1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 - Din episoadele anterioare… - O mai ții minte pe Dawn Gilbane? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Dawn! Arăți diferit. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Operațiunile vor să o reintroducă pe Meladze în mafia rusă din Belarus. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Sigur așa ar trebui să procedăm? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - Dacă i-a zis despre noi? - O rezolvăm. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Max a creat o afacere de nișă în oraș. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 - A sărit calul cu banii ăia. - Cine e Nu Bob? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 - E o legendă în agenție. - Am numele lui de la șantajistă. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 - Minți. - Ba nu. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 - Mi-ar prinde bine ajutorul vostru. - Owen vrea să-l facă un caz federal. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 E șansa noastră să punem pe cineva să-l spioneze. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Mă tem că agenția va scoate ce-i mai rău din tine. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Am 24 de ani. E normal să fac greșeli și să risc. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Fugi! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Te-am rugat să nu faci nimic și ai angajat un asasin. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 - Regret că n-am avut încredere în tine. - Am terminat. 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Spioana e eliberată diseară. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 Planificăm două opțiuni. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 O trimitem în Belarus sau o băgăm în pământ. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 UN SERIAL NETFLIX 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Urcă! 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 …accidentul de lângă târg, 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 poliția încă nu a tractat utilajul mare, 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 iar acum traficul e blocat în toate direcțiile 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 pe McDowell Road, Grand Avenue și 19th Avenue. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Dacă mergeți spre târg sau Veterans Memorial, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 vă sugerez să o luați pe 15th Avenue, Encanto Boulevard 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 - …sau Wickenburg… - Mersi că m-ați adus. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Nu, intrăm cu tine. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 Poliția ți-a percheziționat casa. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Trebuie să dorm. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Ce e? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Salut. Unde…? 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Futu-i! 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Unde sunt? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 Washington, DC. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 - Unde pleacă avionul? - Înapoi la Phoenix. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Nu-i mai bine. Poate să meargă în altă parte? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Dle, trebuie să coborâți din avion. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Bine. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Salut. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Salut. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Arăți de parcă te-ai învârtit în uscător. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Mulțumesc. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Te simți bine? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Da. Sunt obosit. Am luat un zbor de noapte. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Nu mă refeream la zborul tău, Owen. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 O să te prefaci că totul e în regulă după apelul de aseară? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Totul e în regulă. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Alea sunt pentru monitor. 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Apreciez că ai fost dură cu mine aseară. 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Dar n-are rost să-ți spun ce se întâmplă, fiindcă mi-ai spune să demisionez. 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Ba nu. 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Dar ar trebui. 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Nu știu de ce mă obosesc. 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Fiindcă ești un om bun. Ai o slăbiciune pentru cauzele pierdute. 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Dar aseară am atins pragul de jos. 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 Și știu asta, deoarece cauza întâmplărilor a dispărut. 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Nu se termină niciodată, Owen. 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Slujbele ca a ta devin mai grele, nu mai ușoare. 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Sigur. Dar cazul ăsta, care m-a făcut să scap controlul, 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 s-a încheiat. 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Voi fi prin preajmă mult mai mult, așa că nu mă voi rătăci. 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Ar fi bine. 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 Ce, să nu mă rătăcesc sau să fiu mai mult prin preajmă? 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Și una, și alta. 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 - „Trimite-i flori Ameliei.” - Da, corect. Uitasem de asta. 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Mai nou trimiți flori femeilor. 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Nu, e prima oară. Am zis că așa e matur să fac. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 - Nici nu știu de unde să iau flori. - De la florărie. 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 Știi vreuna? 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Vrei să te ajut să-i cumperi iubitei flori? 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Nu e iubita mea. Lasă. Mă descurc eu cumva. 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 - Owen Hendricks? - Da. Voi cine sunteți? 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Serviciile Secrete. Trebuie să vii cu noi. 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 S-a terminat, nu? 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Sunt sigur că nu are legătură cu asta. 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 - Despre ce e vorba? - Nu-ți pot spune. Să mergem! 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Bine. 81 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 O zi minunată! 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 Cea mai tare. 83 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Da. După voi. 84 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Lester? 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Aici, jos. 86 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 Mă supără spatele. 87 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 E de la cum am stat în mașini ruginite și am dormit pe saltele ieftine. 88 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Adună-te, fiindcă avem de rezolvat o criză. 89 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 Nyland e mulțumit. 90 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Nu de noi. Altfel, n-ai face mutra asta. 91 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 Nu, de tânărul Owen Hendricks. 92 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 A reușit să-și elibereze șantajista. 93 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 Cică a venit cu o idee genială 94 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 și acum Nyland crede că merge pe apă. 95 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Dacă n-aș fi nervoasă, aș fi impresionată. 96 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 - Va trebui să schimbăm strategia. - Nu. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Violet, gândește-te. Dacă Nyland pleacă urechea la ce-i spune, 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 ne poate sabota, cum l-am sabotat și noi. 99 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Da, dar el m-a sabotat deja. 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Mi-a pasat rahatul ăla de caz cu IA. 101 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 Și știi că eu port pică. Crede-mă, puștiul o fi vedetă acum, 102 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 dar o să dea chix. Trebuie doar să așteptăm. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Bine. Dar, cât așteptăm, schimbăm macazul, să-i intrăm în grații. 104 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Apasă-mi cu cotul pe umăr. Hai odată! 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Bine. 106 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Da, buchetul „A venit primăvara”, 107 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 taxele de livrare și biletul personalizat. 108 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Bine. Mulțumesc de ajutor, Denise. 109 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 Flori pentru… Nu e chiar iubita mea. 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 E mai mult decât o colegă. 111 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Sintagma „prieteni cu beneficii” mi se pare cam scârboasă. 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Stați puțin. La cine mă duceți? 113 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Dle Hendricks, sunt Kevin Mills, șeful de cabinet al președintelui. 114 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Nu Bob. 115 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 - Nu aici. - Bine. Aici, adică la Casa Albă? 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 Suntem într-o veche clădire executivă. 117 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Nu te-aș aduce la Casa Albă de la prima întâlnire, 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 mai ales la una care se cere dezmințită. 119 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 - De ce m-ați adus aici, domnule? - Încă am urechi la Langley 120 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 și ai rostit des numele de adineauri. De ce ai făcut asta? 121 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Fiindcă o persoană care ne-a șantajat a spus că i-ați fost superior. 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 - Cine? - Maxine Meladze. 123 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Minte. 124 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Am auzit de ea, dar n-a fost omul meu. 125 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Când a devenit spioană, ajunsesem deja prea sus. 126 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Dar, chiar dacă i-aș fi fost supervizor, mi-ar fi știut doar numele fals, 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 fiindcă nu sunt un idiot. 128 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 Ce vreți să spuneți, domnule, este că cineva se dă drept dumneavoastră 129 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 și nu Nu Bob? 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Nu știu. 131 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Dar cineva din agenție i-a divulgat porecla mea internă. 132 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 În cazul ăsta, i-ar fi putut divulga și alte secrete. 133 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Vreau să afli cine m-a turnat. 134 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 Ați condus baza de la Moscova. 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Nu puteți să-i găsiți contactele și să faceți asta cu ele? 136 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Nu cu un spion ascuns. 137 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 Singurul supervizor de care știam era Rita Stevens. Și e moartă. 138 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 - Max a…? - Nu. Rita bea de stingea. 139 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 A făcut cancer la ficat. 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Dar n-ar fi făcut așa o greșeală nici la beție. 141 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Domnule, ideea e că… 142 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 De aseară, nu mai lucrez la cazul lui Max. 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Băiete, sunt păzitorul președintelui. 144 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Am o medalie acordată de CIA, încuiată într-un sertar la Langley. 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Există luptători inamici în morminte nemarcate, 146 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 în locuri de care nici nu ai auzit, de care sunt responsabil. 147 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Chiar crezi că poți să mă refuzi? 148 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Sunt nou la biroul juridic și a fost un caz destul de anevoios, 149 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 așa că mă îngrijorează să mă reimplic emoțional cu Meladze. 150 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 - Nu-mi pasă. - Corect. 151 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 O să văd ce aflu. Nu aveți o pistă pentru mine, totuși? 152 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Cum spuneați, e un spion ascuns. 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Mi-a fost greu să găsesc documente. 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Se pare că te așteaptă muncă grea. 155 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Sună-mă când găsești ceva. 156 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 Și găsește rapid. 157 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Nu-mi plac treburile neterminate. 158 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Da, domnule. 159 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 160 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Sunt agentul Weathers de la poartă. Avem o livrare pentru dv. 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 - Citație? - Flori. 162 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Bine. Cobor imediat. 163 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Vine îndată. 164 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 - Ce flori ai adus? - Lalele. 165 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 O alegere romantică neutră, nu crezi? 166 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 - Păi, nu sunt trandafiri. - Armă! 167 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Poftim? 168 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 - S-a folosit o armă cu electroșocuri. - Ce mama mă-sii, băi? 169 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 Legea federală interzice deținerea unei arme de foc aici, 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 fără autorizare specială. 171 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Nu puteai să iei mai întâi florile? 172 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Scuze, dră Salazar. 173 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 DE LA OWEN 174 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 Avem o problemă. 175 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Mai bine anunți. 176 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Eu nu anunț nimic. 177 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Vom avea nevoie de cel puțin două echipe să o ducă pe Meladze înapoi în Belarus. 178 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Să vedem cine e disponibil. 179 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Ce? 180 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Nu, nu faceți dracului nimic. 181 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Mă ocup eu. 182 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 - Probleme? - Meladze a scăpat de agenții locali. 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Probabil că e o manevră. 184 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 - Încearcă să ne arate că nu o controlăm. - Și dacă e mai mult de atât? 185 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Bun… 186 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Cineva e fericit. 187 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Tocmai am închis un caz. Îmi merge bine. Sau îmi mergea. 188 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 - Max a dispărut. - Pare să fie problema ta. 189 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 - Ce ți-a zis Max ultima oară? - „La revedere.” 190 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 - Știi unde s-a dus? - Nu. 191 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Trebuie să iei situația mai în serios. Meladze e responsabilitatea ta. 192 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Nu, e a ta. Eu mi-am făcut treaba. Nu-ți mai pune eșecurile în cârca mea. 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Nu știu unde e. Nu vreau să știu. Și, în plus, 194 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 nu-mi pasă. 195 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Așa că o zi bună! 196 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Bun, teoria cognitivă a agresivității. 197 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Mai exact, comportamentul agresiv e mai curând învățat decât înnăscut. 198 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Adică opusul abordării psihodinamice, nu? 199 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 - În care violența e inerent biologică. - Corect. 200 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Bine, ajunge pentru azi. 201 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 N-aș fi zis că ești student. 202 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Asta fiindcă ești un munte de bias implicit. 203 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Îmi iau diploma în psihologie 204 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 ca să gestionez toate personalitățile cu care am de-a face. 205 00:14:31,543 --> 00:14:34,418 Sociopați, narcisiști cu tulburare de personalitate antisocială. 206 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Am de-a face cu mulți ticăloși instabili. 207 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Dacă-ți convingi șeful să-mi accepte condițiile, vei avea cu unul mai puțin. 208 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Ce condiții? 209 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 Pentru afacerea mea. 210 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 Avem deja case conspirative. 211 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Nu. Aveți case unde țineți droguri, arme, târfe și imigranți. 212 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 Magneți pentru poliție. 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 Sistemul meu elimină riscul. 214 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Da, știu. Ai un sistem special. Care e? 215 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Cum găsești proprietățile imposibil de depistat? 216 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Dă-mi cinci milioane și îți spun. 217 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 E prea mult. Crezi că te răhățești înghețată. 218 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 În termeni psihologici, e efectul Dunning-Kruger. 219 00:15:10,668 --> 00:15:14,501 Dunning-Kruger e când proștii se cred deștepți. Eu sunt deșteaptă. 220 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Întrebarea e: tu ești? 221 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Știm amândoi că șeful tău vrea ce am eu. 222 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Așa că te las o zi să faci târgul. 223 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 Apoi merg la altcineva. 224 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Ai terminat? 225 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Întoarce-te. Meladze e aici, merge spre parcarea vestică. 226 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Își vinde ideea cu casele conspirative, dar o putem tortura ca să o aflăm. 227 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 - Vom fi eroi pentru El Jefe. - Bine. 228 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 - Doamne! - Cine are acum efectul Dunning-Kruger? 229 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Alt geniu. În genunchi! 230 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Acum! 231 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Aruncă arma. 232 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Așadar… 233 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 iată cum stă treaba. 234 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Ați încercat să mă ucideți și ați eșuat. Prețul a crescut la șase milioane. 235 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 De acum veți trata cu un delegat, fiindcă nu pot să am încredere în voi. 236 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Ce puii mei? 237 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 - Alo? - Zi-i șefului tău că am nevoie de avocat. 238 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Cine era? 239 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 - Bună. - Mulțumesc pentru flori. 240 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 - Pentru puțin. - A fost un gest drăguț. 241 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Ți-am lăsat o listă cu florării aprobate, pentru data viitoare. 242 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 - Ca să eficientizez procesul. - Deci data viitoare. Super. 243 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Chiar astă-seară. Dacă ești disponibil. 244 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Sunt. 245 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 Mi-am eliberat șantajista, cu mult ajutor din partea ta. 246 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Pregătește-te, o să-ți mulțumesc cu entuziasm mai târziu. 247 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Bun așa! 248 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 Să știi că Nyland pare foarte mulțumit de tine. 249 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 A spus el asta? 250 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Încă o dată super. 251 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Să știi că am făcut o minune, pe bune. 252 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 - Dacă pot spune asta. - Poți. 253 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Încrederea meritată e foarte sexy. 254 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 Tu ești foarte sexy. Abia aștept să ne vedem diseară. 255 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 Și eu. Fii gata să joci rolul unui intervievator agresiv, 256 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 pe care îl fac de râs în direct, la TV. 257 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 Asta mă excită mereu. 258 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Salutare, frate! 259 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 - Am auzit că ai avut o victorie ieri. - Da. 260 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Felicitări! Victoriile clare sunt ceva rar pe-aici. 261 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Mulțumesc. 262 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Fii atent. 263 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 Eu și Violet ți-am luat două cazuri de pe cap. 264 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 Ca să nu fii încărcat la întoarcere. 265 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 Nu pot face asta. 266 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 - Ce nu poate face? - Nimic. Instalează-te comod. 267 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Aș vrea să aud detalii despre victorie, fără să fiu citat apoi. 268 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 - S-a făcut. - În regulă. 269 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 - Mersi de ajutor. - Cum să nu? 270 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Pe bune, apreciez. 271 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 În regulă. 272 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 Și… Bine. 273 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Owen Hendricks. 274 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Întoarce-te la Phoenix. 275 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Am terminat cu tine, Max. Nu mă mai suna. 276 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Am zis să mă lași în pace. 277 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 - Nu pot. Am nevoie de ajutor cu ceva. - Nu mai am treabă cu tine. 278 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Trebuia să te scot din închisoare. Ai ieșit. Am terminat. 279 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Nu e decizia ta. Și ești pe cale să afli asta. 280 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 E despre mine. Aștept. 281 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Alo? 282 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 Directorul juridic te așteaptă în biroul lui. 283 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 - Acum? - Da. Chiar acum. 284 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Bine. 285 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Ne vedem în Phoenix, frumosule. 286 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Ce faci? 287 00:21:24,751 --> 00:21:27,084 N-am încredere în îndulcitorii de aici. 288 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Iar mă manipulează echipa de GOS care a luat-o razna. 289 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Cred că trebuie să demisionez azi. Cum fac asta? E vreo scrisoare sau…? 290 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Nu poți să demisionezi. Motorul e dezmembrat pe podeaua atelierului. 291 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 - Poftim? - E o analogie. 292 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Cazurile tale sunt ca niște motoare. Când preiei unul, 293 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 începi să dezmembrezi motorul și pui piesele pe jos. 294 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Dacă pleci și nu le pui la loc, 295 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 ești vinovat de haosul lăsat. 296 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Dar, ori de câte ori crezi că ai terminat, pe jos apar piese noi. 297 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Piese care nu se potrivesc, cu care nici nu știi ce să faci. 298 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Așa că începi să le îndeși în buzunare. Dar ele continuă să vină, întruna. 299 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 Ai avut vreun atac de panică? 300 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Am unul încontinuu, din 2019. Te obișnuiești. 301 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 - Nu. Nu, nu… Nu vreau. - Ar trebui să demisionezi. Dar nu poți. 302 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 Așa, devii un țap ispășitor pentru toate relele întâmplate 303 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 de când ai venit aici. 304 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Stai puțin. Dacă demisionezi, dau vina pe tine pentru coșmarul cu GOS. 305 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 - Îmi retrag spusele. Demisionează. - Nu mă ajuți. 306 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Nici nu încerc. 307 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Chestie hazlie: ultimul care a plecat panicat a încasat-o pentru Abu Ghraib. 308 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Poți intra. 309 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Am zis că poți intra acum. 310 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Bine. 311 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 E vreo problemă? 312 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Așa de multe! 313 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Intră. 314 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 M-ați chemat, dle? 315 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 De ce cere fosta spioană să te întorci la Phoenix? 316 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Nu știu. 317 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Am terminat cu cazul ei ieri. 318 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Se pare că nu ai terminat. 319 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Se întâmplă ceva între voi doi? 320 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Sub nicio formă. 321 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 - Atunci, de ce te vrea pe tine? - Nu știu. 322 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Poate fiindcă m-am ținut de cuvânt și am eliberat-o, 323 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 în timp ce Operațiunile au abandonat-o 324 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 după ce și-a riscat viața ca să ofere informații agenției. 325 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Nu am avut de-a face cu sistarea colaborării cu Meladze. 326 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Sunt aici să-i redau vechea viață. 327 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Da. Știe că aveți nevoie de ea. 328 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 Așa că ne testează, să vadă câte acceptăm. 329 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Directorul este pe linia unu. 330 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Mergi la Phoenix. Adu-o înapoi. Fără dramă. 331 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Da, domnule. 332 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 De acum înainte, totul trebuie făcut ca la carte. 333 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Bineînțeles. 334 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Max se joacă, asta face. 335 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 De acord. Dar, deocamdată, îi cântăm în strună. 336 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 A scăpat de agenți ca să-și termine treburile 337 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 până pleacă din Phoenix. 338 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Treburile ei neterminate sunt ilegale. 339 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 N-o lăsa să fie prinsă. 340 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 - Încaseaz-o tu, la nevoie. - Pe naiba! 341 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Știi ce-i ăsta? Un pistol Liberator din al Doilea Război Mondial. 342 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 Aliații le-au livrat Rezistenței în spatele liniilor Axei. 343 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Un glonț, de aproape. 344 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Trebuia doar să te ajute să iei o armă mai bună de la un nazist. 345 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Da. Dacă e o nouă predică despre avantaje, înțeleg. 346 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 Max are arma mai bună. 347 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 Max este arma mai bună. Ne poate duce la noul șef al spionajului rus. 348 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Tu ești arma slabă pe care o folosesc ca să pun mâna pe ea. 349 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Așa că mergi și pune mâna pe ea. 350 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 Mă faci să mă simt un membru apreciat al echipei. 351 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Fă-ți bagajul. 352 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Îl urmărești pe Hendricks la Phoenix. Se întâmplă ceva între ei. 353 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 Iar Meladze e prea valoroasă ca să-l lăsăm să o dea în bară. 354 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Aici erai! 355 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Mersi că ai venit. 356 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Glumești? Abia așteptam să ies din birou. 357 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 O clădire guvernamentală e cel mai nașpa loc după o despărțire. 358 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Da. Încă ți-e greu? 359 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 Nu neapărat legat de Tad. 360 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 Mi-e groază să reiau coșmarul întâlnirilor. 361 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Sunt pregătit să mă căsătoresc și să am copii. 362 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Trebuie să fie plăcut să știi exact ce vrei. 363 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Nu când pare așa îndepărtat. 364 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Care-i treaba cu tine? 365 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Sincer, aveam nevoie de o vorbă bună. Nu puteam să o sun pe Hannah. 366 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Te-ai alege cu o predică. 367 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Da. 368 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Fiindcă știi că te cunoaște mai bine decât te cunoști tu 369 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 și ar putea avea dreptate? 370 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 - Halal vorbă bună. - Scuze. 371 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Ce ai nevoie să-ți spun? 372 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 E posibil să fiu depășit de situație. 373 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 - Ești mereu depășit de situație. - Da. 374 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 - E principiul tău de lucru. - Da. Știu. 375 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Lucrez la un caz foarte stresant. 376 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 Iar în mijlocul lui e… o persoană foarte periculoasă. 377 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Dar, în același timp, femeia stârnește și compasiune. 378 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 - Femeia? - Da. 379 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Nu am nimic cu ea. 380 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Nu am, zău. 381 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Zic și eu… E bine că m-ai sunat pe mine, nu pe Hannah. 382 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Da. 383 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Nu știu care-i treaba cu cazul ăsta sau ce faci zi de zi la serviciu, 384 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 dar te cunosc. 385 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Și nu am cunoscut nicio persoană mai hotărâtă să conteze. 386 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Mulțumesc. 387 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Nu am zis „să aibă un impact”. 388 00:27:20,543 --> 00:27:23,959 Parcă vrei să dovedești mereu că oamenii au nevoie de tine. 389 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 De aceea, faci lucruri nesăbuite sau care nu sunt spre binele tău. 390 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Uite vorba mea bună. 391 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Contezi cu adevărat. 392 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Las-o și tu mai moale puțin. 393 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Îngăduie-ți să nu mai fii un salvator. 394 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 A fost o vorbă destul de bună? 395 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Ia te uită! Arăți diferit. 396 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Mersi. Mergi și ia-ne un apartament. 397 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Nu. E un hotel Days Inn puțin mai jos. 398 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Plecăm în zori. Să nu-mi ceri clasa întâi. 399 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Vom zbura cu un avion de marfă Air Force, să evităm radarul. 400 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 - La figurat. - Greșit. 401 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Rămânem aici diseară. Mâine-dimineață mă ajuți cu ceva. 402 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 Și putem să ne luăm zborul după aceea. 403 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - Nu. - Nu? 404 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Nu. Nu mai cedez în fața manevrelor tale. 405 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 - S-a terminat cu asta. - Bine. 406 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Max! Așteaptă. Max! Oprește-te! 407 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 Șeful tău te-a urcat în avion și te-a trimis aici 408 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 ca să ai grijă de mine. Vrei să știi de ce? 409 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Dacă zici „avantaj”, mă arunc în fața mașinilor. 410 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Avantaj. 411 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Haide, nu fi așa. Dacă te-ai relaxa, ne-am putea distra. 412 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 N-am venit aici să mă relaxez, să mă distrez sau să mă joc. 413 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Nu-mi permit hotelul ăsta, așa că mergem la Days Inn. 414 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 În ziarul de azi era un articol despre o întâlnire secretă 415 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 a generalului Kuznețov cu chinezii. 416 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 CIA-ul e disperat să afle despre ce au discutat 417 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 și doar eu pot afla. 418 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 Nu te mai preface că ai de ales. Ia-ne un apartament! 419 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 - Bună. - Bun-venit la Phoenix Aurora. 420 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 - Vă cazați? - Da. 421 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Îi văd. Ai dreptate. E clar că se întâmplă ceva. 422 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Ce se petrece? 423 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Cel mai ieftin apartament, pentru o noapte, vă rog. 424 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 - Sigur. - Da. 425 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 Avem disponibilă o căsuță pentru 1.700. 426 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 De dolari? 427 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Da. 428 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Sigur. 429 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 - Se cazează într-un apartament scump. - Aveți un alt card, domnule? 430 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Sau nu. E o problemă cu cardul lui. 431 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Deci e clar că se culcă împreună. 432 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Asigură-te că faci poze. 433 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 O clipă. 434 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 …a treia lovitură și cinci în zona roșie de la linia de opt yarzi. 435 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Formație de atac, trei în extremă, un fundaș. 436 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Iată aruncarea. Și îi pasează lui… 437 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 - Salut. Ce faci? - Salut. 438 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Am nevoie de o… favoare. 439 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Sigur că ai. Ce e? 440 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Pot pune o cameră de hotel pe cardul tău de credit? 441 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 E pentru serviciu. Jur. 442 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Sunt cam strâmtorat și am atins limita cardului meu. 443 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 Agenția încă nu mi-a transferat banii. 444 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Unde ești? 445 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 Nu pot să-ți spun asta. 446 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Am să văd oricum pe extras. 447 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 La Phoenix. 448 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 La un caz. 449 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 - Despre care ziceai că e gata? - Poate. 450 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Ai jurat că nu o să mai ai probleme la muncă 451 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 înainte ca două persoane să te ia pe sus de-acasă. 452 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 Acum ai nevoie de bani? 453 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Știu că nu arată bine. Da? 454 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Dar nu te-aș ruga dacă nu aș fi în încurcătură. 455 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Cât costă? 456 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Doar vreo câteva… sute. Dar ți-i dau sigur înapoi. 457 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Sigur. Bine. Cum o fi. 458 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Îmi ești dator. 459 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Super. Mulțumesc. 460 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Bine. Păi, bun. Dă-i datele tale doamnei. 461 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Nu-i spune cât costă. Îți dau un bacșiș mai mare. 462 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Gata. 463 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 S-ar putea să merite banii. 464 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 - Merg să fac o baie. - Bine. 465 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Vrei să vii cu mine? 466 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Nu cred că e o idee bună. 467 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 De ce nu? 468 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Știi de ce. 469 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 Am niște loțiuni de corp de fițe acolo. 470 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 - Poți să mi le aduci? - Nu. 471 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Bine, atunci vin eu să le iau. 472 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Bine. Nu. Ți le aduc. 473 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 În ce plasă sunt? 474 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 Cea turcoaz. 475 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Crezi că ești un om bun fiindcă nu mi te alături? 476 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Nu ești genul meu. 477 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Sigur. E cea mai mare minciună spusă de când te-am cunoscut. 478 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 De ce te porți ca un american sadea? Mereu crispat legat de sex. 479 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 Viața e scurtă. 480 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Amândoi suntem adulți. Nu-ți face griji că mă exploatezi. 481 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Am putea doar să ne distrăm. 482 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 Ce caut aici? 483 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Nu pot merge cu mâna goală în Belarus. 484 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Am nevoie de bani ca să reintru în siguranță în mafie. 485 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Am nevoie de cinci milioane. Sau poate dublu. 486 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 Nu ți le poate da agenția, dacă tot ești super-spioană 487 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 și ai legături cu generalul Kuzi-nu-știu-cum? 488 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Nu e așa de simplu. 489 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 De ce? CIA-ul a dat rucsacuri pline cu bani în Afganistan și în Irak. 490 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Da. Ei bine, acele misiuni au fost aprobate la cel mai înalt nivel. 491 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Eu nici nu exist, știi? 492 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Crede-mă, dansez așa cu agenția de mai bine de un deceniu. 493 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Nu contează cât de importante sunt informațiile. 494 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 Misiunea principală e să protejeze agenția. 495 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 Nu vor să dezvăluie faptele comise împreună. 496 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 Deci trebuie să ne prefacem că ești un nou recrut, ceea ce… 497 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 complică aprobarea banilor. 498 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Întocmai. 499 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Trebuie să-mi vând afacerea înainte să plecăm, ca să am bani pentru drum. 500 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 - Afacerea cu casele conspirative? - Da. 501 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 Cui ai de gând să… 502 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 i-o vinzi? 503 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Vrei să vii să mă usuci? 504 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Nu. 505 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Bine, în regulă. 506 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 Atunci interogatoriul s-a terminat. Mi-e foame. 507 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Nu comandăm room-service. 508 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Prea târziu. 509 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Poți să recunoști. E distractiv. 510 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Nu pot să zic că nu e. 511 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Cui îi vinzi afacerea? 512 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Muncă și iar muncă. Nu putem să ne simțim bine? 513 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Să ne cunoaștem mai bine? Zi-mi mai multe despre tine. 514 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 De ce? Să le folosești împotriva mea mai târziu? Nu, mersi. 515 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 E o chestie reciprocă. Îți răspund dacă îmi răspunzi și tu. 516 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Bine. S-a făcut. Hai să ne jucăm! 517 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 - Da? - Da. 518 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 Adevăr pentru adevăr. 519 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Ai zis că mint la fel de bine ca tine, o să știu dacă minți. 520 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 - Cine începe? - Eu. 521 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Cui îi vinzi afacerea? 522 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Șefului lui Talco, Sandoval Luna. Șeful cartelului Aquino. 523 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Pe bune? 524 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Da. E rândul meu. 525 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 De ce te-ai făcut avocat? 526 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 Nu pare să ți se potrivească. 527 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Legea mi se pare fascinantă. 528 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Ia întrebarea în serios, altfel nu mai joc. 529 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Bine. Am… 530 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 devenit avocat fiindcă… 531 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 i-am promis mamei că n-am să calc pe urmele tatei 532 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 și n-am să ajung la Cimitirul Național Arlington. 533 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Ai găsit o portiță în promisiune. 534 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 Munca la CIA numai sigură nu a fost. 535 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Cum ai devenit spioană pentru agenție? 536 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 M-a abordat un agent superior cu materiale compromițătoare. 537 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Nu Bob? 538 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Nu, primul. 539 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 O bețivă. 540 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 O femeie. 541 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Da. 542 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 Jumătate din șefii mei erau bețivi. 543 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Occidentalii se adaptează greu la viața din Minsk. 544 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Dar tu văd că reziști. 545 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Ai zis că ai avut mai mulți superiori, dar ai pomenit doar numele lui Nu Bob. 546 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 - De ce e așa deosebit? - E Nu Bob. 547 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 El a avut încredere să te ocupi neoficial de rețeaua ta de spioni? 548 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Nu. E rândul meu. 549 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Ai fost îndrăgostit vreodată? 550 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Da, n-o să-ți spun asta. 551 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 - Deci da. - Ba nu. 552 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 - Fata de pe rețelele sociale. - Nu. 553 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 - De la Drept. Colocatara ta. - Poate. 554 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 - Tu ai iubit vreodată pe cineva? - Da. 555 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Pe cine? 556 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 Pe fiica mea. 557 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Nu știam că ești mamă. 558 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Am fost. 559 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Îmi pare tare rău. Eu… 560 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Ce s-a întâmplat? 561 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 Ce se întâmplă mereu, în cele din urmă. 562 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Tragedie. 563 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 Mâine o să mă ajuți să negociez vânzarea. 564 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Apoi decolăm și eu pot să mă duc acasă. 565 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Da. 566 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 De ce m-ai adus aici? 567 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 Vreau adevărul. 568 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Fiindcă ești singura persoană pe care m-am putut baza. 569 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Mă bag în pat. 570 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Vrei să vii? 571 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Nu. 572 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Bine. 573 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 - Noapte bună! - Noapte bună! 574 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 Ți-a luat Jeff flori? 575 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Nu, Owen. 576 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 „Acum trimit flori, nimeni nu le merită mai mult decât tine.” 577 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 De ce? 578 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 I-am făcut o favoare. 579 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 CHELTUIELI NOI CU CARDUL TĂU 580 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Ai zis câteva sute, nu trei mii! 581 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Și să nu crezi că ajută dacă-mi trimiți flori. 582 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Singurul motiv pentru care nu te caută acum poliția 583 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 e că nu știu dacă chiar ai ceva secret la muncă. 584 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Ce fel de flori? 585 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 - Unde e Owen? - E la duș. 586 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 Nu pari a fi… 587 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 Cine? 588 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Nu mai contează. 589 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Ce se întâmplă? 590 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 Tu ești Hannah? 591 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 Fata bogată de pe contul lui de Instagram? 592 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Mi-a spus aseară că tu i-ai scăpat. 593 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Ba nu. 594 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Ba da. 595 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Spune-i lui Owen că e stagiarul meu fără plată pentru șase luni. 596 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Mi-ai văzut pe undeva hainele? 597 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Da, le-am aruncat. 598 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 Ce? De ce? 599 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Ți-am cumpărat altele, mai potrivite pentru ce avem de făcut. 600 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Ce…? 601 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Cine era la telefon? 602 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 Hannah. 603 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Poftim? Ce i-ai spus? 604 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 N-am apucat să spun nimic. Era tare furioasă. 605 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Sigur vrei să faci asta? 606 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 - Trebuie să-i tai macaroana. - De la card? Am făcut-o deja. 607 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 De la tot. 608 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 - Da, dar… - Dar… Dar ce? 609 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Nu contează. 610 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Nu-l pot lăsa să mă distragă, cum face mereu. 611 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Mă voi concentra. 612 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Am de scris cererea de prezentare a probelor. 613 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 - Așa te vreau. - Îmi mai dai unul? 614 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 - Mănânci de stres? - Nu. 615 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Mulțumesc. 616 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Vrei să mai distrugi și altceva din viața mea? 617 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Nu fi copil. Trebuie să te aduni pentru azi. 618 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 Ar putea fi periculos. 619 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 Pune asta pe sub haină. 620 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 - Nu, nu vreau! - Bine. 621 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Oricum, de obicei țintesc capul. 622 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 - Glumesc. - Doamne! 623 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Azi n-ar trebui să fie violențe. 624 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 Vor asta prea mult ca să o dea în bară. 625 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Repede. La TV. Unul dintre ei e Nu Bob. Care? 626 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 ÎNTÂLNIRE ÎN ARIPA VESTICĂ 627 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Poftim? E o glumă? 628 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Nu recunoști pe niciunul, nu? 629 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Nu l-ai cunoscut pe Nu Bob, deci nu-ți era superior. 630 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Unde i-ai auzit porecla? 631 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Bine. Dar îmi spui și tu un adevăr. 632 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 Nici gând. Am câștigat dreptul ăsta. 633 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Xander Goi mi-a zis numele. 634 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 De ce? 635 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Era beat. Își venera eroul. 636 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 Într-o agenție unde totul e secret și toți îl știu pe Nu Bob, 637 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 voia să fie tipul special. 638 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Dar nu e. 639 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Vino. O să întârziem. 640 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 Doi lupi. Dar trei lupi? Nu. 641 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Lester Kitchens! 642 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Am auzit că te-ai dus să lucrezi la dușman, dar nu am crezut. 643 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Presupun că voiam o slujbă la care să am un viitor. 644 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 În plus, apuc să dorm în propriul pat. 645 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 O mai știi pe Violet Ebner? 646 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Era avocat militar la Delaram. 647 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Așa. 648 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Acum lucrezi și tu la biroul juridic. 649 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Da, de vreun an. 650 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Am venit odată cu Lester. Tu ce faci aici? 651 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Încerc să reintroduc o spioană. E cam complicat. 652 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 - E vorba de șantajista lui Hendricks? - Da. Ce-mi poți spune despre el? 653 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 N-o face. 654 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Face pe prostul, dar doar se preface. 655 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 E un agent al haosului, nu avocat. 656 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 În locul tău, nu l-aș include în operațiunea mea. 657 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 - Ia mâna de pe mine! - Nu. 658 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 - Stai. Ce faci? - Trebuie să-ți urmăresc telefonul. 659 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 - De ce să mă urmărești? - Fiindcă te duci singur. 660 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Am uitat să-ți spun asta? 661 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Da. 662 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 Talco a încercat să mă ucidă ieri, ca să-mi afle sursa. 663 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 Persoana de la bancă care-mi zice de casele executate silit. 664 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 - Ca să nu plătească. - De asta aveai nevoie de mine. 665 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 Dar cu tine nu va face la fel. 666 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 Fiindcă voi fi aproape, 667 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 pregătită să ucid sursa, dacă te trădează. 668 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Dar n-o vor face, căci nu s-ar alege cu nimic. 669 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 - Nu. - Owen! 670 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Nu, nu ucizi sursa. 671 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 Acceptă sau plec. 672 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Bine, n-am să o ucid, 673 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 dar spune-le că o voi face și o să te creadă. 674 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 O cheamă Zuri Wench, de la Banca Sun City. 675 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Mergi două străzi spre nord, trei spre vest. 676 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Talco va fi acolo și te va lua. Faci târgul. 677 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Te rog! 678 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Numai așa pot să ajung acasă. 679 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Dușmanul dușmanului meu. 680 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Da. 681 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Am venit doar ca intermediar, să negociez 682 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 condițiile vânzării afacerii lui Max. 683 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Bravo ție. Ia loc. Avem de mers. 684 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Nu putem negocia aici? 685 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe. 686 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Subtitrarea: Alexandru Popovici