1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
- Din episoadele anterioare…
- O mai ții minte pe Dawn Gilbane?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Dawn! Arăți diferit.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
Operațiunile vor să o reintroducă
pe Meladze în mafia rusă din Belarus.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Sigur așa ar trebui să procedăm?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
- Dacă i-a zis despre noi?
- O rezolvăm.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
Max a creat o afacere de nișă în oraș.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
- A sărit calul cu banii ăia.
- Cine e Nu Bob?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
- E o legendă în agenție.
- Am numele lui de la șantajistă.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
- Minți.
- Ba nu.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
- Mi-ar prinde bine ajutorul vostru.
- Owen vrea să-l facă un caz federal.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
E șansa noastră să punem
pe cineva să-l spioneze.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Mă tem că agenția va scoate
ce-i mai rău din tine.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Am 24 de ani.
E normal să fac greșeli și să risc.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Fugi!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Te-am rugat să nu faci nimic
și ai angajat un asasin.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,293
- Regret că n-am avut încredere în tine.
- Am terminat.
17
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Spioana e eliberată diseară.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
Planificăm două opțiuni.
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
O trimitem în Belarus
sau o băgăm în pământ.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
UN SERIAL NETFLIX
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Urcă!
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
…accidentul de lângă târg,
24
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
poliția încă nu a tractat utilajul mare,
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
iar acum traficul e blocat
în toate direcțiile
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
pe McDowell Road,
Grand Avenue și 19th Avenue.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Dacă mergeți spre târg
sau Veterans Memorial,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
vă sugerez să o luați
pe 15th Avenue, Encanto Boulevard
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
- …sau Wickenburg…
- Mersi că m-ați adus.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Nu, intrăm cu tine.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
Poliția ți-a percheziționat casa.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,001
Trebuie să dorm.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Ce e?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Salut. Unde…?
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Futu-i!
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Unde sunt?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
Washington, DC.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
- Unde pleacă avionul?
- Înapoi la Phoenix.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Nu-i mai bine.
Poate să meargă în altă parte?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Dle, trebuie să coborâți din avion.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
Bine.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Salut.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Salut.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Arăți de parcă te-ai învârtit în uscător.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Mulțumesc.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Te simți bine?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Da. Sunt obosit.
Am luat un zbor de noapte.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Nu mă refeream la zborul tău, Owen.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
O să te prefaci că totul e în regulă
după apelul de aseară?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Totul e în regulă.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
Alea sunt pentru monitor.
52
00:05:06,959 --> 00:05:09,751
Apreciez că ai fost dură cu mine aseară.
53
00:05:09,834 --> 00:05:13,793
Dar n-are rost să-ți spun ce se întâmplă,
fiindcă mi-ai spune să demisionez.
54
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Ba nu.
55
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Dar ar trebui.
56
00:05:21,168 --> 00:05:22,918
Nu știu de ce mă obosesc.
57
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Fiindcă ești un om bun.
Ai o slăbiciune pentru cauzele pierdute.
58
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Dar aseară am atins pragul de jos.
59
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
Și știu asta,
deoarece cauza întâmplărilor a dispărut.
60
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Nu se termină niciodată, Owen.
61
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Slujbele ca a ta devin mai grele,
nu mai ușoare.
62
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Sigur. Dar cazul ăsta,
care m-a făcut să scap controlul,
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
s-a încheiat.
64
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Voi fi prin preajmă mult mai mult,
așa că nu mă voi rătăci.
65
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
Ar fi bine.
66
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
Ce, să nu mă rătăcesc
sau să fiu mai mult prin preajmă?
67
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
Și una, și alta.
68
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
- „Trimite-i flori Ameliei.”
- Da, corect. Uitasem de asta.
69
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Mai nou trimiți flori femeilor.
70
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
Nu, e prima oară.
Am zis că așa e matur să fac.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
- Nici nu știu de unde să iau flori.
- De la florărie.
72
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
Știi vreuna?
73
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Vrei să te ajut
să-i cumperi iubitei flori?
74
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Nu e iubita mea.
Lasă. Mă descurc eu cumva.
75
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
- Owen Hendricks?
- Da. Voi cine sunteți?
76
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Serviciile Secrete. Trebuie să vii cu noi.
77
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
S-a terminat, nu?
78
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Sunt sigur că nu are legătură cu asta.
79
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
- Despre ce e vorba?
- Nu-ți pot spune. Să mergem!
80
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Bine.
81
00:06:56,293 --> 00:06:57,293
O zi minunată!
82
00:06:58,168 --> 00:06:59,001
Cea mai tare.
83
00:06:59,501 --> 00:07:00,459
Da. După voi.
84
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Lester?
85
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Aici, jos.
86
00:07:09,418 --> 00:07:10,334
Mă supără spatele.
87
00:07:10,418 --> 00:07:14,584
E de la cum am stat în mașini ruginite
și am dormit pe saltele ieftine.
88
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Adună-te,
fiindcă avem de rezolvat o criză.
89
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
Nyland e mulțumit.
90
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Nu de noi. Altfel, n-ai face mutra asta.
91
00:07:22,293 --> 00:07:24,418
Nu, de tânărul Owen Hendricks.
92
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
A reușit să-și elibereze șantajista.
93
00:07:27,209 --> 00:07:29,126
Cică a venit cu o idee genială
94
00:07:29,209 --> 00:07:31,084
și acum Nyland crede că merge pe apă.
95
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Dacă n-aș fi nervoasă, aș fi impresionată.
96
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
- Va trebui să schimbăm strategia.
- Nu.
97
00:07:36,293 --> 00:07:39,626
Violet, gândește-te.
Dacă Nyland pleacă urechea la ce-i spune,
98
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
ne poate sabota, cum l-am sabotat și noi.
99
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Da, dar el m-a sabotat deja.
100
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Mi-a pasat rahatul ăla de caz cu IA.
101
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
Și știi că eu port pică.
Crede-mă, puștiul o fi vedetă acum,
102
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
dar o să dea chix.
Trebuie doar să așteptăm.
103
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Bine. Dar, cât așteptăm,
schimbăm macazul, să-i intrăm în grații.
104
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Apasă-mi cu cotul pe umăr. Hai odată!
105
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
Bine.
106
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Da, buchetul „A venit primăvara”,
107
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
taxele de livrare și biletul personalizat.
108
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Bine. Mulțumesc de ajutor, Denise.
109
00:08:17,001 --> 00:08:19,543
Flori pentru… Nu e chiar iubita mea.
110
00:08:19,626 --> 00:08:20,876
E mai mult decât o colegă.
111
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Sintagma „prieteni cu beneficii”
mi se pare cam scârboasă.
112
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Stați puțin. La cine mă duceți?
113
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
Dle Hendricks, sunt Kevin Mills,
șeful de cabinet al președintelui.
114
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Nu Bob.
115
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
- Nu aici.
- Bine. Aici, adică la Casa Albă?
116
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
Suntem într-o veche clădire executivă.
117
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Nu te-aș aduce la Casa Albă
de la prima întâlnire,
118
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
mai ales la una care se cere dezmințită.
119
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
- De ce m-ați adus aici, domnule?
- Încă am urechi la Langley
120
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
și ai rostit des numele de adineauri.
De ce ai făcut asta?
121
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Fiindcă o persoană care ne-a șantajat
a spus că i-ați fost superior.
122
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
- Cine?
- Maxine Meladze.
123
00:09:05,876 --> 00:09:06,751
Minte.
124
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Am auzit de ea, dar n-a fost omul meu.
125
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Când a devenit spioană,
ajunsesem deja prea sus.
126
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Dar, chiar dacă i-aș fi fost supervizor,
mi-ar fi știut doar numele fals,
127
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
fiindcă nu sunt un idiot.
128
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
Ce vreți să spuneți, domnule,
este că cineva se dă drept dumneavoastră
129
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
și nu Nu Bob?
130
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Nu știu.
131
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Dar cineva din agenție i-a divulgat
porecla mea internă.
132
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
În cazul ăsta,
i-ar fi putut divulga și alte secrete.
133
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Vreau să afli cine m-a turnat.
134
00:09:48,626 --> 00:09:50,543
Ați condus baza de la Moscova.
135
00:09:50,626 --> 00:09:53,418
Nu puteți să-i găsiți contactele
și să faceți asta cu ele?
136
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Nu cu un spion ascuns.
137
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
Singurul supervizor de care știam
era Rita Stevens. Și e moartă.
138
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
- Max a…?
- Nu. Rita bea de stingea.
139
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
A făcut cancer la ficat.
140
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Dar n-ar fi făcut așa o greșeală
nici la beție.
141
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Domnule, ideea e că…
142
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
De aseară, nu mai lucrez la cazul lui Max.
143
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Băiete, sunt păzitorul președintelui.
144
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Am o medalie acordată de CIA,
încuiată într-un sertar la Langley.
145
00:10:34,751 --> 00:10:36,959
Există luptători inamici
în morminte nemarcate,
146
00:10:37,043 --> 00:10:40,001
în locuri de care nici nu ai auzit,
de care sunt responsabil.
147
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
Chiar crezi că poți să mă refuzi?
148
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Sunt nou la biroul juridic
și a fost un caz destul de anevoios,
149
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
așa că mă îngrijorează
să mă reimplic emoțional cu Meladze.
150
00:10:54,543 --> 00:10:56,168
- Nu-mi pasă.
- Corect.
151
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
O să văd ce aflu.
Nu aveți o pistă pentru mine, totuși?
152
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Cum spuneați, e un spion ascuns.
153
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Mi-a fost greu să găsesc documente.
154
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Se pare că te așteaptă muncă grea.
155
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Sună-mă când găsești ceva.
156
00:11:12,793 --> 00:11:13,793
Și găsește rapid.
157
00:11:14,709 --> 00:11:16,251
Nu-mi plac treburile neterminate.
158
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Da, domnule.
159
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
160
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Sunt agentul Weathers de la poartă.
Avem o livrare pentru dv.
161
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
- Citație?
- Flori.
162
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Bine. Cobor imediat.
163
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Vine îndată.
164
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
- Ce flori ai adus?
- Lalele.
165
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
O alegere romantică neutră, nu crezi?
166
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
- Păi, nu sunt trandafiri.
- Armă!
167
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
Poftim?
168
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
- S-a folosit o armă cu electroșocuri.
- Ce mama mă-sii, băi?
169
00:12:02,668 --> 00:12:05,626
Legea federală interzice
deținerea unei arme de foc aici,
170
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
fără autorizare specială.
171
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
Nu puteai să iei mai întâi florile?
172
00:12:10,709 --> 00:12:11,918
Scuze, dră Salazar.
173
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
DE LA OWEN
174
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
Avem o problemă.
175
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Mai bine anunți.
176
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Eu nu anunț nimic.
177
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Vom avea nevoie de cel puțin două echipe
să o ducă pe Meladze înapoi în Belarus.
178
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Să vedem cine e disponibil.
179
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
Ce?
180
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Nu, nu faceți dracului nimic.
181
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Mă ocup eu.
182
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
- Probleme?
- Meladze a scăpat de agenții locali.
183
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Probabil că e o manevră.
184
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
- Încearcă să ne arate că nu o controlăm.
- Și dacă e mai mult de atât?
185
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Bun…
186
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Cineva e fericit.
187
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Tocmai am închis un caz.
Îmi merge bine. Sau îmi mergea.
188
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
- Max a dispărut.
- Pare să fie problema ta.
189
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
- Ce ți-a zis Max ultima oară?
- „La revedere.”
190
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
- Știi unde s-a dus?
- Nu.
191
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Trebuie să iei situația mai în serios.
Meladze e responsabilitatea ta.
192
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Nu, e a ta. Eu mi-am făcut treaba.
Nu-ți mai pune eșecurile în cârca mea.
193
00:13:31,584 --> 00:13:34,626
Nu știu unde e.
Nu vreau să știu. Și, în plus,
194
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
nu-mi pasă.
195
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Așa că o zi bună!
196
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Bun, teoria cognitivă a agresivității.
197
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Mai exact, comportamentul agresiv e
mai curând învățat decât înnăscut.
198
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Adică opusul abordării psihodinamice, nu?
199
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
- În care violența e inerent biologică.
- Corect.
200
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Bine, ajunge pentru azi.
201
00:14:17,709 --> 00:14:19,543
N-aș fi zis că ești student.
202
00:14:23,959 --> 00:14:26,209
Asta fiindcă ești un munte
de bias implicit.
203
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Îmi iau diploma în psihologie
204
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
ca să gestionez toate personalitățile
cu care am de-a face.
205
00:14:31,543 --> 00:14:34,418
Sociopați, narcisiști cu tulburare
de personalitate antisocială.
206
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Am de-a face cu mulți ticăloși instabili.
207
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Dacă-ți convingi șeful să-mi accepte
condițiile, vei avea cu unul mai puțin.
208
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Ce condiții?
209
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
Pentru afacerea mea.
210
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
Avem deja case conspirative.
211
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Nu. Aveți case unde țineți droguri,
arme, târfe și imigranți.
212
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
Magneți pentru poliție.
213
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
Sistemul meu elimină riscul.
214
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Da, știu. Ai un sistem special. Care e?
215
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Cum găsești proprietățile
imposibil de depistat?
216
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Dă-mi cinci milioane și îți spun.
217
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
E prea mult.
Crezi că te răhățești înghețată.
218
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
În termeni psihologici,
e efectul Dunning-Kruger.
219
00:15:10,668 --> 00:15:14,501
Dunning-Kruger e când proștii se cred
deștepți. Eu sunt deșteaptă.
220
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Întrebarea e: tu ești?
221
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Știm amândoi că șeful tău vrea ce am eu.
222
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
Așa că te las o zi să faci târgul.
223
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
Apoi merg la altcineva.
224
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Ai terminat?
225
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Întoarce-te. Meladze e aici,
merge spre parcarea vestică.
226
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Își vinde ideea cu casele conspirative,
dar o putem tortura ca să o aflăm.
227
00:16:11,293 --> 00:16:13,709
- Vom fi eroi pentru El Jefe.
- Bine.
228
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
- Doamne!
- Cine are acum efectul Dunning-Kruger?
229
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Alt geniu. În genunchi!
230
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Acum!
231
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Aruncă arma.
232
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Așadar…
233
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
iată cum stă treaba.
234
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Ați încercat să mă ucideți și ați eșuat.
Prețul a crescut la șase milioane.
235
00:17:21,376 --> 00:17:25,876
De acum veți trata cu un delegat,
fiindcă nu pot să am încredere în voi.
236
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Ce puii mei?
237
00:17:52,168 --> 00:17:55,084
- Alo?
- Zi-i șefului tău că am nevoie de avocat.
238
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Cine era?
239
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
- Bună.
- Mulțumesc pentru flori.
240
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
- Pentru puțin.
- A fost un gest drăguț.
241
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Ți-am lăsat o listă cu florării aprobate,
pentru data viitoare.
242
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
- Ca să eficientizez procesul.
- Deci data viitoare. Super.
243
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Chiar astă-seară. Dacă ești disponibil.
244
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Sunt.
245
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
Mi-am eliberat șantajista,
cu mult ajutor din partea ta.
246
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Pregătește-te, o să-ți mulțumesc
cu entuziasm mai târziu.
247
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Bun așa!
248
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
Să știi că Nyland pare
foarte mulțumit de tine.
249
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
A spus el asta?
250
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Încă o dată super.
251
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Să știi că am făcut o minune, pe bune.
252
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
- Dacă pot spune asta.
- Poți.
253
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Încrederea meritată e foarte sexy.
254
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
Tu ești foarte sexy.
Abia aștept să ne vedem diseară.
255
00:18:50,293 --> 00:18:52,876
Și eu. Fii gata să joci rolul
unui intervievator agresiv,
256
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
pe care îl fac de râs în direct, la TV.
257
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
Asta mă excită mereu.
258
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Salutare, frate!
259
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
- Am auzit că ai avut o victorie ieri.
- Da.
260
00:19:03,709 --> 00:19:07,084
Felicitări!
Victoriile clare sunt ceva rar pe-aici.
261
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Mulțumesc.
262
00:19:08,251 --> 00:19:09,084
Fii atent.
263
00:19:09,168 --> 00:19:12,043
Eu și Violet ți-am luat
două cazuri de pe cap.
264
00:19:12,126 --> 00:19:14,376
Ca să nu fii încărcat la întoarcere.
265
00:19:14,459 --> 00:19:15,418
Nu pot face asta.
266
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
- Ce nu poate face?
- Nimic. Instalează-te comod.
267
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Aș vrea să aud detalii despre victorie,
fără să fiu citat apoi.
268
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
- S-a făcut.
- În regulă.
269
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
- Mersi de ajutor.
- Cum să nu?
270
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
Pe bune, apreciez.
271
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
În regulă.
272
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
Și… Bine.
273
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Owen Hendricks.
274
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Întoarce-te la Phoenix.
275
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
Am terminat cu tine, Max. Nu mă mai suna.
276
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Am zis să mă lași în pace.
277
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
- Nu pot. Am nevoie de ajutor cu ceva.
- Nu mai am treabă cu tine.
278
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Trebuia să te scot din închisoare.
Ai ieșit. Am terminat.
279
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
Nu e decizia ta.
Și ești pe cale să afli asta.
280
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
E despre mine. Aștept.
281
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Alo?
282
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
Directorul juridic
te așteaptă în biroul lui.
283
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
- Acum?
- Da. Chiar acum.
284
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Bine.
285
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Ne vedem în Phoenix, frumosule.
286
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Ce faci?
287
00:21:24,751 --> 00:21:27,084
N-am încredere în îndulcitorii de aici.
288
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Iar mă manipulează echipa de GOS
care a luat-o razna.
289
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Cred că trebuie să demisionez azi.
Cum fac asta? E vreo scrisoare sau…?
290
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Nu poți să demisionezi. Motorul e
dezmembrat pe podeaua atelierului.
291
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
- Poftim?
- E o analogie.
292
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Cazurile tale sunt ca niște motoare.
Când preiei unul,
293
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
începi să dezmembrezi motorul
și pui piesele pe jos.
294
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
Dacă pleci și nu le pui la loc,
295
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
ești vinovat de haosul lăsat.
296
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Dar, ori de câte ori crezi că ai terminat,
pe jos apar piese noi.
297
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Piese care nu se potrivesc,
cu care nici nu știi ce să faci.
298
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Așa că începi să le îndeși în buzunare.
Dar ele continuă să vină, întruna.
299
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
Ai avut vreun atac de panică?
300
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
Am unul încontinuu, din 2019.
Te obișnuiești.
301
00:22:11,501 --> 00:22:16,043
- Nu. Nu, nu… Nu vreau.
- Ar trebui să demisionezi. Dar nu poți.
302
00:22:16,126 --> 00:22:18,959
Așa, devii un țap ispășitor
pentru toate relele întâmplate
303
00:22:19,043 --> 00:22:20,751
de când ai venit aici.
304
00:22:22,084 --> 00:22:26,459
Stai puțin. Dacă demisionezi,
dau vina pe tine pentru coșmarul cu GOS.
305
00:22:26,959 --> 00:22:29,918
- Îmi retrag spusele. Demisionează.
- Nu mă ajuți.
306
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
Nici nu încerc.
307
00:22:31,459 --> 00:22:36,084
Chestie hazlie: ultimul care a plecat
panicat a încasat-o pentru Abu Ghraib.
308
00:22:38,501 --> 00:22:39,501
Poți intra.
309
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Am zis că poți intra acum.
310
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Bine.
311
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
E vreo problemă?
312
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Așa de multe!
313
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Intră.
314
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
M-ați chemat, dle?
315
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
De ce cere fosta spioană
să te întorci la Phoenix?
316
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Nu știu.
317
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Am terminat cu cazul ei ieri.
318
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Se pare că nu ai terminat.
319
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Se întâmplă ceva între voi doi?
320
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Sub nicio formă.
321
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
- Atunci, de ce te vrea pe tine?
- Nu știu.
322
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Poate fiindcă m-am ținut de cuvânt
și am eliberat-o,
323
00:23:36,959 --> 00:23:39,334
în timp ce Operațiunile au abandonat-o
324
00:23:39,418 --> 00:23:42,043
după ce și-a riscat viața
ca să ofere informații agenției.
325
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Nu am avut de-a face
cu sistarea colaborării cu Meladze.
326
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Sunt aici să-i redau vechea viață.
327
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Da. Știe că aveți nevoie de ea.
328
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
Așa că ne testează, să vadă câte acceptăm.
329
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Directorul este pe linia unu.
330
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Mergi la Phoenix.
Adu-o înapoi. Fără dramă.
331
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Da, domnule.
332
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
De acum înainte,
totul trebuie făcut ca la carte.
333
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Bineînțeles.
334
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
Max se joacă, asta face.
335
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
De acord.
Dar, deocamdată, îi cântăm în strună.
336
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
A scăpat de agenți
ca să-și termine treburile
337
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
până pleacă din Phoenix.
338
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Treburile ei neterminate sunt ilegale.
339
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
N-o lăsa să fie prinsă.
340
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
- Încaseaz-o tu, la nevoie.
- Pe naiba!
341
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Știi ce-i ăsta? Un pistol Liberator
din al Doilea Război Mondial.
342
00:24:40,293 --> 00:24:43,376
Aliații le-au livrat Rezistenței
în spatele liniilor Axei.
343
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
Un glonț, de aproape.
344
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Trebuia doar să te ajute
să iei o armă mai bună de la un nazist.
345
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Da. Dacă e o nouă predică
despre avantaje, înțeleg.
346
00:24:50,668 --> 00:24:51,834
Max are arma mai bună.
347
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
Max este arma mai bună. Ne poate duce
la noul șef al spionajului rus.
348
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Tu ești arma slabă pe care o folosesc
ca să pun mâna pe ea.
349
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Așa că mergi și pune mâna pe ea.
350
00:25:05,376 --> 00:25:07,834
Mă faci să mă simt
un membru apreciat al echipei.
351
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Fă-ți bagajul.
352
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Îl urmărești pe Hendricks la Phoenix.
Se întâmplă ceva între ei.
353
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
Iar Meladze e prea valoroasă
ca să-l lăsăm să o dea în bară.
354
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Aici erai!
355
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Mersi că ai venit.
356
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Glumești? Abia așteptam să ies din birou.
357
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
O clădire guvernamentală e
cel mai nașpa loc după o despărțire.
358
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Da. Încă ți-e greu?
359
00:25:39,876 --> 00:25:41,793
Nu neapărat legat de Tad.
360
00:25:41,876 --> 00:25:44,959
Mi-e groază să reiau
coșmarul întâlnirilor.
361
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
Sunt pregătit să mă căsătoresc
și să am copii.
362
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Trebuie să fie plăcut
să știi exact ce vrei.
363
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Nu când pare așa îndepărtat.
364
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
Care-i treaba cu tine?
365
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Sincer, aveam nevoie de o vorbă bună.
Nu puteam să o sun pe Hannah.
366
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Te-ai alege cu o predică.
367
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Da.
368
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Fiindcă știi că te cunoaște
mai bine decât te cunoști tu
369
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
și ar putea avea dreptate?
370
00:26:15,334 --> 00:26:17,168
- Halal vorbă bună.
- Scuze.
371
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
Ce ai nevoie să-ți spun?
372
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
E posibil să fiu depășit de situație.
373
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
- Ești mereu depășit de situație.
- Da.
374
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
- E principiul tău de lucru.
- Da. Știu.
375
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Lucrez la un caz foarte stresant.
376
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
Iar în mijlocul lui e…
o persoană foarte periculoasă.
377
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Dar, în același timp,
femeia stârnește și compasiune.
378
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
- Femeia?
- Da.
379
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Nu am nimic cu ea.
380
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Nu am, zău.
381
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Zic și eu… E bine că m-ai sunat pe mine,
nu pe Hannah.
382
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Da.
383
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Nu știu care-i treaba cu cazul ăsta
sau ce faci zi de zi la serviciu,
384
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
dar te cunosc.
385
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Și nu am cunoscut
nicio persoană mai hotărâtă să conteze.
386
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Mulțumesc.
387
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Nu am zis „să aibă un impact”.
388
00:27:20,543 --> 00:27:23,959
Parcă vrei să dovedești mereu
că oamenii au nevoie de tine.
389
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
De aceea, faci lucruri nesăbuite
sau care nu sunt spre binele tău.
390
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
Uite vorba mea bună.
391
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Contezi cu adevărat.
392
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Las-o și tu mai moale puțin.
393
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Îngăduie-ți să nu mai fii un salvator.
394
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
A fost o vorbă destul de bună?
395
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Ia te uită! Arăți diferit.
396
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Mersi. Mergi și ia-ne un apartament.
397
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Nu. E un hotel Days Inn puțin mai jos.
398
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Plecăm în zori. Să nu-mi ceri clasa întâi.
399
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Vom zbura cu un avion de marfă Air Force,
să evităm radarul.
400
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
- La figurat.
- Greșit.
401
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Rămânem aici diseară.
Mâine-dimineață mă ajuți cu ceva.
402
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
Și putem să ne luăm zborul după aceea.
403
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
- Nu.
- Nu?
404
00:28:47,793 --> 00:28:50,084
Nu. Nu mai cedez în fața manevrelor tale.
405
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
- S-a terminat cu asta.
- Bine.
406
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Max! Așteaptă. Max! Oprește-te!
407
00:28:59,959 --> 00:29:02,918
Șeful tău te-a urcat în avion
și te-a trimis aici
408
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
ca să ai grijă de mine.
Vrei să știi de ce?
409
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Dacă zici „avantaj”,
mă arunc în fața mașinilor.
410
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Avantaj.
411
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Haide, nu fi așa.
Dacă te-ai relaxa, ne-am putea distra.
412
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
N-am venit aici să mă relaxez,
să mă distrez sau să mă joc.
413
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Nu-mi permit hotelul ăsta,
așa că mergem la Days Inn.
414
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
În ziarul de azi era un articol
despre o întâlnire secretă
415
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
a generalului Kuznețov cu chinezii.
416
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
CIA-ul e disperat să afle
despre ce au discutat
417
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
și doar eu pot afla.
418
00:29:35,001 --> 00:29:38,626
Nu te mai preface că ai de ales.
Ia-ne un apartament!
419
00:29:52,626 --> 00:29:55,084
- Bună.
- Bun-venit la Phoenix Aurora.
420
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
- Vă cazați?
- Da.
421
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Îi văd. Ai dreptate.
E clar că se întâmplă ceva.
422
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Ce se petrece?
423
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Cel mai ieftin apartament,
pentru o noapte, vă rog.
424
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
- Sigur.
- Da.
425
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
Avem disponibilă o căsuță pentru 1.700.
426
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
De dolari?
427
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Da.
428
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Sigur.
429
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
- Se cazează într-un apartament scump.
- Aveți un alt card, domnule?
430
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Sau nu. E o problemă cu cardul lui.
431
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Deci e clar că se culcă împreună.
432
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Asigură-te că faci poze.
433
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
O clipă.
434
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
…a treia lovitură și cinci în zona roșie
de la linia de opt yarzi.
435
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Formație de atac,
trei în extremă, un fundaș.
436
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Iată aruncarea. Și îi pasează lui…
437
00:30:55,793 --> 00:30:57,043
- Salut. Ce faci?
- Salut.
438
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Am nevoie de o… favoare.
439
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Sigur că ai. Ce e?
440
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Pot pune o cameră de hotel
pe cardul tău de credit?
441
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
E pentru serviciu. Jur.
442
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Sunt cam strâmtorat
și am atins limita cardului meu.
443
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
Agenția încă nu mi-a transferat banii.
444
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Unde ești?
445
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
Nu pot să-ți spun asta.
446
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Am să văd oricum pe extras.
447
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
La Phoenix.
448
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
La un caz.
449
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
- Despre care ziceai că e gata?
- Poate.
450
00:31:27,959 --> 00:31:30,293
Ai jurat că nu o să mai ai
probleme la muncă
451
00:31:30,376 --> 00:31:33,293
înainte ca două persoane
să te ia pe sus de-acasă.
452
00:31:33,876 --> 00:31:35,293
Acum ai nevoie de bani?
453
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Știu că nu arată bine. Da?
454
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Dar nu te-aș ruga
dacă nu aș fi în încurcătură.
455
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Cât costă?
456
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Doar vreo câteva… sute.
Dar ți-i dau sigur înapoi.
457
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Sigur. Bine. Cum o fi.
458
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Îmi ești dator.
459
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Super. Mulțumesc.
460
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Bine. Păi, bun. Dă-i datele tale doamnei.
461
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Nu-i spune cât costă.
Îți dau un bacșiș mai mare.
462
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
Gata.
463
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
S-ar putea să merite banii.
464
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
- Merg să fac o baie.
- Bine.
465
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Vrei să vii cu mine?
466
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Nu cred că e o idee bună.
467
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
De ce nu?
468
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Știi de ce.
469
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
Am niște loțiuni de corp de fițe acolo.
470
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
- Poți să mi le aduci?
- Nu.
471
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Bine, atunci vin eu să le iau.
472
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Bine. Nu. Ți le aduc.
473
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
În ce plasă sunt?
474
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
Cea turcoaz.
475
00:33:21,876 --> 00:33:24,876
Crezi că ești un om bun
fiindcă nu mi te alături?
476
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Nu ești genul meu.
477
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Sigur. E cea mai mare minciună spusă
de când te-am cunoscut.
478
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
De ce te porți ca un american sadea?
Mereu crispat legat de sex.
479
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
Viața e scurtă.
480
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Amândoi suntem adulți.
Nu-ți face griji că mă exploatezi.
481
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Am putea doar să ne distrăm.
482
00:33:43,459 --> 00:33:44,293
Ce caut aici?
483
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Nu pot merge cu mâna goală în Belarus.
484
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Am nevoie de bani
ca să reintru în siguranță în mafie.
485
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
Am nevoie de cinci milioane.
Sau poate dublu.
486
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
Nu ți le poate da agenția,
dacă tot ești super-spioană
487
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
și ai legături
cu generalul Kuzi-nu-știu-cum?
488
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Nu e așa de simplu.
489
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
De ce? CIA-ul a dat rucsacuri
pline cu bani în Afganistan și în Irak.
490
00:34:08,168 --> 00:34:12,751
Da. Ei bine, acele misiuni
au fost aprobate la cel mai înalt nivel.
491
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Eu nici nu exist, știi?
492
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Crede-mă, dansez așa cu agenția
de mai bine de un deceniu.
493
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Nu contează
cât de importante sunt informațiile.
494
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
Misiunea principală e
să protejeze agenția.
495
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
Nu vor să dezvăluie
faptele comise împreună.
496
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
Deci trebuie să ne prefacem
că ești un nou recrut, ceea ce…
497
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
complică aprobarea banilor.
498
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Întocmai.
499
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Trebuie să-mi vând afacerea înainte
să plecăm, ca să am bani pentru drum.
500
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
- Afacerea cu casele conspirative?
- Da.
501
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
Cui ai de gând să…
502
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
i-o vinzi?
503
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Vrei să vii să mă usuci?
504
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Nu.
505
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Bine, în regulă.
506
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
Atunci interogatoriul s-a terminat.
Mi-e foame.
507
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Nu comandăm room-service.
508
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Prea târziu.
509
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Poți să recunoști. E distractiv.
510
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Nu pot să zic că nu e.
511
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
Cui îi vinzi afacerea?
512
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
Muncă și iar muncă.
Nu putem să ne simțim bine?
513
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Să ne cunoaștem mai bine?
Zi-mi mai multe despre tine.
514
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
De ce? Să le folosești împotriva mea
mai târziu? Nu, mersi.
515
00:35:39,918 --> 00:35:44,168
E o chestie reciprocă.
Îți răspund dacă îmi răspunzi și tu.
516
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Bine. S-a făcut. Hai să ne jucăm!
517
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
- Da?
- Da.
518
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
Adevăr pentru adevăr.
519
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Ai zis că mint la fel de bine ca tine,
o să știu dacă minți.
520
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
- Cine începe?
- Eu.
521
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
Cui îi vinzi afacerea?
522
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Șefului lui Talco, Sandoval Luna.
Șeful cartelului Aquino.
523
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
Pe bune?
524
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Da. E rândul meu.
525
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
De ce te-ai făcut avocat?
526
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
Nu pare să ți se potrivească.
527
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Legea mi se pare fascinantă.
528
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Ia întrebarea în serios,
altfel nu mai joc.
529
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Bine. Am…
530
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
devenit avocat fiindcă…
531
00:36:30,459 --> 00:36:34,126
i-am promis mamei
că n-am să calc pe urmele tatei
532
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
și n-am să ajung
la Cimitirul Național Arlington.
533
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Ai găsit o portiță în promisiune.
534
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
Munca la CIA numai sigură nu a fost.
535
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Cum ai devenit spioană pentru agenție?
536
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
M-a abordat un agent superior
cu materiale compromițătoare.
537
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Nu Bob?
538
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Nu, primul.
539
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
O bețivă.
540
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
O femeie.
541
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Da.
542
00:37:01,626 --> 00:37:03,293
Jumătate din șefii mei erau bețivi.
543
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Occidentalii se adaptează greu
la viața din Minsk.
544
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Dar tu văd că reziști.
545
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Ai zis că ai avut mai mulți superiori,
dar ai pomenit doar numele lui Nu Bob.
546
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
- De ce e așa deosebit?
- E Nu Bob.
547
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
El a avut încredere să te ocupi neoficial
de rețeaua ta de spioni?
548
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Nu. E rândul meu.
549
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Ai fost îndrăgostit vreodată?
550
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Da, n-o să-ți spun asta.
551
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
- Deci da.
- Ba nu.
552
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
- Fata de pe rețelele sociale.
- Nu.
553
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
- De la Drept. Colocatara ta.
- Poate.
554
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
- Tu ai iubit vreodată pe cineva?
- Da.
555
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Pe cine?
556
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
Pe fiica mea.
557
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Nu știam că ești mamă.
558
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Am fost.
559
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Îmi pare tare rău. Eu…
560
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
Ce s-a întâmplat?
561
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
Ce se întâmplă mereu, în cele din urmă.
562
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Tragedie.
563
00:38:22,376 --> 00:38:26,209
Mâine o să mă ajuți să negociez vânzarea.
564
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
Apoi decolăm și eu pot să mă duc acasă.
565
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Da.
566
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
De ce m-ai adus aici?
567
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
Vreau adevărul.
568
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Fiindcă ești singura persoană
pe care m-am putut baza.
569
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Mă bag în pat.
570
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Vrei să vii?
571
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Nu.
572
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
Bine.
573
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
- Noapte bună!
- Noapte bună!
574
00:39:56,626 --> 00:39:57,751
Ți-a luat Jeff flori?
575
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Nu, Owen.
576
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
„Acum trimit flori,
nimeni nu le merită mai mult decât tine.”
577
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
De ce?
578
00:40:06,251 --> 00:40:07,501
I-am făcut o favoare.
579
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
CHELTUIELI NOI CU CARDUL TĂU
580
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Ai zis câteva sute, nu trei mii!
581
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Și să nu crezi că ajută
dacă-mi trimiți flori.
582
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Singurul motiv pentru care
nu te caută acum poliția
583
00:41:00,876 --> 00:41:03,168
e că nu știu
dacă chiar ai ceva secret la muncă.
584
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
Ce fel de flori?
585
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
- Unde e Owen?
- E la duș.
586
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
Nu pari a fi…
587
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
Cine?
588
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Nu mai contează.
589
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Ce se întâmplă?
590
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
Tu ești Hannah?
591
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
Fata bogată de pe contul lui de Instagram?
592
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Mi-a spus aseară că tu i-ai scăpat.
593
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Ba nu.
594
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Ba da.
595
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Spune-i lui Owen că e stagiarul meu
fără plată pentru șase luni.
596
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Mi-ai văzut pe undeva hainele?
597
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Da, le-am aruncat.
598
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
Ce? De ce?
599
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Ți-am cumpărat altele, mai potrivite
pentru ce avem de făcut.
600
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
Ce…?
601
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Cine era la telefon?
602
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
Hannah.
603
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Poftim? Ce i-ai spus?
604
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
N-am apucat să spun nimic.
Era tare furioasă.
605
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Sigur vrei să faci asta?
606
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
- Trebuie să-i tai macaroana.
- De la card? Am făcut-o deja.
607
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
De la tot.
608
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
- Da, dar…
- Dar… Dar ce?
609
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Nu contează.
610
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Nu-l pot lăsa să mă distragă,
cum face mereu.
611
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Mă voi concentra.
612
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
Am de scris
cererea de prezentare a probelor.
613
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
- Așa te vreau.
- Îmi mai dai unul?
614
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
- Mănânci de stres?
- Nu.
615
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Mulțumesc.
616
00:42:55,584 --> 00:42:58,001
Vrei să mai distrugi
și altceva din viața mea?
617
00:42:58,084 --> 00:43:00,876
Nu fi copil.
Trebuie să te aduni pentru azi.
618
00:43:00,959 --> 00:43:02,084
Ar putea fi periculos.
619
00:43:02,168 --> 00:43:03,543
Pune asta pe sub haină.
620
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
- Nu, nu vreau!
- Bine.
621
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
Oricum, de obicei țintesc capul.
622
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
- Glumesc.
- Doamne!
623
00:43:10,043 --> 00:43:11,501
Azi n-ar trebui să fie violențe.
624
00:43:11,584 --> 00:43:14,001
Vor asta prea mult ca să o dea în bară.
625
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Repede. La TV.
Unul dintre ei e Nu Bob. Care?
626
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
ÎNTÂLNIRE ÎN ARIPA VESTICĂ
627
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
Poftim? E o glumă?
628
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Nu recunoști pe niciunul, nu?
629
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Nu l-ai cunoscut pe Nu Bob,
deci nu-ți era superior.
630
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Unde i-ai auzit porecla?
631
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Bine. Dar îmi spui și tu un adevăr.
632
00:43:37,793 --> 00:43:39,501
Nici gând. Am câștigat dreptul ăsta.
633
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Xander Goi mi-a zis numele.
634
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
De ce?
635
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Era beat. Își venera eroul.
636
00:43:52,834 --> 00:43:55,834
Într-o agenție unde totul e secret
și toți îl știu pe Nu Bob,
637
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
voia să fie tipul special.
638
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Dar nu e.
639
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Vino. O să întârziem.
640
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
Doi lupi. Dar trei lupi? Nu.
641
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Lester Kitchens!
642
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Am auzit că te-ai dus să lucrezi
la dușman, dar nu am crezut.
643
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Presupun că voiam o slujbă
la care să am un viitor.
644
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
În plus, apuc să dorm în propriul pat.
645
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
O mai știi pe Violet Ebner?
646
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Era avocat militar la Delaram.
647
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Așa.
648
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Acum lucrezi și tu la biroul juridic.
649
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Da, de vreun an.
650
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Am venit odată cu Lester. Tu ce faci aici?
651
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Încerc să reintroduc o spioană.
E cam complicat.
652
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
- E vorba de șantajista lui Hendricks?
- Da. Ce-mi poți spune despre el?
653
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
N-o face.
654
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Face pe prostul, dar doar se preface.
655
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
E un agent al haosului, nu avocat.
656
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
În locul tău, nu l-aș include
în operațiunea mea.
657
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
- Ia mâna de pe mine!
- Nu.
658
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
- Stai. Ce faci?
- Trebuie să-ți urmăresc telefonul.
659
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
- De ce să mă urmărești?
- Fiindcă te duci singur.
660
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Am uitat să-ți spun asta?
661
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Da.
662
00:45:31,084 --> 00:45:34,334
Talco a încercat să mă ucidă ieri,
ca să-mi afle sursa.
663
00:45:34,418 --> 00:45:37,126
Persoana de la bancă
care-mi zice de casele executate silit.
664
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
- Ca să nu plătească.
- De asta aveai nevoie de mine.
665
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
Dar cu tine nu va face la fel.
666
00:45:42,043 --> 00:45:43,834
Fiindcă voi fi aproape,
667
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
pregătită să ucid sursa, dacă te trădează.
668
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
Dar n-o vor face,
căci nu s-ar alege cu nimic.
669
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
- Nu.
- Owen!
670
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Nu, nu ucizi sursa.
671
00:45:53,084 --> 00:45:54,209
Acceptă sau plec.
672
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Bine, n-am să o ucid,
673
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
dar spune-le că o voi face
și o să te creadă.
674
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
O cheamă Zuri Wench, de la Banca Sun City.
675
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Mergi două străzi spre nord,
trei spre vest.
676
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
Talco va fi acolo și te va lua.
Faci târgul.
677
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Te rog!
678
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
Numai așa pot să ajung acasă.
679
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Dușmanul dușmanului meu.
680
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Da.
681
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Am venit doar ca intermediar, să negociez
682
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
condițiile vânzării afacerii lui Max.
683
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Bravo ție. Ia loc. Avem de mers.
684
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
Nu putem negocia aici?
685
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe.
686
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Subtitrarea: Alexandru Popovici