1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 - ความเดิมตอนที่แล้ว - จำดอว์น กิลเบนได้มั้ย 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 ดอว์น คุณดูเปลี่ยนไปนะ 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 ฝ่ายปฏิบัติการอยากให้เมลาดเซ่ กลับเข้าแก๊งมาเฟียรัสเซียในเบลารุส 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 แน่ใจนะว่าจะเล่นแบบนี้ 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - ถ้าเธอบอกเขาเรื่องเราล่ะ - เราก็จะจัดการซะ 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 แม็กซ์สร้างธุรกิจเฉพาะกลุ่มตอนที่เข้าเมืองมา 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 - เธอล้ำเส้น - น็อต บ็อบคือใคร 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 - เขาเป็นตำนานในสำนักงาน - ผมรู้จักชื่อน็อต บ็อบจากคนเขียนจดหมายขู่ 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 - นายโกหก - ผมไม่ได้โกหก 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 - ผมอยากให้คุณช่วยจริงๆ - โอเว่นต้องโอนคดีให้รัฐบาลกลาง 11 00:00:34,293 --> 00:00:36,959 นี่เป็นโอกาสที่เราจะส่งคนไปใกล้ชิดเขา 12 00:00:37,084 --> 00:00:39,793 ฉันกลัวซีไอเอจะยิ่งกระตุ้น สัญชาตญาณด้านมืดของนาย 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 ฉันอายุ 24 ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง ลองเสี่ยงกันบ้าง 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 ไปเร็ว 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 ผมขอร้องคุณว่าอย่าทำอะไร แต่คุณกลับจ้างนักฆ่า 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 - ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อใจคุณ - เราจบกันแล้ว 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 สายกำลังจะถูกปล่อยตัวคืนนี้ 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 เราวางแผนภารกิจไว้สองทางเลือก 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 ส่งเธอกลับประเทศ หรือไม่ก็ฝังเธอลงดิน 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 (เขตหวงห้าม) 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 ขึ้นมาสิ 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 อุบัติเหตุก่อนหน้านี้แถวลานกิจกรรม 24 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 ตำรวจฟีนิกซ์ยังไม่ได้ลาก รถบรรทุกคันใหญ่ออกไป 25 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 ตอนนี้การจราจรติดขัดทุกทิศทาง 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 ที่ถนนแมคโดเวลล์ ถนนแกรนด์ และถนนสาย 19 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 ถ้าคุณกำลังจะไปลานกิจกรรม หรืออนุสรณ์ทหารผ่านศึก 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 ผมแนะนำให้คุณใช้ถนนสาย 15 ไปถนนเอ็นแคนโต 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 - หรือทางด่วนวิกเคนเบิร์ก... - ขอบคุณที่มาส่ง 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 ไม่ เราจะเข้าไปกับคุณ 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 ตำรวจค้นบ้านคุณซะเละเลย 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 ฉันต้องนอน 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 อะไร 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 ไง นี่ที่ไหน... 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 บ้าเอ๊ย 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 ผมอยู่ที่ไหน 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 วอชิงตัน ดี.ซี. ค่ะ 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 - เครื่องบินจะบินไปไหนต่อ - กลับไปฟีนิกซ์ค่ะ 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 ไม่ดีกว่ากันเลย ไปที่อื่นได้ไหมครับ 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 คุณคะ คุณต้องลงจากเครื่องแล้ว 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 โอเค 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 ไง 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 ไง 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 สภาพเหมือนถูกปั่นในเครื่องอบผ้าเลย 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 ขอบคุณ 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 นายโอเคมั้ย 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 โอเค แค่เหนื่อยน่ะ นั่งเครื่องไฟลท์ดึกมา 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 ฉันไม่ได้พูดถึงไฟลท์ของนาย โอเว่น 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 นายจะทำเป็นว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี หลังจากโทรศัพท์สายนั้นจริงๆ เหรอ 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 นั่นสำหรับจอคอมพิวเตอร์ของนาย 52 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 ฉันซาบซึ้งกับความรักแบบโหดๆ เมื่อคืนนะ 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 ต่อให้ฉันบอกเธอได้ก็ไม่มีประโยชน์ เพราะเธอคงจะบอกว่าฉันควรลาออก 54 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 ฉันไม่พูดงั้นหรอก 55 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 แต่นายควรนะ 56 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 ฉันไม่รู้ว่าจะเปลืองแรงไปทำไม 57 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 เพราะเธอเป็นคนดี เธอใจอ่อนกับคนที่ไม่มีทางชนะ 58 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 แต่เมื่อคืนมันเป็นจุดต่ำสุดของฉัน 59 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 และฉันก็รู้เพราะสิ่งที่เป็นต้นเหตุมันจบลงแล้ว 60 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 มันไม่มีวันจบ โอเว่น 61 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 งานแบบของนายมีแต่จะยากขึ้น ไม่ใช่ง่ายลง 62 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 แน่นอน แต่เคสนี้ เคสที่ทำให้ฉันเสียศูนย์ 63 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 เป็นอดีตไปแล้ว 64 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 ฉันจะอยู่ด้วยมากขึ้นเยอะ จะได้ไม่หลงทาง 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 ก็คงดีนะ 66 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 อะไร ที่ฉันไม่หลงทาง หรือที่ฉันมาป้วนเปี้ยนบ่อยขึ้น 67 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 ทั้งสองอย่าง 68 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 - "ส่งดอกไม้ให้อมีเลีย" - ใช่แล้ว ฉันลืมไปเลย 69 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 เดี๋ยวนี้ส่งดอกไม้ให้สาวแล้วเหรอ 70 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 เปล่า นี่ครั้งแรก แต่คิดว่าผู้ใหญ่เขาทำกันแบบนี้ 71 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะไปหาดอกไม้ที่ไหน - ร้านดอกไม้ 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 เธอมีร้านรู้จักมั้ย 73 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 อยากให้ฉันช่วยซื้อดอกไม้ให้แฟนนายงั้นเหรอ 74 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 เธอไม่ใช่แฟนฉัน ช่างเถอะ ฉันจัดการเองได้ 75 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 - โอเว่น เฮ็นดริกซ์ใช่ไหม - ใช่ คุณเป็นใคร 76 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 หน่วยสืบราชการลับ คุณต้องมากับเรา 77 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 ไหนว่าจบแล้ว 78 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 ฉันว่าไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นหรอก 79 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 - แล้วมันเกี่ยวกับอะไร... - ผมบอกคุณไม่ได้ครับ ไปกันเถอะ 80 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 โอเค 81 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 ขอให้สนุกนะวันนี้ 82 00:06:58,126 --> 00:06:59,126 วันนี้สุดยอดเลย 83 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 ครับ เชิญก่อนเลย 84 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 เลสเตอร์ 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 ข้างล่างนี่ 86 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 ปวดหลังน่ะ 87 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 คงเป็นเพราะขับรถเก่าสนิมเขรอะ แถมนอนที่นอนถูกๆ มาหลายปี 88 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 ตั้งสติได้แล้ว เรามีวิกฤตต้องแก้ไข 89 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 ไนแลนด์แฮปปี้มาก 90 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 ไม่ใช่เพราะเรา ไม่งั้นหน้าคุณคงไม่เป็นแบบนั้น 91 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 ถูก เพราะหนุ่มน้อยโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 92 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 เขาทำให้คดีจดหมายขู่หลุดจากศาล 93 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 ลือกันว่าเขาคิดแผนได้อัจฉริยะมาก 94 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 ไนแลนด์ทำยังกับเด็กนั่นเดินบนน้ำได้ 95 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 ฉันคงประทับใจเหมือนกันถ้าไม่รำคาญซะก่อน 96 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 - เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ - ไม่ 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 ไวโอเล็ต คิดดูให้ดี ถ้าไนแลนด์เชื่อเขา 98 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 เขาอาจจะบ่อนทำลายเรา อย่างที่เราบ่อนทำลายเขา 99 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 ใช่ แต่เขาบ่อนทำลายฉันแล้ว 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 เขาเล่นงานฉันด้วยเรื่องเอไอนั่น 101 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 แล้วฉันก็แค้นฝังหุ่น เชื่อฉัน เด็กนั่นอาจเป็นดาวรุ่งตอนนี้ 102 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 แต่เขาจะได้ตกสวรรค์ดิ่งนรกแน่ เราก็แค่ต้องให้เวลาเขา 103 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 ก็ได้ แต่ระหว่างที่รอ เราก็หาทางเอาใจเขา 104 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 วางข้อศอกคุณบนไหล่ผม เร็วเข้า 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 ก็ได้ 106 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 ครับ เอาช่อดอกไม้ "ฤดูใบไม้ผลิมาถึงแล้ว" 107 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 บวกค่าจัดส่งและการ์ดข้อความส่วนตัว 108 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 โอเค ขอบคุณเดนีส ช่วยได้มากเลย 109 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 ดอกไม้สำหรับ... เธอไม่ใช่แฟนผม 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 แต่มากกว่าเพื่อนร่วมงาน 111 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 คำว่า "เพื่อนนอน" สำหรับผม มันแอบน่าขยะแขยง 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 เดี๋ยวนะ คุณจะพาผมไปหาใคร 113 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 คุณเฮ็นดริกซ์ ผมเควิน มิลส์ หัวหน้าคณะทำงานของท่านประธานาธิบดี 114 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 น็อต บ็อบ 115 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 - ไม่ใช่ที่นี่ - อ๋อ "ที่นี่" คือทำเนียบขาวสินะ 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 เราอยู่ในตึกสำนักงานบริหารเก่า 117 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 ผมไม่พาคุณไปทำเนียบขาวในเดตแรก 118 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 โดยเฉพาะเดตที่ห้ามเปิดเผย 119 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 - คุณพาผมมาที่นี่ทำไม - ผมยังมีหูมีตาอยู่ในแลงลีย์ 120 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 และคุณก็เที่ยวประกาศ ชื่อที่คุณเพิ่งพูดไปทั่ว ทำไมล่ะ 121 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 เพราะคนที่ส่งจดหมายขู่เรา บอกว่าคุณเป็นหนึ่งในผู้ดูแลของเธอ 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 - ใคร - แม็กซีน เมลาดเซ่ 123 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 เธอโกหก 124 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 ผมเคยได้ยินชื่อ แต่เธอไม่ใช่คนของผม 125 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 กว่าเธอจะมาเป็นสาย ผมก็อยู่สูงเกินในห่วงโซ่อาหารแล้ว 126 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 แต่ต่อให้ผมเป็นคนดูแลเธอ เธอก็จะรู้แค่ชื่อปลอมของผม 127 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 เพราะผมไม่ได้โง่ 128 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 คุณกำลังบอกว่ามีคนสวมรอยเป็นคุณ 129 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 และไม่ใช่ "น็อต บ็อบ" งั้นเหรอ 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 ไม่รู้สิ 131 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 แต่มีคนในสำนักงาน ที่เอาฉายาภายในของผมไปบอกเธอ 132 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 ถ้าพวกเขาปล่อยข่าวเรื่องนั้น ก็อาจจะปล่อยความลับอื่นด้วย 133 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 ผมอยากให้คุณหาว่าใครหักหลังผม 134 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 คุณเป็นถึงหัวหน้าหน่วยที่มอสโก 135 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 คุณดูรายชื่อคนที่เธอติดต่อ แล้วจัดการเองไม่ได้เหรอ 136 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 ไม่ใช่กับสายข่าวนอกบัญชี 137 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 และผู้ดูแลคนเดียวที่ผมรู้จัก ก็คือริต้า สตีเวนส์ และเธอตายไปแล้ว 138 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 - แม็กซ์เป็นคน... - เปล่า ริต้าดื่มหนักยังกับอะไร 139 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 เธอเป็นมะเร็งตับ 140 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 ถึงจะเมาหนักแค่ไหน เธอก็ไม่มีทางทำพลาดแบบนี้ 141 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 คุณครับ คือว่า... 142 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 ผมถอนตัวจากคดีของแม็กซ์แล้วตั้งแต่เมื่อคืน 143 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 ไอ้ลูกชาย ผมเป็นยามเฝ้าประตู ของท่านประธานาธิบดี 144 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 ผมได้เหรียญหน่วยข่าวกรองดีเด่น ล็อกอยู่ในลิ้นชักที่แลงลีย์ 145 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 มีนักรบที่เป็นศัตรูอยู่ในหลุมศพที่ไม่มีป้าย 146 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 ในที่ที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อด้วยซ้ำก็เพราะผม 147 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 คุณคิดว่าจะปฏิเสธได้จริงๆ เหรอ 148 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 ผมเป็นพนักงานใหม่ที่สำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป และคดีนี้ก็อุปสรรคเยอะมาก 149 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 ผมจึงไม่สบายใจที่จะกลับไป เกี่ยวข้องทางอารมณ์กับคุณเมลาดเซ่อีก 150 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 - ผมไม่สน - แฟร์ดี 151 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 ผมจะดูว่าจะหาอะไรได้บ้าง แต่คุณไม่มีข้อมูลอะไรให้ผมเลยใช่มั้ย 152 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 อย่างที่คุณบอก เธอเป็นสายวงใน 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 การหาเอกสารค่อนข้างยาก 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 ฟังเหมือนคุณจะเจองานที่เหมาะกับคุณแล้ว 155 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 ถ้าเจออะไรก็โทรมานะ 156 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 และช่วยรีบด้วย 157 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 ผมไม่ชอบให้มีอะไรค้างคา 158 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 ครับ 159 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 อมีเลีย ซาลาซ่าร์ 160 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 นี่เจ้าหน้าที่เวเธอร์ส มีของมาส่ง 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 - หมายศาลเหรอ - ดอกไม้ 162 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 โอเค เดี๋ยวฉันลงไป 163 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 เธอกำลังมา 164 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 - มีอะไร - ดอกทิวลิป 165 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 เป็นตัวเลือกที่โรแมนติกกลางๆ ดี ว่าไหม 166 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 - ก็ไม่ใช่ดอกกุหลาบน่ะนะ - ปืน 167 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 อะไร 168 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 - เราได้รับรายงานว่ามีการใช้ปืนช็อตไฟฟ้า - อะไรวะ 169 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 กฎหมายรัฐบาลกลาง ห้ามครอบครองอาวุธในอาคารนี้ 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นพิเศษ 171 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 รับดอกไม้มาก่อนไม่ได้เหรอ 172 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 ขอโทษครับคุณซาลาซ่าร์ 173 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 (จากโอเว่น) 174 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 เรามีปัญหาแล้ว 175 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 โทรไปดีกว่า 176 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 ฉันไม่โทรหรอก 177 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 เราต้องใช้อย่างน้อยสองทีม เพื่อปูทางให้เมลาดเซ่กลับเบลารุส 178 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 ดูซิว่าใครว่างบ้าง 179 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 อะไร 180 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 ไม่ ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 181 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 ฉันจัดการเอง 182 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 - มีปัญหาเหรอ - เมลาดเซ่คลาดสายตาตำรวจท้องที่ 183 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 น่าจะเป็นการเล่นเกมอำนาจ 184 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 - พยายามให้เห็นว่าเราคุมเธอไม่ได้ - ถ้ามันมากกว่านั้นล่ะ 185 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 โอเค 186 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 บางคนมีความสุขจัง 187 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 ผมเพิ่งปิดคดีได้ ทุกอย่างกำลังดีขึ้นหรือไม่ก็เคยดี 188 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 - แม็กซ์หายเข้ากลีบเมฆ - เหมือนจะเป็นปัญหาของคุณนะ 189 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 - สิ่งสุดท้ายที่แม็กซ์พูดกับคุณคืออะไร - "ลาก่อน" 190 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 - รู้ไหมว่าเธอไปไหน - ไม่รู้ 191 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 คุณต้องจริงจังกับเรื่องนี้ได้แล้ว เมลาดเซ่เป็นความรับผิดชอบของคุณ 192 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 ไม่ เธอเป็นของคุณ ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว เลิกโบ้ยความล้มเหลวของคุณมาให้ผมสักที 193 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ผมไม่อยากรู้ และบอกไว้เลยนะ 194 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 ผมไม่สน 195 00:13:36,793 --> 00:13:37,959 ขอให้โชคดีนะ 196 00:13:43,209 --> 00:13:45,834 (ฟีนิกซ์) 197 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 โอเค ทฤษฎีการรับรู้ความก้าวร้าว 198 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 โดยเฉพาะพฤติกรรมก้าวร้าวจากการเรียนรู้ ไม่ได้มีมาแต่กำเนิด 199 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 ซึ่งตรงข้ามกับแนวคิดจิตพลวัตใช่มั้ย 200 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 - ที่ความรุนแรงได้รับสืบทอดทางชีวภาพ - ถูกต้อง 201 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 โอเค วันนี้พอแค่นี้ 202 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 ดูไม่ออกเลยว่าคุณเป็นนักศึกษา 203 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 ก็เพราะคุณมันเหลวแหลกเต็มไปด้วยอคติ 204 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 ผมกำลังจะได้ปริญญาจิตวิทยา 205 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 ที่จะช่วยให้ผมรับมือ กับบุคลิกภาพต่างๆ ที่ต้องเจอได้ 206 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 พวกต่อต้านสังคม พวกหลงตัวเองที่ต่อต้านสังคม 207 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 ผมเจอพวกชั่วอารมณ์แปรปรวนมาเยอะ 208 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 ถ้าคุณพูดให้เจ้านายคุณรับเงื่อนไขฉันได้ คุณก็จะตัดไปได้หนึ่ง 209 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 เงื่อนไขอะไร 210 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 ธุรกิจของฉัน 211 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 เรามีเซฟเฮาส์อยู่แล้ว 212 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 ไม่ คุณมีที่ซ่อนเงิน ซ่อง แล้วก็ที่รับฝากของ 213 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 ซึ่งเป็นแม่เหล็กดึงดูดตำรวจ 214 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 ระบบของฉันกำจัดความเสี่ยงนั้น 215 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 อ๋อ ผมรู้ คุณมีระบบพิเศษ มันคืออะไร 216 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 คุณไปเจอสถานที่ที่ตามรอยไม่ได้พวกนี้ได้ยังไง 217 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 ฉันจะบอกก็เมื่อคุณจ่ายให้ฉันห้าล้าน 218 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 มากเกินไป เห็นมั้ย คุณคิดว่าตัวเองเป็นเทวดา 219 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 ทางจิตวิทยาเรียกว่าปรากฏการณ์ดันนิ่ง-ครูเกอร์ 220 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 ดันนิ่ง-ครูเกอร์คือเวลาที่พวกงี่เง่า คิดว่าตัวเองฉลาด แต่ฉันน่ะฉลาด 221 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 คำถามคือ แล้วคุณล่ะ 222 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 เราต่างก็รู้ว่าเจ้านายคุณต้องการสิ่งที่ฉันมี 223 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 ฉันจะให้เวลาคุณหนึ่งวันเพื่อทำข้อตกลง 224 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 แล้วฉันก็จะไปหาคนอื่น 225 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 เสร็จรึยัง 226 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 กลับมานี่เลย เมลาดเซ่กำลังไปที่จอดรถฝั่งตะวันตก 227 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 เธอมาขายเซฟเฮ้าส์ แต่เราทรมานให้เธอบอกได้ 228 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 - และเอล เฮเฟ่ก็จะเห็นเราเป็นฮีโร่ - โอเค 229 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 - พระเจ้า - ตอนนี้ใครนะที่มีอาการดันนิ่ง- ครูเกอร์ 230 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 อัจฉริยะอีกคน คุกเข่าลง 231 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 เดี๋ยวนี้ 232 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 ทิ้งปืนซะ 233 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 ทีนี้... 234 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 นี่คือสถานการณ์ของเรา 235 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 นายยิงฉันแต่พลาด ราคาขึ้นเป็นหกล้าน 236 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 จากนี้ไปนายจะได้เจรจาผ่านตัวแทน เพราะเห็นๆ ว่าฉันไว้ใจนายไม่ได้ 237 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 อะไรวะ 238 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 - ฮัลโหล - บอกเจ้านายคุณว่าฉันขอทนายนั่นกลับมา 239 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 ใครโทรมา 240 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 - สวัสดี - ขอบคุณสำหรับดอกไม้นะ 241 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 - ไม่เป็นไรครับ - น่ารักมากเลย 242 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 ขอบอกว่ารายชื่อร้านที่ตรวจสอบแล้ว อยู่บนโต๊ะคุณสำหรับคราวหน้า 243 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 - จะช่วยให้ขั้นตอนง่ายขึ้น - งั้นคราวหน้านะ เยี่ยมเลย 244 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 คืนนี้เลยก็ได้ ถ้าคุณว่างนะ 245 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 ว่างสิ 246 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 คดีจดหมายขู่ผมจบได้ก็เพราะได้คุณช่วยแท้ๆ 247 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 เตรียมตัวรับคำขอบคุณอย่างกระตือรือร้นได้เลย 248 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 ได้เลย 249 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 ขอบอกนะ ไนแลนด์ดูพอใจกับคุณมาก 250 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 เขาพูดอย่างนั้นเหรอ 251 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 เจ๋งเป้งคูณสอง 252 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 รู้ไหม ผมสร้างปาฏิหาริย์ได้จริงๆ 253 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 - ถ้าผมพูดแบบนั้นได้นะ - ได้สิ 254 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 ฉันว่าความมั่นใจมันเซ็กซี่มาก 255 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 งั้นผมก็คิดว่าคุณเซ็กซี่มาก อยากให้ถึงคืนนี้เร็วๆ จัง 256 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 ฉันก็ด้วย เตรียมสวมบท นักสัมภาษณ์กระหายสงคราม 257 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 ที่ฉันจะทำให้ดูโง่ในรายการสดได้เลย 258 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 มันมักจะทำให้ฉันมีอารมณ์ 259 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 ไง เพื่อน 260 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 - ได้ยินว่านายชนะครั้งใหญ่ - ได้ยินถูกแล้ว 261 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 ยินดีด้วย ชัยชนะที่ชัดเจนหายากที่นี่ 262 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 ขอบคุณ 263 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 นี่ บอกไว้ก่อน 264 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 ฉันกับไวโอเล็ตรับมาสองสามคดีที่ส่งถึงนาย 265 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 ไม่อยากให้นายงานล้นมือน่ะ 266 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 ฉันทำไม่ได้ 267 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 - ทำอะไรไม่ได้ - ไม่มีอะไร ทำตัวตามสบายนะ 268 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 ฉันอยากฟังรายละเอียดการชนะคดี ที่จะไม่ทำให้ฉันโดนหมายเรียก 269 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 - ได้เลย - โอเค 270 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 - ขอบคุณที่ระวังหลังให้ - ไม่มีปัญหา 271 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 จริงๆ นะ ผมซาบซึ้งมาก 272 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 โอเค 273 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 โอเค 274 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 275 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 ฉันต้องให้คุณกลับมาฟีนิกซ์ 276 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 ผมจบกับคุณแล้ว แม็กซ์ อย่าโทรหาผมอีก 277 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 บอกแล้วไง อย่ายุ่งกับผม 278 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 - ไม่ได้ ฉันต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย - คุณไม่ใช่คนของผมอีกแล้ว 279 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 หน้าที่ผมคือพาคุณออกจากคุก คุณออกมาแล้ว ผมจบแล้ว 280 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ และคุณกำลังจะโดนย้ำเรื่องนี้ 281 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 เรี่องฉันแหละ ฉันจะรอ 282 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 ฮัลโหล 283 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 ท่านที่ปรึกษาเชิญที่ห้องทำงานค่ะ 284 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ ตอนนี้เลย 285 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 โอเค 286 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 เจอกันที่ฟีนิกซ์นะ สุดหล่อ 287 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 ทำอะไรน่ะ 288 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 ไว้ใจสารให้ความหวานในห้องพักไม่ได้ 289 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 ทีมปฏิบัติการพิเศษนอกคอกของฉัน พยายามปั่นหัวฉันอีกแล้ว 290 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 ผมอาจต้องลาออกวันนี้เลย ผมต้องทำยังไง ส่งจดหมายหรือ... 291 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 นายลาออกไม่ได้ เครื่องยนต์กระจายเต็มพื้นโรงรถเลย 292 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 - อะไรนะ - เป็นการเปรียบเปรย 293 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 คดีของนายคือเครื่องยนต์รถ ทันทีที่นายเริ่มทำงาน 294 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 นายเริ่มแยกชิ้นส่วนเครื่องยนต์ วางอะไหล่ลงบนพื้น 295 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 นายหนีไปไหนไม่ได้จนกว่าจะประกอบกลับเข้าที่ 296 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 ไม่งั้นจะโดนตำหนิที่ทำรก 297 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 ทุกครั้งที่นายคิดว่างานเสร็จแล้ว ก็จะมีชิ้นส่วนใหม่อยู่บนพื้น 298 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 ส่วนที่ยังไม่ได้ประกอบกลับ และนายไม่รู้จะทำยังไง 299 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 นายเริ่มยัดมันใส่กระเป๋ากางเกง แต่มันก็มาอีกเรื่อยๆ 300 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 คุณเคยมีอาการแพนิกไหม 301 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 เป็นมาตั้งแต่ปี 2019 แล้ว เดี๋ยวก็ชิน 302 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 - ไม่ ผมไม่ชิน ไม่อยากชิน - งั้นนายก็ควรลาออก แต่นายลาออกไม่ได้ 303 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 ไม่งั้นนายจะกลายเป็นแพะรับบาป ในทุกเรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้น 304 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 ตั้งแต่ก้าวเท้าเข้ามาที่นี่ 305 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 เดี๋ยวนะ ถ้านายลาออก ฉันก็โยนขี้ เรื่องปฏิบัติการพิเศษที่เหมือนฝันร้ายให้นายได้ 306 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 - ฉันถอนคำพูด ลาออกด่วนเลย - คุณไม่ได้ช่วยผมเลย 307 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 ฉันไม่ได้พยายามจะช่วย 308 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 เกร็ดความรู้ คนล่าสุดที่ลาออกเพราะแพนิก เป็นแพะในเหตุการณ์ที่อาบู กราอิบ 309 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 เชิญค่ะ 310 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 ฉันบอกว่าเชิญข้างในได้แล้วค่ะ 311 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 ครับ 312 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 313 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 เยอะแยะไปหมด 314 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 เข้ามาสิ 315 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 อยากพบผมเหรอครับ 316 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 ทำไมอดีตสายข่าวของเรา ถึงขอให้คุณกลับไปฟีนิกซ์ 317 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 ผมไม่ทราบ 318 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 ผมทำคดีเธอเสร็จแล้วเมื่อวาน 319 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 เห็นชัดว่ายังไม่เสร็จ 320 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 มีอะไรระหว่างคุณสองคนหรือเปล่า 321 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 ไม่มีแน่นอนครับ 322 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 - แล้วทำไมเธอถึงต้องการคุณล่ะ - ผมไม่ทราบ 323 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 อาจเป็นเพราะผมรักษาสัญญา และพาเธอออกจากคุก 324 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 ขณะที่หน่วยปฏิบัติการทอดทิ้งเธอ 325 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 หลังจากที่เธอเสี่ยงชีวิตเพื่อหาข่าวให้องค์กร 326 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 ฉันไม่เกี่ยวข้องกับการปลดเมลาดเซ่ 327 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 ฉันมาเพื่อพาเธอกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 328 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 ใช่ เธอรู้ว่าคุณต้องการเธอ 329 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 เธอเลยทดสอบเรา เพื่อดูว่าเธอจะต่อรองได้แค่ไหน 330 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 ท่านคะ ผู้อำนวยการโทรมาสายหนึ่งค่ะ 331 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 ไปฟีนิกซ์ พาเธอกลับมา อย่าให้มีดราม่า 332 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 ครับ 333 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 จากนี้ไป ทุกอย่างต้องเป็นไปตามกฎ 334 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 แน่นอน 335 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 แม็กซ์กำลังเล่นเกม 336 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 ฉันเห็นด้วย แต่ตอนนี้เราต้องเล่นตามน้ำไปก่อน 337 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 เธอน่าจะยอมบอกรายละเอียด เพื่อจะได้สะสางเรื่องที่ค้างคา 338 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 ก่อนจะออกจากฟีนิกซ์ 339 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 เรื่องที่ค้างคาพวกนั้นล้วนเป็นอาชญากรรม 340 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 อย่าให้เธอถูกจับได้ 341 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 - ถ้าต้องรับผิดแทนก็ต้องทำ - ไม่มีทาง 342 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 รู้ไหมว่านี่อะไร ปืนพกปลดแอกจากสงครามโลกครั้งที่สอง 343 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 สัมพันธมิตรทิ้งไว้หลังแนวรบแอ็กซิส สำหรับนักสู้ป้องกันชาติ 344 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 กระสุนนัดเดียว ระยะยิงไม่ถึงไหน 345 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 แต่ต้องดีพอที่จะแย่งปืนที่ดีกว่าจากพวกนาซีได้ 346 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 ใช่ ถ้าจะสอนเรื่องอำนาจต่อรองอีก ผมเข้าใจแล้ว 347 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 แม็กซ์มีปืนที่ดีกว่า 348 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 แม็กซ์เป็นปืนที่ดีกว่า เข้าถึงหัวหน้าหน่วยข่าวกรองรัสเซียคนใหม่ 349 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 ส่วนคุณเป็นปืนใช้แล้วทิ้งที่ฉันใช้เพื่อจับเธอ 350 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 เพราะงั้นไปจับเธอซะ 351 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 เข้าใจพูดให้ผมรู้สึกว่าเป็นสมาชิกที่มีค่า 352 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 เก็บกระเป๋า 353 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 คุณตามเฮ็นดริกซ์ไปฟีนิกซ์ มีอะไรสักอย่างระหว่างพวกเขา 354 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 และเมลาดเซ่มีค่า เกินกว่าจะปล่อยให้เขาทำเรื่องนี้พัง 355 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 มาแล้ว 356 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 ขอบคุณที่ลงมาหานะ 357 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 พูดเป็นเล่น ฉันอยากออกจากออฟฟิศใจจะขาด 358 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 อาคารรัฐบาลไม่เหมาะจะอยู่สักนิด หลังจากเลิกกับแฟน 359 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 นั่นสิ ยังเศร้าอยู่เหรอ 360 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 ไม่เกี่ยวกับแท็ดเท่าไหร่ 361 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 แค่กำลังจะเริ่มฝันร้ายเรื่องออกเดตอีกครั้ง 362 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 ฉันพร้อมจะแต่งงานและมีลูกแล้ว 363 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 คงรู้สึกดีน่าดูที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 364 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 ไม่หรอก ทุกอย่างยังดูอีกยาวไกล 365 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 แล้วนายเป็นไงบ้าง 366 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 บอกตามตรง ฉันแค่อยากได้คนพูดให้กำลังใจ ฉันโทรหาฮันนาห์ไม่ได้ 367 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 เพราะนายจะโดนเทศนา 368 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 ใช่ 369 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 เพราะลึกๆ นายรู้ว่า เธอรู้จักนายดีกว่าที่นายรู้จักตัวเอง 370 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 และเธออาจจะพูดถูก 371 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 - พูดปลุกใจได้ห่วยแตกมาก - โทษที 372 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 373 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 ฉันอาจถลำลึกเกินไป อาจจะนะ 374 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 - นายถลำลึกเกินไปเสมอ - ใช่ 375 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 - มันเป็นหลักการของนาย - ใช่ ฉันรู้ 376 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 ฉันกำลังทำคดีที่กดดันมาก 377 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 และศูนย์กลางของคดีนี้คือ... คนคนนี้ที่เหมือนข่าวร้ายดีๆ นี่เอง 378 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 แต่ในขณะเดียวกัน ก็มีอะไรในตัวเธอที่น่าเห็นใจ 379 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 - ผู้หญิงเหรอ - ใช่ 380 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 มันไม่ใช่แบบนั้น 381 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 ไม่ใช่ 382 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 ฉันแค่จะบอกว่า... ดีแล้วที่นายโทรหาฉัน ไม่ใช่ฮันนาห์ 383 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 ใช่ 384 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 ฉันไม่รู้ว่าคดีนี้คืออะไร หรือนายทำอะไรในที่ทำงานทุกวันๆ 385 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 แต่ฉันรู้จักนาย 386 00:27:12,209 --> 00:27:15,084 ฉันก็ไม่เคยเจอใครที่พยายาม ให้ตัวเองสำคัญได้เท่านายเลย 387 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 ขอบใจ 388 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 ฉันไม่ได้พูดว่า "สร้างความแตกต่าง" 389 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 ดูเหมือนนายจะต้องคอยพิสูจน์อยู่ตลอด ว่านายเป็นที่ต้องการ 390 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 มันทำให้นายทำอะไรบุ่มบ่าม และไม่เป็นประโยชน์กับตัวเอง 391 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 นี่คือคำพูดให้กำลังใจของฉัน 392 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 นายมีความสำคัญ 393 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 ผ่อนคันเร่งลงหน่อย 394 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 อนุญาตให้ตัวเองไม่ต้องเป็นผู้กอบกู้โลก 395 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 ปลุกใจพอหรือยัง 396 00:27:55,584 --> 00:27:56,584 (ฟีนิกซ์) 397 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 ว้าว คุณดูเปลี่ยนไปนะ 398 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 ขอบคุณ ไปจองห้องสวีตที่เราจะพักสิ 399 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 ไม่ มีโรงแรมเดย์สอินน์อยู่ไม่ไกล 400 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 เราจะออกเมื่อตะวันขึ้น ไม่ต้องขอเฟิร์สคลาสนะ 401 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 เราจะขอติดเครื่องบินขนสินค้า ของกองทัพอากาศเพื่อบินหลบเรดาร์ 402 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 - เปรียบน่ะ - ผิดแล้ว 403 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 เราจะอยู่ที่นี่ คุณต้องช่วยอะไรฉันหน่อยตอนเช้า 404 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 แล้วเราค่อยเดินทางหลังจากนั้น 405 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - ไม่ - ไม่เหรอ 406 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 ไม่ ผมจะไม่ยอมให้คุณเล่นเกมอำนาจอีกแล้ว 407 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 - มันสายไปแล้ว - ก็ได้ 408 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 แม็กซ์ เดี๋ยว แม็กซ์ แม็กซ์ หยุดนะ 409 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 เจ้านายคุณส่งคุณขึ้นเครื่องบินมาที่นี่ 410 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 เพื่อจะได้มีคนคุมฉัน อยากรู้ไหมว่าทำไม 411 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 ถ้าคุณพูดว่า "อำนาจต่อรอง" ผมจะวิ่งออกไปกลางถนน 412 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 อำนาจต่อรอง 413 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 อย่าทำแบบนั้นสิ ถ้าคุณผ่อนคลายหน่อย เราอาจจะได้สนุกกัน 414 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อผ่อนคลายหรือเพื่อสนุก หรือเล่นเกมของคุณ 415 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 ผมไม่มีเงินจ่ายค่าโรงแรมนี้ เราเลยจะไปโรงแรมเดย์สอินน์ 416 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 หนังสือพิมพ์วันนี้ลงข่าวเรื่องการประชุมลับ 417 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 ของนายพลกุซเนซอฟกับจีน 418 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 ซีไอเอกำลังดิ้นรนหาคำตอบ ว่าพวกเขาคุยอะไรกัน 419 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 และฉันเป็นคนเดียวที่หาคำตอบได้ 420 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 เลิกทำเหมือนคุณมีทางเลือกได้แล้ว ไปจองห้องสวีตที่เราจะพัก 421 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 - สวัสดี - ยินดีต้อนรับสู่ฟีนิกซ์ ออโรร่าค่ะ 422 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 - เช็กอินเหรอคะ - ครับ 423 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 ผมจับตาดูพวกเขาอยู่ คุณพูดถูก มีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น 424 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 เกิดอะไรขึ้น 425 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 ขอห้องสวีตที่ถูกที่สุดหนึ่งคืนครับ 426 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 - ได้ค่ะ - ครับ 427 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 เรามีวิลล่าว่างในราคา 1,700 428 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 ดอลลาร์เหรอ 429 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ค่ะ 430 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 ได้ครับ 431 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 - เขากำลังเช็กอินเข้าห้องสวีตราคาแพง - มีบัตรใบอื่นไหมคะ 432 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 หรืออาจจะไม่ บัตรเขามีปัญหา 433 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 พวกเขานอนด้วยกันสินะ 434 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 ถ่ายรูปมาด้วยนะ 435 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 แป๊บนะ 436 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 เป็นดาวน์ที่สามและห้า ในเขตแดงจากเส้นแปดหลา 437 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 ตั้งแถวช็อตกัน ไวด์สาม ซิงเกิลแบ็ก 438 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 เริ่มแล้ว และเขาส่ง... 439 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 - ไง เป็นไงบ้าง - ไง 440 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 ฉันอยากให้ช่วยหน่อย 441 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 แน่นอนอยู่แล้ว มีอะไรเหรอ 442 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 ฉันขอใช้บัตรเครดิตเธอจองห้องโรงแรมได้ไหม 443 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 เรื่องงานน่ะ สาบานได้ 444 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 ฉันกำลังลำบาก แล้วบัตรฉันก็เต็มวงเงินแล้วตอนนี้ 445 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 บริษัทยังโอนเงินเข้าบัญชีฉันไม่ได้ 446 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 นายอยู่ไหน 447 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 ฉันบอกไม่ได้ 448 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 ใบแจ้งยอดของฉันจะมีชื่อโรงแรมอยู่ดี 449 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 ฟีนิกซ์ 450 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 ทำคดีอยู่ 451 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 - คดีที่บอกว่าจบไปแล้วน่ะเหรอ - ก็อาจใช่ 452 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 นายว่าปัญหาเรื่องงานทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว 453 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 ก่อนที่ผู้ชายสองคนจะมาฉกตัวนายไป 454 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 แล้วตอนนี้ต้องการเงินเนี่ยนะ 455 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 ฉันรู้ว่ามันดูไม่ดี โอเคไหม 456 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 แต่ถ้าฉันไม่เดือดร้อน ฉันคงไม่ขอหรอก 457 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 เท่าไหร่ 458 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 แค่ไม่กี่... ร้อย แต่ฉันจะจ่ายคืนร้อยเปอร์เซ็นต์ 459 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 แน่นอน ก็ได้ เอาเถอะ 460 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 นายติดหนี้ฉันนะ 461 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 สุดยอดเลย ขอบคุณ 462 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 โอเค งั้นก็ดี ช่วยบอกข้อมูลกับผู้หญิงคนนี้นะ 463 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 ไม่ต้องบอกเธอนะว่าเท่าไหร่ ผมจะทิปให้คุณเพิ่ม 464 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 ส่งแล้ว 465 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 นี่อาจจะคุ้มค่าเงินก็ได้ 466 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 - ฉันจะไปอาบน้ำ - โอเค 467 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 อยากอาบด้วยกันไหม 468 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 469 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 ทำไมล่ะ 470 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 คุณก็รู้ว่าทำไม 471 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 นี่ ฉันมีโลชั่นทาตัวราคาแพงอยู่ในนั้น 472 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 - เอามาให้หน่อยได้ไหม - ไม่ได้ 473 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 งั้นฉันคงต้องออกไปเอาเอง 474 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 โอเค ไม่ต้อง ผมจะเอาไปให้ 475 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 กระเป๋าอะไร 476 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 สีฟ้า 477 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 คิดว่าการไม่มาอาบกับฉัน จะทำให้คุณเป็นคนดีเหรอ 478 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 คุณไม่ใช่สเปกผม 479 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 แหงล่ะ ตั้งแต่เจอคุณมา นี่เป็นคำโกหกคำโตที่สุดของคุณเลย 480 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 ทำไมคุณต้องทำตัวเป็นคนอเมริกันจ๋า เกร็งเรื่องเซ็กส์ตลอด 481 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 ชีวิตมันสั้นนะ 482 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 เราโตๆ กันแล้ว คุณไม่ต้องห่วงว่าจะเอาเปรียบฉัน 483 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 เราแค่สนุกกันก็พอ 484 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 เรียกผมมาทำไม 485 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 ฉันไปเบลารุสมือเปล่าไม่ได้ 486 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 ฉันต้องการเงินสดเพื่อจ่ายค่าเส้นทาง กลับเข้าแก๊งอย่างปลอดภัย 487 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 ฉันต้องการห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นเท่าตัว 488 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 ซีไอเอให้คุณไม่ได้เหรอ ในเมื่อคุณเป็นสายลับมือดี 489 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 ที่รู้จักกับนายพลคูซี่อะไรนั่น 490 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 491 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 ทำไมล่ะ ซีไอเอให้เงินเต็มกระเป๋า ในภารกิจอัฟกานิสถานและอิรัก 492 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 ใช่ ภารกิจพวกนั้นได้รับการอนุมัติจากระดับสูงสุด 493 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 ฉันไม่มีตัวตนด้วยซ้ำ จำได้ไหม 494 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 ฟังนะ เชื่อฉันเถอะ ฉันทำแบบนี้กับองค์กรมาสิบกว่าปีแล้ว 495 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 ไม่สำคัญว่าข่าวกรองจะมีค่าแค่ไหน 496 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 ภารกิจหลักของพวกเขาคือปกป้ององค์กร 497 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 พวกเขาไม่อยากเปิดโปงอาชญากรรม ที่ทำด้วยกันหรอก 498 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 เราก็เลยต้องทำเป็นว่า คุณเป็นพนักงานใหม่ ซึ่ง... 499 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 ทำให้การอนุมัติเงินสดเป็นเรื่องยาก 500 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 ถูกต้อง 501 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 ฉันเลยต้องขายธุรกิจก่อนที่เราจะไป จ่ายค่ากลับบ้านเอง 502 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 - ธุรกิจเซฟเฮาส์ของคุณน่ะเหรอ - ใช่ 503 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 คุณจะขายมัน... 504 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 ให้ใคร 505 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 อยากมาเช็ดตัวให้ฉันไหม 506 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 ไม่ 507 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 โอเค ก็ได้ 508 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 งั้นการสอบสวนนี้ก็จบแล้ว ฉันหิว 509 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 เราจะไม่สั่งรูมเซอร์วิส 510 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 ฉันสั่งไปแล้ว 511 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 ยอมรับมาเถอะ สนุกจะตาย 512 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 มันก็ไม่ใช่ว่าไม่สนุก 513 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 คุณจะขายธุรกิจให้ใคร 514 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 งาน งาน งาน คืนนี้เราสนุกกันอย่างเดียวไม่ได้เหรอ 515 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 ทำความรู้จักกันให้มากขึ้น เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังอีกสิ 516 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 คือ... ทำไมล่ะ คุณจะได้เอามา เล่นงานผมทีหลังเหรอ ไม่ล่ะ ขอบคุณ 517 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 ต้องช่วยกันทั้งสองฝ่ายสิ ฉันจะตอบคำถามคุณ ถ้าคุณตอบคำถามฉัน 518 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 โอเค ก็ได้ มาเล่นเกมกัน 519 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 - เหรอ - ใช่ 520 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 ความจริงต่อความจริง 521 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 คุณบอกว่าผมโกหกเก่งพอๆ กับคุณ ดังนั้นผมจะรู้ถ้าคุณโกหก 522 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 - ใครจะเริ่มก่อน - ผม 523 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 คุณจะขายธุรกิจให้ใคร 524 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 เจ้านายของทาลโก้ ซานโดวาล ลูน่า หัวหน้าแก๊งอะควิโน 525 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 จริงดิ 526 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 ใช่ ตาฉันบ้าง 527 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 ทำไมคุณถึงมาเป็นทนาย 528 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 ดูไม่เข้ากับคุณเลย 529 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 ผมว่ากฎหมายน่าสนใจดี 530 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 จริงจังหน่อย ไม่งั้นฉันไม่เล่นนะ 531 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 ก็ได้ ผม... 532 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 มาเป็นทนายก็เพราะ... 533 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 ผมสัญญากับแม่ว่าจะไม่เดินตามรอยเท้าพ่อ 534 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 แล้วไปลงเอยที่สุสานแห่งชาติอาร์ลิงตัน 535 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 คุณพบช่องโหว่ในคำสัญญานั้น 536 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 การทำงานที่ซีไอเอมีแต่เรื่องไม่ปลอดภัย 537 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 คุณมาเป็นสายให้ซีไอเอได้ยังไง 538 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 เจ้าหน้าที่คนนึงมาทาบทาม เขารู้ข้อมูลลับเกี่ยวกับฉัน 539 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 น็อต บ็อบเหรอ 540 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 ไม่ คนแรก 541 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 คนขี้เมา 542 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 ผู้หญิง 543 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 ใช่ 544 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 ผู้ดูแลฉันครึ่งหนึ่งน่ะขี้เมา 545 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 มันยากมากที่ชาวตะวันตก จะปรับตัวเข้ากับชีวิตในมินสค์ 546 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 ถึงคุณจะพอปรับตัวได้ก็เถอะ 547 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 คุณบอกว่ามีผู้ดูแลหลายคน แต่คุณเอ่ยชื่อน็อต บ็อบคนเดียว 548 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 - อะไรทำให้เขาพิเศษนัก - เขาคือน็อต บ็อบ 549 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 เขาคือคนที่ไว้ใจให้คุณบริหาร เครือข่ายสายข่าวนอกรอบรึเปล่า 550 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 ไม่ ตาฉันแล้ว 551 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 คุณเคยมีความรักไหม 552 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 อ๋อ ผมไม่บอกหรอก 553 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 - แปลว่าเคย - ไม่ใช่ 554 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 - ใช่ สาวจากโซเชียลมีเดีย - ไม่ใช่ 555 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 - จากโรงเรียนกฎหมาย เพื่อนร่วมห้อง - ก็อาจจะ 556 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 - คุณเคยรักใครไหม - เคย 557 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 ใคร 558 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 ลูกสาวฉัน 559 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นแม่คน 560 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 เคยเป็น 561 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 ขอโทษจริงๆ ผม... 562 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 เกิดอะไรขึ้น 563 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 สิ่งที่จะเกิดขึ้นในท้ายที่สุดเสมอ 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 เรื่องน่าเศร้า 565 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 พรุ่งนี้คุณต้องช่วยฉันเจรจาซื้อขาย 566 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 เราจะได้ออกเดินทางและฉันก็จะได้กลับบ้าน 567 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 ใช่ 568 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 ให้ผมมาที่นี่ทำไม 569 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 ขอความจริง 570 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 ทั้งชีวิตคุณเป็นคนเดียวที่ฉันพึ่งพาได้ 571 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 ฉันจะไปนอนแล้ว 572 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 ไปด้วยกันมั้ย 573 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 ไม่ 574 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 โอเค 575 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 576 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 เจฟฟ์ซื้อดอกไม้ให้เหรอ 577 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 โอเว่นต่างหาก 578 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 "ฉันส่งดอกไม้เป็นแล้ว และไม่มีใครสมควรได้รับมันมากกว่าเธอ" 579 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 ทำไมล่ะ 580 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 ฉันช่วยเขาน่ะ 581 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 (มีค่าใช้จ่ายใหม่ในบัตรเครดิต) 582 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 นายบอกว่าแค่ไม่กี่ร้อย ไม่ใช่ 3,000 583 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 อย่าคิดว่าส่งดอกไม้ให้แล้วทุกอย่างจะดีขึ้นนะ 584 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 เหตุผลเดียวที่ตำรวจไม่ไปเคาะประตูห้องนาย 585 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 ก็เพราะฉันไม่รู้ว่านายทำภารกิจลับอยู่รึเปล่า 586 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 ดอกไม้แบบไหน 587 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 - โอเว่นอยู่ไหน - อาบน้ำอยู่ 588 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 เสียงคุณฟังดูไม่เหมือน... 589 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 เหมือนใคร 590 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 ช่างเถอะ 591 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 มีอะไรเหรอ 592 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 คุณคือฮันนาห์เหรอ 593 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 เศรษฐีสาวในอินสตาแกรมเขาน่ะ 594 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 เขาบอกฉันเมื่อคืนว่าคุณเป็นคนขอเลิก 595 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 เขาไม่บอกหรอก 596 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 เขาบอก 597 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 บอกโอเว่นด้วยว่าเขาจะเป็นเด็กฝึกงานให้ฉัน โดยไม่ได้ค่าจ้างไปอีกหกเดือน 598 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 นี่ เห็นเสื้อผ้าผมบ้างไหม 599 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 เห็น ฉันโยนทิ้งไปแล้ว 600 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 ว่าไงนะ ทำไมล่ะ 601 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 ฉันไปช้อปปิ้งมา แล้วก็ซื้อชุดใหม่ ที่เหมาะกับงานที่เราจะทำมาให้ 602 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 นี่มัน... 603 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 ใครโทรมา 604 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 ฮันนาห์ 605 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 ว่าไงนะ คุณพูดอะไรกับเธอ 606 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 ฉันพูดแทรกไม่ได้สักคำ เธอโกรธมาก 607 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนั้น 608 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 - เธอต้องตัดเขาให้ขาด - เรื่องบัตรเหรอ เรียบร้อย 609 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 ทั้งหมดเลย 610 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 - ใช่ แต่... - แต่อะไร 611 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 ช่างเถอะ 612 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 จะยอมให้เขาทำให้ฉันเขวเหมือนทุกครั้งไม่ได้ 613 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 ฉันต้องมีสมาธิ 614 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 คำร้องให้แสดงหลักฐานคงเขียนตัวเองไม่ได้ 615 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 - ต้องอย่างนี้สิ - ขออีกชิ้นได้ไหม 616 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 - กินระบายอารมณ์เหรอ - เปล่า 617 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 ขอบใจ 618 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 มีแง่มุมไหนในชีวิตผมที่คุณอยากทำพังอีกไหม 619 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 อย่าทำตัวเป็นเด็กหน่อยเลย คุณต้องตั้งสติให้ดี 620 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 งานนี้อาจมีอันตราย 621 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 ใส่ไว้ใต้เสื้อคลุมสิ 622 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 - ผมไม่อยากใส่ - ก็ได้ 623 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 ปกติพวกมันจะเล็งที่หัว 624 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 - ล้อเล่นน่า - พระเจ้า 625 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 ไม่น่ามีอะไรรุนแรงหรอก 626 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 พวกเขาอยากได้ของที่ฉันขายเกินกว่าจะทำพัง 627 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 ด่วน ดูทีวีเร็ว มีคนนึงคือน็อต บ็อบ คนไหน 628 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 (ประชุมคณะรัฐมนตรี) 629 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 อะไรนะ ล้อเล่นหรือเปล่า 630 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 คุณไม่รู้จักเลยสักคนใช่มั้ย 631 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 แปลว่าคุณไม่เคยเจอน็อต บ็อบ เขาไม่ใช่ผู้ดูแลคุณ 632 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 ไปได้ยินฉายานั้นมาจากไหน 633 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 โอเค ก็ได้ แต่ความจริงต่อความจริงใช่ไหม 634 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 ลืมได้เลย เรื่องนี้ผมรู้เอง 635 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 ฉันรู้ชื่อนี้จากแซนเดอร์ กอย 636 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 ทำไม 637 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 ตอนนั้นเขาเมา บูชาฮีโร่ 638 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 ในองค์กรที่ความลับคือราชา และทุกคนรู้จักน็อต บ็อบ 639 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 เขาอยากเป็นคนคนนั้น 640 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 แต่เขาไม่ใช่ 641 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 มาเถอะ เดี๋ยวสาย 642 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 หมาป่าสองตัว แต่หมาป่าสามตัวเลยเหรอ ไม่หรอก 643 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 เลสเตอร์ คิทเช่นส์ 644 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 ได้ยินว่าคุณไปทำงานให้ศัตรู แต่ฉันไม่เชื่อ 645 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 ใช่ ผมคงอยากได้งานที่มีอนาคต 646 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 แถมได้นอนเตียงที่บ้านตัวเองด้วย 647 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 จำไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ได้ไหม 648 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 เธออยู่ฝ่ายธรรมนูญสมัยเราอยู่เดลาแรม 649 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 ใช่ 650 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 ตอนนี้คุณก็อยู่กับโอจีซีด้วย 651 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 ใช่ ประมาณหนึ่งปีได้ 652 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 ฉันเข้ามาพร้อมกับเลสเตอร์ แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่ 653 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 พยายามบรรจุสายข่าวกลับเข้าไปใหม่ มันซับซ้อนนิดหน่อย 654 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 - จดหมายขู่ของเฮ็นดริกซ์ใช่ไหม - ใช่ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 655 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 ไม่รู้ 656 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 เขาทำเป็นโง่ แต่ทั้งหมดเป็นการแสดง 657 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 เด็กนั่นเป็นตัวป่วน ไม่ใช่ทนาย 658 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ให้เขาเข้าใกล้ปฏิบัติการของฉัน 659 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 - เลิกแตะตัวผมได้แล้ว - ไม่ 660 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 - หยุด ทำอะไรน่ะ - ฉันต้องติดตามมือถือคุณ 661 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 - ทำไมต้องติดตามผมด้วย - เพราะคุณจะเข้าไปคนเดียว 662 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 ฉันลืมบอกเหรอ 663 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 ใช่ 664 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 เมื่อวานทาลโก้พยายามฆ่าฉัน เพื่อจะได้รู้แหล่งข่าวของฉัน 665 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 พนักงานธนาคารที่ให้ข้อมูลฉันเรื่องบ้านที่ถูกยึดน่ะ 666 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 - เขาจะได้ไม่ต้องจ่าย - คุณถึงให้ผมมาที่นี่ 667 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 แต่เขาจะไม่เล่นเกมกับคุณหรอก 668 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 เพราะฉันจะคอยระวังให้ 669 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 พร้อมฆ่าแหล่งข่าวถ้าพวกมันหักหลังคุณ 670 00:45:47,334 --> 00:45:49,793 ซึ่งมันไม่ทำหรอก เพราะสุดท้ายจะไม่เหลืออะไรเลย 671 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 - ไม่ - โอเว่น 672 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 ไม่ คุณห้ามฆ่าแหล่งข่าว 673 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 รับปากสิ ไม่งั้นผมไป 674 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 ก็ได้ ฉันจะไม่ฆ่าเธอ 675 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 แต่ถ้าคุณบอกไปว่าฉันจะฆ่า พวกมันจะเชื่อคุณ 676 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 เธอชื่อซูริ เวนช์ ธนาคารซันซิตี้ 677 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 เดินไปทางเหนือสองช่วงตึก ทางตะวันตกสามช่วงตึก 678 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 ทาลโก้อยู่ที่นั่น เขาจะรับคุณไป คุณก็ทำข้อตกลง 679 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 ขอร้อง 680 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้กลับบ้าน 681 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 ศัตรูของศัตรูสินะ 682 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 ใช่ 683 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 ฟังนะ ผมแค่มาเป็นตัวแทนเจรจา 684 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 เงื่อนไขการขายธุรกิจของแม็กซ์ 685 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 ดีใจด้วยนะ นั่งสิ เราต้องขับรถไป 686 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 เราเจรจากันตรงนี้ไม่ได้เหรอ 687 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 คุณไม่ได้ทำข้อตกลงกับผม คุณทำข้อตกลงกับเอล เฮเฟ่ 688 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ