1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 - Ранее в сериале... - Помнишь Дон Гилбейн? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Дон, ты изменилась. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Оперативный отдел хочет вернуть Меладзе в русскую мафию в Беларуси. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Ты уверена, что нужно поступить именно так? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - Что, если она сказала ему о нас? - Мы разберемся. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Макс открыла в городе нишевый бизнес. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 - Она перегнула палку. - Кто такой «Не Боб»? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 - В агентстве он легенда. - «Не Боб» был в письме с шантажом. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 - Ты лжешь. - Нет. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 - Нужна ваша помощь. - Оуэн хочет передать это федералам. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Это наш шанс внедрить кого-то в его окружение. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Боюсь, ЦРУ усилит твои худшие инстинкты. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Мне 24. Я должен совершать ошибки, рисковать. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Давай! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Я умолял тебя ничего не делать, а ты наняла убийцу. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 - Прости, что не доверяла тебе. - Всё кончено. 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 Агента скоро выпустят. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 Мы планируем два варианта. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Вернуть ее в страну или закопать в могилу. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 СЕРИАЛ NETFLIX 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Садись. 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 ...после той аварии на ярмарке 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 полиция должна вызвать эвакуатор, чтобы отогнать грузовик, 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 и движение затруднено во всех направлениях 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 на МакДауэл-Роуд, Гранд Авеню и 19-ой Авеню. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Если едете к ярмарке или к Мемориалу ветеранов, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 предлагаю поехать по15-ойавенюдобульвара Энканто 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 - или по Викенбург-Хай... - Спасибо, что подвезли. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Нет, мы идем с тобой. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 Полицейские всё разбросали во время обыска. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 Мне нужен отдых. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Что? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Привет. Где... 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Черт. 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Где я? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 В Вашингтоне. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 - Куда полетит этот самолет? - Обратно в Финикс. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Не лучше. Можно отправить его куда-нибудь еще? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Сэр, вы должны покинуть самолет. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Хорошо. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Привет. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Привет. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Тебя словно засунули в сушилку. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Спасибо. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Ты в порядке? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Да. Просто устал. Ночной рейс. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Я не про твой рейс, Оуэн. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 После того звонка ты будешь делать вид, что всё хорошо? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Всё в порядке. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Они для твоего монитора. 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 Спасибо, что вчера отчитала меня. 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 Даже если бы я мог всё рассказать, ты велела бы мне бросить работу. 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Нет, такого я не скажу. 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Но стоило бы. 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 Не знаю, зачем я беспокоюсь. 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Ты хороший человек. У тебя слабость к безнадежным случаям. 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Но вчера я был очень подавлен. 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 И я знаю это, потому что то, что вызвало это, уже закончилось. 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Это никогда не закончится, Оуэн. 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Работа вроде твоей становится сложнее, а не легче. 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Конечно. Но это дело, из-за которого у меня голова пошла кругом, 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 уже в прошлом. 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Я буду чаще бывать рядом и не буду чувствовать себя потерянным. 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Было бы здорово. 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 То, что я не буду чувствовать себя потерянным, или то, что я буду рядом? 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Всё сразу. 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 - «Послать цветы Амелии». - Да, верно. Я и забыл. 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Теперь ты даришь женщинам цветы. 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Это первый раз. Но я решил, что это по-взрослому. 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 - Я даже не знаю, где взять цветы. - У флориста. 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 У тебя есть флорист? 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Я должна помочь тебе купить цветы твоей девушке? 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Она не моя девушка. Неважно. Я разберусь. 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 - Оуэн Хендрикс? - Да. Кто вы? 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Секретная служба. Пройдемте с нами. 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Закончилось, да? 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Уверен, это тут ни при чём. 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 - При чём тут... - Не могу сказать, сэр. Идем. 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Ладно. 81 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 Хорошего дня. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 Лучшего в жизни. 83 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Да. После вас. 84 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Лестер? 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Я здесь. 86 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 Спина болит. 87 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 Наверно, из-за того, что я годами спал на дешевых матрасах. 88 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Возьми себя в руки, у нас проблема. 89 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 Найленд доволен. 90 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 Не нами, или ты бы так не выглядела. 91 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 Нет, юным Оуэном Хендриксом. 92 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 Он добился, чтобы его дело отклонили в суде. 93 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 Говорят, он придумал гениальный ход, 94 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 и Найленд считает, что он ходит по воде. 95 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Я была бы впечатлена, если бы не злилась. 96 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 - Нам надо изменить стратегию. - Нет. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 Вайолет, подумай. Если Найленд прислушивается к нему, 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 он может подставить нас так же, как мы его. 99 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Да, но он подставил меня. 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Подложил мне свинью с делом, связанным с ИИ. 101 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 И я затаила обиду. Поверь, может, сейчас парень и звезда, 102 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 но он скоро упадет и сгорит. Надо дать ему время. 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Ладно. Но пока мы ждем, встанем на его сторону. 104 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Опусти локоть мне на плечо. Давай. 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Хорошо. 106 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Да, букет «Наступила весна», 107 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 плюс плата за доставку и именную открытку. 108 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Спасибо, Дениз. Ты очень помогла. 109 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 Цветы для моей... Она не моя девушка. 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 Больше, чем коллега. 111 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Термин «друзья с привилегиями» кажется немного странным. 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Погодите. К кому вы меня везете? 113 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 Мистер Хендрикс, я Кевин Миллс, глава администрации президента. 114 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 «Не Боб». 115 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 - Не здесь. - Ясно. «Здесь» - это Белый дом? 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 Мы в старом здании администрации. 117 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Я бы не стал сразу везти тебя в Белый дом, 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 особенно если понадобится всё отрицать. 119 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 - Зачем вы привезли меня сюда, сэр? - В Лэнгли у меня свой человек, 120 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 а ты не раз называл имя, которое только что произнес. Зачем? 121 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Та, кто прислала нам письмо с шантажом, написала, что вы были ее куратором. 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 - Кто? - Максин Меладзе. 123 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Она лжет. 124 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Я слышал о ней, но она не из моих. 125 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Я занимал высокий пост, когда она стала агентом. 126 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Но даже будь я ее куратором, она знала бы только мой псевдоним, 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 потому что я не глупец. 128 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 То есть, сэр, кто-то притворяется вами, 129 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 а не «Не Бобом»? 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Не знаю. 131 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Но кто-то в агентстве назвал ей мое прозвище для своих. 132 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Если это просочится в прессу, просочатся и другие секреты. 133 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Ты должен выяснить, кто меня сдал. 134 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 Вы были главой московского отделения. 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 Вы не могли проверить ее контакты и выяснить это у них? 136 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Не в случае неофициального агента. 137 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 Единственный куратор, которого я знал, это Рита Стивенс. Она мертва. 138 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 - Макс... - Нет. Рита была алкоголичкой. 139 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 У нее был рак печени. 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Даже во время пьяного загула она не совершила бы такой ошибки. 141 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Сэр, дело в том... 142 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Со вчерашнего вечера я не занимаюсь делом Макс. 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Сынок, я привратник президента. 144 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 У меня есть медаль за выдающиеся заслуги в разведке, запертая в Лэнгли. 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 Благодаря мне вражеские боевики лежат 146 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 в безымянных могилах в местах, о которых ты даже не слышал. 147 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 И ты думаешь, что можешь мне отказать? 148 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Я новичок в офисе генерального советника, с этим делом не всё гладко, 149 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 и меня беспокоит возобновление эмоционального контакта с мисс Меладзе. 150 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 - Мне плевать. - Справедливо. 151 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Посмотрим, что я разузнаю. Есть что-то, с чего можно начать? 152 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Как вы сказали, она неофициальный агент. 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Найти документы было нелегко. 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Видно, задача у тебя не из легких. 155 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Позвони, когда что-нибудь найдешь. 156 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 И побыстрее. 157 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Не люблю незавершенные дела. 158 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Да, сэр. 159 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Амелия Салазар. 160 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Это офицер Уэзерс. У нас посылка. 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 - Повестка? - Цветы. 162 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Хорошо. Спущусь через минуту. 163 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Она уже идет. 164 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 - Что тут у тебя? - Тюльпаны. 165 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Романтически нейтральный выбор, правда? 166 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 - Это не розы. - Пистолет! 167 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Что? 168 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 - Сообщение о применении электрошокера. - Какого черта, чувак? 169 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 Федеральный закон запрещает без разрешения 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 носить оружие на этой территории. 171 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Вы не смогли обезопасить цветы? 172 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Простите, мисс. 173 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 ОТ ОУЭНА 174 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 У нас проблема. 175 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Позвони. 176 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Не буду звонить. 177 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Нужны как минимум две команды, чтобы вернуть Меладзе в Беларусь. 178 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Посмотрим, кто свободен. 179 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Что? 180 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Нет, ничего не делайте. 181 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Я разберусь. 182 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 - Что такое? - Меладзе улизнула от местных. 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Вероятно, это демонстрация силы. 184 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 - Что мы ее не контролируем. - А если это еще не всё? 185 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Ладно. 186 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Кто-то доволен. 187 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Я закрыл дело. Жизнь налаживается, ну, или налаживалась. 188 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 - Макс сбежала. - Кажется, это твоя проблема. 189 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 - Какими были последние слова Макс? - «Прощай». 190 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 - Знаешь, куда она уехала? - Нет. 191 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Тебе следует отнестись к этому серьезнее. Ты отвечаешь за Меладзе. 192 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Нет, она твоя. Я выполнил свою работу. Хватит валить свои неудачи на меня. 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Не знаю, где она. Не хочу знать. Скажу яснее, 194 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 мне плевать. 195 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Хорошего дня. 196 00:13:43,209 --> 00:13:45,834 ФИНИКС 197 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Итак, когнитивная теория агрессии. 198 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Это агрессивное поведение скорее приобретенное, чем врожденное. 199 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 В противоположность психодинамическому подходу, верно? 200 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 - Где насилие биологическое. - Верно. 201 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Ладно, на сегодня всё. 202 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 Я не приняла бы тебя за студента. 203 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 Это из-за скрытых предубеждений. 204 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Я получу степень психолога, 205 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 чтобы разобраться в архетипах личностей, с которыми имею дело. 206 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Социопаты, люди с диссоциальным расстройством. 207 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Я имею дело со многими неуравновешенными придурками. 208 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Если уговоришь босса принять мои условия, будет одним придурком меньше. 209 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Какие условия? 210 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 Для моего бизнеса. 211 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 У нас уже есть явочные квартиры. 212 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Нет. У вас есть притоны, бордели и тайники. 213 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 Они притягивают полицию. 214 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 Моя система исключает этот риск. 215 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Да, знаю. У тебя особая система. Какая? 216 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Как ты находишь неотслеживаемые дома? 217 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Скажу, когда дашь пять миллионов. 218 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Это много. Ты думаешь, что испражняешься мороженым. 219 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 С точки зрения психологии, это эффект Даннинга-Крюгера. 220 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 «Даннинг-Крюгер» - это когда тупые считают себя умными. Я умная. 221 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 Вопрос в том, умен ли ты? 222 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Твоему боссу нужно то, что есть у меня. 223 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 И я дам тебе один день на заключение сделки. 224 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 А потом пойду к другому. 225 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Ты закончил? 226 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Возвращайся. Меладзе идет к западному гаражу. 227 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Она продает свой бизнес по явочным квартирам, но мы заберем у нее всё. 228 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 - И станем героями для Эль Хефе. - Ладно. 229 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 - Боже. - У кого сейчас «Даннинг-Крюгер»? 230 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Еще один гений. На колени. 231 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Быстро! 232 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Брось оружие. 233 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Итак... 234 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 ...ситуация следующая. 235 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Ты стрелял в меня и промазал. Цена поднялась до шести миллионов. 236 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 Вы будете иметь дело с доверенным лицом. Вам доверять нельзя. 237 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Какого черта? 238 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 - Алло? - Скажи боссу, я хочу вернуть адвоката. 239 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Кто это был? 240 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 - Привет. - Спасибо за цветы. 241 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 - Пустяки. - Это очень мило. 242 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Я составила список проверенных поставщиков для следующего раза. 243 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 - Это поможет ускорить процесс. - В следующий раз. Отлично. 244 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Даже сегодня. Если ты свободен. 245 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Свободен. 246 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 С твоей помощью я смог закрыть дело о письме с шантажом. 247 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 Будь готова к пылким изъявлениям благодарности. 248 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Конечно. 249 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 К твоему сведению, похоже, Найленд доволен тобой. 250 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Он так сказал? 251 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Вдвойне круто. 252 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Знаешь, я буквально совершил чудо. 253 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 - Если можно так сказать. - Можно. 254 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Заслуженная уверенность очень сексуальна. 255 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 Тогда ты очень сексуальна. Не могу дождаться вечера. 256 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 Я тоже. Готовься к ролевой игре агрессивного интервьюера, 257 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 которого я выставляю на посмешище в прямом эфире. 258 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 Это всегда меня заводит. 259 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Привет, дружище. 260 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 - Слышал, ты одержал победу. - Ты не ослышался. 261 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Поздравляю. Здесь сложно одержать полную победу. 262 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Спасибо. 263 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 Послушай. 264 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 Мы с Вайолет забрали у тебя пару новых дел. 265 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 Не хотели тебя загружать. 266 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 Я не могу. 267 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 - Чего не можешь? - Ничего. Чувствуй себя как дома. 268 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 Хочу узнать детали победы, из-за которых меня не вызовут в суд. 269 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 - Идет. - Хорошо. 270 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 - Спасибо за поддержку. - Без проблем. 271 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Серьезно, я это ценю. 272 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 Так. 273 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 И... Ладно. 274 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Оуэн Хендрикс. 275 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Ты нужен мне в Финиксе. 276 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 С меня хватит, Макс. Не звони мне больше. 277 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Оставь меня в покое. 278 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 - Не могу. Мне нужна помощь. - Я больше тобой не занимаюсь. 279 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Я должен был тебя освободить. Ты на свободе. С меня хватит. 280 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Это не тебе решать. И скоро тебе об этом напомнят. 281 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 Это насчет меня. Я жду. 282 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Алло? 283 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 Генеральный советник ждет вас у себя. 284 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 - Сейчас? - Да. Прямо сейчас. 285 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Хорошо. 286 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Увидимся в Финиксе. 287 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Что ты делаешь? 288 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Я не доверяю подсластителям в комнате отдыха. 289 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Моя оперативная группа пытается меня изводить. 290 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Возможно, сегодня я решу уволиться. Как это сделать? Подать заявление... 291 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Ты не можешь уволиться. По всему гаражу разбросаны детали мотора. 292 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 - Что? - Это аналогия. 293 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Твои дела - мотор автомобиля. Как только начинаешь над ними работать, 294 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 ты разбираешь мотор на части, оставляя детали на полу. 295 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 Ты не можешь уйти, не вернув их на место, 296 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 иначе тебя обвинят в беспорядке. 297 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Когда тебе кажется, что всё готово, на полу появляются новые детали. 298 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Детали, которые не подходят, и ты не знаешь, что с ними делать. 299 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Ты рассовываешь их по карманам, но они всё прибывают и прибывают. 300 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 У тебя бывали приступы паники? 301 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 У меня он с 2019 года. К этому привыкаешь. 302 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 - Нет. Нет, я не... Я не хочу. - Тогда увольняйся. Но тебе нельзя. 303 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 Тогда ты станешь козлом отпущения за всё плохое, что случилось 304 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 с тех пор, как ты сюда пришел. 305 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 Если уволишься, я смогу обвинить тебя в кошмарах моей спецгруппы. 306 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 - Беру свои слова обратно. Увольняйся. - Ты мне не помогаешь. 307 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Я и не пытаюсь. 308 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 Занятный факт: последнего, кто уволился в панике, обвинили в деле Абу-Грейб. 309 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Можете войти. 310 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Я сказала, вы можете войти. 311 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Хорошо. 312 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Какие-то проблемы? 313 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Целая куча. 314 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Войдите. 315 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 Вызывали, сэр? 316 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Почему наш бывший агент требует, чтобы ты вернулся в Финикс? 317 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Не знаю. 318 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Сэр, я завершил ее дело. 319 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Похоже, не завершил. 320 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Между вами что-то происходит? 321 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Ничего подобного. 322 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 - Тогда зачем ты ей нужен? - Не знаю. 323 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Может, потому что я сдержал обещание и вытащил ее из тюрьмы, 324 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 тогда как оперативный отдел бросил ее 325 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 после того, как она передала разведданные, рискуя жизнью. 326 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Я не имею отношения к увольнению Меладзе. 327 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Я хочу вернуть ее в прежнюю жизнь. 328 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Да. Она знает, что нужна вам. 329 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 И хочет проверить, как далеко может зайти. 330 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Сэр, директор на первой линии. 331 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Поезжай в Финикс. Привези ее обратно. Без драм. 332 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Да, сэр. 333 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 С этого момента всё должно быть по правилам. 334 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Конечно. 335 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Макс просто играет с нами. 336 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Согласна. Но сейчас надо подыграть. 337 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Она ускользнула от охраны, чтобы подчистить «хвосты» 338 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 перед отъездом из Финикса. 339 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Это дела преступного характера. 340 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Не дай ей попасться. 341 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 - Если нужно, возьми вину на себя. - К черту. 342 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Знаешь, что это? Пистолет «Либерейтор» времен Второй мировой войны. 343 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 Союзники оставляли их в странах «оси» для бойцов сопротивления. 344 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Один патрон, малая дальность. 345 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Но он нужен был для того, чтобы отбить у нацистов оружие получше. 346 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Если это очередная лекция о рычагах давления, всё ясно. 347 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 У Макс оружие получше. 348 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 Макс и есть это оружие. Канал к новому главе русской разведки. 349 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 Для меня ты - одноразовый пистолет для ее поимки. 350 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Иди и схвати ее. 351 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 Так я чувствую себя ценным членом команды. 352 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Собирай вещи. 353 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Проследишь за Хендриксом. Между ними что-то происходит. 354 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 Меладзе слишком ценна, чтобы позволить ему всё испортить. 355 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Вот ты где. 356 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Спасибо, что приехал. 357 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Я ужасно хотел вырваться из офиса. 358 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 После расставания нет места хуже, чем правительственное здание. 359 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Да. Всё еще тяжело? 360 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 Не столько из-за Тэда. 361 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 Сколько из-за нового кошмара со свиданиями. 362 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 Я уже готов жениться и завести детей. 363 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Хорошо, когда знаешь, чего хочешь. 364 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Не тогда, когда всё кажется далеким. 365 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 Как у тебя дела? 366 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Мне просто нужна поддержка. Я не мог позвонить Ханне. 367 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Она прочтет тебе нотацию. 368 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Да. 369 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 В душе ты знаешь, что она знает тебя лучше, чем ты сам, 370 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 и она может быть права? 371 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 - Дерьмовая мотивирующая речь. - Извини. 372 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Что ты хочешь услышать? 373 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Может, я пытаюсь прыгнуть выше головы. Возможно. 374 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 - Ты всегда так делаешь. - Да. 375 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 - Это твой основной принцип. - Да. Знаю. 376 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Я работаю над очень напряженным делом. 377 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 И в центре всего человек, от которого одни проблемы. 378 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Но в то же время в ней есть что-то приятное. 379 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 - В ней? - Да. 380 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Всё не так. 381 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Нет. 382 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Я хочу сказать... Хорошо, что ты позвонил мне, а не Ханне. 383 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Да. 384 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Не знаю, что это за дело, или чем ты занимаешься на работе, 385 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 но я знаю тебя. 386 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Я не видел никого, кто был бы так предан делу. 387 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Спасибо. 388 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Я не говорил о том, чтобы «изменить мир». 389 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Тебе нужно постоянно доказывать, что ты нужен людям. 390 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Поэтому ты совершаешь безрассудные поступки, а они не идут тебе на пользу. 391 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 Вот моя поддержка. 392 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Ты очень важен. 393 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Немного сбавь обороты. 394 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Позволь себе не быть спасителем. 395 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Как тебе такая поддержка? 396 00:27:55,584 --> 00:27:56,584 ФИНИКС 397 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Ого, ты изменилась. 398 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Спасибо. Сними для нас номер-люкс. 399 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Нет. Тут недалеко есть «Дейс Инн». 400 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Вылетаем на рассвете. Не проси лететь первым классом. 401 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Мы полетим на грузовом самолете ВВС, чтобы не светиться. 402 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 - Образно говоря. - Нет. 403 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Мы останемся здесь. Утром ты поможешь мне кое с чем. 404 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 Потом можем лететь. 405 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - Нет. - Нет? 406 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 Я больше не поддамся на твои игры. 407 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 - Этот поезд ушел. - Ладно. 408 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Макс. Подожди. Макс. Стой! 409 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 Тебя посадили на самолет, чтобы ты прилетел сюда 410 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 и позаботился обо мне. Знаешь зачем? 411 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Если скажешь «рычаг давления», я брошусь под машину. 412 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Рычаг давления. 413 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Не надо так. Расслабься, и мы отлично проведем время. 414 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Я здесь не для того, чтобы расслабляться или играть в твои игры. 415 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Этот отель мне не по карману, так что мы едем в «Дейс Инн». 416 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 В сегодняшней газете была статья о тайной встрече 417 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 генерала Кузнецова с китайцами. 418 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 ЦРУ отчаянно хочет выяснить, о чём шла речь. 419 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 И я единственная, кто может это узнать. 420 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 Не притворяйся, словно у тебя есть выбор. Сними для нас номер-люкс. 421 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 - Привет. - Добро пожаловать в «Феникс Аврору». 422 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 - Заселяетесь? - Конечно. 423 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Я их вижу. Ты права. Между ними что-то есть. 424 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Что происходит? 425 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Можно нам самый дешевый номер-люкс на одну ночь? 426 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 - Конечно. - Да. 427 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 У нас есть вилла за 1700. 428 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 Долларов? 429 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Да. 430 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Конечно. 431 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 - Они заселяются в дорогой номер-люкс. - У вас есть другая карта? 432 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Или нет. Какая-то проблема с его картой. 433 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Значит, они спят вместе. 434 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Непременно сделай снимки. 435 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Секунду. 436 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 ...это третья попытка, и пятеро внутри красной зоны отвосьмиметровойлинии. 437 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 Расстановка игроков «шотган», трое ресиверов,одиннападающий. 438 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Такова картина. И он передает... 439 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 - Привет, как ты? - Привет. 440 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Мне нужна услуга. 441 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Ну еще бы. В чём дело? 442 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Можно оформить номер в отеле на твою кредитку? 443 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 Это по работе. Клянусь. 444 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Просто... Я в сложной ситуации, и у меня исчерпан кредит. 445 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 Агентство еще оформляет мой прямой депозитный счет. 446 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Где ты? 447 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 Не могу сказать. 448 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Я узнаю из отчета по кредитке. 449 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 В Финиксе. 450 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 По делу. 451 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 - Которое якобы закончилось? - Возможно. 452 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 Ты клялся, что на работе все проблемы уже позади 453 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 как раз перед тем, как явились двое мужчин и увели тебя. 454 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 А теперь тебе нужны деньги? 455 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Знаю, выглядит не очень хорошо. Ясно? 456 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Но я бы не просил, не будь я вынужден. 457 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Сколько нужно? 458 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Всего лишь пару сотен. Но я верну тебе всё на 100 процентов. 459 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Конечно. Хорошо. Как скажешь. 460 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 За тобой должок. 461 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Потрясающе. Спасибо. 462 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Ладно. Хорошо. Ты передашь свои данные этой даме. 463 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Не говорите ей сколько. Я дам вам чаевые. 464 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 Отправила. 465 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 Возможно, это стоит таких денег. 466 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 - Я приму ванну. - Хорошо. 467 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Хочешь присоединиться? 468 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Вряд ли это хорошая идея. 469 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 Почему? 470 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Ты знаешь почему. 471 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 У меня там есть шикарные лосьоны для тела. 472 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 - Можешь принести их мне? - Нет. 473 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Тогда мне придется самой прийти за ними. 474 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Ладно. Нет. Я принесу. 475 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 В каком пакете? 476 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 В бирюзовом. 477 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Думаешь, если не присоединишься ко мне, значит, ты хороший человек? 478 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Ты не в моем вкусе. 479 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Да. Самая большая ложь, которую ты мне когда-либо говорил. 480 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Зачем быть таким американцем? Всегда зажатым в сексе. 481 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 Жизнь коротка. 482 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Мы взрослые. Не бойся, что ты меня используешь. 483 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Можно просто развлечься. 484 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 Зачем я здесь? 485 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Я не могу приехать в Беларусь с пустыми руками. 486 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Мне нужны деньги на безопасный переход обратно в мафию. 487 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 Нужно пять миллионов. Может, вдвое больше. 488 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 Разве агентство не может дать их тебе, потому что ты агент, 489 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 связанный с генералом «Кузи-как-там-его»? 490 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Всё не так просто. 491 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Почему? ЦРУ раздавало рюкзаки, полные денег, в Афганистане и в Ираке. 492 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 Да. Те миссии были утверждены на самом высшем уровне. 493 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 Я ведь не существую, помнишь? 494 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Поверь мне, за десять лет я много раз проходила через это с агентством. 495 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Неважно, насколько важными будут разведданные. 496 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 Их основная задача - защитить агентство. 497 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 Они не станут разоблачать совершенные нами преступления. 498 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 Значит, мы должны сделать вид, что ты новый сотрудник... 499 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 ...что усложняет получение денег. 500 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Вот именно. 501 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Поэтому я должна до отъезда продать свой бизнес. Оплатить дорогу домой. 502 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 - Бизнес по явочным квартирам? - Да. 503 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 И кому ты его... 504 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 ...продашь? 505 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Поможешь мне вытереться? 506 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Нет. 507 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Ладно. 508 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 Тогда допрос окончен. Я голодна. 509 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Мы не станем заказывать еду в номер. 510 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Я уже заказала. 511 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Можешь признать. Это весело. 512 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Я и не говорю, что это скучно. 513 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Кому ты продаешь свой бизнес? 514 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Вечно о работе. Почему бы не насладиться вечером? 515 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Может, узнаем друг друга получше? Расскажи о себе. 516 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Чтобы потом ты использовала это против меня? Нет, спасибо. 517 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 Это компромисс. Я отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои. 518 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Ладно. Хорошо. Сыграем в игру. 519 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 - Да? - Да. 520 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 Правда за правду. 521 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Ты сказала, что я лгу не хуже тебя, так что я пойму, если ты солжешь. 522 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 - Кто первый? - Я. 523 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Кому ты продаешь свой бизнес? 524 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Боссу Талко, Сандовалу Луна. Главе картеля Аквино. 525 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Серьезно? 526 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Да. Моя очередь. 527 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 Почему ты стал адвокатом? 528 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 Это на тебя не похоже. 529 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Меня очень увлекает право. 530 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Отнесись к этому серьезно, или я не буду играть. 531 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Ладно. Я... 532 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 ...я стал адвокатом... 533 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 ...потому что обещал маме, что не пойду по стопам отца 534 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 и не окажусь на Арлингтонском национальном кладбище. 535 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Ты нашел лазейку в этом обещании. 536 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 Работа в ЦРУ далеко не безопасна. 537 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Как ты стала агентом ЦРУ? 538 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 Ко мне пришел оперативник, у которого был на меня компромат. 539 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 «Не Боб»? 540 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Нет, первый. 541 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 Пьяница. 542 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Женщина. 543 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Да. 544 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 Половина кураторов были пьяницами. 545 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Уроженцам Запада очень сложно приспособиться к жизни в Минске. 546 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Хотя ты можешь удержать бокал. 547 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Ты сказала, было несколько кураторов, но упомянула только «Не Боба». 548 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 - Что в нём особенного? - Это «Не Боб». 549 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Это он неофициально доверил тебе управление сетью агентов? 550 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Нет. Моя очередь. 551 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Ты когда-нибудь любил? 552 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Да, но об этом я не расскажу. 553 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 - Ты сказал «да». - Нет. 554 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 - Да. Девушка из соцсетей. - Нет. 555 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 - Из университета. Твоя соседка. - Возможно. 556 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 - А ты кого-нибудь любила? - Да. 557 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Кого? 558 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 Мою дочь. 559 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Я не знал, что ты мать. 560 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Была ею. 561 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Мне очень жаль. Я... 562 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Что случилось? 563 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 То, что всегда случается в итоге. 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Трагедия. 565 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 Так что завтра ты поможешь мне обговорить сделку. 566 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Потом мы можем улететь, и я смогу вернуться домой. 567 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Да. 568 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Зачем ты вызвала меня сюда? 569 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 Скажи правду. 570 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Ты единственный, на кого я могу положиться. 571 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Я иду спать. 572 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Хочешь со мной? 573 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Нет. 574 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Ладно. 575 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 576 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 Джефф купил тебе цветы? 577 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Это Оуэн. 578 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 «Посылаю цветы, ведь никто не заслуживает их больше, чем ты». 579 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Почему? 580 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Я оказала ему услугу. 581 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 НОВЫЕ ВЫПЛАТЫ ПО КРЕДИТНОЙ КАРТЕ 582 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Ты сказал «пару сотен», а не три тысячи. 583 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 Не думай, что прислав цветы, ты всё исправил. 584 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Полицейские не ломятся в твою дверь, только потому что 585 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 я не знаю, находишься ли ты на секретном задании. 586 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 Что за цветы? 587 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 - Где Оуэн? - В душе. 588 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 Ты не похожа на... 589 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 На кого? 590 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Неважно. 591 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Что происходит? 592 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 Ты Ханна? 593 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 Богатая девушка из его «Инстаграма»? 594 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Он сказал мне, что ты его бросила. 595 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Не может быть. 596 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Может. 597 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Скажи Оуэну, что он мой бесплатный стажер на полгода вперед. 598 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Ты не видела мою одежду? 599 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Да, я ее выбросила. 600 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 Что? Почему? 601 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Я ходила за покупками и купила тебе более уместную одежду для нашей работы. 602 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Что? 603 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Кто звонил? 604 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 Ханна. 605 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Что? Что ты ей сказала? 606 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Я и слова не успела вставить. Она очень злилась. 607 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Ты уверен, что хочешь этого? 608 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 - Нужно его отвадить. - От карты? Я это сделала. 609 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 От всего. 610 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 - Да, но... - Но... Но что? 611 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Неважно. 612 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Я не дам ему сбить меня с толку, как обычно. 613 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Нужно сосредоточиться. 614 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Мне еще нужно написать запрос на материалы. 615 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 - Так держать. - Можно мне еще один? 616 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 - Пытаешься заедать свои чувства? - Нет. 617 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Спасибо. 618 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Что еще в моей жизни ты хочешь испортить? 619 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 Не будь ребенком. Тебе нужно взять себя в руки. 620 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 Это может быть опасно. 621 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 Надень это под куртку. 622 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 - Не хочу. - Ладно. 623 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Они обычно целятся в голову. 624 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 - Шучу. - Господи. 625 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Не будет никакого насилия. 626 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 Им очень нужно то, что я продаю. 627 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Смотри, по телевизору. Один из них - «Не Боб». Который? 628 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 ЗАСЕДАНИЕ КАБИНЕТА ЗАПАДНОГО КРЫЛА 629 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Что? Это шутка? 630 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Ты не узнаёшь никого из них. 631 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 Значит, ты никогда не видела «Не Боба». Он не был твоим куратором. 632 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Где ты слышала это прозвище? 633 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Ладно. Хорошо. Но правду за правду? 634 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 Забудь. Я это заслужил. 635 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Это имя назвал Ксандер Гой. 636 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Почему? 637 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Он был пьян. Поклонялся герою. 638 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 В агентстве, где царит секретность, и все знают «Не Боба», 639 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 он хотел быть этим парнем. 640 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Но он не такой. 641 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Идем. Мы опоздаем. 642 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 Два волка. Но три волка? Нет. 643 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Лестер Китченс. 644 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Я слышала, что ты работаешь на врага, но не поверила. 645 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Да, я хотел работу с большим будущим. 646 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 К тому же, я сплю в своей кровати. 647 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Помнишь Вайолет Эбнер? 648 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Она служила в Делараме, когда мы были там. 649 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Точно. 650 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Ты тоже работаешь в ОГС. 651 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Да, около года. 652 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Пришла сюда с Лестером. А ты что здесь делаешь? 653 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Работаю над повторным внедрением агента. Непросто объяснить. 654 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 - Дело Хендрикса с шантажом? -Да, что вы можете о нём рассказать? 655 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Нет. 656 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Он строит из себя глупца, но это всего лишь игра. 657 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Он создает хаос, он не адвокат. 658 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 На твоем месте я не подпускала бы его к своей операции. 659 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 - Не трогай меня. - Нет. 660 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 - Стой. Что ты делаешь? - Хочу отследить твой телефон. 661 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 - Зачем меня отслеживать? - Потому что ты пойдешь один. 662 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Я забыла упомянуть об этом? 663 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Да. 664 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 Вчера Талко пытался убить меня ради моего источника. 665 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 Кое-кто в банке дает мне сведения о домах без права выкупа. 666 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 - Чтобы ему не пришлось платить. - Поэтому тебе понадобился я. 667 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 Он не станет играть с тобой в игры. 668 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 Потому что я буду наготове, 669 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 и я убью этого человека, если они обманут тебя. 670 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 Этого не случится, ведь они останутся ни с чем. 671 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 - Нет. - Оуэн. 672 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Нет, ты его не убьешь. 673 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 Соглашайся, или я уйду. 674 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Ладно. Я не убью ее, 675 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 но ты скажешь им обратное, и тебе поверят. 676 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Ее зовут Зури Венч, «Сан Сити Банк». 677 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Два квартала на север, три на запад. 678 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Талко будет там. Он заберет тебя. Заключи сделку. 679 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Пожалуйста. 680 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Только так я попаду домой. 681 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Враг моего врага. 682 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Да. 683 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Я лишь посредник в переговорах, 684 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 чтобы обсудить продажу бизнеса Макс. 685 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Молодец. Садись. Мы должны кое-куда съездить. 686 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 Нам нельзя договориться здесь? 687 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 Ты заключаешь сделку не со мной. Ты заключаешь сделку с Эль Хефе. 688 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Перевод субтитров: Анна Паравян