1
00:00:06,043 --> 00:00:09,709
-В попередніх серіях…
-Пам'ятаєш Дон Гілбейн?
2
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Дон. У вас інший вигляд.
3
00:00:11,459 --> 00:00:15,293
Оперативники хочуть повернути її
в російську мафію в Білорусі як агента.
4
00:00:15,376 --> 00:00:17,334
Ти впевнена, що ми маємо це зробити?
5
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
-Якщо вона розповіла йому про нас?
-Ми це владнаємо.
6
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
Макс створила нішевий бізнес.
7
00:00:22,543 --> 00:00:24,918
-Вона перейшла межу.
-Хто такий Не Боб?
8
00:00:25,001 --> 00:00:28,834
-Він справжня легенда.
-Я почув ім'я Не Боб від моєї шантажистки.
9
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
-Брешеш.
-Ні.
10
00:00:30,459 --> 00:00:34,209
-Може, ви мені допоможете.
-Оуен хоче зробити справу федеральною.
11
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
Це можливість
підкласти когось до нього в ліжко.
12
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Я хвилююсь, що ЦРУ
підсилить твої найгірші якості.
13
00:00:39,876 --> 00:00:43,209
Мені 24, я маю робити помилки.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Вперед!
15
00:00:44,751 --> 00:00:47,751
Просив тебе нічого не робити,
а ти найняла вбивцю.
16
00:00:47,834 --> 00:00:50,334
-Вибач, що тобі не повірила.
-Ми закінчили.
17
00:00:50,418 --> 00:00:52,084
Агентку випускають.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,793
У нас є два варіанти.
19
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
Повернути її в країну,
чи закопати в землю.
20
00:00:58,751 --> 00:01:02,209
СЕРІАЛ NETFLIX
21
00:01:06,501 --> 00:01:07,918
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
22
00:01:09,376 --> 00:01:10,251
Сідай.
23
00:01:14,459 --> 00:01:16,376
…що після аварії неподалік від ярмарку
24
00:01:16,459 --> 00:01:19,168
транспортники ще не привезли буксир,
аби відтягти ту фуру,
25
00:01:19,251 --> 00:01:21,668
і зараз рух транспорту
ускладнений в усіх напрямках
26
00:01:21,751 --> 00:01:25,376
на Маквел Роуд, Гранд Авеню та 19 Авеню.
27
00:01:25,459 --> 00:01:28,251
Якщо ви їдете не ярмарок
або до Меморіалу ветеранів,
28
00:01:28,334 --> 00:01:31,876
рекомендую вам скористатись
15 Авеню, бульваром Енканто
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,209
-чи шосе Вікенбург…
-Дякую, що підвезли.
30
00:01:34,293 --> 00:01:35,959
Ні, ми зайдемо з тобою.
31
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
Під час обшуку копи тут навели порядки.
32
00:02:01,959 --> 00:02:03,084
Мені треба поспати.
33
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Що?
34
00:03:57,376 --> 00:03:58,584
Привіт. Де...
35
00:04:00,168 --> 00:04:01,001
Чорт.
36
00:04:01,084 --> 00:04:02,043
Де я?
37
00:04:02,126 --> 00:04:03,126
Вашингтон.
38
00:04:04,459 --> 00:04:07,251
-Куди літак летить далі?
-Назад у Фінікс.
39
00:04:07,834 --> 00:04:10,626
Нічим не краще.
А можна кудись в інше місце?
40
00:04:10,709 --> 00:04:12,959
Сер, ви мусите вийти з літака.
41
00:04:15,418 --> 00:04:16,251
Гаразд.
42
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Привіт.
43
00:04:32,584 --> 00:04:33,626
Привіт.
44
00:04:36,001 --> 00:04:38,334
Тебе наче в сушилці викрутили.
45
00:04:38,418 --> 00:04:39,293
Дякую.
46
00:04:39,959 --> 00:04:40,793
Ти в нормі?
47
00:04:41,834 --> 00:04:43,793
Так. Просто втомився. Летів нічним рейсом.
48
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
Я кажу не про переліт, Оуене.
49
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Після вчорашнього дзвінка
ти ще хочеш вдавати, що все добре?
50
00:04:57,918 --> 00:04:59,043
Все класно.
51
00:05:00,043 --> 00:05:02,126
Це серветки для екрану комп'ютера.
52
00:05:06,918 --> 00:05:09,834
Я справді вдячний
за жорстку підтримку вчора вечором.
53
00:05:09,918 --> 00:05:12,084
Навіть якби я сказав,
що відбувається, це марно,
54
00:05:12,168 --> 00:05:13,793
бо ти б сказала мені звільнитись.
55
00:05:13,876 --> 00:05:15,251
Ні, не стала б.
56
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
Але тобі варто.
57
00:05:21,126 --> 00:05:22,918
Не знаю, чому мені не байдуже.
58
00:05:25,876 --> 00:05:29,793
Бо ти хороша людина.
У тебе слабкість до програшних невдах.
59
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
Але вчора вечором
у мене був найгірший момент.
60
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
І я певен у цьому, бо причини,
що його спричинила, вже немає.
61
00:05:36,043 --> 00:05:38,084
Це ніколи не скінчиться, Оуене.
62
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
Така робота стає складнішою,
а не простішою.
63
00:05:42,293 --> 00:05:46,501
Звісно. Але ця справа,
що так мене закрутила,
64
00:05:47,543 --> 00:05:48,543
вже в минулому.
65
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Тепер я буду тут значно більше,
тож не почуватимусь загубленим.
66
00:05:55,543 --> 00:05:56,709
Це було б добре.
67
00:05:57,376 --> 00:06:01,209
Що не буду загубленим
чи що частіше буду тут?
68
00:06:04,543 --> 00:06:05,376
Й те, й інше.
69
00:06:12,876 --> 00:06:16,918
-«Послати Амелії квіти».
-Точно. Я і забув про це.
70
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
Тепер ти посилаєш жінкам квіти.
71
00:06:19,001 --> 00:06:21,876
Це вперше.
Але я зрозумів, що це по-дорослому.
72
00:06:21,959 --> 00:06:25,001
-Я навіть не знаю, де взяти квіти.
-У флориста.
73
00:06:25,084 --> 00:06:26,293
У тебе є знайомий?
74
00:06:26,793 --> 00:06:29,584
Хочеш, аби я допомагала
купувати квіти твоїй дівчині?
75
00:06:29,668 --> 00:06:33,001
Вона не моя дівчина.
Забудь. Я можу з цим впоратись.
76
00:06:39,543 --> 00:06:42,543
-Оуен Гендрікс?
-Так. Хто ви?
77
00:06:42,626 --> 00:06:45,168
Секретна служба. Ви маєте проїхати з нами.
78
00:06:45,709 --> 00:06:46,543
Скінчилось, кажеш?
79
00:06:46,626 --> 00:06:48,918
Певен, це тут ні до чого.
80
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
-А з чим це пов'язано?
-Я не можу сказати, сер. Поїхали.
81
00:06:54,001 --> 00:06:54,834
Гаразд.
82
00:06:56,293 --> 00:06:57,376
Чудового тобі дня.
83
00:06:58,168 --> 00:06:59,001
Найкращого.
84
00:06:59,501 --> 00:07:00,459
Так. Після вас.
85
00:07:04,918 --> 00:07:06,126
Лестере?
86
00:07:06,209 --> 00:07:07,043
Я внизу.
87
00:07:09,418 --> 00:07:10,334
Спина турбує.
88
00:07:10,418 --> 00:07:14,584
Певно роки поїздок в старих машинах
та спання на дешевих матрацах.
89
00:07:14,668 --> 00:07:17,626
Зберись, ми маємо вирішити кризу.
90
00:07:17,709 --> 00:07:19,376
Найленд задоволений.
91
00:07:20,001 --> 00:07:22,251
Не нами, бо твоє обличчя було б іншим.
92
00:07:22,334 --> 00:07:24,418
Ні, молодим Оуеном Гендріксом.
93
00:07:24,501 --> 00:07:27,126
Він змусив суд
відхилити справу шантажистки.
94
00:07:27,209 --> 00:07:29,334
Ходять чутки,
що малий зробив геніальний крок,
95
00:07:29,418 --> 00:07:31,084
і Найленд вважає його чарівником.
96
00:07:31,168 --> 00:07:33,584
Я би була вражена, якби не була така зла.
97
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
-Нам потрібно змінити стратегію.
-Ні.
98
00:07:36,293 --> 00:07:39,376
Вайлет, подумай.
Якщо Найленд дослухається до нього,
99
00:07:39,459 --> 00:07:42,126
він зможе нашкодити нам,
як ми шкодили йому.
100
00:07:42,209 --> 00:07:44,001
Так, він вже підставив мене.
101
00:07:44,084 --> 00:07:46,709
Кинув мене під потяг з цією справою зі ШІ.
102
00:07:46,793 --> 00:07:50,834
Я затаїла образу. Повір мені,
хоча малий зараз наче метеор,
103
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
але він впаде та згорить.
Маємо лише дати йому час.
104
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Гаразд. Але поки ми чекаємо,
краще триматись на його боці.
105
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Помасажуй мені плече ліктем.
106
00:08:01,001 --> 00:08:01,834
Гаразд.
107
00:08:08,084 --> 00:08:10,418
Так, букет «Весна прийшла»
108
00:08:10,501 --> 00:08:13,751
плюс доставка та картка з написом.
109
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Добре. Дякую, Деніз. Ви дуже допомогли.
110
00:08:17,001 --> 00:08:19,459
Квіти для моєї… Вона не моя дівчина.
111
00:08:19,543 --> 00:08:20,876
Але більш ніж співробітниця.
112
00:08:20,959 --> 00:08:24,584
Я вважаю вираз
«секс по дружбі» трохи огидним.
113
00:08:24,668 --> 00:08:27,709
Чекайте. До кого ви мене везете?
114
00:08:31,959 --> 00:08:35,668
М-ре Гендрікс, я Кевін Міллс,
голова адміністрації президента.
115
00:08:37,334 --> 00:08:38,168
Не Боб.
116
00:08:38,876 --> 00:08:41,668
-Не тут.
-Точно. «Тут» - це у Білому домі?
117
00:08:42,168 --> 00:08:44,251
Ми у старому будинку адміністрації.
118
00:08:44,334 --> 00:08:46,834
Я би не привів тебе
у Білий дім на першому побаченні,
119
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
особливо такому, яке я буду заперечувати.
120
00:08:50,001 --> 00:08:54,209
-Навіщо ви привезли мене сюди, сер?
-У мене в Ленглі лишились свої люди,
121
00:08:54,293 --> 00:08:57,584
і ти згадав там те ім'я,
яке щойно назвав. Чому?
122
00:08:58,376 --> 00:09:03,001
Бо дехто, хто погрожує нам,
сказала, що ви були одним з її кураторів.
123
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
-Хто?
-Максін Меладзе.
124
00:09:05,876 --> 00:09:06,751
Вона бреше.
125
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Я чув про неї,
але вона не була моєю людиною.
126
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
Коли вона стала агенткою,
я вже був високо у харчовому ланцюжку.
127
00:09:14,668 --> 00:09:19,668
Але навіть якби я був її куратором,
вона б знала лише мій псевдонім,
128
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
бо я не ідіот.
129
00:09:24,918 --> 00:09:30,876
То ви кажете, сер,
що хтось видає себе за вас,
130
00:09:30,959 --> 00:09:32,918
а насправді не він Не Боб?
131
00:09:33,001 --> 00:09:34,043
Я не знаю.
132
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
Але хтось у Конторі повідомив їй мій
внутрішній псевдонім.
133
00:09:38,251 --> 00:09:41,626
Тобто, вони могли видати й інші секрети.
134
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
Я хочу, аби ти знайшов, хто мене здав.
135
00:09:48,626 --> 00:09:50,459
Сер, ви керували московською базою.
136
00:09:50,543 --> 00:09:53,418
Може, ви би просто проглянули
її контакти та доручили це їм?
137
00:09:53,501 --> 00:09:55,209
Не з законсервованим агентом.
138
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
Єдиним її куратором, яку я знав,
була Ріта Стівенс. А вона мертва.
139
00:10:00,793 --> 00:10:04,001
-Це Макс...
-Ні. Ріта пила, як дихала.
140
00:10:04,084 --> 00:10:05,626
Заробила собі рак печінки.
141
00:10:06,751 --> 00:10:09,793
Але навіть у найгіршому запої
вона б не припустилась такої помилки.
142
00:10:11,043 --> 00:10:12,418
Сер, справа в тому…
143
00:10:13,668 --> 00:10:17,418
Учора я закінчив зі справою Макс.
144
00:10:24,959 --> 00:10:28,293
Синку, я охороняю президента.
145
00:10:29,834 --> 00:10:34,043
Я нагороджений медаллю
за видатні заслуги в розвідці.
146
00:10:34,751 --> 00:10:37,834
Завдяки мені ворожі бійці
лежать в непозначених могилах
147
00:10:37,918 --> 00:10:40,001
в місцях, про які ти ніколи не чув.
148
00:10:41,543 --> 00:10:43,918
Ти правда думаєш, що можеш мені відмовити?
149
00:10:46,584 --> 00:10:50,668
Я новенький в офісі генерального радника,
справа дуже була складною,
150
00:10:50,793 --> 00:10:54,459
тому я турбуюсь
про відновлення стосунків з міс Меладзе.
151
00:10:54,543 --> 00:10:56,168
-А мені байдуже.
-Чесно.
152
00:10:58,001 --> 00:11:01,626
Подивлюсь, що зможу знайти.
Може у вас є щось, з чого почати?
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,168
Як ви сказали, вона була «консервою».
154
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Знайти документи було дуже важко.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,126
Схоже, ця робота саме для тебе.
156
00:11:10,001 --> 00:11:12,168
Подзвони, коли щось знайдеш.
157
00:11:12,793 --> 00:11:13,918
І знайди це швидко.
158
00:11:14,709 --> 00:11:16,251
Не люблю залишати кінці.
159
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Так, сер.
160
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Амелія Салазар.
161
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Це офіцер Везерс. Для вас посилка.
162
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
-Повістка?
-Квіти.
163
00:11:30,459 --> 00:11:32,293
Гаразд. Я спущусь за хвилину.
164
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Вона йде.
165
00:11:44,793 --> 00:11:47,168
-Що у вас?
-Тюльпани.
166
00:11:48,251 --> 00:11:50,959
Романтично-нейтральний варіант, так?
167
00:11:51,459 --> 00:11:53,793
-Ну, це не троянди.
-Пістолет!
168
00:11:54,293 --> 00:11:55,168
Що?
169
00:11:58,709 --> 00:12:02,584
-Є звіт про використання шокеру.
-Якого біса?
170
00:12:02,668 --> 00:12:06,084
Федеральний закон забороняє
тут володіння вогнепальною зброєю
171
00:12:06,168 --> 00:12:07,543
без особливого дозволу.
172
00:12:08,501 --> 00:12:10,626
Ви могли б спочатку забрати квіти?
173
00:12:10,709 --> 00:12:11,918
Перепрошую, міс Салазар.
174
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
ВІД ОУЕНА
175
00:12:22,584 --> 00:12:24,209
У нас проблема.
176
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Краще подзвони.
177
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Я не дзвонитиму.
178
00:12:31,793 --> 00:12:35,668
Нам потрібні принаймні дві команди, аби
прокласти Меладзе шлях назад до Білорусь.
179
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Подивимось, хто вільний.
180
00:12:41,459 --> 00:12:42,293
Що?
181
00:12:44,126 --> 00:12:46,043
Ні, не робіть нічого.
182
00:12:46,126 --> 00:12:47,043
Я все владнаю.
183
00:12:48,376 --> 00:12:51,001
-Проблеми?
-Меладзе вислизнула від місцевих.
184
00:12:51,876 --> 00:12:53,668
Скоріше за все це демонстрація сили.
185
00:12:53,751 --> 00:12:56,959
-Хоче показати, що ми її не контролюємо.
-Може, це щось більше?
186
00:13:05,334 --> 00:13:06,584
Гаразд.
187
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Хтось задоволений.
188
00:13:08,709 --> 00:13:12,168
Я щойно закрив справу.
Справи йдуть на краще, чи йшли.
189
00:13:12,251 --> 00:13:15,126
-Макс як вітром здуло.
-Схоже, у тебе проблеми.
190
00:13:15,626 --> 00:13:18,709
-Що останнє Макс сказала тобі?
-«Прощавай».
191
00:13:18,793 --> 00:13:20,834
-Знаєш, куди вона пішла?
-Ні.
192
00:13:20,918 --> 00:13:25,126
Ти маєш ставитись до цього серйозно.
Меладзе - це твоя відповідальність.
193
00:13:26,793 --> 00:13:31,501
Ні, твоя. Я свою роботу зробив.
Припини вішати свої помилки на мене.
194
00:13:31,584 --> 00:13:34,626
Я не знаю, де вона.
І не хочу знати. Більш того,
195
00:13:34,709 --> 00:13:35,543
мені байдуже.
196
00:13:36,793 --> 00:13:37,918
Тож гарного дня.
197
00:13:43,209 --> 00:13:45,834
ФЕНІКС
198
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Добре, когнітивна теорія агресії.
199
00:13:49,584 --> 00:13:53,751
Зокрема, що агресивна поведінка -
це набута звичка, а не вроджена.
200
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Що протирічить
психодинамічній теорії, так?
201
00:13:57,459 --> 00:14:00,501
-Згідно якої насилля є природнім.
-Правильно.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,293
Гаразд, це все на сьогодні.
203
00:14:17,709 --> 00:14:19,626
Не уявляла тебе в ролі студента.
204
00:14:23,834 --> 00:14:26,209
Бо в тобі вирують приховані упередження.
205
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
Я вчусь на психолога,
206
00:14:28,543 --> 00:14:31,459
аби визначати різні
типи особистостей, з якими маю справу.
207
00:14:31,543 --> 00:14:34,209
Соціопатів,
нарцисів з антисоціальними розладами.
208
00:14:35,084 --> 00:14:37,543
Я маю справу
з різними нестабільними вилупками.
209
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
Якщо вмовиш свого боса на мої умови,
однією з таких стане менше.
210
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Умови щодо чого?
211
00:14:43,376 --> 00:14:44,626
Мого бізнесу.
212
00:14:45,293 --> 00:14:46,959
У нас вже є криївки.
213
00:14:47,043 --> 00:14:51,001
Ні. У вас є кубла,
притони та перевалочні пункти.
214
00:14:51,584 --> 00:14:53,043
А вони притягують копів.
215
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
Моя система позбавляє цього ризику.
216
00:14:55,043 --> 00:14:58,168
Так, я знаю.
У тебе особлива система. То що це?
217
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
Що це за схованки,
які неможливо вистежити?
218
00:15:02,418 --> 00:15:04,543
Я розповім за п'ять мільйонів.
219
00:15:04,626 --> 00:15:07,584
Це надто багато. Вважаєш себе цукеркою?
220
00:15:08,084 --> 00:15:10,584
В психології це називають
ефектом Даннінга-Крюгера.
221
00:15:10,668 --> 00:15:14,501
Ні, той ефект, це коли дурні
вважають себе розумними. А я розумна.
222
00:15:15,001 --> 00:15:16,459
Питання: чи розумний ти?
223
00:15:19,751 --> 00:15:22,543
Ми обидва знаємо,
що твій бос хоче те, що я маю.
224
00:15:22,626 --> 00:15:26,043
Тож дам тобі день, аби укласти угоду.
225
00:15:29,876 --> 00:15:31,668
А потім піду до когось іншого.
226
00:16:01,626 --> 00:16:02,626
Ти звільнився?
227
00:16:03,209 --> 00:16:06,001
Повертайся назад. Меладзе тут.
Прямує до західного гаражу.
228
00:16:06,543 --> 00:16:11,209
Хоче продати свої криївки,
але ми можемо витягти це з неї тортурами.
229
00:16:11,293 --> 00:16:13,709
-І станемо героями для Ель Хефе.
-Гаразд.
230
00:16:45,876 --> 00:16:48,793
-Боже.
-У кого тепер ефект Даннінга-Крюгера?
231
00:16:52,918 --> 00:16:55,209
Ще один геній. На коліна!
232
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Негайно!
233
00:16:58,126 --> 00:16:59,418
Кинь зброю.
234
00:17:13,168 --> 00:17:14,001
Отже…
235
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
ось як у нас справи.
236
00:17:16,001 --> 00:17:20,751
Ви напали на мене і промахнулись.
Ціна зросла до шести мільйонів.
237
00:17:21,376 --> 00:17:25,876
Тепер будете говорити з посередником,
бо, вочевидь, я вам більше не довіряю.
238
00:17:32,793 --> 00:17:33,626
Якого біса?
239
00:17:52,168 --> 00:17:55,084
-Алло?
-Скажи босу, що я хочу повернути юриста.
240
00:18:00,376 --> 00:18:01,209
Хто дзвонив?
241
00:18:06,876 --> 00:18:08,709
-Привіт.
-Дякую за квіти.
242
00:18:08,793 --> 00:18:10,959
-Це дрібниця.
-Це було дуже мило.
243
00:18:11,043 --> 00:18:14,168
Я лишила на твоєму столі список
вже перевірених постачальників.
244
00:18:14,251 --> 00:18:17,834
-Це допоможе оптимізувати процес.
-На наступний раз. Чудово.
245
00:18:18,459 --> 00:18:20,918
Сьогодні вечором. Якщо ти вільний.
246
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Вільний.
247
00:18:22,293 --> 00:18:25,709
Завдяки твоїй допомозі
я позбавився від моєї шантажистки.
248
00:18:25,793 --> 00:18:28,501
Тож приготуйся приймати активну вдячність.
249
00:18:28,584 --> 00:18:29,668
Завжди готова.
250
00:18:30,251 --> 00:18:33,293
До речі,
Найленд, схоже, дуже задоволений тобою.
251
00:18:34,918 --> 00:18:35,876
Він так сказав?
252
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Вдвічі краще.
253
00:18:38,709 --> 00:18:41,209
Знаєш, я буквально створив диво.
254
00:18:41,751 --> 00:18:43,418
-Якщо можу так сказати.
-Можеш.
255
00:18:43,501 --> 00:18:45,668
Отримана тобою
впевненість дуже сексуальна.
256
00:18:46,168 --> 00:18:50,209
І ти дуже сексуальна.
З нетерпінням чекаю вечора.
257
00:18:50,293 --> 00:18:53,168
Я теж. Підготуйся до рольової гри
в агресивного інтерв'юера,
258
00:18:53,251 --> 00:18:55,293
якого я виставлю на посміх
в прямому ефірі.
259
00:18:55,376 --> 00:18:56,793
Мене це завжди заводить.
260
00:18:59,459 --> 00:19:00,626
Привіт, друже.
261
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
-Чув про твою велику перемогу.
-Ти чув правду.
262
00:19:03,709 --> 00:19:07,084
Вітаю. У нас важко здобути чисті перемоги.
263
00:19:07,168 --> 00:19:08,168
Дякую.
264
00:19:08,251 --> 00:19:09,168
Слухай, попереджую.
265
00:19:09,251 --> 00:19:12,043
Ми з Вайлет взяли
кілька справ з твоєї вхідної пошти.
266
00:19:12,126 --> 00:19:14,376
Не хотіли аби ти потонув у них.
267
00:19:14,459 --> 00:19:15,418
Я цього не можу.
268
00:19:18,793 --> 00:19:21,876
-Не може чого?
-Нічого. Будь як вдома.
269
00:19:21,959 --> 00:19:24,209
Я би хотів дізнатись
подробиці тієї перемоги,
270
00:19:24,293 --> 00:19:25,793
за які не отримаю повістки.
271
00:19:25,876 --> 00:19:27,459
-Розкажеш.
-Гаразд.
272
00:19:27,543 --> 00:19:29,334
-Дякую, що прикрив мене.
-Без проблем.
273
00:19:29,418 --> 00:19:31,043
Серйозно, мені це важливо.
274
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
Гаразд.
275
00:19:45,918 --> 00:19:46,793
І… Добре.
276
00:19:48,459 --> 00:19:49,418
Оуен Гендрікс.
277
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Ти мені потрібен у Феніксі.
278
00:20:06,459 --> 00:20:09,084
Ми закінчили, Макс. Не дзвони мені більше.
279
00:20:25,168 --> 00:20:26,501
Залиш мене в спокої.
280
00:20:26,584 --> 00:20:30,543
-Не можу. Потрібна твоя допомога.
-Ти більше не моя проблема.
281
00:20:30,626 --> 00:20:34,293
Я мав витягти тебе з в'язниці.
Ти на волі. Я закінчив.
282
00:20:34,376 --> 00:20:37,793
Це не тобі вирішувати.
І тобі скоро це нагадають.
283
00:20:41,501 --> 00:20:43,001
Це щодо мене. Я почекаю.
284
00:20:49,126 --> 00:20:49,959
Алло?
285
00:20:50,459 --> 00:20:53,418
Генеральний радник
викликає вас в свій кабінет.
286
00:20:54,251 --> 00:20:56,584
-Зараз?
-Так. Негайно.
287
00:20:57,959 --> 00:20:58,793
Добре.
288
00:21:07,459 --> 00:21:09,168
Побачимось у Феніксі, красень.
289
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
Що ти робиш?
290
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Не вір підсолоджувачам
у кімнаті відпочинку.
291
00:21:27,168 --> 00:21:30,459
Шахраї з моєї оперативної команди
знов намагаються звести мене з розуму.
292
00:21:30,543 --> 00:21:34,876
Мені, може, доведеться подати у відставку.
Як це робиться? Це лист чи...
293
00:21:35,876 --> 00:21:40,293
Тут у відставку не подають. Це як
розібраний мотор, назад дороги нема.
294
00:21:41,793 --> 00:21:43,876
-Що?
-Це аналогія.
295
00:21:43,959 --> 00:21:47,668
Ваші справи — це двигуни машини.
Коли починаєш працювати над однією,
296
00:21:47,751 --> 00:21:50,876
ти розбираєш двигун,
та розкладаєш частини на підлозі.
297
00:21:50,959 --> 00:21:53,501
І не можеш піти, доки не збереш їх докупи,
298
00:21:53,584 --> 00:21:55,126
або тебе звинуватять у безладі.
299
00:21:55,209 --> 00:21:59,126
Кожного разу, коли думаєш, що закінчив,
знаходяться нові деталі на підлозі.
300
00:21:59,209 --> 00:22:02,168
Деталі, що не вставляються,
з якими не знаєш, що робити.
301
00:22:02,251 --> 00:22:06,793
Починаєш ховати їх по кишенях.
Але з'являються все нові й нові.
302
00:22:06,876 --> 00:22:08,668
У тебе був колись приступ паніки?
303
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
Триває з 2019 року. Ти звикнеш.
304
00:22:11,501 --> 00:22:15,834
-Ні, я не… Не хочу звикати.
-Тоді маєш звільнитись. Але не зможеш.
305
00:22:15,918 --> 00:22:19,126
І станеш цапом-відбувайлом
за все погане, що сталось,
306
00:22:19,209 --> 00:22:20,751
відколи ти сюди прийшов.
307
00:22:22,043 --> 00:22:23,834
Хвилинку. Якщо ти звільняєшся,
308
00:22:23,918 --> 00:22:26,626
я можу скинути на тебе
мій кошмар спецоперацій.
309
00:22:26,709 --> 00:22:29,918
-Забираю свої слова назад. Звільняйся.
-Це не допомога.
310
00:22:30,001 --> 00:22:31,376
Я й не намагався.
311
00:22:31,459 --> 00:22:34,293
Цікавий факт: останнього,
хто запанікував та звільнився,
312
00:22:34,376 --> 00:22:36,084
звинуватили в подіях в Абу-Грейб.
313
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
Ви можете заходити.
314
00:22:43,709 --> 00:22:45,459
Кажу, ви можете заходити.
315
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Дякую.
316
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Є проблеми?
317
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Дуже багато.
318
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
Заходь.
319
00:23:12,418 --> 00:23:13,668
Ви хотіли мене бачити, сер?
320
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Чому наша колишня агентка
вимагає, аби ти повернувся у Фенікс?
321
00:23:18,126 --> 00:23:18,959
Я не знаю.
322
00:23:19,043 --> 00:23:20,876
Я закінчив з її справою.
323
00:23:20,959 --> 00:23:22,334
Вочевидь, ні.
324
00:23:23,126 --> 00:23:25,084
Між вами двома щось відбувається?
325
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Ні в якому разі.
326
00:23:30,626 --> 00:23:33,793
-Тоді чому ти їй потрібен?
-Я не знаю.
327
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Можливо, тому, що я дотримав обіцянки
та витяг її з в'язниці,
328
00:23:36,959 --> 00:23:39,084
поки оперативний відділок кинув її
329
00:23:39,168 --> 00:23:42,251
після того, як вона ризикувала життям,
забезпечуючи нас розвідданими.
330
00:23:43,084 --> 00:23:45,834
Я непричетна до термінації Меладзе.
331
00:23:46,876 --> 00:23:48,918
Я тут, аби повернути її до старого життя.
332
00:23:49,001 --> 00:23:51,126
Так. Вона знає, що потрібна вам.
333
00:23:51,709 --> 00:23:54,793
Тому перевіряє нас,
визначаючи, як далеко може зайти.
334
00:23:56,626 --> 00:23:58,626
Сер, директор на першій лінії.
335
00:24:00,501 --> 00:24:03,251
Їдь до Феніксу.
Поверни її назад. Без драм.
336
00:24:03,334 --> 00:24:04,501
Так, сер.
337
00:24:04,584 --> 00:24:07,709
З цієї миті усе має бути за правилами.
338
00:24:08,501 --> 00:24:09,334
Звісно.
339
00:24:15,626 --> 00:24:17,209
Макс грає в ігри.
340
00:24:17,293 --> 00:24:20,251
Я згідна. Але зараз ми маємо підігравати.
341
00:24:20,334 --> 00:24:23,084
Вона вислизнула від охоронців,
тож може зачистити усі кінці,
342
00:24:23,168 --> 00:24:24,376
до від'їзду з Фенікса.
343
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Ті кінці по суті є злочинцями.
344
00:24:27,043 --> 00:24:28,209
Не дозволяй її схопити.
345
00:24:28,293 --> 00:24:30,376
-Інакше візьмеш вину на себе.
-От лайно.
346
00:24:35,168 --> 00:24:39,376
Знаєш, що це? Пістолет "Лібератор" часів
Другої світової.
347
00:24:40,293 --> 00:24:43,376
Союзники скидали їх
за лінію фронту для партизан.
348
00:24:43,459 --> 00:24:44,876
Одна куля, невелика дальність.
349
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
Але він лише мав бути
трохи кращим, ніж у нацистів.
350
00:24:48,001 --> 00:24:50,584
Якщо це ще одна лекція
про важелі, я зрозумів.
351
00:24:50,668 --> 00:24:51,834
У Макс кращий пістолет.
352
00:24:51,918 --> 00:24:56,668
Сама Макс - кращий пістолет. Канал зв'язку
з новим головою російської розвідки.
353
00:24:57,251 --> 00:24:59,959
А ти одноразовий пістолет, аби знайти її.
354
00:25:00,626 --> 00:25:02,418
Тож йди і знайди її.
355
00:25:05,334 --> 00:25:07,834
Відразу відчув себе
цінним гравцем команди.
356
00:25:08,834 --> 00:25:09,668
Збирай речі.
357
00:25:09,751 --> 00:25:13,043
Прослідкуєш за Гендріксом до Фенікса.
Між ними щось відбувається.
358
00:25:13,126 --> 00:25:16,251
Меладзе надто цінна,
аби дозволити йому все зіпсувати.
359
00:25:26,626 --> 00:25:27,459
Ось ти де.
360
00:25:29,293 --> 00:25:30,668
Дякую, що приїхав.
361
00:25:31,334 --> 00:25:34,001
Я вже втратив надію вибратись з офісу.
362
00:25:34,668 --> 00:25:37,834
Урядовий будинок —
найгірше місце, коли ти щойно розлучився.
363
00:25:37,918 --> 00:25:39,793
Так. Досі переживаєш?
364
00:25:39,876 --> 00:25:41,543
Не стільки щодо Теда,
365
00:25:41,626 --> 00:25:44,959
скільки про те,
аби знов починати цей жах з побаченнями.
366
00:25:46,126 --> 00:25:48,876
А я готовий до одруження і дітей.
367
00:25:48,959 --> 00:25:51,709
Напевно, добре точно знати, чого ти хочеш.
368
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Ні, коли це все так далеко.
369
00:25:57,793 --> 00:25:59,168
А з тобою що?
370
00:26:02,001 --> 00:26:06,209
Якщо чесно, мені лише потрібно
підбадьорення. Я не міг подзвонити Ханні.
371
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Бо натомість отримаєш лекцію.
372
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Так.
373
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Бо в душі ти знаєш,
що вона тебе знає краще, ніж ти сам,
374
00:26:12,834 --> 00:26:14,209
і може мати рацію?
375
00:26:15,334 --> 00:26:17,334
-Дуже слабке підбадьорення.
-Вибач.
376
00:26:17,918 --> 00:26:19,334
Що ти хочеш від мене почути?
377
00:26:24,834 --> 00:26:27,626
Мабуть, я стрибнув вище голови. Можливо.
378
00:26:29,209 --> 00:26:31,043
-Ти завжди так робиш.
-Так.
379
00:26:31,126 --> 00:26:34,834
-Це твій життєвий принцип.
-Так. Я знаю.
380
00:26:36,834 --> 00:26:39,334
Я працюю над цією дійсно складною справою.
381
00:26:40,001 --> 00:26:44,584
І в її центрі…
ця людина, яка дійсно проблемна.
382
00:26:44,668 --> 00:26:48,584
Але водночас, вона чимось симпатична.
383
00:26:48,668 --> 00:26:50,626
-Вона?
-Так.
384
00:26:51,543 --> 00:26:52,793
Нічого такого.
385
00:26:53,501 --> 00:26:54,543
Зовсім ні.
386
00:26:57,751 --> 00:27:02,126
Я лише кажу…
Добре, що ти подзвонив мені, а не Ханні.
387
00:27:03,751 --> 00:27:04,709
Так.
388
00:27:05,626 --> 00:27:09,959
Я не знаю, що це в біса за справа,
та чим саме ти займаєшся на роботі,
389
00:27:10,043 --> 00:27:11,251
але я знаю тебе.
390
00:27:12,126 --> 00:27:15,043
Я ніколи не зустрічав нікого,
хто мав би сильніший хист до справ.
391
00:27:17,084 --> 00:27:18,168
Дякую.
392
00:27:18,251 --> 00:27:20,459
Я не казав, щоб ти врятував світ.
393
00:27:20,543 --> 00:27:23,918
Схоже, ти постійно маєш доводити,
що потрібен людям.
394
00:27:25,126 --> 00:27:29,334
Це змушує тебе робити
відчайдушні речі, що не в твоїх інтересах.
395
00:27:30,501 --> 00:27:32,001
От така моя підтримка.
396
00:27:33,084 --> 00:27:34,418
Ти дійсно важливий.
397
00:27:37,084 --> 00:27:38,918
Лише не тисни так на газ.
398
00:27:42,001 --> 00:27:44,334
Дай собі дозвіл не рятувати усіх.
399
00:27:47,584 --> 00:27:49,376
Такого підбадьорення тобі вистачить?
400
00:27:55,584 --> 00:27:56,584
ФЕНІКС
401
00:28:20,793 --> 00:28:23,459
Нічого собі. Виглядаєш інакше.
402
00:28:26,376 --> 00:28:29,168
Дякую. Зніми нам номер люкс.
403
00:28:29,251 --> 00:28:31,876
Ні. Дорогою є «Дейз Інн».
404
00:28:31,959 --> 00:28:34,501
Ми поїдемо на світанку.
Не проси про перший клас.
405
00:28:34,584 --> 00:28:38,084
Нас підкине військовий вантажний літак,
аби нас ніхто не помітив.
406
00:28:38,168 --> 00:28:39,209
-Образно.
-Помиляєшся.
407
00:28:39,293 --> 00:28:42,584
Ми залишимось тут. Допоможеш мені вранці.
408
00:28:42,668 --> 00:28:45,543
А вже потім можемо їхати.
409
00:28:46,626 --> 00:28:47,793
-Ні.
-Ні?
410
00:28:47,876 --> 00:28:50,084
Ні. Я більше не граю
в ігри за твоїми правилами.
411
00:28:50,168 --> 00:28:51,959
-Цей потяг вже пішов.
-Гаразд.
412
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Макс. Стривай. Макс. Зупинись!
413
00:28:59,876 --> 00:29:02,918
Твій бос посадив тебе на літак,
аби ти прилетів сюди
414
00:29:03,001 --> 00:29:05,168
та потурбувався про мене.
Хочеш знати чому?
415
00:29:05,251 --> 00:29:07,793
Якщо скажеш «важіль», я кинусь під машину.
416
00:29:08,459 --> 00:29:09,668
Важіль.
417
00:29:11,251 --> 00:29:14,584
Не будь таким.
Якщо розслабишся, ми зможемо розважитись.
418
00:29:16,709 --> 00:29:20,376
Я тут не для того, аби розслаблятись,
розважатись чи грати в твої ігри.
419
00:29:21,001 --> 00:29:24,501
Я не можу дозволити собі цей готель,
тому підемо у «Дейз Інн».
420
00:29:24,584 --> 00:29:27,751
У сьогоднішній газеті
є стаття про секретну зустріч
421
00:29:27,834 --> 00:29:29,709
генерала Кузнецова з китайцями.
422
00:29:29,793 --> 00:29:32,834
ЦРУ дуже схоже з'ясувати, про що йшла
мова.
423
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
І я єдина, хто на це здатен.
424
00:29:35,001 --> 00:29:38,626
Тож припини робити вигляд,
ніби у тебе є вибір, і візьми нам люкс.
425
00:29:52,584 --> 00:29:55,084
-Привіт.
-Ласкаво прошу до «Фенікс Аврора».
426
00:29:55,168 --> 00:29:56,293
-Реєструєтесь?
-Так.
427
00:29:56,376 --> 00:30:00,084
Я за ним слідкую. Ти маєш рацію.
Між ними щось є.
428
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Що відбувається?
429
00:30:01,293 --> 00:30:05,334
Можна нам найдешевший люкс на одну ніч?
430
00:30:05,418 --> 00:30:06,459
-Звісно.
-Так.
431
00:30:07,001 --> 00:30:10,126
У нас є вілла за 1700.
432
00:30:11,626 --> 00:30:12,459
Доларів?
433
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Так.
434
00:30:16,959 --> 00:30:17,793
Звісно.
435
00:30:22,251 --> 00:30:26,376
-Він зняв для них дорогий люкс.
-У вас є інша картка?
436
00:30:26,459 --> 00:30:29,501
Або ні. З його карткою проблема.
437
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Отже, вони спатимуть разом.
438
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Не забудь зробити фото.
439
00:30:36,918 --> 00:30:37,793
Одну секунду.
440
00:30:41,834 --> 00:30:47,501
…це третій даун та п'ять ярдів
в червоній зоні від лінії восьми ярдів.
441
00:30:47,584 --> 00:30:50,543
Побудова гравців «шотган»:
троє збоку, один позаду.
442
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Ось снеп. І він віддає…
443
00:30:55,793 --> 00:30:57,084
-Привіт, що сталось?
-Привіт.
444
00:30:57,709 --> 00:30:59,834
Мені потрібна… послуга.
445
00:31:00,584 --> 00:31:02,543
Авжеж. Що потрібно?
446
00:31:04,168 --> 00:31:07,126
Можна взяти номер в готелі на твою картку?
447
00:31:07,209 --> 00:31:08,626
Це для роботи. Присягаюсь.
448
00:31:09,751 --> 00:31:13,293
Просто я… Я в складній ситуації,
і у мене перевищений ліміт по кредитці.
449
00:31:13,376 --> 00:31:15,668
На роботі досі
не внесли мій прямий депозит.
450
00:31:15,751 --> 00:31:16,834
Де ти?
451
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
Я не можу тобі сказати.
452
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Банк мені повідомить назву готелю.
453
00:31:22,918 --> 00:31:23,751
Фенікс.
454
00:31:24,459 --> 00:31:25,334
По справі.
455
00:31:25,418 --> 00:31:27,876
-Та сама справа, що скінчилась?
-Можливо.
456
00:31:27,959 --> 00:31:30,668
Ти клявся, що всі
твої проблеми на роботі в минулому
457
00:31:30,751 --> 00:31:33,293
перед тим,
як прийшли двоє та забрали тебе.
458
00:31:33,876 --> 00:31:35,543
А тепер тобі потрібні гроші?
459
00:31:37,126 --> 00:31:39,668
Це погано виглядає. Я це знаю.
460
00:31:39,751 --> 00:31:42,626
Але я б не попросив, якби не був у халепі.
461
00:31:43,751 --> 00:31:44,751
Скільки?
462
00:31:44,834 --> 00:31:48,668
Лише кілька сотень.
Але я точно тобі все поверну.
463
00:31:49,918 --> 00:31:51,709
Звісно. Гаразд. Як скажеш.
464
00:31:51,793 --> 00:31:52,709
Ти мені винен.
465
00:31:53,876 --> 00:31:55,126
Чудово. Дякую.
466
00:31:55,209 --> 00:32:00,334
Добре. Ти хочеш дати свої дані цій пані.
467
00:32:03,626 --> 00:32:06,293
Не кажіть їй суму. Я дам вам на чай.
468
00:32:10,334 --> 00:32:11,334
І відправ.
469
00:32:20,126 --> 00:32:21,918
Це варто тих грошей.
470
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
-Я прийму ванну.
-Гаразд.
471
00:32:47,376 --> 00:32:48,918
Хочеш приєднатись до мене?
472
00:32:50,043 --> 00:32:52,376
Не думаю, що це гарна ідея.
473
00:32:52,459 --> 00:32:53,293
Чому ні?
474
00:32:54,209 --> 00:32:55,501
Ти знаєш чому.
475
00:33:00,418 --> 00:33:03,793
У мене там є лосьйони для тіла.
476
00:33:03,876 --> 00:33:05,959
-Можеш принести їх?
-Ні.
477
00:33:06,459 --> 00:33:09,126
Тоді мені доведеться прийти за ними самій.
478
00:33:09,209 --> 00:33:10,834
Добре. Ні. Я принесу їх.
479
00:33:10,918 --> 00:33:12,293
У якій сумці?
480
00:33:13,001 --> 00:33:13,834
У бірюзовій.
481
00:33:21,876 --> 00:33:24,959
Гадаєш, що не приєднавшись
до мене ти станеш хорошим?
482
00:33:26,918 --> 00:33:28,043
Ти не в моєму смаку.
483
00:33:28,584 --> 00:33:32,084
Це найбільша брехня,
що ти сказав з миті нашої зустрічі.
484
00:33:33,918 --> 00:33:37,251
Навіщо бути таким американцем щодо цього?
Ви такі ханжі щодо сексу.
485
00:33:37,334 --> 00:33:38,168
Життя коротке.
486
00:33:38,251 --> 00:33:41,084
Ми дорослі люди. Ти не маєш
турбуватись, що скористаєшся мною.
487
00:33:41,168 --> 00:33:42,876
Можемо просто розважитись.
488
00:33:43,459 --> 00:33:44,293
Навіщо я тут?
489
00:33:45,376 --> 00:33:47,751
Бо я не можу з'явитись в Білорусі
з порожніми руками.
490
00:33:47,834 --> 00:33:51,543
Мені потрібна готівка,
аби безпечно повернутись в мафію.
491
00:33:52,293 --> 00:33:55,043
П'ять мільйонів. Може, вдвічі більше.
492
00:33:55,126 --> 00:33:57,959
А може Контора дасть тобі,
бо ти така важлива агентка,
493
00:33:58,043 --> 00:34:00,459
яка має зв'язок
з генералом Куз… як там його?
494
00:34:00,543 --> 00:34:01,793
Не все так просто.
495
00:34:01,876 --> 00:34:06,918
Чому? ЦРУ роздавало рюкзаки
з готівкою в Афганістані та Іраку.
496
00:34:08,168 --> 00:34:12,459
Так. Що ж, ці місії
були санкціоновані на найвищому рівні.
497
00:34:12,543 --> 00:34:14,543
Мене навіть не існує, пам'ятаєш?
498
00:34:15,376 --> 00:34:19,918
Повір мені, я танцювала цей танок
з Конторою більше десяти років.
499
00:34:20,001 --> 00:34:22,251
Неважливо,
наскільки значний приз розвідки.
500
00:34:22,334 --> 00:34:24,793
Їхня головна мета захистити самих себе.
501
00:34:25,751 --> 00:34:28,376
Вони не захочуть
розкривати злочини, що ми зробили разом.
502
00:34:29,168 --> 00:34:32,501
То ми маємо зробити вигляд,
що ти нова найманка, аби…
503
00:34:33,709 --> 00:34:36,168
А це ускладнить виділення грошей.
504
00:34:36,251 --> 00:34:37,209
Точно.
505
00:34:37,293 --> 00:34:41,793
Тож мені доведеться продати свій бізнес
перед від'їздом. Оплатити дорогу додому.
506
00:34:41,876 --> 00:34:44,126
-Твій бізнес криївок?
-Так.
507
00:34:44,209 --> 00:34:45,501
Кому ти збираєшся його…
508
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
продати?
509
00:34:53,751 --> 00:34:55,168
Хочеш мене обтерти?
510
00:34:58,793 --> 00:34:59,626
Ні.
511
00:35:00,126 --> 00:35:01,126
Гаразд.
512
00:35:01,209 --> 00:35:04,043
Тоді цей допит закінчений. Я зголодніла.
513
00:35:06,543 --> 00:35:08,459
Ми не замовлятимемо їжу в номер.
514
00:35:09,584 --> 00:35:10,501
Я вже замовила.
515
00:35:18,668 --> 00:35:21,001
Ти можеш це визнати. Це весело.
516
00:35:22,001 --> 00:35:23,626
Це не невесело.
517
00:35:26,209 --> 00:35:28,001
Кому ти продаєш свій бізнес?
518
00:35:29,001 --> 00:35:31,876
Лише робота.
Ми можемо просто насолоджуватись?
519
00:35:31,959 --> 00:35:35,084
Познайомимось ближче?
Розкажи мені більше про себе.
520
00:35:35,168 --> 00:35:38,834
Що ж… навіщо? Аби скористатись
проти мене пізніше? Ні, дякую.
521
00:35:39,918 --> 00:35:41,001
Це обопільний процес.
522
00:35:41,084 --> 00:35:44,168
Я відповім на твої питання,
якщо ти даси відповідь на мої.
523
00:35:47,001 --> 00:35:50,626
Гаразд. Зіграємо у гру.
524
00:35:50,709 --> 00:35:51,543
-Так?
-Так.
525
00:35:52,834 --> 00:35:54,043
Правда за правду.
526
00:35:54,751 --> 00:35:58,251
Ти сказала, що я брехун не гірше за тебе,
тож я дізнаюсь, якщо ти збрешеш.
527
00:35:58,918 --> 00:36:00,251
-Чий перший хід?
-Мій.
528
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
Кому ти продаєш свій бізнес?
529
00:36:04,376 --> 00:36:07,918
Босу Талько, Сандовалу Луні,
що очолює картель Аквіно.
530
00:36:08,001 --> 00:36:08,959
Серйозно?
531
00:36:09,543 --> 00:36:11,043
Так. Моя черга.
532
00:36:11,126 --> 00:36:12,793
Чому ти став юристом?
533
00:36:13,376 --> 00:36:15,084
На тебе це несхоже.
534
00:36:15,959 --> 00:36:18,293
Я захоплююсь законами.
535
00:36:19,001 --> 00:36:22,084
Краще відповідай серйозно,
чи я не буду грати.
536
00:36:22,168 --> 00:36:23,001
Гаразд. Я…
537
00:36:24,626 --> 00:36:26,418
став юристом тому що…
538
00:36:30,459 --> 00:36:33,126
Я пообіцяв мамі, що не піду шляхом батька
539
00:36:33,209 --> 00:36:36,709
і не закінчу
на Арлінгтонському національному цвинтарі.
540
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Ти знайшов лазівку в цій обіцянці.
541
00:36:39,251 --> 00:36:41,918
Так, праця на ЦРУ -
що завгодно, але безпечним не назвеш.
542
00:36:45,043 --> 00:36:47,709
Як ти стала агенткою?
543
00:36:48,459 --> 00:36:51,376
До мене звернувся куратор
з компроматом на мене.
544
00:36:51,459 --> 00:36:52,459
Не Боб?
545
00:36:53,418 --> 00:36:55,209
Ні, перший.
546
00:36:55,293 --> 00:36:56,126
П'яничка.
547
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
Жінка.
548
00:36:59,459 --> 00:37:00,293
Так.
549
00:37:01,626 --> 00:37:03,293
Половина моїх кураторів випивали.
550
00:37:03,376 --> 00:37:06,168
Для людей із Заходу
важко звикнути до життя в Мінську.
551
00:37:06,668 --> 00:37:08,209
Хоча зараз ти сам п'єш.
552
00:37:11,793 --> 00:37:17,418
Ти кажеш, у тебе було кілька кураторів,
але згадала лише ім'я Не Боба.
553
00:37:17,501 --> 00:37:19,959
-Чому він такий особливий?
-Він Не Боб.
554
00:37:21,168 --> 00:37:24,751
Це він довірив тобі
керувати мережею неофіційних агентів?
555
00:37:24,834 --> 00:37:26,043
Ні. Моя черга.
556
00:37:26,834 --> 00:37:28,459
Ти колись закохувався?
557
00:37:31,209 --> 00:37:33,126
Я тобі цього не казатиму.
558
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
-Це було «так».
-Ні.
559
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
-Так. Та дівчина з соцмереж.
-Ні.
560
00:37:36,293 --> 00:37:38,751
-З юридичного. Твоя сусідка.
-Можливо.
561
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
-А ти любила когось?
-Так.
562
00:37:43,459 --> 00:37:44,293
Кого?
563
00:37:47,668 --> 00:37:48,501
Мою доньку.
564
00:37:51,168 --> 00:37:53,626
Не знав, що ти була мамою.
565
00:37:56,709 --> 00:37:57,793
Була.
566
00:38:06,209 --> 00:38:07,918
Мені шкода. Я…
567
00:38:10,168 --> 00:38:11,668
Що сталось?
568
00:38:13,209 --> 00:38:15,043
Те, що завжди стається зрештою.
569
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Трагедія.
570
00:38:22,376 --> 00:38:26,209
Тож завтра
ти допоможеш мені домовитись про продаж.
571
00:38:26,293 --> 00:38:30,043
Ми поїдемо, і я повернусь додому.
572
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Так.
573
00:38:36,793 --> 00:38:39,209
Навіщо ти викликала мене сюди?
574
00:38:41,293 --> 00:38:42,126
Правду.
575
00:38:45,959 --> 00:38:49,334
Бо ти єдиний,
на кого я можу розраховувати.
576
00:38:59,001 --> 00:39:00,001
Я йду в ліжко.
577
00:39:01,876 --> 00:39:02,793
Хочеш зі мною?
578
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
Ні.
579
00:39:12,543 --> 00:39:13,376
Гаразд.
580
00:39:16,209 --> 00:39:17,876
-Добраніч.
-Добраніч.
581
00:39:56,501 --> 00:39:57,751
Джефф подарував тобі квіти?
582
00:39:58,668 --> 00:39:59,626
Оуен.
583
00:40:00,543 --> 00:40:04,126
«Відправляю тобі квіти.
Ніхто не заслужив їх більше за тебе».
584
00:40:04,209 --> 00:40:05,043
Чому?
585
00:40:06,209 --> 00:40:07,584
Я зробила йому послугу.
586
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
НОВІ ПЛАТЕЖІ НА ВАШУ КРЕДИТНУ КАРТУ
587
00:40:52,959 --> 00:40:55,709
Ти казав кілька сотень, а не три тисячі.
588
00:40:55,793 --> 00:40:58,168
І не думай, що квіти це виправлять.
589
00:40:58,251 --> 00:41:00,793
Єдина причина,
чому копи ще не стукають тобі в двері,
590
00:41:00,876 --> 00:41:03,376
бо я не знаю,
чи ти на секретному завданні.
591
00:41:04,126 --> 00:41:05,793
А які квіти?
592
00:41:08,668 --> 00:41:11,043
-Де Оуен?
-Він в душі.
593
00:41:11,126 --> 00:41:12,834
За голосом ти не схожа на…
594
00:41:12,918 --> 00:41:14,126
На кого?
595
00:41:14,793 --> 00:41:15,834
Байдуже.
596
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Що відбувається?
597
00:41:17,626 --> 00:41:18,834
Ти Ханна?
598
00:41:19,709 --> 00:41:21,668
Багата дівчина з інстаграму?
599
00:41:22,668 --> 00:41:25,418
Вночі він розповів,
що це ти від нього пішла.
600
00:41:25,501 --> 00:41:26,459
Ні, він не міг.
601
00:41:26,543 --> 00:41:27,376
Розповів.
602
00:41:30,543 --> 00:41:34,626
Скажи Оуену, що наступні пів року
він буде працювати на мене безоплатно.
603
00:41:34,709 --> 00:41:37,043
Десь бачила мій одяг?
604
00:41:38,793 --> 00:41:40,168
Так, я його викинула.
605
00:41:40,793 --> 00:41:41,751
Що? Навіщо?
606
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Я була в магазині й купила тобі новий,
що більш підходить для нашої роботи.
607
00:41:46,168 --> 00:41:47,209
Якого...
608
00:41:59,251 --> 00:42:00,501
Хто дзвонив?
609
00:42:01,459 --> 00:42:02,584
Ханна.
610
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Що? Що ти їй сказала?
611
00:42:05,168 --> 00:42:08,168
Я не змогла вставити слово.
Вона була дуже сердита.
612
00:42:08,918 --> 00:42:10,751
Ти точно хочеш це зробити?
613
00:42:15,626 --> 00:42:18,459
-Ти маєш з ним закінчити.
-Ти про карту? Вже.
614
00:42:19,418 --> 00:42:20,251
Усе це.
615
00:42:21,543 --> 00:42:23,251
-Так, але…
-Але… Але що?
616
00:42:25,418 --> 00:42:26,251
Забудь.
617
00:42:26,751 --> 00:42:29,418
Не можна дозволяти йому
потурати мною, як він завжди робив.
618
00:42:29,501 --> 00:42:30,626
Мені треба зібратись.
619
00:42:30,709 --> 00:42:32,959
Цей запит на розкриття даних
сам себе не напише.
620
00:42:33,043 --> 00:42:35,959
-Так тримати.
-Можна мені ще один?
621
00:42:37,168 --> 00:42:39,668
-Заїдаєш свої почуття?
-Ні.
622
00:42:44,293 --> 00:42:45,126
Дякую.
623
00:42:55,584 --> 00:42:58,001
Що ще у моєму житті ти хочеш зіпсувати?
624
00:42:58,084 --> 00:43:00,793
Не будь дитиною.
Маєш зосередитись на справі.
625
00:43:00,876 --> 00:43:03,543
Це може бути небезпечним.
Надягни під куртку.
626
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
-Я не хочу.
-Гаразд.
627
00:43:05,251 --> 00:43:06,959
Зазвичай, вони ціляться в голову.
628
00:43:08,043 --> 00:43:09,501
-Жартую.
-Боже.
629
00:43:10,043 --> 00:43:11,501
Насилля не має бути.
630
00:43:11,584 --> 00:43:14,001
Вони надто хочуть те, що я продаю.
631
00:43:14,084 --> 00:43:16,709
Подивись на екран.
Один з них Не Боб. Хто саме?
632
00:43:16,793 --> 00:43:18,459
НАРАДА КАБІНЕТУ МІНІСТРІВ
633
00:43:20,626 --> 00:43:22,293
Що? Це жарт?
634
00:43:24,209 --> 00:43:26,168
Ти нікого не впізнаєш.
635
00:43:27,876 --> 00:43:31,001
Тобто, ти ніколи не бачила Не Боба.
Він не був твоїм куратором.
636
00:43:31,084 --> 00:43:32,668
Де ти почула цей псевдонім?
637
00:43:35,584 --> 00:43:37,709
Гаразд. Але правда за правду?
638
00:43:37,793 --> 00:43:39,709
Забудь. Цю відповідь я заслужив.
639
00:43:45,418 --> 00:43:47,084
Це ім'я сказав мені Ксандер Гой.
640
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Навіщо?
641
00:43:50,126 --> 00:43:52,293
Він був п'яний. Захоплювався героєм.
642
00:43:52,834 --> 00:43:56,001
Там, де головне секретність,
і усі знають Не Боба,
643
00:43:56,084 --> 00:43:57,501
Гой хотів бути Не Бобом.
644
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Але марно.
645
00:44:03,376 --> 00:44:05,084
Пішли. Ми запізнимось.
646
00:44:09,126 --> 00:44:12,001
Два вовки. Але три вовки? Ні.
647
00:44:12,084 --> 00:44:13,376
Лестер Кітченз.
648
00:44:14,918 --> 00:44:17,834
Чула, що ти пішов працювати на ворога,
але не повірила.
649
00:44:17,918 --> 00:44:21,209
Схоже, я захотів роботу з перспективою.
650
00:44:21,709 --> 00:44:24,043
Плюс можливість спати у власному ліжку.
651
00:44:24,543 --> 00:44:25,918
Пам'ятаєш Вайлет Ебнер?
652
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Вона була військовим прокурором
в Деларамі.
653
00:44:28,084 --> 00:44:28,959
Точно.
654
00:44:29,043 --> 00:44:30,876
Тепер теж в офісі генерального радника?
655
00:44:30,959 --> 00:44:32,376
Так, десь рік.
656
00:44:33,209 --> 00:44:36,459
Приєдналась до Лестера. А ти що тут робиш?
657
00:44:37,001 --> 00:44:40,959
Працюю над поверненням агента.
Це трохи складно.
658
00:44:42,251 --> 00:44:47,126
-Це та шантажистка Гендрікса?
-Так. Що можете про нього розповісти?
659
00:44:48,334 --> 00:44:49,376
Ні.
660
00:44:54,001 --> 00:44:57,126
Знаєш, він вдає з себе ідіота,
але це лише гра.
661
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Малий - не юрист, а артист хаосу.
662
00:44:59,168 --> 00:45:02,418
І на твоєму місці,
я би його не підпускала до своєї операції.
663
00:45:15,376 --> 00:45:16,709
-Припини мене торкатись.
-Ні.
664
00:45:16,793 --> 00:45:19,251
-Припини. Що ти робиш?
-Маю відстежити твій телефон.
665
00:45:21,584 --> 00:45:25,626
-Навіщо відстежувати мене?
-Бо ти підеш один.
666
00:45:25,709 --> 00:45:27,459
Я забула про це сказати?
667
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Так.
668
00:45:31,084 --> 00:45:34,209
Вчора Талько намагався мене вбити, щоб
взяти інформатора.
669
00:45:34,293 --> 00:45:37,126
Це співробітник банку.
Повідомляє мене про будинки для викупу.
670
00:45:37,209 --> 00:45:40,084
-Так би Талько не довелось платити.
-Ось чому я тут потрібен.
671
00:45:40,168 --> 00:45:41,959
З тобою він гратись не стане.
672
00:45:42,043 --> 00:45:43,834
Бо я буду поруч,
673
00:45:43,918 --> 00:45:46,668
готова вбити інформатора,
якщо тебе надурять.
674
00:45:47,543 --> 00:45:49,793
І вони цього не зроблять,
бо нічого не отримають.
675
00:45:49,876 --> 00:45:50,918
-Ні.
-Оуене.
676
00:45:51,001 --> 00:45:53,001
Ні, ти не вбиватимеш інформатора.
677
00:45:53,084 --> 00:45:54,418
Погоджуйся, чи я піду.
678
00:45:57,418 --> 00:45:59,251
Гаразд, я її не вб'ю,
679
00:45:59,334 --> 00:46:02,418
але скажи їм, що вб'ю. Тобі вони повірять.
680
00:46:02,501 --> 00:46:05,376
Її звати Зюрі Венч, банк «Сан Сіті».
681
00:46:12,751 --> 00:46:15,418
Йди два квартали на північ,
три — на захід.
682
00:46:15,501 --> 00:46:18,001
Там буде Талько.
Він тебе підбере. Укладеш угоду.
683
00:46:21,876 --> 00:46:22,709
Будь ласка.
684
00:46:26,126 --> 00:46:28,334
Це єдиний шлях потрапити мені додому.
685
00:47:31,376 --> 00:47:32,751
Ворог мого ворога.
686
00:47:34,043 --> 00:47:34,876
Так.
687
00:47:35,959 --> 00:47:38,876
Слухай, я тут лише
як посередник, аби узгодити
688
00:47:38,959 --> 00:47:41,334
умови продажу бізнесу Макс.
689
00:47:42,251 --> 00:47:45,334
Тим краще для тебе. Сідай.
Нам треба декуди з'їздити.
690
00:47:45,418 --> 00:47:47,501
А тут угоду укласти не можна?
691
00:47:48,793 --> 00:47:52,543
То домовляєшся не зі мною.
Ти домовляєшся з Ель Хефе.
692
00:49:08,918 --> 00:49:11,418
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко