1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
- Anteriormente…
- Lembras-te da Dawn Gilbane?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Dawn, estás diferente.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
As Operações querem-na infiltrada
na máfia russa na Bielorrússia.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Devemos fazer isto assim?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
- E se lhe tiver falado de nós?
- Resolveremos isso.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
A Max criou um nicho na cidade.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
- Passou dos limites.
- Quem é o Bob Não?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
- É uma lenda dentro da agência.
- A autora da chantagem falou nele.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
- Estás a mentir.
- Não.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
- Podiam ajudar-me.
- O Owen quer passar o caso a federal.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
É a oportunidade de termos alguém com ele.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Preocupa-me que a CIA
amplifique os teus piores instintos.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Tenho 24 anos e é normal errar.
Correr grandes riscos.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Vá!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Pedi-lhe para não fazer nada,
contratou um assassino.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,293
- Estou arrependida de não ter confiado.
- Acabou-se.
17
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Vai ser libertada.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
Estamos a planear duas opções.
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
Uma é mandá-la de volta,
a outra é metê-la no buraco.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
UMA SÉRIE NETFLIX
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ACESSO CONDICIONADO
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Entre.
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
… acidente perto da feira,
24
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
têm de enviar um reboque
para retirar o camião.
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
O trânsito está entupido
em todas as direções
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
na McDowell Road,
Grand Avenue e 19th Avenue.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Se vai para a zona da feira
ou do Veterans Memorial,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
sugiro que vá
pela 15th Avenue para Encanto Boulevard
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
ou por Wickenburg High…
-Obrigada pela boleia.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Não, vamos consigo.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
A Polícia exagerou nas buscas.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,001
Preciso de dormir.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
O que foi?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Olá. Onde…
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Porra!
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Onde estou?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
Em Washington DC.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
- Para onde vai o avião a seguir?
- Regressa a Phoenix.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Não é melhor.
Pode ir para outro lado, por favor?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Tem de sair do avião.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
Está bem.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Olá.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Olá.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Parece que foste torcido na máquina.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Obrigado.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Estás bem?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Sim. Só cansado. Vim no último avião.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Não estou a falar do voo, Owen.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Vais fingir que está tudo bem,
depois daquele telefonema?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Está tudo bem.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
Isso é para limpar o monitor.
52
00:05:06,959 --> 00:05:09,751
Agradeço a sinceridade de ontem.
53
00:05:09,834 --> 00:05:13,793
Mesmo que te pudesse contar,
só me dirias para me demitir.
54
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Não diria nada.
55
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Mas devias.
56
00:05:21,168 --> 00:05:22,918
Não sei porque me incomodo.
57
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Porque és boa pessoa.
Tens um fraquinho por causas perdidas.
58
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Mas a noite passada bati no fundo.
59
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
Sei disso
porque aquilo que o causou acabou.
60
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Nunca acaba, Owen.
61
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Esses trabalhos
só se tornam mais difíceis.
62
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Claro, mas este caso,
o que fez com que me passasse,
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
já acabou.
64
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Vou estar mais por casa,
por isso, não me perderei tanto.
65
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
Isso seria bom.
66
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
Não me perder tanto
ou estar mais por casa?
67
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
As duas coisas.
68
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
- "Mandar flores à Amelia."
- Sim, esqueci-me disso.
69
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Agora, mandas flores às mulheres.
70
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
É a primeira vez,
mas achei que era de adulto.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
- Nem sei onde comprar flores.
- Numa florista.
72
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
Tens uma?
73
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Queres que te ajude
a comprar flores para a tua namorada?
74
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Não é minha namorada.
Esquece. Eu cá me arranjo.
75
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
- Owen Hendricks?
- Sim. Quem são?
76
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Serviços Secretos. Tem de vir connosco.
77
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
Acabou, foi?
78
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Não deve ter nada que ver com isso.
79
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
- O que tem que ver com…
- Não posso dizer. Vamos.
80
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Está bem.
81
00:06:56,293 --> 00:06:59,001
Tem um bom dia. O melhor de sempre.
82
00:06:59,501 --> 00:07:00,501
Sim. Eu sigo-vos.
83
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Lester?
84
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Estou aqui.
85
00:07:09,418 --> 00:07:14,584
Dores nas costas. São muitos anos
em carros velhos e colchões da treta.
86
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Recompõe-te,
temos uma crise para resolver.
87
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
O Nyland está contente.
88
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Não é connosco,
ou não estarias com essa cara.
89
00:07:22,293 --> 00:07:24,418
Não, com o jovem Owen Hendricks.
90
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
Conseguiu anular o caso.
91
00:07:27,209 --> 00:07:31,084
Consta que fez uma jogada genial
e o Nyland acha-o o máximo.
92
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Ficaria impressionada,
se não fosse irritante.
93
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
- Temos de mudar de estratégia.
- Não.
94
00:07:36,293 --> 00:07:39,626
Violet, pensa. Se o Nyland o ouve,
95
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
pode sabotar-nos como o temos sabotado.
96
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Sim, mas já me sabotou.
97
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Passou-me uma rasteira com a cena da IA.
98
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
E sabes que sou rancorosa.
Acredita, ele pode ser uma estrela agora,
99
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
mas vai cair e arder.
Só temos de lhe dar tempo.
100
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Está bem. Mas, enquanto esperamos,
arranjamos maneira de ficar bem com ele.
101
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Põe o teu cotovelo no meu ombro. Vá lá.
102
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
Está bem.
103
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Sim, o ramo "Chegou a Primavera",
104
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
mais os custos de entrega
e o cartão personalizado.
105
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Obrigado, Denise. Ajudou imenso.
106
00:08:17,001 --> 00:08:19,543
Flores para a minha… Não é minha namorada.
107
00:08:19,626 --> 00:08:20,876
É mais que colega.
108
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Acho "amigos com benefícios"
uma expressão nojenta.
109
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Esperem. A quem me levam?
110
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
Sr. Hendricks, sou o Kevin Mills,
chefe de gabinete do presidente.
111
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Bob Não.
112
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
- Aqui não.
- Certo. "Aqui" é a Casa Branca?
113
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
É um antigo edifício de gabinetes.
114
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Não o ia levar à Casa Branca
no primeiro encontro,
115
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
quando requer negação plausível.
116
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
- Porque me trouxe aqui?
- Ainda tenho ouvidos em Langley
117
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
e tem andado a falar no nome
que acabou de referir. Porquê?
118
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Porque uma chantagista disse
que foi um dos supervisores dela.
119
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
- Quem?
- A Maxine Meladze.
120
00:09:05,876 --> 00:09:06,959
Ela está a mentir.
121
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Sei quem é, mas não era minha.
122
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Já estava acima na hierarquia
quando ela entrou.
123
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Mas, mesmo que fosse supervisor dela,
ela só saberia o meu nome falso,
124
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
porque não sou idiota.
125
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
Então, diz que alguém se faz passar por si
126
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
e não pelo Bob Não?
127
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Não sei.
128
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Mas alguém dentro da agência
lhe deu a minha alcunha interna.
129
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
Se lhe disseram isso,
partilharam outros segredos.
130
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Tem de descobrir quem me entregou.
131
00:09:48,626 --> 00:09:50,543
Era chefe da estação de Moscovo.
132
00:09:50,626 --> 00:09:53,418
Não pode tratar disto com eles?
133
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Não com uma colaboradora não oficial.
134
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
E a única supervisora que eu conhecia
era a Rita Stevens, que já morreu.
135
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
- A Max?…
- Não. A Rita bebia demais.
136
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
Teve cancro no fígado.
137
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
E não cometeria um erro destes
nem podre de bêbeda.
138
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
A questão é…
139
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
Desde ontem à noite,
já não trato do caso da Max.
140
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Rapaz, sou o guardião do presidente.
141
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Tenho uma Medalha de Distinção
numa gaveta em Langley.
142
00:10:34,751 --> 00:10:36,959
Há inimigos em sepulturas anónimas,
143
00:10:37,043 --> 00:10:40,001
em sítios que desconhece, graças a mim.
144
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
Acha que pode dizer que não?
145
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Sou novo no Departamento Jurídico
e tem sido complicado,
146
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
preocupa-me voltar
a ligar-me emocionalmente à Meladze.
147
00:10:54,543 --> 00:10:56,251
- Não quero saber.
- Tudo bem.
148
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Vou ver o que descubro.
Não sabe por onde devo começar?
149
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Como disse,
é uma colaboradora não oficial.
150
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Tem sido complicado encontrar documentos.
151
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Parece que vai ter muito trabalho..
152
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Ligue-me quando descobrir algo.
153
00:11:12,793 --> 00:11:14,001
E descubra depressa.
154
00:11:14,626 --> 00:11:16,251
Não gosto de pontas soltas.
155
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Sim, senhor.
156
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
157
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Fala o agente Weathers. Tem uma entrega.
158
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
- Intimação?
- Flores.
159
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Está bem. Desço já.
160
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Ela vem já.
161
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
- O que traz?
- Túlipas.
162
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
Uma escolha romanticamente neutra,
não acha?
163
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
- Não são rosas.
- Arma!
164
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
O quê?
165
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
- Temos registo do uso de um taser.
- Mas que merda, meu?
166
00:12:02,668 --> 00:12:05,626
A lei federal proíbe a posse
de armas de fogo nestas instalações,
167
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
sem autorização especial.
168
00:12:08,501 --> 00:12:11,918
- Não podia guardar as flores primeiro?
- Desculpe.
169
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
DO OWEN
170
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
Temos um problema.
171
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
É melhor ligares.
172
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Não vou ligar.
173
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Precisamos de duas equipas para abrirem
caminho para a Meladze na Bielorrússia.
174
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Vejam quem está disponível.
175
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
O que foi?
176
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Não. Não façam nada.
177
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Eu trato disso.
178
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
- Problema?
- A Meladze fugiu aos de Phoenix.
179
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Deve ser uma jogada de poder.
180
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
- Para mostrar que não a controlamos.
- E se for mais do que isso?
181
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Muito bem…
182
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Alguém está contente.
183
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Fechei um caso.
Está a melhorar, ou estava.
184
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
- A Max fugiu.
- É um problema teu.
185
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
- Qual foi a última coisa que te disse?
- "Adeus."
186
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
- Sabes para onde foi?
- Não.
187
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Tens de levar isto a sério.
Ela é responsabilidade tua.
188
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Não, é tua. Fiz o meu trabalho.
Não me culpes dos teus erros.
189
00:13:31,584 --> 00:13:34,584
Não sei onde está.
Não quero saber. E, além disso,
190
00:13:34,668 --> 00:13:35,876
estou-me nas tintas.
191
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Tem um bom dia.
192
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Muito bem. Teoria cognitiva da agressão.
193
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Especificamente, o comportamento
agressivo é aprendido e não inato.
194
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
É o oposto da abordagem psicodinâmica.
195
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
- Em que a violência é biológica.
- Correto.
196
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Muito bem, ficamos por aqui.
197
00:14:17,709 --> 00:14:19,626
Nunca pensei que fosses estudar.
198
00:14:23,959 --> 00:14:26,209
Porque és muito preconceituosa.
199
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Vou licenciar-me em Psicologia
200
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
para lidar com os arquétipos
de personalidade que encontro.
201
00:14:31,543 --> 00:14:34,209
Sociopatas, narcisistas com TPAS.
202
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Lido com muitos idiotas instáveis.
203
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Se o teu patrão concordar
com as minhas condições, livras-te de uma.
204
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Condições para quê?
205
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
O meu negócio.
206
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
Já temos casas seguras.
207
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Não. Têm armazéns,
casas de putas e pontos de entrega.
208
00:14:51,584 --> 00:14:54,959
E são ímanes para polícias.
O meu sistema elimina esse risco.
209
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Sim, já sei.
Tens um sistema especial. Qual é?
210
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Como encontras essas casas indetetáveis?
211
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Digo-te quando me pagarem cinco milhões.
212
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
Isso é demais. Achas que cagas gelado.
213
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
Em termos psicológicos,
chama-se efeito Dunning-Kruger.
214
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
O Dunning-Kruger é quando os idiotas
pensam que são espertos. Eu sou esperta.
215
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
A questão é se tu és.
216
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Sabemos que o teu patrão
quer o que eu tenho.
217
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
Dou-te um dia para fazer o acordo.
218
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
Depois, vou ter com outros.
219
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Acabaste?
220
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Vem para cá. A Meladze está aqui,
vai para a garagem oeste.
221
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Está a vender a cena das casas seguras,
mas podemos torturá-la para nos dizer.
222
00:16:11,293 --> 00:16:13,959
- E seremos heróis para o El Jefe.
- Está bem.
223
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
- Credo!
- Quem tem Dunning-Kruger, agora?
224
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Outro génio. De joelhos.
225
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Já!
226
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Larga a arma.
227
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Então,
228
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
a situação é esta.
229
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Dispararam sobre mim e falharam.
O preço subiu para seis milhões.
230
00:17:21,334 --> 00:17:25,876
E falarão com um representante, a partir
de agora, porque não confio em vocês.
231
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Mas que merda?
232
00:17:52,126 --> 00:17:55,084
- Está lá?
- Diz ao teu chefe que quero o advogado.
233
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Quem era?
234
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
- Olá.
- Obrigada pelas flores.
235
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
- De nada.
- Foste muito querido.
236
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Deixei-te uma lista
de fornecedores aprovados para a próxima.
237
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
- Ajuda a otimizar o processo.
- Para a próxima. Espetacular.
238
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Até pode ser hoje, se estiveres livre.
239
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Estou.
240
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
Consegui resolver o caso de chantagem
com a tua ajuda.
241
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Prepara-te
para um agradecimento entusiástico.
242
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Boa!
243
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
O Nyland parece muito contente contigo.
244
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
Ele disse isso?
245
00:18:37,251 --> 00:18:38,626
Espetacular a dobrar.
246
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Sabes, consegui fazer um milagre.
247
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
- Se o posso dizer.
- Podes.
248
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Acho a autoconfiança muito sensual.
249
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
Então, acho-te muito sensual.
Mal posso esperar por esta noite.
250
00:18:50,293 --> 00:18:52,876
Nem eu.
Prepara-te para ser um entrevistado hostil
251
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
que obrigo
a fazer figura de parvo em direto.
252
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
Isso excita-me sempre.
253
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Olá, meu.
254
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
- Já sei que tiveste uma grande vitória.
- É verdade.
255
00:19:03,709 --> 00:19:06,876
Parabéns, é difícil ter vitórias por aqui.
256
00:19:06,959 --> 00:19:08,168
Obrigado.
257
00:19:08,251 --> 00:19:12,043
Um aviso. Eu e a Violet tirámos uns casos
da tua caixa do correio.
258
00:19:12,126 --> 00:19:15,418
- Não queríamos que ficasses assoberbado.
- Não consigo fazer isto.
259
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
- O quê?
- Nada. Fica à vontade.
260
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Adoraria saber os pormenores da vitória,
mas sem ser intimado.
261
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
- Certo.
- Boa.
262
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
- Obrigado pela ajuda.
- Na boa.
263
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
A sério, agradeço.
264
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
Muito bem…
265
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
E… Muito bem.
266
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Owen Hendricks.
267
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Preciso de si em Phoenix.
268
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
Acabou-se, Max. Não me volte a ligar.
269
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Deixe-me em paz.
270
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
- Não posso. Preciso de ajuda.
- Já não tenho nada que ver consigo.
271
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Tinha de a tirar da prisão.
Saiu. Acabou-se.
272
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
A decisão não é sua
e vai ser recordado disso.
273
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
É sobre mim. Eu espero.
274
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Está lá?
275
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
O diretor jurídico quer falar consigo.
276
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
- Agora?
- Sim, imediatamente.
277
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Está bem.
278
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Vemo-nos em Phoenix, giraço.
279
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
O que estás a fazer?
280
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Não confio no adoçante da sala do café.
281
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Os da equipa GOE querem dar cabo de mim.
282
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Posso ter de me demitir hoje.
Como faço isso? Há uma carta ou…
283
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Não te podes demitir. O motor
está espalhado pelo chão da oficina.
284
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
- O quê?
- É uma analogia.
285
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Os teus casos são motores de carros.
Assim que começas a trabalhar num,
286
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
começas a desmontar o motor,
a colocar as peças no chão.
287
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
Só te podes afastar
quando estiver montado,
288
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
senão, culpam-te pela confusão.
289
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Mas, sempre que pensas que acabaste,
há mais peças no chão.
290
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Peças que não encaixam,
não sabes o que fazer com elas.
291
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Começas a pô-las nos bolsos.
Mas continuam a aparecer.
292
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
Já tiveste um ataque de pânico?
293
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
Estou a ter um desde 2019. Habituas-te.
294
00:22:11,501 --> 00:22:16,043
- Não. Eu não… Não quero.
- Então, demite-te. Mas não podes.
295
00:22:16,126 --> 00:22:18,959
Tornas-te um bode expiatório
de tudo o que aconteceu de mau
296
00:22:19,043 --> 00:22:20,751
desde que meteste aqui os pés.
297
00:22:22,084 --> 00:22:26,459
Espera. Se te demitires, posso culpar-te
do meu pesadelo das operações especiais.
298
00:22:26,959 --> 00:22:29,918
- Retiro o que disse. Demite-te já.
- Não estás a ajudar.
299
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
Não estou a tentar.
300
00:22:31,459 --> 00:22:36,084
Sabias que o último tipo que se demitiu
em pânico foi culpado por Abu Ghraib?
301
00:22:38,501 --> 00:22:39,501
Pode entrar.
302
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Disse que pode entrar.
303
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Está bem.
304
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Há algum problema?
305
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Tantos.
306
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Entre.
307
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
Queria falar comigo?
308
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Porque é que a Meladze
exige que voltes a Phoenix?
309
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Não sei.
310
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Fechei o caso dela ontem.
311
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Parece que não.
312
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Passa-se algo entre vocês?
313
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Claro que não.
314
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
- Então, porque te quer ela?
- Não sei.
315
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Talvez por ter cumprido a promessa
de a tirar da prisão,
316
00:23:36,959 --> 00:23:39,334
enquanto as Operações a abandonaram,
317
00:23:39,418 --> 00:23:42,209
depois de arriscar a vida
para dar informações à agência.
318
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Não tive nada que ver com a saída dela.
319
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Vim reintegrá-la na antiga vida dela.
320
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Sim. Ela sabe que precisas dela.
321
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
Está a testar-nos, a ver até onde pode ir.
322
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Senhor, tem o diretor na linha um.
323
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Vai a Phoenix. Trá-la de volta. Sem drama.
324
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Sim, senhor.
325
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
A partir de agora,
é tudo feito dentro das regras.
326
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Claro.
327
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
A Max está a fazer jogos.
328
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
Concordo. Mas temos de alinhar, para já.
329
00:24:20,334 --> 00:24:24,376
Escapou à segurança para atar
pontas soltas antes de sair de Phoenix.
330
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Essas pontas soltas são criminosas.
331
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
Que não a apanhem.
332
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
- Assume a culpa, se necessário.
- Uma ova!
333
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Sabes o que isto é? Uma pistola Liberator
da II Guerra Mundial.
334
00:24:40,293 --> 00:24:43,251
Os Aliados largavam-nas
para os combatentes da resistência.
335
00:24:43,334 --> 00:24:44,876
Bala única, curto alcance.
336
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Só tinha de ser boa o suficiente
para roubar a arma a um nazi.
337
00:24:48,001 --> 00:24:51,834
Se é outro sermão sobre vantagem,
eu percebo. A Max tem a arma melhor.
338
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
A Max é a arma melhor. Uma ligação ao novo
chefe dos serviços secretos russos.
339
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Tu és a arma descartável
que vou usar para a apanhar.
340
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Vai buscá-la.
341
00:25:05,376 --> 00:25:07,834
Fizeste-me sentir tão valioso.
342
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Faz a mala.
343
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Vais seguir o Hendricks até Phoenix.
Há algo entre eles.
344
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
A Meladze é valiosa demais
para o deixar fazer asneira.
345
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Toma.
346
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Obrigado por vires.
347
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Estava desesperado para sair do gabinete.
348
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
Um edifício do governo é o pior sítio
para recuperar de um rompimento.
349
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Sim. Ainda está complicado?
350
00:25:39,876 --> 00:25:41,793
Não tanto por causa do Tad.
351
00:25:41,876 --> 00:25:44,959
É por ter de recomeçar
o pesadelo dos encontros.
352
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
Estou tão pronto para casar e ter filhos.
353
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Deve ser bom
saberes exatamente o que queres.
354
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Não quando parece tão distante.
355
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
Então, e tu?
356
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Sinceramente, só precisava de motivação
e não podia ligar à Hannah.
357
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Porque te daria um sermão.
358
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Sim.
359
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Porque sabes bem
que ela te conhece melhor do que tu
360
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
e que pode ter razão?
361
00:26:15,334 --> 00:26:17,376
- Isso não motiva nada.
- Desculpa.
362
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
O que queres que diga?
363
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
Pode ser areia de mais
para a minha camioneta.
364
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
- É sempre assim.
- Pois.
365
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
- É assim que funcionas.
- Sim, eu sei.
366
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Estou a trabalhar
num caso de alta pressão.
367
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
E no centro dele está uma pessoa péssima.
368
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Mas, ao mesmo tempo,
há algo que me faz simpatizar com ela.
369
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
- Ela?
- Sim.
370
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Não é assim.
371
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Não é.
372
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Acho que foi bom
ligares-me a mim e não à Hannah.
373
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Sim.
374
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Não sei que caso é esse
nem o que fazes no trabalho,
375
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
mas conheço-te.
376
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
E nunca conheci ninguém tão motivado.
377
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Obrigado.
378
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Não disse para fazeres a diferença.
379
00:27:20,543 --> 00:27:23,918
Tens de provar constantemente
que as pessoas precisam de ti.
380
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
Faz-te fazer coisas imprudentes
e que não são boas para ti.
381
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
Foi a minha motivação.
382
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Tu importas.
383
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Vai com calma.
384
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Permite a ti mesmo não seres um salvador.
385
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
Foi motivante o suficiente?
386
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Ena! Está diferente.
387
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Obrigada. Vá pedir uma suíte.
388
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Não. Há um Days Inn ao fundo da rua.
389
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Partimos ao nascer do sol
e não é em primeira classe.
390
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Vamos à boleia num avião da Força Aérea
para sermos discretos.
391
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
- Digamos assim.
- Não.
392
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Vamos ficar aqui.
Vai ajudar-me com algo de manhã.
393
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
Podemos ir depois.
394
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
- Não.
- Não?
395
00:28:47,793 --> 00:28:50,084
Não, não cederei mais às suas jogadas.
396
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
- Foi chão que deu uvas.
- Tudo bem.
397
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Max. Espere. Max. Pare!
398
00:28:59,959 --> 00:29:02,918
O seu chefe mandou-o cá
399
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
para tomar conta de mim. Sabe porquê?
400
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Se disser "vantagem",
atiro-a para a estrada.
401
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Vantagem.
402
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Não seja assim.
Se descontrair, podemos divertir-nos.
403
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Não vim descontrair, nem divertir-me,
nem entrar nos seus jogos.
404
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Não posso pagar este hotel,
temos de ir para o Days Inn.
405
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
No jornal de hoje
saiu um artigo sobre uma reunião secreta
406
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
do General Kuznetsov com os chineses.
407
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
A CIA está desesperada
para saber do que falaram.
408
00:29:32,918 --> 00:29:34,418
E só eu posso descobrir.
409
00:29:34,501 --> 00:29:38,626
Por isso, não finja que tem opção.
Arranje-nos uma suíte.
410
00:29:52,626 --> 00:29:55,084
- Olá.
- Bem-vindos ao Phoenix Aurora.
411
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
- Vão dar entrada?
- Sim.
412
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Estou a vê-los. Tens razão. Passa-se algo.
413
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
O que se passa?
414
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Pode dar-nos a suíte mais barata
por uma noite, por favor?
415
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
- Claro.
- Sim.
416
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
Temos uma villa por 1700.
417
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
Dólares?
418
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Sim.
419
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Claro.
420
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
- Vão para uma suíte cara.
- Tem outro cartão?
421
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Ou não. Há um problema com o cartão dele.
422
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Então, dormem juntos.
423
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Tens de tirar fotos.
424
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
Um momento.
425
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
… há três fora e cinco dentro
da zona vermelha na linha de 8 jardas.
426
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Formação shotgun, três de lado, um atrás.
427
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Lá vem. E passa para o número…
428
00:30:55,793 --> 00:30:57,043
- Olá, tudo bem?
- Olá.
429
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Preciso de um favor.
430
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Claro que precisas. O que é?
431
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Posso pagar um quarto de hotel
com o teu cartão?
432
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
É para o trabalho. Juro.
433
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Está complicado
e o meu cartão está no limite.
434
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
A agência ainda não me abriu conta.
435
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Onde estás?
436
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
Não posso dizer.
437
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Vai aparecer no meu extrato.
438
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
Em Phoenix.
439
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
Num caso.
440
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
- O caso que tinha acabado?
- Talvez.
441
00:31:27,959 --> 00:31:30,293
Juraste que já não tinhas
problemas de trabalho,
442
00:31:30,376 --> 00:31:33,293
mas vieram duas pessoas buscar-te.
443
00:31:33,876 --> 00:31:35,293
E agora precisas de dinheiro?
444
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Sei que é esquisito. Está bem?
445
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Mas não pediria
se não estivesse num aperto.
446
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Quanto é?
447
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
São umas centenas. Mas pago-te tudo.
448
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Claro. Tudo bem. Tanto faz.
449
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Ficas a dever-me.
450
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Fantástico. Obrigado.
451
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Muito bem. Ótimo.
Podes dar a informação à senhora?
452
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Não lhe diga quanto é
e dou-lhe mais gorjeta.
453
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
E enviado.
454
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
É capaz de valer o dinheiro.
455
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
- Vou tomar banho.
- Está bem.
456
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Quer vir?
457
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Não me parece boa ideia.
458
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
Porque não?
459
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Sabe bem.
460
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
Tenho aí uns cremes todos chiques.
461
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
- Pode trazer-mos?
- Não.
462
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Então, tenho de os ir buscar.
463
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Está bem. Não. Eu levo-lhos.
464
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
Em que saco?
465
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
No turquesa.
466
00:33:21,793 --> 00:33:24,876
Acha que não tomar banho comigo
faz de si boa pessoa?
467
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Não faz o meu género.
468
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Claro. É a maior mentira que disse
desde que o conheci.
469
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
Porque tem de ser tão americano?
Sempre tensos quanto ao sexo.
470
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
A vida é curta.
471
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Somos adultos.
Não tenha problemas em explorar-me.
472
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Podíamos divertir-nos.
473
00:33:43,459 --> 00:33:44,293
Porque estou aqui?
474
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Não posso aparecer na Bielorrússia
de mãos a abanar.
475
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Preciso de dinheiro para pagar
a minha passagem para a máfia.
476
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
Preciso de cinco milhões. Talvez o dobro.
477
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
A agência não lho pode dar,
já que é tão fantástica
478
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
e tem ligações ao general coisinho?
479
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Não é tão simples.
480
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
Porquê? A CIA deu literalmente mochilas
com dinheiro no Afeganistão e no Iraque.
481
00:34:08,168 --> 00:34:12,751
Pois. Essas missões
foram sancionadas ao mais alto nível.
482
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Eu nem existo, lembra-se?
483
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Acredite que fiz esta dança com a agência
durante mais de uma década.
484
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Não interessa que o prémio seja grande.
485
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
A missão principal é proteger a agência.
486
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
Não quererão revelar os crimes
que cometemos juntos.
487
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
Temos de fingir que é uma recruta nova,
488
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
o que complica a autorização do dinheiro.
489
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Exatamente.
490
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Tenho de vender o meu negócio
antes de irmos. Pagar a ida para casa.
491
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
- O negócio das casas seguras?
- Sim.
492
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
A quem vai vender…
493
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
… o negócio?
494
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Quer vir secar-me?
495
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Não.
496
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Está bem, pronto.
497
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
O interrogatório acabou. Tenho fome.
498
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Não vamos pedir serviço de quartos.
499
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Já pedi.
500
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Tem de admitir que é divertido.
501
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Não é não divertido.
502
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
A quem vai vender o negócio?
503
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
É só trabalho. Não nos podemos divertir?
504
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Conhecer-nos melhor? Fale-me de si.
505
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Para quê? Para usar isso contra mim,
depois? Não, obrigado.
506
00:35:39,918 --> 00:35:44,168
É recíproco. Respondo às suas perguntas
se responder às minhas.
507
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Está bem. Vamos fazer um jogo.
508
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
- Sim?
- Sim.
509
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
Verdade por verdade.
510
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Disse que sou tão bom mentiroso
como a Max, saberei se está a mentir.
511
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
- Quem começa?
- Eu.
512
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
A quem vai vender o negócio?
513
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Ao patrão do Talco, o Sandoval Luna.
O chefe do cartel Aquino.
514
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
A sério?
515
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Sim. É a minha vez.
516
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
Porque se tornou advogado?
517
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
Não tem nada que ver consigo.
518
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Acho o Direito fascinante.
519
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
É melhor levar isto a sério
ou não jogarei.
520
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Tudo bem. Eu…
521
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
… tornei-me advogado porque…
522
00:36:30,459 --> 00:36:34,126
… prometi à minha mãe
que não seguiria as pisadas do meu pai
523
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
e não acabaria no cemitério de Arlington.
524
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Encontrou uma lacuna na promessa.
525
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
Pois, trabalhar na CIA
não tem sido seguro.
526
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Como se tornou colaboradora da agência?
527
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
Um operacional
tinha material comprometedor sobre mim.
528
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
O Bob Não?
529
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Não, a primeira.
530
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
Uma bêbeda.
531
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
Uma mulher?
532
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Sim.
533
00:37:01,584 --> 00:37:03,293
Metade dos supervisores eram bêbedos.
534
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Os ocidentais não conseguem
adaptar-se à vida em Minsk.
535
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Mas o Owen está a aguentar-se.
536
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Disse que teve vários supervisores,
mas só falou no nome do Bob Não.
537
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
- O que o torna tão especial?
- É o Bob Não.
538
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
Foi ele que confiou em si
para gerir colaboradores sem registos?
539
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Não. É a minha vez.
540
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Já esteve apaixonado?
541
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Pois, não lhe vou dizer isso.
542
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
- É um sim.
- Não.
543
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
- Sim. A das redes sociais.
- Não.
544
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
- Da faculdade, que vive consigo.
- Talvez.
545
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
- Já amou alguém?
- Sim.
546
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Quem?
547
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
A minha filha.
548
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Não sabia que era mãe.
549
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Fui.
550
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Lamento muito, eu…
551
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
O que aconteceu?
552
00:38:13,209 --> 00:38:15,168
O que acaba sempre por acontecer.
553
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Tragédia.
554
00:38:22,251 --> 00:38:26,209
Amanhã, ajuda-me a negociar a venda.
555
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
Depois, podemos partir e vou para casa.
556
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Sim.
557
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Porque me trouxe cá?
558
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
A verdade.
559
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Porque é a única pessoa
com quem já pude contar.
560
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Vou deitar-me.
561
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Quer vir?
562
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Não.
563
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
Está bem.
564
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
- Boa noite.
- Boa noite.
565
00:39:56,626 --> 00:39:57,751
O Jeff mandou-te flores?
566
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Foi o Owen.
567
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
"Agora mando flores
e ninguém as merece mais do que tu."
568
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
Porquê?
569
00:40:06,251 --> 00:40:07,501
Fiz-lhe um favor.
570
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
PAGAMENTOS FEITOS COM O SEU CARTÃO
571
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Disseste umas centenas, não 3 mil.
572
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Mandar flores não torna isto melhor.
573
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Só não tens a Polícia a bater-te à porta
574
00:41:00,876 --> 00:41:03,168
porque não sei se estás numa cena secreta.
575
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
Que tipo de flores?
576
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
- Onde está o Owen?
- No duche.
577
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
Não parece…
578
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
Quem?
579
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Não interessa.
580
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
O que se passa?
581
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
É a Hannah?
582
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
A miúda rica do Instagram dele?
583
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Ontem, disse-me
que foi a Hannah que lhe escapou.
584
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Não disse nada.
585
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Disse.
586
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Diga ao Owen que é meu estagiário
sem salário nos próximos seis meses.
587
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Viu as minhas roupas?
588
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Sim, deitei-as fora.
589
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
O quê? Porquê?
590
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Fui às compras e comprei roupa nova
mais adequada ao que vamos fazer.
591
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
O que…
592
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Quem era ao telefone?
593
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
A Hannah.
594
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
O quê? O que lhe disse?
595
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Não consegui dizer nada.
Ela estava muito zangada.
596
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Quer mesmo fazer isso?
597
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
- Tens de o cortar.
- O cartão? Já cortei.
598
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
Todinho.
599
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
- Sim, mas…
- Mas o quê?
600
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Esquece.
601
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Não me pode fazer descarrilar como sempre.
602
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Tenho de me concentrar.
603
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
O pedido de provas
não se vai escrever sozinho.
604
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
- É esse o espírito.
- Posso comer outro?
605
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
- A enterrar os sentimentos com comida?
- Não.
606
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Obrigada.
607
00:42:55,459 --> 00:42:58,001
Quer lixar mais alguma coisa
na minha vida?
608
00:42:58,084 --> 00:43:00,876
Não seja criancinha. Tem de se concentrar.
609
00:43:00,959 --> 00:43:03,543
Isto pode ser perigoso.
Vista isto por baixo do casaco.
610
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
- Não, não quero.
- Está bem.
611
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
Normalmente apontam à cabeça.
612
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
- Estou a gozar.
- Credo!
613
00:43:10,043 --> 00:43:14,001
Não deve haver violência.
Querem muito o que tenho para vender.
614
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Depressa, na televisão.
Um daqueles é o Bob Não. Qual?
615
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
REUNIÃO DE GABINETE NA CASA BRANCA
616
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
O quê? É uma piada?
617
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Nem reconhece nenhum deles.
618
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Nunca conheceu o Bob Não.
Não foi seu supervisor.
619
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Onde ouviu essa alcunha?
620
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Está bem. Mas verdade por verdade?
621
00:43:37,793 --> 00:43:39,501
Esqueça. Mereço esta.
622
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
O Xander Goi disse-me o nome.
623
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Porquê?
624
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Estava bêbedo. A venerar o herói.
625
00:43:52,834 --> 00:43:55,834
Numa agência onde o segredo é rei
e todos conhecem o Bob Não,
626
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
ele queria ser esse tipo.
627
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Mas não é.
628
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Venha. Vamos atrasar-nos.
629
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
Dois lobos. Mas três lobos? Não.
630
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Lester Kitchens.
631
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Soube que trabalhavas para o inimigo,
mas não acreditei.
632
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Sim, acho que queria
um trabalho com futuro.
633
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
E posso dormir na minha cama.
634
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
Lembras-te da Violet Ebner?
635
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Era do JAG em Delaram,
quando lá estivemos.
636
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Certo.
637
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Também estás no DJ.
638
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Sim, há cerca de um ano.
639
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Vim com o Lester. O que fazes aqui?
640
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Vim reincorporar um colaborador.
É complicado.
641
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
- É a chantagista do Hendricks?
- Sim. O que me podem dizer sobre ele?
642
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
Não.
643
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Ele faz-se de idiota, mas é a fingir.
644
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
É um agente do caos, não é advogado.
645
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
Se fosse a ti,
mantinha-o longe da minha operação.
646
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
- Não me toque.
- Não.
647
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
- Pare. O que é?
- Preciso de localizar o seu telefone.
648
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
- Porque precisa disso?
- Porque vai avançar sozinho.
649
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Esqueci-me de lho dizer?
650
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Sim.
651
00:45:31,084 --> 00:45:34,334
O Talco tentou matar-me ontem
para saber a minha fonte.
652
00:45:34,418 --> 00:45:37,126
A pessoa do banco
que me indica as casas penhoradas.
653
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
- Para não ter de pagar.
- É por isso que precisava de mim.
654
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
Mas não brincará consigo.
655
00:45:42,043 --> 00:45:46,668
Porque estarei alerta, preparada
para matar a fonte, se o traírem.
656
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
Mas não trairão, pois ficarão sem nada.
657
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
- Não.
- Owen.
658
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Não, não vai matar a fonte.
659
00:45:53,084 --> 00:45:54,209
Concorde ou bazo.
660
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Está bem. Não a matarei,
661
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
mas diga-lhes que o farei
e eles acreditarão em si.
662
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
Ela chama-se Zuri Wench, Sun City Bank.
663
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Ande dois quarteirões para norte
e três para oeste.
664
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
O Talco estará lá.
Virá buscá-lo. Feche o negócio.
665
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Por favor.
666
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
É a única forma de eu ir para casa.
667
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Inimigo do meu inimigo.
668
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Sim.
669
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Só vim como representante para negociar
670
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
as condições da venda do negócio da Max.
671
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Que bom para ti.
Senta-te. Vamos andar de carro.
672
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
Porque não negociamos aqui?
673
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
Não vais negociar comigo, é com o El Jefe.
674
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Legendas: DINA ALMEIDA