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Os da equipa GOE querem dar cabo de mim. 282 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Posso ter de me demitir hoje. Como faço isso? Há uma carta ou… 283 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Não te podes demitir. O motor está espalhado pelo chão da oficina. 284 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 - O quê? - É uma analogia. 285 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Os teus casos são motores de carros. Assim que começas a trabalhar num, 286 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 começas a desmontar o motor, a colocar as peças no chão. 287 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Só te podes afastar quando estiver montado, 288 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 senão, culpam-te pela confusão. 289 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Mas, sempre que pensas que acabaste, há mais peças no chão. 290 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Peças que não encaixam, não sabes o que fazer com elas. 291 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Começas a pô-las nos bolsos. Mas continuam a aparecer. 292 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 Já tiveste um ataque de pânico? 293 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Estou a ter um desde 2019. Habituas-te. 294 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 - Não. Eu não… Não quero. - Então, demite-te. Mas não podes. 295 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 Tornas-te um bode expiatório de tudo o que aconteceu de mau 296 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 desde que meteste aqui os pés. 297 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Espera. Se te demitires, posso culpar-te do meu pesadelo das operações especiais. 298 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 - Retiro o que disse. Demite-te já. - Não estás a ajudar. 299 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Não estou a tentar. 300 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Sabias que o último tipo que se demitiu em pânico foi culpado por Abu Ghraib? 301 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Pode entrar. 302 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Disse que pode entrar. 303 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Está bem. 304 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Há algum problema? 305 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Tantos. 306 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Entre. 307 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 Queria falar comigo? 308 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Porque é que a Meladze exige que voltes a Phoenix? 309 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Não sei. 310 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Fechei o caso dela ontem. 311 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Parece que não. 312 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Passa-se algo entre vocês? 313 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Claro que não. 314 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 - Então, porque te quer ela? - Não sei. 315 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Talvez por ter cumprido a promessa de a tirar da prisão, 316 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 enquanto as Operações a abandonaram, 317 00:23:39,418 --> 00:23:42,209 depois de arriscar a vida para dar informações à agência. 318 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Não tive nada que ver com a saída dela. 319 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Vim reintegrá-la na antiga vida dela. 320 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Sim. Ela sabe que precisas dela. 321 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Está a testar-nos, a ver até onde pode ir. 322 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Senhor, tem o diretor na linha um. 323 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Vai a Phoenix. Trá-la de volta. Sem drama. 324 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Sim, senhor. 325 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 A partir de agora, é tudo feito dentro das regras. 326 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Claro. 327 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 A Max está a fazer jogos. 328 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Concordo. Mas temos de alinhar, para já. 329 00:24:20,334 --> 00:24:24,376 Escapou à segurança para atar pontas soltas antes de sair de Phoenix. 330 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Essas pontas soltas são criminosas. 331 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Que não a apanhem. 332 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 - Assume a culpa, se necessário. - Uma ova! 333 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Sabes o que isto é? Uma pistola Liberator da II Guerra Mundial. 334 00:24:40,293 --> 00:24:43,251 Os Aliados largavam-nas para os combatentes da resistência. 335 00:24:43,334 --> 00:24:44,876 Bala única, curto alcance. 336 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Só tinha de ser boa o suficiente para roubar a arma a um nazi. 337 00:24:48,001 --> 00:24:51,834 Se é outro sermão sobre vantagem, eu percebo. A Max tem a arma melhor. 338 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 A Max é a arma melhor. Uma ligação ao novo chefe dos serviços secretos russos. 339 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Tu és a arma descartável que vou usar para a apanhar. 340 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Vai buscá-la. 341 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 Fizeste-me sentir tão valioso. 342 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Faz a mala. 343 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Vais seguir o Hendricks até Phoenix. Há algo entre eles. 344 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 A Meladze é valiosa demais para o deixar fazer asneira. 345 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Toma. 346 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Obrigado por vires. 347 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Estava desesperado para sair do gabinete. 348 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 Um edifício do governo é o pior sítio para recuperar de um rompimento. 349 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Sim. Ainda está complicado? 350 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 Não tanto por causa do Tad. 351 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 É por ter de recomeçar o pesadelo dos encontros. 352 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Estou tão pronto para casar e ter filhos. 353 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Deve ser bom saberes exatamente o que queres. 354 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Não quando parece tão distante. 355 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Então, e tu? 356 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Sinceramente, só precisava de motivação e não podia ligar à Hannah. 357 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Porque te daria um sermão. 358 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Sim. 359 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Porque sabes bem que ela te conhece melhor do que tu 360 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 e que pode ter razão? 361 00:26:15,334 --> 00:26:17,376 - Isso não motiva nada. - Desculpa. 362 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 O que queres que diga? 363 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Pode ser areia de mais para a minha camioneta. 364 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 - É sempre assim. - Pois. 365 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 - É assim que funcionas. - Sim, eu sei. 366 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Estou a trabalhar num caso de alta pressão. 367 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 E no centro dele está uma pessoa péssima. 368 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Mas, ao mesmo tempo, há algo que me faz simpatizar com ela. 369 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 - Ela? - Sim. 370 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Não é assim. 371 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Não é. 372 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Acho que foi bom ligares-me a mim e não à Hannah. 373 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Sim. 374 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Não sei que caso é esse nem o que fazes no trabalho, 375 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 mas conheço-te. 376 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 E nunca conheci ninguém tão motivado. 377 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Obrigado. 378 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Não disse para fazeres a diferença. 379 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Tens de provar constantemente que as pessoas precisam de ti. 380 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Faz-te fazer coisas imprudentes e que não são boas para ti. 381 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Foi a minha motivação. 382 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Tu importas. 383 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Vai com calma. 384 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Permite a ti mesmo não seres um salvador. 385 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Foi motivante o suficiente? 386 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Ena! Está diferente. 387 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Obrigada. Vá pedir uma suíte. 388 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Não. Há um Days Inn ao fundo da rua. 389 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Partimos ao nascer do sol e não é em primeira classe. 390 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Vamos à boleia num avião da Força Aérea para sermos discretos. 391 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 - Digamos assim. - Não. 392 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Vamos ficar aqui. Vai ajudar-me com algo de manhã. 393 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 Podemos ir depois. 394 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - Não. - Não? 395 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Não, não cederei mais às suas jogadas. 396 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 - Foi chão que deu uvas. - Tudo bem. 397 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Max. Espere. Max. Pare! 398 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 O seu chefe mandou-o cá 399 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 para tomar conta de mim. Sabe porquê? 400 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Se disser "vantagem", atiro-a para a estrada. 401 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Vantagem. 402 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Não seja assim. Se descontrair, podemos divertir-nos. 403 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Não vim descontrair, nem divertir-me, nem entrar nos seus jogos. 404 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Não posso pagar este hotel, temos de ir para o Days Inn. 405 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 No jornal de hoje saiu um artigo sobre uma reunião secreta 406 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 do General Kuznetsov com os chineses. 407 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 A CIA está desesperada para saber do que falaram. 408 00:29:32,918 --> 00:29:34,418 E só eu posso descobrir. 409 00:29:34,501 --> 00:29:38,626 Por isso, não finja que tem opção. Arranje-nos uma suíte. 410 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 - Olá. - Bem-vindos ao Phoenix Aurora. 411 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 - Vão dar entrada? - Sim. 412 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Estou a vê-los. Tens razão. Passa-se algo. 413 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 O que se passa? 414 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Pode dar-nos a suíte mais barata por uma noite, por favor? 415 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 - Claro. - Sim. 416 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 Temos uma villa por 1700. 417 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 Dólares? 418 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Sim. 419 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Claro. 420 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 - Vão para uma suíte cara. - Tem outro cartão? 421 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Ou não. Há um problema com o cartão dele. 422 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Então, dormem juntos. 423 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Tens de tirar fotos. 424 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Um momento. 425 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 … há três fora e cinco dentro da zona vermelha na linha de 8 jardas. 426 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Formação shotgun, três de lado, um atrás. 427 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Lá vem. E passa para o número… 428 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 - Olá, tudo bem? - Olá. 429 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Preciso de um favor. 430 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Claro que precisas. O que é? 431 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Posso pagar um quarto de hotel com o teu cartão? 432 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 É para o trabalho. Juro. 433 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Está complicado e o meu cartão está no limite. 434 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 A agência ainda não me abriu conta. 435 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Onde estás? 436 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 Não posso dizer. 437 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Vai aparecer no meu extrato. 438 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 Em Phoenix. 439 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 Num caso. 440 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 - O caso que tinha acabado? - Talvez. 441 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Juraste que já não tinhas problemas de trabalho, 442 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 mas vieram duas pessoas buscar-te. 443 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 E agora precisas de dinheiro? 444 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Sei que é esquisito. Está bem? 445 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Mas não pediria se não estivesse num aperto. 446 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Quanto é? 447 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 São umas centenas. Mas pago-te tudo. 448 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Claro. Tudo bem. Tanto faz. 449 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Ficas a dever-me. 450 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Fantástico. Obrigado. 451 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Muito bem. Ótimo. Podes dar a informação à senhora? 452 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Não lhe diga quanto é e dou-lhe mais gorjeta. 453 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 E enviado. 454 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 É capaz de valer o dinheiro. 455 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 - Vou tomar banho. - Está bem. 456 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Quer vir? 457 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Não me parece boa ideia. 458 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 Porque não? 459 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Sabe bem. 460 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Tenho aí uns cremes todos chiques. 461 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 - Pode trazer-mos? - Não. 462 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Então, tenho de os ir buscar. 463 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Está bem. Não. Eu levo-lhos. 464 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 Em que saco? 465 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 No turquesa. 466 00:33:21,793 --> 00:33:24,876 Acha que não tomar banho comigo faz de si boa pessoa? 467 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Não faz o meu género. 468 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Claro. É a maior mentira que disse desde que o conheci. 469 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Porque tem de ser tão americano? Sempre tensos quanto ao sexo. 470 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 A vida é curta. 471 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Somos adultos. Não tenha problemas em explorar-me. 472 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Podíamos divertir-nos. 473 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 Porque estou aqui? 474 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Não posso aparecer na Bielorrússia de mãos a abanar. 475 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Preciso de dinheiro para pagar a minha passagem para a máfia. 476 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Preciso de cinco milhões. Talvez o dobro. 477 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 A agência não lho pode dar, já que é tão fantástica 478 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 e tem ligações ao general coisinho? 479 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Não é tão simples. 480 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Porquê? A CIA deu literalmente mochilas com dinheiro no Afeganistão e no Iraque. 481 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Pois. Essas missões foram sancionadas ao mais alto nível. 482 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Eu nem existo, lembra-se? 483 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Acredite que fiz esta dança com a agência durante mais de uma década. 484 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Não interessa que o prémio seja grande. 485 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 A missão principal é proteger a agência. 486 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 Não quererão revelar os crimes que cometemos juntos. 487 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 Temos de fingir que é uma recruta nova, 488 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 o que complica a autorização do dinheiro. 489 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Exatamente. 490 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Tenho de vender o meu negócio antes de irmos. Pagar a ida para casa. 491 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 - O negócio das casas seguras? - Sim. 492 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 A quem vai vender… 493 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 … o negócio? 494 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Quer vir secar-me? 495 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Não. 496 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Está bem, pronto. 497 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 O interrogatório acabou. Tenho fome. 498 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Não vamos pedir serviço de quartos. 499 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Já pedi. 500 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Tem de admitir que é divertido. 501 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Não é não divertido. 502 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 A quem vai vender o negócio? 503 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 É só trabalho. Não nos podemos divertir? 504 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Conhecer-nos melhor? Fale-me de si. 505 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Para quê? Para usar isso contra mim, depois? Não, obrigado. 506 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 É recíproco. Respondo às suas perguntas se responder às minhas. 507 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Está bem. Vamos fazer um jogo. 508 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 - Sim? - Sim. 509 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 Verdade por verdade. 510 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Disse que sou tão bom mentiroso como a Max, saberei se está a mentir. 511 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 - Quem começa? - Eu. 512 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 A quem vai vender o negócio? 513 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Ao patrão do Talco, o Sandoval Luna. O chefe do cartel Aquino. 514 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 A sério? 515 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Sim. É a minha vez. 516 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 Porque se tornou advogado? 517 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 Não tem nada que ver consigo. 518 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Acho o Direito fascinante. 519 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 É melhor levar isto a sério ou não jogarei. 520 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Tudo bem. Eu… 521 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 … tornei-me advogado porque… 522 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 … prometi à minha mãe que não seguiria as pisadas do meu pai 523 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 e não acabaria no cemitério de Arlington. 524 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Encontrou uma lacuna na promessa. 525 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 Pois, trabalhar na CIA não tem sido seguro. 526 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Como se tornou colaboradora da agência? 527 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 Um operacional tinha material comprometedor sobre mim. 528 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 O Bob Não? 529 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Não, a primeira. 530 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 Uma bêbeda. 531 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Uma mulher? 532 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Sim. 533 00:37:01,584 --> 00:37:03,293 Metade dos supervisores eram bêbedos. 534 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Os ocidentais não conseguem adaptar-se à vida em Minsk. 535 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Mas o Owen está a aguentar-se. 536 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Disse que teve vários supervisores, mas só falou no nome do Bob Não. 537 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 - O que o torna tão especial? - É o Bob Não. 538 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Foi ele que confiou em si para gerir colaboradores sem registos? 539 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Não. É a minha vez. 540 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Já esteve apaixonado? 541 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Pois, não lhe vou dizer isso. 542 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 - É um sim. - Não. 543 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 - Sim. A das redes sociais. - Não. 544 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 - Da faculdade, que vive consigo. - Talvez. 545 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 - Já amou alguém? - Sim. 546 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Quem? 547 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 A minha filha. 548 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Não sabia que era mãe. 549 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Fui. 550 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Lamento muito, eu… 551 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 O que aconteceu? 552 00:38:13,209 --> 00:38:15,168 O que acaba sempre por acontecer. 553 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Tragédia. 554 00:38:22,251 --> 00:38:26,209 Amanhã, ajuda-me a negociar a venda. 555 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Depois, podemos partir e vou para casa. 556 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Sim. 557 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Porque me trouxe cá? 558 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 A verdade. 559 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Porque é a única pessoa com quem já pude contar. 560 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Vou deitar-me. 561 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Quer vir? 562 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Não. 563 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Está bem. 564 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 - Boa noite. - Boa noite. 565 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 O Jeff mandou-te flores? 566 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Foi o Owen. 567 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 "Agora mando flores e ninguém as merece mais do que tu." 568 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Porquê? 569 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Fiz-lhe um favor. 570 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 PAGAMENTOS FEITOS COM O SEU CARTÃO 571 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Disseste umas centenas, não 3 mil. 572 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Mandar flores não torna isto melhor. 573 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Só não tens a Polícia a bater-te à porta 574 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 porque não sei se estás numa cena secreta. 575 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Que tipo de flores? 576 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 - Onde está o Owen? - No duche. 577 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 Não parece… 578 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 Quem? 579 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Não interessa. 580 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 O que se passa? 581 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 É a Hannah? 582 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 A miúda rica do Instagram dele? 583 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Ontem, disse-me que foi a Hannah que lhe escapou. 584 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Não disse nada. 585 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Disse. 586 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Diga ao Owen que é meu estagiário sem salário nos próximos seis meses. 587 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Viu as minhas roupas? 588 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Sim, deitei-as fora. 589 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 O quê? Porquê? 590 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Fui às compras e comprei roupa nova mais adequada ao que vamos fazer. 591 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 O que… 592 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Quem era ao telefone? 593 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 A Hannah. 594 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 O quê? O que lhe disse? 595 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Não consegui dizer nada. Ela estava muito zangada. 596 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Quer mesmo fazer isso? 597 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 - Tens de o cortar. - O cartão? Já cortei. 598 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 Todinho. 599 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 - Sim, mas… - Mas o quê? 600 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Esquece. 601 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Não me pode fazer descarrilar como sempre. 602 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Tenho de me concentrar. 603 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 O pedido de provas não se vai escrever sozinho. 604 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 - É esse o espírito. - Posso comer outro? 605 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 - A enterrar os sentimentos com comida? - Não. 606 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Obrigada. 607 00:42:55,459 --> 00:42:58,001 Quer lixar mais alguma coisa na minha vida? 608 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Não seja criancinha. Tem de se concentrar. 609 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 Isto pode ser perigoso. Vista isto por baixo do casaco. 610 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 - Não, não quero. - Está bem. 611 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Normalmente apontam à cabeça. 612 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 - Estou a gozar. - Credo! 613 00:43:10,043 --> 00:43:14,001 Não deve haver violência. Querem muito o que tenho para vender. 614 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Depressa, na televisão. Um daqueles é o Bob Não. Qual? 615 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 REUNIÃO DE GABINETE NA CASA BRANCA 616 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 O quê? É uma piada? 617 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Nem reconhece nenhum deles. 618 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Nunca conheceu o Bob Não. Não foi seu supervisor. 619 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Onde ouviu essa alcunha? 620 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Está bem. Mas verdade por verdade? 621 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 Esqueça. Mereço esta. 622 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 O Xander Goi disse-me o nome. 623 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Porquê? 624 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Estava bêbedo. A venerar o herói. 625 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 Numa agência onde o segredo é rei e todos conhecem o Bob Não, 626 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 ele queria ser esse tipo. 627 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Mas não é. 628 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Venha. Vamos atrasar-nos. 629 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 Dois lobos. Mas três lobos? Não. 630 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Lester Kitchens. 631 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Soube que trabalhavas para o inimigo, mas não acreditei. 632 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Sim, acho que queria um trabalho com futuro. 633 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 E posso dormir na minha cama. 634 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Lembras-te da Violet Ebner? 635 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Era do JAG em Delaram, quando lá estivemos. 636 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Certo. 637 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Também estás no DJ. 638 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Sim, há cerca de um ano. 639 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Vim com o Lester. O que fazes aqui? 640 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Vim reincorporar um colaborador. É complicado. 641 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 - É a chantagista do Hendricks? - Sim. O que me podem dizer sobre ele? 642 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Não. 643 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Ele faz-se de idiota, mas é a fingir. 644 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 É um agente do caos, não é advogado. 645 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 Se fosse a ti, mantinha-o longe da minha operação. 646 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 - Não me toque. - Não. 647 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 - Pare. O que é? - Preciso de localizar o seu telefone. 648 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 - Porque precisa disso? - Porque vai avançar sozinho. 649 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Esqueci-me de lho dizer? 650 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Sim. 651 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 O Talco tentou matar-me ontem para saber a minha fonte. 652 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 A pessoa do banco que me indica as casas penhoradas. 653 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 - Para não ter de pagar. - É por isso que precisava de mim. 654 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 Mas não brincará consigo. 655 00:45:42,043 --> 00:45:46,668 Porque estarei alerta, preparada para matar a fonte, se o traírem. 656 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Mas não trairão, pois ficarão sem nada. 657 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 - Não. - Owen. 658 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Não, não vai matar a fonte. 659 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 Concorde ou bazo. 660 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Está bem. Não a matarei, 661 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 mas diga-lhes que o farei e eles acreditarão em si. 662 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Ela chama-se Zuri Wench, Sun City Bank. 663 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Ande dois quarteirões para norte e três para oeste. 664 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 O Talco estará lá. Virá buscá-lo. Feche o negócio. 665 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Por favor. 666 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 É a única forma de eu ir para casa. 667 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Inimigo do meu inimigo. 668 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Sim. 669 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Só vim como representante para negociar 670 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 as condições da venda do negócio da Max. 671 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Que bom para ti. Senta-te. Vamos andar de carro. 672 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Porque não negociamos aqui? 673 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Não vais negociar comigo, é com o El Jefe. 674 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Legendas: DINA ALMEIDA