1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
- Ранее в сериале...
- Помнишь Дон Гилбейн?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Дон, ты изменилась.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
Оперативный отдел хочет вернуть
Меладзе в русскую мафию в Беларуси.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Ты уверена, что нужно
поступить именно так?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
- Что, если она сказала ему о нас?
- Мы разберемся.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
Макс открыла в городе нишевый бизнес.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
- Она перегнула палку.
- Кто такой «Не Боб»?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
- В агентстве он легенда.
- «Не Боб» был в письме с шантажом.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
- Ты лжешь.
- Нет.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
- Нужна ваша помощь.
- Оуэн хочет передать это федералам.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
Это наш шанс
внедрить кого-то в его окружение.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Боюсь, ЦРУ усилит
твои худшие инстинкты.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Мне 24. Я должен совершать
ошибки, рисковать.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Давай!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Я умолял тебя ничего не делать,
а ты наняла убийцу.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,293
- Прости, что не доверяла тебе.
- Всё кончено.
17
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
Агента скоро выпустят.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
Мы планируем два варианта.
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
Вернуть ее в страну
или закопать в могилу.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
СЕРИАЛ NETFLIX
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Садись.
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
...после той аварии на ярмарке
24
00:01:16,793 --> 00:01:19,501
полиция должна вызвать эвакуатор,
чтобы отогнать грузовик,
25
00:01:19,584 --> 00:01:21,668
и движение затруднено
во всех направлениях
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
на МакДауэл-Роуд,
Гранд Авеню и 19-ой Авеню.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Если едете к ярмарке
или к Мемориалу ветеранов,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
предлагаю поехать
по15-ойавенюдобульвара Энканто
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
- или по Викенбург-Хай...
- Спасибо, что подвезли.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Нет, мы идем с тобой.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
Полицейские
всё разбросали во время обыска.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,001
Мне нужен отдых.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Что?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Привет. Где...
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Черт.
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Где я?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
В Вашингтоне.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
- Куда полетит этот самолет?
- Обратно в Финикс.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Не лучше. Можно отправить его
куда-нибудь еще?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Сэр, вы должны покинуть самолет.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
Хорошо.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Привет.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Привет.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Тебя словно засунули в сушилку.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Спасибо.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Ты в порядке?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Да. Просто устал. Ночной рейс.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Я не про твой рейс, Оуэн.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
После того звонка ты будешь
делать вид, что всё хорошо?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Всё в порядке.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
Они для твоего монитора.
52
00:05:06,959 --> 00:05:09,751
Спасибо, что вчера отчитала меня.
53
00:05:09,834 --> 00:05:13,793
Даже если бы я мог всё рассказать,
ты велела бы мне бросить работу.
54
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Нет, такого я не скажу.
55
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Но стоило бы.
56
00:05:21,168 --> 00:05:22,918
Не знаю, зачем я беспокоюсь.
57
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Ты хороший человек.
У тебя слабость к безнадежным случаям.
58
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Но вчера я был очень подавлен.
59
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
И я знаю это, потому что то,
что вызвало это, уже закончилось.
60
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Это никогда не закончится, Оуэн.
61
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Работа вроде твоей становится
сложнее, а не легче.
62
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Конечно. Но это дело, из-за которого
у меня голова пошла кругом,
63
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
уже в прошлом.
64
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Я буду чаще бывать рядом
и не буду чувствовать себя потерянным.
65
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
Было бы здорово.
66
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
То, что я не буду чувствовать себя
потерянным, или то, что я буду рядом?
67
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
Всё сразу.
68
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
- «Послать цветы Амелии».
- Да, верно. Я и забыл.
69
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Теперь ты даришь женщинам цветы.
70
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
Это первый раз.
Но я решил, что это по-взрослому.
71
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
- Я даже не знаю, где взять цветы.
- У флориста.
72
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
У тебя есть флорист?
73
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Я должна помочь тебе
купить цветы твоей девушке?
74
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Она не моя девушка.
Неважно. Я разберусь.
75
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
- Оуэн Хендрикс?
- Да. Кто вы?
76
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Секретная служба. Пройдемте с нами.
77
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
Закончилось, да?
78
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Уверен, это тут ни при чём.
79
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
- При чём тут...
- Не могу сказать, сэр. Идем.
80
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Ладно.
81
00:06:56,293 --> 00:06:57,293
Хорошего дня.
82
00:06:58,168 --> 00:06:59,001
Лучшего в жизни.
83
00:06:59,501 --> 00:07:00,459
Да. После вас.
84
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Лестер?
85
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Я здесь.
86
00:07:09,418 --> 00:07:10,334
Спина болит.
87
00:07:10,418 --> 00:07:14,584
Наверно, из-за того, что я годами
спал на дешевых матрасах.
88
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Возьми себя в руки, у нас проблема.
89
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
Найленд доволен.
90
00:07:20,001 --> 00:07:22,209
Не нами, или ты бы так не выглядела.
91
00:07:22,293 --> 00:07:24,418
Нет, юным Оуэном Хендриксом.
92
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
Он добился, чтобы его дело
отклонили в суде.
93
00:07:27,209 --> 00:07:29,126
Говорят, он придумал гениальный ход,
94
00:07:29,209 --> 00:07:31,084
и Найленд считает,
что он ходит по воде.
95
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Я была бы впечатлена,
если бы не злилась.
96
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
- Нам надо изменить стратегию.
- Нет.
97
00:07:36,293 --> 00:07:39,626
Вайолет, подумай.
Если Найленд прислушивается к нему,
98
00:07:39,709 --> 00:07:42,126
он может подставить нас
так же, как мы его.
99
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Да, но он подставил меня.
100
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Подложил мне свинью
с делом, связанным с ИИ.
101
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
И я затаила обиду.
Поверь, может, сейчас парень и звезда,
102
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
но он скоро упадет и сгорит.
Надо дать ему время.
103
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Ладно. Но пока
мы ждем, встанем на его сторону.
104
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Опусти локоть мне на плечо. Давай.
105
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
Хорошо.
106
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Да, букет «Наступила весна»,
107
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
плюс плата за доставку
и именную открытку.
108
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Спасибо, Дениз. Ты очень помогла.
109
00:08:17,001 --> 00:08:19,543
Цветы для моей... Она не моя девушка.
110
00:08:19,626 --> 00:08:20,876
Больше, чем коллега.
111
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Термин «друзья с привилегиями»
кажется немного странным.
112
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Погодите. К кому вы меня везете?
113
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
Мистер Хендрикс, я Кевин Миллс,
глава администрации президента.
114
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
«Не Боб».
115
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
- Не здесь.
- Ясно. «Здесь» - это Белый дом?
116
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
Мы в старом здании администрации.
117
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Я бы не стал сразу
везти тебя в Белый дом,
118
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
особенно если понадобится всё отрицать.
119
00:08:50,001 --> 00:08:53,918
- Зачем вы привезли меня сюда, сэр?
- В Лэнгли у меня свой человек,
120
00:08:54,001 --> 00:08:57,584
а ты не раз называл имя, которое
только что произнес. Зачем?
121
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Та, кто прислала нам письмо с шантажом,
написала, что вы были ее куратором.
122
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
- Кто?
- Максин Меладзе.
123
00:09:05,876 --> 00:09:06,751
Она лжет.
124
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Я слышал о ней, но она не из моих.
125
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Я занимал высокий пост,
когда она стала агентом.
126
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Но даже будь я ее куратором,
она знала бы только мой псевдоним,
127
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
потому что я не глупец.
128
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
То есть, сэр, кто-то притворяется вами,
129
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
а не «Не Бобом»?
130
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Не знаю.
131
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Но кто-то в агентстве назвал ей
мое прозвище для своих.
132
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
Если это просочится в прессу,
просочатся и другие секреты.
133
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Ты должен выяснить, кто меня сдал.
134
00:09:48,626 --> 00:09:50,543
Вы были главой московского отделения.
135
00:09:50,626 --> 00:09:53,418
Вы не могли проверить
ее контакты и выяснить это у них?
136
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Не в случае неофициального агента.
137
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
Единственный куратор, которого я знал,
это Рита Стивенс. Она мертва.
138
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
- Макс...
- Нет. Рита была алкоголичкой.
139
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
У нее был рак печени.
140
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Даже во время пьяного загула
она не совершила бы такой ошибки.
141
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Сэр, дело в том...
142
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
Со вчерашнего вечера
я не занимаюсь делом Макс.
143
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Сынок, я привратник президента.
144
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
У меня есть медаль за выдающиеся
заслуги в разведке, запертая в Лэнгли.
145
00:10:34,751 --> 00:10:36,959
Благодаря мне вражеские боевики лежат
146
00:10:37,043 --> 00:10:40,001
в безымянных могилах в местах,
о которых ты даже не слышал.
147
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
И ты думаешь, что можешь мне отказать?
148
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Я новичок в офисе генерального
советника, с этим делом не всё гладко,
149
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
и меня беспокоит возобновление
эмоционального контакта с мисс Меладзе.
150
00:10:54,543 --> 00:10:56,168
- Мне плевать.
- Справедливо.
151
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Посмотрим, что я разузнаю.
Есть что-то, с чего можно начать?
152
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Как вы сказали,
она неофициальный агент.
153
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Найти документы было нелегко.
154
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Видно, задача у тебя не из легких.
155
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Позвони, когда что-нибудь найдешь.
156
00:11:12,793 --> 00:11:13,793
И побыстрее.
157
00:11:14,709 --> 00:11:16,251
Не люблю незавершенные дела.
158
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Да, сэр.
159
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Амелия Салазар.
160
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Это офицер Уэзерс. У нас посылка.
161
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
- Повестка?
- Цветы.
162
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Хорошо. Спущусь через минуту.
163
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Она уже идет.
164
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
- Что тут у тебя?
- Тюльпаны.
165
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
Романтически нейтральный выбор, правда?
166
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
- Это не розы.
- Пистолет!
167
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
Что?
168
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
- Сообщение о применении электрошокера.
- Какого черта, чувак?
169
00:12:02,668 --> 00:12:05,626
Федеральный закон
запрещает без разрешения
170
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
носить оружие на этой территории.
171
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
Вы не смогли обезопасить цветы?
172
00:12:10,709 --> 00:12:11,918
Простите, мисс.
173
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
ОТ ОУЭНА
174
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
У нас проблема.
175
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Позвони.
176
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Не буду звонить.
177
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Нужны как минимум две команды,
чтобы вернуть Меладзе в Беларусь.
178
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Посмотрим, кто свободен.
179
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
Что?
180
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Нет, ничего не делайте.
181
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Я разберусь.
182
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
- Что такое?
- Меладзе улизнула от местных.
183
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Вероятно, это демонстрация силы.
184
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
- Что мы ее не контролируем.
- А если это еще не всё?
185
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Ладно.
186
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Кто-то доволен.
187
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Я закрыл дело. Жизнь налаживается,
ну, или налаживалась.
188
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
- Макс сбежала.
- Кажется, это твоя проблема.
189
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
- Какими были последние слова Макс?
- «Прощай».
190
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
- Знаешь, куда она уехала?
- Нет.
191
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Тебе следует отнестись к этому
серьезнее. Ты отвечаешь за Меладзе.
192
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Нет, она твоя. Я выполнил свою работу.
Хватит валить свои неудачи на меня.
193
00:13:31,584 --> 00:13:34,626
Не знаю, где она.
Не хочу знать. Скажу яснее,
194
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
мне плевать.
195
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Хорошего дня.
196
00:13:43,209 --> 00:13:45,834
ФИНИКС
197
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Итак, когнитивная теория агрессии.
198
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Это агрессивное поведение
скорее приобретенное, чем врожденное.
199
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
В противоположность
психодинамическому подходу, верно?
200
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
- Где насилие биологическое.
- Верно.
201
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Ладно, на сегодня всё.
202
00:14:17,709 --> 00:14:19,543
Я не приняла бы тебя за студента.
203
00:14:23,959 --> 00:14:26,209
Это из-за скрытых предубеждений.
204
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Я получу степень психолога,
205
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
чтобы разобраться в архетипах
личностей, с которыми имею дело.
206
00:14:31,543 --> 00:14:34,209
Социопаты,
люди с диссоциальным расстройством.
207
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Я имею дело со многими
неуравновешенными придурками.
208
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Если уговоришь босса принять мои
условия, будет одним придурком меньше.
209
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Какие условия?
210
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
Для моего бизнеса.
211
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
У нас уже есть явочные квартиры.
212
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Нет. У вас есть притоны,
бордели и тайники.
213
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
Они притягивают полицию.
214
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
Моя система исключает этот риск.
215
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Да, знаю. У тебя особая система. Какая?
216
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Как ты находишь неотслеживаемые дома?
217
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Скажу, когда дашь пять миллионов.
218
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
Это много. Ты думаешь,
что испражняешься мороженым.
219
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
С точки зрения психологии,
это эффект Даннинга-Крюгера.
220
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
«Даннинг-Крюгер» - это когда тупые
считают себя умными. Я умная.
221
00:15:14,959 --> 00:15:16,459
Вопрос в том, умен ли ты?
222
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Твоему боссу нужно то, что есть у меня.
223
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
И я дам тебе
один день на заключение сделки.
224
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
А потом пойду к другому.
225
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Ты закончил?
226
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Возвращайся.
Меладзе идет к западному гаражу.
227
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Она продает свой бизнес по явочным
квартирам, но мы заберем у нее всё.
228
00:16:11,293 --> 00:16:13,709
- И станем героями для Эль Хефе.
- Ладно.
229
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
- Боже.
- У кого сейчас «Даннинг-Крюгер»?
230
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Еще один гений. На колени.
231
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Быстро!
232
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Брось оружие.
233
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Итак...
234
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
...ситуация следующая.
235
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Ты стрелял в меня и промазал.
Цена поднялась до шести миллионов.
236
00:17:21,376 --> 00:17:25,876
Вы будете иметь дело с доверенным
лицом. Вам доверять нельзя.
237
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Какого черта?
238
00:17:52,168 --> 00:17:55,084
- Алло?
- Скажи боссу, я хочу вернуть адвоката.
239
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Кто это был?
240
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
- Привет.
- Спасибо за цветы.
241
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
- Пустяки.
- Это очень мило.
242
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Я составила список проверенных
поставщиков для следующего раза.
243
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
- Это поможет ускорить процесс.
- В следующий раз. Отлично.
244
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Даже сегодня. Если ты свободен.
245
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Свободен.
246
00:18:22,293 --> 00:18:25,584
С твоей помощью я смог закрыть
дело о письме с шантажом.
247
00:18:25,668 --> 00:18:28,501
Будь готова к пылким
изъявлениям благодарности.
248
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Конечно.
249
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
К твоему сведению,
похоже, Найленд доволен тобой.
250
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
Он так сказал?
251
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Вдвойне круто.
252
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Знаешь, я буквально совершил чудо.
253
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
- Если можно так сказать.
- Можно.
254
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Заслуженная уверенность
очень сексуальна.
255
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
Тогда ты очень сексуальна.
Не могу дождаться вечера.
256
00:18:50,293 --> 00:18:52,876
Я тоже. Готовься к ролевой игре
агрессивного интервьюера,
257
00:18:52,959 --> 00:18:55,293
которого я выставляю
на посмешище в прямом эфире.
258
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
Это всегда меня заводит.
259
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Привет, дружище.
260
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
- Слышал, ты одержал победу.
- Ты не ослышался.
261
00:19:03,709 --> 00:19:07,084
Поздравляю. Здесь сложно
одержать полную победу.
262
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Спасибо.
263
00:19:08,251 --> 00:19:09,084
Послушай.
264
00:19:09,168 --> 00:19:12,043
Мы с Вайолет
забрали у тебя пару новых дел.
265
00:19:12,126 --> 00:19:14,376
Не хотели тебя загружать.
266
00:19:14,459 --> 00:19:15,418
Я не могу.
267
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
- Чего не можешь?
- Ничего. Чувствуй себя как дома.
268
00:19:21,959 --> 00:19:25,793
Хочу узнать детали победы,
из-за которых меня не вызовут в суд.
269
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
- Идет.
- Хорошо.
270
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
- Спасибо за поддержку.
- Без проблем.
271
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
Серьезно, я это ценю.
272
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
Так.
273
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
И... Ладно.
274
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Оуэн Хендрикс.
275
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Ты нужен мне в Финиксе.
276
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
С меня хватит, Макс.
Не звони мне больше.
277
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Оставь меня в покое.
278
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
- Не могу. Мне нужна помощь.
- Я больше тобой не занимаюсь.
279
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Я должен был тебя освободить.
Ты на свободе. С меня хватит.
280
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
Это не тебе решать.
И скоро тебе об этом напомнят.
281
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
Это насчет меня. Я жду.
282
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Алло?
283
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
Генеральный советник ждет вас у себя.
284
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
- Сейчас?
- Да. Прямо сейчас.
285
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Хорошо.
286
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Увидимся в Финиксе.
287
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Что ты делаешь?
288
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Я не доверяю
подсластителям в комнате отдыха.
289
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Моя оперативная группа
пытается меня изводить.
290
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Возможно, сегодня я решу уволиться.
Как это сделать? Подать заявление...
291
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Ты не можешь уволиться. По всему
гаражу разбросаны детали мотора.
292
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
- Что?
- Это аналогия.
293
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Твои дела - мотор автомобиля.
Как только начинаешь над ними работать,
294
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
ты разбираешь мотор на части,
оставляя детали на полу.
295
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
Ты не можешь уйти,
не вернув их на место,
296
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
иначе тебя обвинят в беспорядке.
297
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Когда тебе кажется, что всё готово,
на полу появляются новые детали.
298
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Детали, которые не подходят,
и ты не знаешь, что с ними делать.
299
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Ты рассовываешь их по карманам,
но они всё прибывают и прибывают.
300
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
У тебя бывали приступы паники?
301
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
У меня он с 2019 года.
К этому привыкаешь.
302
00:22:11,501 --> 00:22:16,043
- Нет. Нет, я не... Я не хочу.
- Тогда увольняйся. Но тебе нельзя.
303
00:22:16,126 --> 00:22:18,959
Тогда ты станешь козлом отпущения
за всё плохое, что случилось
304
00:22:19,043 --> 00:22:20,751
с тех пор, как ты сюда пришел.
305
00:22:22,084 --> 00:22:26,459
Если уволишься, я смогу обвинить
тебя в кошмарах моей спецгруппы.
306
00:22:26,959 --> 00:22:29,918
- Беру свои слова обратно. Увольняйся.
- Ты мне не помогаешь.
307
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
Я и не пытаюсь.
308
00:22:31,459 --> 00:22:36,084
Занятный факт: последнего, кто уволился
в панике, обвинили в деле Абу-Грейб.
309
00:22:38,501 --> 00:22:39,501
Можете войти.
310
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Я сказала, вы можете войти.
311
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Хорошо.
312
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Какие-то проблемы?
313
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Целая куча.
314
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Войдите.
315
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
Вызывали, сэр?
316
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Почему наш бывший агент требует,
чтобы ты вернулся в Финикс?
317
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Не знаю.
318
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Сэр, я завершил ее дело.
319
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Похоже, не завершил.
320
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Между вами что-то происходит?
321
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Ничего подобного.
322
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
- Тогда зачем ты ей нужен?
- Не знаю.
323
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Может, потому что я сдержал обещание
и вытащил ее из тюрьмы,
324
00:23:36,959 --> 00:23:39,334
тогда как оперативный отдел бросил ее
325
00:23:39,418 --> 00:23:42,043
после того, как она передала
разведданные, рискуя жизнью.
326
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Я не имею отношения
к увольнению Меладзе.
327
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Я хочу вернуть ее в прежнюю жизнь.
328
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Да. Она знает, что нужна вам.
329
00:23:51,709 --> 00:23:54,626
И хочет проверить,
как далеко может зайти.
330
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Сэр, директор на первой линии.
331
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Поезжай в Финикс.
Привези ее обратно. Без драм.
332
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Да, сэр.
333
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
С этого момента
всё должно быть по правилам.
334
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Конечно.
335
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
Макс просто играет с нами.
336
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
Согласна. Но сейчас надо подыграть.
337
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
Она ускользнула от охраны,
чтобы подчистить «хвосты»
338
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
перед отъездом из Финикса.
339
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Это дела преступного характера.
340
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
Не дай ей попасться.
341
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
- Если нужно, возьми вину на себя.
- К черту.
342
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Знаешь, что это? Пистолет «Либерейтор»
времен Второй мировой войны.
343
00:24:40,293 --> 00:24:43,376
Союзники оставляли их в странах «оси»
для бойцов сопротивления.
344
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
Один патрон, малая дальность.
345
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Но он нужен был для того,
чтобы отбить у нацистов оружие получше.
346
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Если это очередная лекция
о рычагах давления, всё ясно.
347
00:24:50,668 --> 00:24:51,834
У Макс оружие получше.
348
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
Макс и есть это оружие.
Канал к новому главе русской разведки.
349
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
Для меня ты - одноразовый
пистолет для ее поимки.
350
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Иди и схвати ее.
351
00:25:05,376 --> 00:25:07,834
Так я чувствую себя
ценным членом команды.
352
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Собирай вещи.
353
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Проследишь за Хендриксом.
Между ними что-то происходит.
354
00:25:13,126 --> 00:25:16,168
Меладзе слишком ценна,
чтобы позволить ему всё испортить.
355
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Вот ты где.
356
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Спасибо, что приехал.
357
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Я ужасно хотел вырваться из офиса.
358
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
После расставания нет места хуже,
чем правительственное здание.
359
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Да. Всё еще тяжело?
360
00:25:39,876 --> 00:25:41,793
Не столько из-за Тэда.
361
00:25:41,876 --> 00:25:44,959
Сколько из-за нового
кошмара со свиданиями.
362
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
Я уже готов жениться и завести детей.
363
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Хорошо, когда знаешь, чего хочешь.
364
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Не тогда, когда всё кажется далеким.
365
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
Как у тебя дела?
366
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Мне просто нужна поддержка.
Я не мог позвонить Ханне.
367
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Она прочтет тебе нотацию.
368
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Да.
369
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
В душе ты знаешь,
что она знает тебя лучше, чем ты сам,
370
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
и она может быть права?
371
00:26:15,334 --> 00:26:17,168
- Дерьмовая мотивирующая речь.
- Извини.
372
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
Что ты хочешь услышать?
373
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
Может, я пытаюсь прыгнуть
выше головы. Возможно.
374
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
- Ты всегда так делаешь.
- Да.
375
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
- Это твой основной принцип.
- Да. Знаю.
376
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Я работаю над очень напряженным делом.
377
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
И в центре всего
человек, от которого одни проблемы.
378
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Но в то же время
в ней есть что-то приятное.
379
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
- В ней?
- Да.
380
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Всё не так.
381
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Нет.
382
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Я хочу сказать... Хорошо,
что ты позвонил мне, а не Ханне.
383
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Да.
384
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Не знаю, что это за дело,
или чем ты занимаешься на работе,
385
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
но я знаю тебя.
386
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Я не видел никого,
кто был бы так предан делу.
387
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Спасибо.
388
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Я не говорил о том,
чтобы «изменить мир».
389
00:27:20,543 --> 00:27:23,918
Тебе нужно постоянно доказывать,
что ты нужен людям.
390
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
Поэтому ты совершаешь безрассудные
поступки, а они не идут тебе на пользу.
391
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
Вот моя поддержка.
392
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Ты очень важен.
393
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Немного сбавь обороты.
394
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Позволь себе не быть спасителем.
395
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
Как тебе такая поддержка?
396
00:27:55,584 --> 00:27:56,584
ФИНИКС
397
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Ого, ты изменилась.
398
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Спасибо. Сними для нас номер-люкс.
399
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Нет. Тут недалеко есть «Дейс Инн».
400
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Вылетаем на рассвете.
Не проси лететь первым классом.
401
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Мы полетим на грузовом
самолете ВВС, чтобы не светиться.
402
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
- Образно говоря.
- Нет.
403
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Мы останемся здесь.
Утром ты поможешь мне кое с чем.
404
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
Потом можем лететь.
405
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
- Нет.
- Нет?
406
00:28:47,793 --> 00:28:50,084
Я больше не поддамся на твои игры.
407
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
- Этот поезд ушел.
- Ладно.
408
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Макс. Подожди. Макс. Стой!
409
00:28:59,959 --> 00:29:02,918
Тебя посадили на самолет,
чтобы ты прилетел сюда
410
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
и позаботился обо мне. Знаешь зачем?
411
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Если скажешь «рычаг давления»,
я брошусь под машину.
412
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Рычаг давления.
413
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Не надо так. Расслабься,
и мы отлично проведем время.
414
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Я здесь не для того, чтобы
расслабляться или играть в твои игры.
415
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Этот отель мне не по карману,
так что мы едем в «Дейс Инн».
416
00:29:24,584 --> 00:29:27,293
В сегодняшней газете
была статья о тайной встрече
417
00:29:27,376 --> 00:29:29,709
генерала Кузнецова с китайцами.
418
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
ЦРУ отчаянно хочет выяснить,
о чём шла речь.
419
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
И я единственная, кто может это узнать.
420
00:29:35,001 --> 00:29:38,626
Не притворяйся, словно у тебя
есть выбор. Сними для нас номер-люкс.
421
00:29:52,626 --> 00:29:55,084
- Привет.
- Добро пожаловать в «Феникс Аврору».
422
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
- Заселяетесь?
- Конечно.
423
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Я их вижу. Ты права.
Между ними что-то есть.
424
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Что происходит?
425
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Можно нам самый дешевый
номер-люкс на одну ночь?
426
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
- Конечно.
- Да.
427
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
У нас есть вилла за 1700.
428
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
Долларов?
429
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Да.
430
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Конечно.
431
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
- Они заселяются в дорогой номер-люкс.
- У вас есть другая карта?
432
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Или нет. Какая-то проблема
с его картой.
433
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Значит, они спят вместе.
434
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Непременно сделай снимки.
435
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
Секунду.
436
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
...это третья попытка, и пятеро внутри
красной зоны отвосьмиметровойлинии.
437
00:30:47,584 --> 00:30:50,501
Расстановка игроков «шотган»,
трое ресиверов,одиннападающий.
438
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Такова картина. И он передает...
439
00:30:55,793 --> 00:30:57,043
- Привет, как ты?
- Привет.
440
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Мне нужна услуга.
441
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Ну еще бы. В чём дело?
442
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Можно оформить номер
в отеле на твою кредитку?
443
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
Это по работе. Клянусь.
444
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Просто... Я в сложной ситуации,
и у меня исчерпан кредит.
445
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
Агентство еще оформляет
мой прямой депозитный счет.
446
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Где ты?
447
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
Не могу сказать.
448
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Я узнаю из отчета по кредитке.
449
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
В Финиксе.
450
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
По делу.
451
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
- Которое якобы закончилось?
- Возможно.
452
00:31:27,959 --> 00:31:30,293
Ты клялся, что на работе
все проблемы уже позади
453
00:31:30,376 --> 00:31:33,293
как раз перед тем, как явились
двое мужчин и увели тебя.
454
00:31:33,876 --> 00:31:35,293
А теперь тебе нужны деньги?
455
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Знаю, выглядит не очень хорошо. Ясно?
456
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Но я бы не просил, не будь я вынужден.
457
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Сколько нужно?
458
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Всего лишь пару сотен.
Но я верну тебе всё на 100 процентов.
459
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Конечно. Хорошо. Как скажешь.
460
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
За тобой должок.
461
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Потрясающе. Спасибо.
462
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Ладно. Хорошо.
Ты передашь свои данные этой даме.
463
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Не говорите ей сколько.
Я дам вам чаевые.
464
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
Отправила.
465
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
Возможно, это стоит таких денег.
466
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
- Я приму ванну.
- Хорошо.
467
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Хочешь присоединиться?
468
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Вряд ли это хорошая идея.
469
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
Почему?
470
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Ты знаешь почему.
471
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
У меня там есть
шикарные лосьоны для тела.
472
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
- Можешь принести их мне?
- Нет.
473
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Тогда мне придется
самой прийти за ними.
474
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Ладно. Нет. Я принесу.
475
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
В каком пакете?
476
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
В бирюзовом.
477
00:33:21,876 --> 00:33:24,876
Думаешь, если не присоединишься
ко мне, значит, ты хороший человек?
478
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Ты не в моем вкусе.
479
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Да. Самая большая ложь,
которую ты мне когда-либо говорил.
480
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
Зачем быть таким
американцем? Всегда зажатым в сексе.
481
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
Жизнь коротка.
482
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Мы взрослые. Не бойся,
что ты меня используешь.
483
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Можно просто развлечься.
484
00:33:43,459 --> 00:33:44,293
Зачем я здесь?
485
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Я не могу приехать
в Беларусь с пустыми руками.
486
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Мне нужны деньги на безопасный
переход обратно в мафию.
487
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
Нужно пять миллионов.
Может, вдвое больше.
488
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
Разве агентство не может дать их тебе,
потому что ты агент,
489
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
связанный с генералом
«Кузи-как-там-его»?
490
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Всё не так просто.
491
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
Почему? ЦРУ раздавало рюкзаки,
полные денег, в Афганистане и в Ираке.
492
00:34:08,168 --> 00:34:12,751
Да. Те миссии были утверждены
на самом высшем уровне.
493
00:34:12,834 --> 00:34:14,543
Я ведь не существую, помнишь?
494
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Поверь мне, за десять лет я много раз
проходила через это с агентством.
495
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Неважно, насколько важными
будут разведданные.
496
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
Их основная задача -
защитить агентство.
497
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
Они не станут разоблачать
совершенные нами преступления.
498
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
Значит, мы должны сделать вид,
что ты новый сотрудник...
499
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
...что усложняет получение денег.
500
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Вот именно.
501
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Поэтому я должна до отъезда продать
свой бизнес. Оплатить дорогу домой.
502
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
- Бизнес по явочным квартирам?
- Да.
503
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
И кому ты его...
504
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
...продашь?
505
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Поможешь мне вытереться?
506
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Нет.
507
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Ладно.
508
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
Тогда допрос окончен. Я голодна.
509
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Мы не станем заказывать еду в номер.
510
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Я уже заказала.
511
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Можешь признать. Это весело.
512
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Я и не говорю, что это скучно.
513
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
Кому ты продаешь свой бизнес?
514
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
Вечно о работе. Почему бы
не насладиться вечером?
515
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Может, узнаем друг друга получше?
Расскажи о себе.
516
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Чтобы потом ты использовала это
против меня? Нет, спасибо.
517
00:35:39,918 --> 00:35:44,168
Это компромисс. Я отвечу на твои
вопросы, если ты ответишь на мои.
518
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Ладно. Хорошо. Сыграем в игру.
519
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
- Да?
- Да.
520
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
Правда за правду.
521
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Ты сказала, что я лгу не хуже тебя,
так что я пойму, если ты солжешь.
522
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
- Кто первый?
- Я.
523
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
Кому ты продаешь свой бизнес?
524
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Боссу Талко, Сандовалу Луна.
Главе картеля Аквино.
525
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
Серьезно?
526
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Да. Моя очередь.
527
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
Почему ты стал адвокатом?
528
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
Это на тебя не похоже.
529
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Меня очень увлекает право.
530
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Отнесись к этому серьезно,
или я не буду играть.
531
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Ладно. Я...
532
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
...я стал адвокатом...
533
00:36:30,459 --> 00:36:34,126
...потому что обещал маме,
что не пойду по стопам отца
534
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
и не окажусь на Арлингтонском
национальном кладбище.
535
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Ты нашел лазейку в этом обещании.
536
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
Работа в ЦРУ далеко не безопасна.
537
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Как ты стала агентом ЦРУ?
538
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
Ко мне пришел оперативник,
у которого был на меня компромат.
539
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
«Не Боб»?
540
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Нет, первый.
541
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
Пьяница.
542
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
Женщина.
543
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Да.
544
00:37:01,626 --> 00:37:03,293
Половина кураторов были пьяницами.
545
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Уроженцам Запада очень сложно
приспособиться к жизни в Минске.
546
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Хотя ты можешь удержать бокал.
547
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Ты сказала, было несколько кураторов,
но упомянула только «Не Боба».
548
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
- Что в нём особенного?
- Это «Не Боб».
549
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
Это он неофициально доверил тебе
управление сетью агентов?
550
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Нет. Моя очередь.
551
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Ты когда-нибудь любил?
552
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Да, но об этом я не расскажу.
553
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
- Ты сказал «да».
- Нет.
554
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
- Да. Девушка из соцсетей.
- Нет.
555
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
- Из университета. Твоя соседка.
- Возможно.
556
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
- А ты кого-нибудь любила?
- Да.
557
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Кого?
558
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
Мою дочь.
559
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Я не знал, что ты мать.
560
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Была ею.
561
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Мне очень жаль. Я...
562
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
Что случилось?
563
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
То, что всегда случается в итоге.
564
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Трагедия.
565
00:38:22,376 --> 00:38:26,209
Так что завтра ты поможешь мне
обговорить сделку.
566
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
Потом мы можем улететь,
и я смогу вернуться домой.
567
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Да.
568
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Зачем ты вызвала меня сюда?
569
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
Скажи правду.
570
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Ты единственный,
на кого я могу положиться.
571
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Я иду спать.
572
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Хочешь со мной?
573
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Нет.
574
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
Ладно.
575
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
576
00:39:56,626 --> 00:39:57,751
Джефф купил тебе цветы?
577
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Это Оуэн.
578
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
«Посылаю цветы, ведь никто
не заслуживает их больше, чем ты».
579
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
Почему?
580
00:40:06,251 --> 00:40:07,501
Я оказала ему услугу.
581
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
НОВЫЕ ВЫПЛАТЫ ПО КРЕДИТНОЙ КАРТЕ
582
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Ты сказал «пару сотен»,
а не три тысячи.
583
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
Не думай, что прислав цветы,
ты всё исправил.
584
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Полицейские не ломятся
в твою дверь, только потому что
585
00:41:00,876 --> 00:41:03,168
я не знаю, находишься ли ты
на секретном задании.
586
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
Что за цветы?
587
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
- Где Оуэн?
- В душе.
588
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
Ты не похожа на...
589
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
На кого?
590
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Неважно.
591
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Что происходит?
592
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
Ты Ханна?
593
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
Богатая девушка из его «Инстаграма»?
594
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Он сказал мне, что ты его бросила.
595
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Не может быть.
596
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Может.
597
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Скажи Оуэну, что он мой бесплатный
стажер на полгода вперед.
598
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Ты не видела мою одежду?
599
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Да, я ее выбросила.
600
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
Что? Почему?
601
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Я ходила за покупками и купила тебе
более уместную одежду для нашей работы.
602
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
Что?
603
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Кто звонил?
604
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
Ханна.
605
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Что? Что ты ей сказала?
606
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Я и слова не успела вставить.
Она очень злилась.
607
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Ты уверен, что хочешь этого?
608
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
- Нужно его отвадить.
- От карты? Я это сделала.
609
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
От всего.
610
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
- Да, но...
- Но... Но что?
611
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Неважно.
612
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Я не дам ему
сбить меня с толку, как обычно.
613
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Нужно сосредоточиться.
614
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
Мне еще нужно
написать запрос на материалы.
615
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
- Так держать.
- Можно мне еще один?
616
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
- Пытаешься заедать свои чувства?
- Нет.
617
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Спасибо.
618
00:42:55,584 --> 00:42:58,001
Что еще в моей жизни
ты хочешь испортить?
619
00:42:58,084 --> 00:43:00,876
Не будь ребенком.
Тебе нужно взять себя в руки.
620
00:43:00,959 --> 00:43:02,084
Это может быть опасно.
621
00:43:02,168 --> 00:43:03,543
Надень это под куртку.
622
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
- Не хочу.
- Ладно.
623
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
Они обычно целятся в голову.
624
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
- Шучу.
- Господи.
625
00:43:10,043 --> 00:43:11,501
Не будет никакого насилия.
626
00:43:11,584 --> 00:43:14,001
Им очень нужно то, что я продаю.
627
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Смотри, по телевизору.
Один из них - «Не Боб». Который?
628
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
ЗАСЕДАНИЕ КАБИНЕТА ЗАПАДНОГО КРЫЛА
629
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
Что? Это шутка?
630
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Ты не узнаёшь никого из них.
631
00:43:27,918 --> 00:43:31,001
Значит, ты никогда не видела «Не Боба».
Он не был твоим куратором.
632
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Где ты слышала это прозвище?
633
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Ладно. Хорошо. Но правду за правду?
634
00:43:37,793 --> 00:43:39,501
Забудь. Я это заслужил.
635
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Это имя назвал Ксандер Гой.
636
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Почему?
637
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Он был пьян. Поклонялся герою.
638
00:43:52,834 --> 00:43:55,834
В агентстве, где царит секретность,
и все знают «Не Боба»,
639
00:43:55,918 --> 00:43:57,501
он хотел быть этим парнем.
640
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Но он не такой.
641
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Идем. Мы опоздаем.
642
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
Два волка. Но три волка? Нет.
643
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Лестер Китченс.
644
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Я слышала, что ты работаешь
на врага, но не поверила.
645
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Да, я хотел работу с большим будущим.
646
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
К тому же, я сплю в своей кровати.
647
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
Помнишь Вайолет Эбнер?
648
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Она служила в Делараме,
когда мы были там.
649
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Точно.
650
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Ты тоже работаешь в ОГС.
651
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Да, около года.
652
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Пришла сюда с Лестером.
А ты что здесь делаешь?
653
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Работаю над повторным внедрением
агента. Непросто объяснить.
654
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
- Дело Хендрикса с шантажом?
-Да, что вы можете о нём рассказать?
655
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
Нет.
656
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Он строит из себя глупца,
но это всего лишь игра.
657
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Он создает хаос, он не адвокат.
658
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
На твоем месте я не подпускала бы
его к своей операции.
659
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
- Не трогай меня.
- Нет.
660
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
- Стой. Что ты делаешь?
- Хочу отследить твой телефон.
661
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
- Зачем меня отслеживать?
- Потому что ты пойдешь один.
662
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Я забыла упомянуть об этом?
663
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Да.
664
00:45:31,084 --> 00:45:34,334
Вчера Талко пытался убить меня
ради моего источника.
665
00:45:34,418 --> 00:45:37,126
Кое-кто в банке дает мне
сведения о домах без права выкупа.
666
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
- Чтобы ему не пришлось платить.
- Поэтому тебе понадобился я.
667
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
Он не станет играть с тобой в игры.
668
00:45:42,043 --> 00:45:43,834
Потому что я буду наготове,
669
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
и я убью этого человека,
если они обманут тебя.
670
00:45:47,626 --> 00:45:49,793
Этого не случится,
ведь они останутся ни с чем.
671
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
- Нет.
- Оуэн.
672
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Нет, ты его не убьешь.
673
00:45:53,084 --> 00:45:54,209
Соглашайся, или я уйду.
674
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Ладно. Я не убью ее,
675
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
но ты скажешь им обратное,
и тебе поверят.
676
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
Ее зовут Зури Венч, «Сан Сити Банк».
677
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Два квартала на север, три на запад.
678
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
Талко будет там.
Он заберет тебя. Заключи сделку.
679
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Пожалуйста.
680
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
Только так я попаду домой.
681
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Враг моего врага.
682
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Да.
683
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Я лишь посредник в переговорах,
684
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
чтобы обсудить продажу бизнеса Макс.
685
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Молодец. Садись.
Мы должны кое-куда съездить.
686
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
Нам нельзя договориться здесь?
687
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
Ты заключаешь сделку не со мной.
Ты заключаешь сделку с Эль Хефе.
688
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Перевод субтитров: Анна Паравян