1 00:00:06,043 --> 00:00:09,709 -В попередніх серіях… -Пам'ятаєш Дон Гілбейн? 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Дон. У вас інший вигляд. 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 Оперативники хочуть повернути її в російську мафію в Білорусі як агента. 4 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 Ти впевнена, що ми маємо це зробити? 5 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 -Якщо вона розповіла йому про нас? -Ми це владнаємо. 6 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 Макс створила нішевий бізнес. 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 -Вона перейшла межу. -Хто такий Не Боб? 8 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 -Він справжня легенда. -Я почув ім'я Не Боб від моєї шантажистки. 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 -Брешеш. -Ні. 10 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 -Може, ви мені допоможете. -Оуен хоче зробити справу федеральною. 11 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 Це можливість підкласти когось до нього в ліжко. 12 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Я хвилююсь, що ЦРУ підсилить твої найгірші якості. 13 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 Мені 24, я маю робити помилки. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Вперед! 15 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 Просив тебе нічого не робити, а ти найняла вбивцю. 16 00:00:47,834 --> 00:00:50,334 -Вибач, що тобі не повірила. -Ми закінчили. 17 00:00:50,418 --> 00:00:52,084 Агентку випускають. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 У нас є два варіанти. 19 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 Повернути її в країну, чи закопати в землю. 20 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 22 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 Сідай. 23 00:01:14,459 --> 00:01:16,376 …що після аварії неподалік від ярмарку 24 00:01:16,459 --> 00:01:19,168 транспортники ще не привезли буксир, аби відтягти ту фуру, 25 00:01:19,251 --> 00:01:21,668 і зараз рух транспорту ускладнений в усіх напрямках 26 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 на Маквел Роуд, Гранд Авеню та 19 Авеню. 27 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 Якщо ви їдете не ярмарок або до Меморіалу ветеранів, 28 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 рекомендую вам скористатись 15 Авеню, бульваром Енканто 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 -чи шосе Вікенбург… -Дякую, що підвезли. 30 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 Ні, ми зайдемо з тобою. 31 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 Під час обшуку копи тут навели порядки. 32 00:02:01,959 --> 00:02:03,084 Мені треба поспати. 33 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 Що? 34 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 Привіт. Де... 35 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 Чорт. 36 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 Де я? 37 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 Вашингтон. 38 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 -Куди літак летить далі? -Назад у Фінікс. 39 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 Нічим не краще. А можна кудись в інше місце? 40 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 Сер, ви мусите вийти з літака. 41 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 Гаразд. 42 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Привіт. 43 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 Привіт. 44 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 Тебе наче в сушилці викрутили. 45 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 Дякую. 46 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 Ти в нормі? 47 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 Так. Просто втомився. Летів нічним рейсом. 48 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 Я кажу не про переліт, Оуене. 49 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Після вчорашнього дзвінка ти ще хочеш вдавати, що все добре? 50 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 Все класно. 51 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 Це серветки для екрану комп'ютера. 52 00:05:06,918 --> 00:05:09,834 Я справді вдячний за жорстку підтримку вчора вечором. 53 00:05:09,918 --> 00:05:12,084 Навіть якби я сказав, що відбувається, це марно, 54 00:05:12,168 --> 00:05:13,793 бо ти б сказала мені звільнитись. 55 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 Ні, не стала б. 56 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 Але тобі варто. 57 00:05:21,126 --> 00:05:22,918 Не знаю, чому мені не байдуже. 58 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 Бо ти хороша людина. У тебе слабкість до програшних невдах. 59 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 Але вчора вечором у мене був найгірший момент. 60 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 І я певен у цьому, бо причини, що його спричинила, вже немає. 61 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 Це ніколи не скінчиться, Оуене. 62 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 Така робота стає складнішою, а не простішою. 63 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 Звісно. Але ця справа, що так мене закрутила, 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 вже в минулому. 65 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Тепер я буду тут значно більше, тож не почуватимусь загубленим. 66 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 Це було б добре. 67 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 Що не буду загубленим чи що частіше буду тут? 68 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 Й те, й інше. 69 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 -«Послати Амелії квіти». -Точно. Я і забув про це. 70 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Тепер ти посилаєш жінкам квіти. 71 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 Це вперше. Але я зрозумів, що це по-дорослому. 72 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 -Я навіть не знаю, де взяти квіти. -У флориста. 73 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 У тебе є знайомий? 74 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 Хочеш, аби я допомагала купувати квіти твоїй дівчині? 75 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 Вона не моя дівчина. Забудь. Я можу з цим впоратись. 76 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 -Оуен Гендрікс? -Так. Хто ви? 77 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 Секретна служба. Ви маєте проїхати з нами. 78 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Скінчилось, кажеш? 79 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 Певен, це тут ні до чого. 80 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 -А з чим це пов'язано? -Я не можу сказати, сер. Поїхали. 81 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Гаразд. 82 00:06:56,293 --> 00:06:57,376 Чудового тобі дня. 83 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 Найкращого. 84 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 Так. Після вас. 85 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 Лестере? 86 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 Я внизу. 87 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 Спина турбує. 88 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 Певно роки поїздок в старих машинах та спання на дешевих матрацах. 89 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 Зберись, ми маємо вирішити кризу. 90 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 Найленд задоволений. 91 00:07:20,001 --> 00:07:22,251 Не нами, бо твоє обличчя було б іншим. 92 00:07:22,334 --> 00:07:24,418 Ні, молодим Оуеном Гендріксом. 93 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 Він змусив суд відхилити справу шантажистки. 94 00:07:27,209 --> 00:07:29,334 Ходять чутки, що малий зробив геніальний крок, 95 00:07:29,418 --> 00:07:31,084 і Найленд вважає його чарівником. 96 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 Я би була вражена, якби не була така зла. 97 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 -Нам потрібно змінити стратегію. -Ні. 98 00:07:36,293 --> 00:07:39,376 Вайлет, подумай. Якщо Найленд дослухається до нього, 99 00:07:39,459 --> 00:07:42,126 він зможе нашкодити нам, як ми шкодили йому. 100 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 Так, він вже підставив мене. 101 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 Кинув мене під потяг з цією справою зі ШІ. 102 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 Я затаїла образу. Повір мені, хоча малий зараз наче метеор, 103 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 але він впаде та згорить. Маємо лише дати йому час. 104 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Гаразд. Але поки ми чекаємо, краще триматись на його боці. 105 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Помасажуй мені плече ліктем. 106 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 Гаразд. 107 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 Так, букет «Весна прийшла» 108 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 плюс доставка та картка з написом. 109 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Добре. Дякую, Деніз. Ви дуже допомогли. 110 00:08:17,001 --> 00:08:19,459 Квіти для моєї… Вона не моя дівчина. 111 00:08:19,543 --> 00:08:20,876 Але більш ніж співробітниця. 112 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 Я вважаю вираз «секс по дружбі» трохи огидним. 113 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 Чекайте. До кого ви мене везете? 114 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 М-ре Гендрікс, я Кевін Міллс, голова адміністрації президента. 115 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 Не Боб. 116 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 -Не тут. -Точно. «Тут» - це у Білому домі? 117 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 Ми у старому будинку адміністрації. 118 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 Я би не привів тебе у Білий дім на першому побаченні, 119 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 особливо такому, яке я буду заперечувати. 120 00:08:50,001 --> 00:08:54,209 -Навіщо ви привезли мене сюди, сер? -У мене в Ленглі лишились свої люди, 121 00:08:54,293 --> 00:08:57,584 і ти згадав там те ім'я, яке щойно назвав. Чому? 122 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 Бо дехто, хто погрожує нам, сказала, що ви були одним з її кураторів. 123 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 -Хто? -Максін Меладзе. 124 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 Вона бреше. 125 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Я чув про неї, але вона не була моєю людиною. 126 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 Коли вона стала агенткою, я вже був високо у харчовому ланцюжку. 127 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 Але навіть якби я був її куратором, вона б знала лише мій псевдонім, 128 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 бо я не ідіот. 129 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 То ви кажете, сер, що хтось видає себе за вас, 130 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 а насправді не він Не Боб? 131 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Я не знаю. 132 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 Але хтось у Конторі повідомив їй мій внутрішній псевдонім. 133 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 Тобто, вони могли видати й інші секрети. 134 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 Я хочу, аби ти знайшов, хто мене здав. 135 00:09:48,626 --> 00:09:50,459 Сер, ви керували московською базою. 136 00:09:50,543 --> 00:09:53,418 Може, ви би просто проглянули її контакти та доручили це їм? 137 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 Не з законсервованим агентом. 138 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 Єдиним її куратором, яку я знав, була Ріта Стівенс. А вона мертва. 139 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 -Це Макс... -Ні. Ріта пила, як дихала. 140 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 Заробила собі рак печінки. 141 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 Але навіть у найгіршому запої вона б не припустилась такої помилки. 142 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 Сер, справа в тому… 143 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 Учора я закінчив зі справою Макс. 144 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 Синку, я охороняю президента. 145 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 Я нагороджений медаллю за видатні заслуги в розвідці. 146 00:10:34,751 --> 00:10:37,834 Завдяки мені ворожі бійці лежать в непозначених могилах 147 00:10:37,918 --> 00:10:40,001 в місцях, про які ти ніколи не чув. 148 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 Ти правда думаєш, що можеш мені відмовити? 149 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 Я новенький в офісі генерального радника, справа дуже була складною, 150 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 тому я турбуюсь про відновлення стосунків з міс Меладзе. 151 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 -А мені байдуже. -Чесно. 152 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 Подивлюсь, що зможу знайти. Може у вас є щось, з чого почати? 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 Як ви сказали, вона була «консервою». 154 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Знайти документи було дуже важко. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 Схоже, ця робота саме для тебе. 156 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 Подзвони, коли щось знайдеш. 157 00:11:12,793 --> 00:11:13,918 І знайди це швидко. 158 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 Не люблю залишати кінці. 159 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Так, сер. 160 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Амелія Салазар. 161 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Це офіцер Везерс. Для вас посилка. 162 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 -Повістка? -Квіти. 163 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 Гаразд. Я спущусь за хвилину. 164 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Вона йде. 165 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 -Що у вас? -Тюльпани. 166 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 Романтично-нейтральний варіант, так? 167 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 -Ну, це не троянди. -Пістолет! 168 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 Що? 169 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 -Є звіт про використання шокеру. -Якого біса? 170 00:12:02,668 --> 00:12:06,084 Федеральний закон забороняє тут володіння вогнепальною зброєю 171 00:12:06,168 --> 00:12:07,543 без особливого дозволу. 172 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 Ви могли б спочатку забрати квіти? 173 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 Перепрошую, міс Салазар. 174 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 ВІД ОУЕНА 175 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 У нас проблема. 176 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Краще подзвони. 177 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Я не дзвонитиму. 178 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 Нам потрібні принаймні дві команди, аби прокласти Меладзе шлях назад до Білорусь. 179 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Подивимось, хто вільний. 180 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Що? 181 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 Ні, не робіть нічого. 182 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 Я все владнаю. 183 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 -Проблеми? -Меладзе вислизнула від місцевих. 184 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 Скоріше за все це демонстрація сили. 185 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 -Хоче показати, що ми її не контролюємо. -Може, це щось більше? 186 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 Гаразд. 187 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Хтось задоволений. 188 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 Я щойно закрив справу. Справи йдуть на краще, чи йшли. 189 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 -Макс як вітром здуло. -Схоже, у тебе проблеми. 190 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 -Що останнє Макс сказала тобі? -«Прощавай». 191 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 -Знаєш, куди вона пішла? -Ні. 192 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 Ти маєш ставитись до цього серйозно. Меладзе - це твоя відповідальність. 193 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 Ні, твоя. Я свою роботу зробив. Припини вішати свої помилки на мене. 194 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 Я не знаю, де вона. І не хочу знати. Більш того, 195 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 мені байдуже. 196 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 Тож гарного дня. 197 00:13:43,209 --> 00:13:45,834 ФЕНІКС 198 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Добре, когнітивна теорія агресії. 199 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 Зокрема, що агресивна поведінка - це набута звичка, а не вроджена. 200 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Що протирічить психодинамічній теорії, так? 201 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 -Згідно якої насилля є природнім. -Правильно. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 Гаразд, це все на сьогодні. 203 00:14:17,709 --> 00:14:19,626 Не уявляла тебе в ролі студента. 204 00:14:23,834 --> 00:14:26,209 Бо в тобі вирують приховані упередження. 205 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 Я вчусь на психолога, 206 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 аби визначати різні типи особистостей, з якими маю справу. 207 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 Соціопатів, нарцисів з антисоціальними розладами. 208 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 Я маю справу з різними нестабільними вилупками. 209 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 Якщо вмовиш свого боса на мої умови, однією з таких стане менше. 210 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Умови щодо чого? 211 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 Мого бізнесу. 212 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 У нас вже є криївки. 213 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 Ні. У вас є кубла, притони та перевалочні пункти. 214 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 А вони притягують копів. 215 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 Моя система позбавляє цього ризику. 216 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 Так, я знаю. У тебе особлива система. То що це? 217 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 Що це за схованки, які неможливо вистежити? 218 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 Я розповім за п'ять мільйонів. 219 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 Це надто багато. Вважаєш себе цукеркою? 220 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 В психології це називають ефектом Даннінга-Крюгера. 221 00:15:10,668 --> 00:15:14,501 Ні, той ефект, це коли дурні вважають себе розумними. А я розумна. 222 00:15:15,001 --> 00:15:16,459 Питання: чи розумний ти? 223 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 Ми обидва знаємо, що твій бос хоче те, що я маю. 224 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 Тож дам тобі день, аби укласти угоду. 225 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 А потім піду до когось іншого. 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 Ти звільнився? 227 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 Повертайся назад. Меладзе тут. Прямує до західного гаражу. 228 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 Хоче продати свої криївки, але ми можемо витягти це з неї тортурами. 229 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 -І станемо героями для Ель Хефе. -Гаразд. 230 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 -Боже. -У кого тепер ефект Даннінга-Крюгера? 231 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 Ще один геній. На коліна! 232 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Негайно! 233 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 Кинь зброю. 234 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 Отже… 235 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 ось як у нас справи. 236 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 Ви напали на мене і промахнулись. Ціна зросла до шести мільйонів. 237 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 Тепер будете говорити з посередником, бо, вочевидь, я вам більше не довіряю. 238 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 Якого біса? 239 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 -Алло? -Скажи босу, що я хочу повернути юриста. 240 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 Хто дзвонив? 241 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 -Привіт. -Дякую за квіти. 242 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 -Це дрібниця. -Це було дуже мило. 243 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 Я лишила на твоєму столі список вже перевірених постачальників. 244 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 -Це допоможе оптимізувати процес. -На наступний раз. Чудово. 245 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 Сьогодні вечором. Якщо ти вільний. 246 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Вільний. 247 00:18:22,293 --> 00:18:25,709 Завдяки твоїй допомозі я позбавився від моєї шантажистки. 248 00:18:25,793 --> 00:18:28,501 Тож приготуйся приймати активну вдячність. 249 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 Завжди готова. 250 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 До речі, Найленд, схоже, дуже задоволений тобою. 251 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 Він так сказав? 252 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Вдвічі краще. 253 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 Знаєш, я буквально створив диво. 254 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 -Якщо можу так сказати. -Можеш. 255 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 Отримана тобою впевненість дуже сексуальна. 256 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 І ти дуже сексуальна. З нетерпінням чекаю вечора. 257 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 Я теж. Підготуйся до рольової гри в агресивного інтерв'юера, 258 00:18:53,251 --> 00:18:55,293 якого я виставлю на посміх в прямому ефірі. 259 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 Мене це завжди заводить. 260 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 Привіт, друже. 261 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 -Чув про твою велику перемогу. -Ти чув правду. 262 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 Вітаю. У нас важко здобути чисті перемоги. 263 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 Дякую. 264 00:19:08,251 --> 00:19:09,168 Слухай, попереджую. 265 00:19:09,251 --> 00:19:12,043 Ми з Вайлет взяли кілька справ з твоєї вхідної пошти. 266 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 Не хотіли аби ти потонув у них. 267 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 Я цього не можу. 268 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 -Не може чого? -Нічого. Будь як вдома. 269 00:19:21,959 --> 00:19:24,209 Я би хотів дізнатись подробиці тієї перемоги, 270 00:19:24,293 --> 00:19:25,793 за які не отримаю повістки. 271 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 -Розкажеш. -Гаразд. 272 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 -Дякую, що прикрив мене. -Без проблем. 273 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 Серйозно, мені це важливо. 274 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 Гаразд. 275 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 І… Добре. 276 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 Оуен Гендрікс. 277 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Ти мені потрібен у Феніксі. 278 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Ми закінчили, Макс. Не дзвони мені більше. 279 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 Залиш мене в спокої. 280 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 -Не можу. Потрібна твоя допомога. -Ти більше не моя проблема. 281 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 Я мав витягти тебе з в'язниці. Ти на волі. Я закінчив. 282 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 Це не тобі вирішувати. І тобі скоро це нагадають. 283 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 Це щодо мене. Я почекаю. 284 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 Алло? 285 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 Генеральний радник викликає вас в свій кабінет. 286 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 -Зараз? -Так. Негайно. 287 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 Добре. 288 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 Побачимось у Феніксі, красень. 289 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 Що ти робиш? 290 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Не вір підсолоджувачам у кімнаті відпочинку. 291 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 Шахраї з моєї оперативної команди знов намагаються звести мене з розуму. 292 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 Мені, може, доведеться подати у відставку. Як це робиться? Це лист чи... 293 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 Тут у відставку не подають. Це як розібраний мотор, назад дороги нема. 294 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 -Що? -Це аналогія. 295 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 Ваші справи — це двигуни машини. Коли починаєш працювати над однією, 296 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 ти розбираєш двигун, та розкладаєш частини на підлозі. 297 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 І не можеш піти, доки не збереш їх докупи, 298 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 або тебе звинуватять у безладі. 299 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 Кожного разу, коли думаєш, що закінчив, знаходяться нові деталі на підлозі. 300 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 Деталі, що не вставляються, з якими не знаєш, що робити. 301 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 Починаєш ховати їх по кишенях. Але з'являються все нові й нові. 302 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 У тебе був колись приступ паніки? 303 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 Триває з 2019 року. Ти звикнеш. 304 00:22:11,501 --> 00:22:15,834 -Ні, я не… Не хочу звикати. -Тоді маєш звільнитись. Але не зможеш. 305 00:22:15,918 --> 00:22:19,126 І станеш цапом-відбувайлом за все погане, що сталось, 306 00:22:19,209 --> 00:22:20,751 відколи ти сюди прийшов. 307 00:22:22,043 --> 00:22:23,834 Хвилинку. Якщо ти звільняєшся, 308 00:22:23,918 --> 00:22:26,626 я можу скинути на тебе мій кошмар спецоперацій. 309 00:22:26,709 --> 00:22:29,918 -Забираю свої слова назад. Звільняйся. -Це не допомога. 310 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 Я й не намагався. 311 00:22:31,459 --> 00:22:34,293 Цікавий факт: останнього, хто запанікував та звільнився, 312 00:22:34,376 --> 00:22:36,084 звинуватили в подіях в Абу-Грейб. 313 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Ви можете заходити. 314 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 Кажу, ви можете заходити. 315 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Дякую. 316 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Є проблеми? 317 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Дуже багато. 318 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 Заходь. 319 00:23:12,418 --> 00:23:13,668 Ви хотіли мене бачити, сер? 320 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Чому наша колишня агентка вимагає, аби ти повернувся у Фенікс? 321 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 Я не знаю. 322 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 Я закінчив з її справою. 323 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 Вочевидь, ні. 324 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Між вами двома щось відбувається? 325 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Ні в якому разі. 326 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 -Тоді чому ти їй потрібен? -Я не знаю. 327 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Можливо, тому, що я дотримав обіцянки та витяг її з в'язниці, 328 00:23:36,959 --> 00:23:39,084 поки оперативний відділок кинув її 329 00:23:39,168 --> 00:23:42,251 після того, як вона ризикувала життям, забезпечуючи нас розвідданими. 330 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 Я непричетна до термінації Меладзе. 331 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 Я тут, аби повернути її до старого життя. 332 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 Так. Вона знає, що потрібна вам. 333 00:23:51,709 --> 00:23:54,793 Тому перевіряє нас, визначаючи, як далеко може зайти. 334 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 Сер, директор на першій лінії. 335 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 Їдь до Феніксу. Поверни її назад. Без драм. 336 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 Так, сер. 337 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 З цієї миті усе має бути за правилами. 338 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 Звісно. 339 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 Макс грає в ігри. 340 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 Я згідна. Але зараз ми маємо підігравати. 341 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 Вона вислизнула від охоронців, тож може зачистити усі кінці, 342 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 до від'їзду з Фенікса. 343 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Ті кінці по суті є злочинцями. 344 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Не дозволяй її схопити. 345 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 -Інакше візьмеш вину на себе. -От лайно. 346 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 Знаєш, що це? Пістолет "Лібератор" часів Другої світової. 347 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 Союзники скидали їх за лінію фронту для партизан. 348 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 Одна куля, невелика дальність. 349 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 Але він лише мав бути трохи кращим, ніж у нацистів. 350 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 Якщо це ще одна лекція про важелі, я зрозумів. 351 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 У Макс кращий пістолет. 352 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 Сама Макс - кращий пістолет. Канал зв'язку з новим головою російської розвідки. 353 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 А ти одноразовий пістолет, аби знайти її. 354 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 Тож йди і знайди її. 355 00:25:05,334 --> 00:25:07,834 Відразу відчув себе цінним гравцем команди. 356 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 Збирай речі. 357 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 Прослідкуєш за Гендріксом до Фенікса. Між ними щось відбувається. 358 00:25:13,126 --> 00:25:16,251 Меладзе надто цінна, аби дозволити йому все зіпсувати. 359 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 Ось ти де. 360 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 Дякую, що приїхав. 361 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Я вже втратив надію вибратись з офісу. 362 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 Урядовий будинок — найгірше місце, коли ти щойно розлучився. 363 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 Так. Досі переживаєш? 364 00:25:39,876 --> 00:25:41,543 Не стільки щодо Теда, 365 00:25:41,626 --> 00:25:44,959 скільки про те, аби знов починати цей жах з побаченнями. 366 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 А я готовий до одруження і дітей. 367 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 Напевно, добре точно знати, чого ти хочеш. 368 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Ні, коли це все так далеко. 369 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 А з тобою що? 370 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 Якщо чесно, мені лише потрібно підбадьорення. Я не міг подзвонити Ханні. 371 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Бо натомість отримаєш лекцію. 372 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Так. 373 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Бо в душі ти знаєш, що вона тебе знає краще, ніж ти сам, 374 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 і може мати рацію? 375 00:26:15,334 --> 00:26:17,334 -Дуже слабке підбадьорення. -Вибач. 376 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 Що ти хочеш від мене почути? 377 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 Мабуть, я стрибнув вище голови. Можливо. 378 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 -Ти завжди так робиш. -Так. 379 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 -Це твій життєвий принцип. -Так. Я знаю. 380 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 Я працюю над цією дійсно складною справою. 381 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 І в її центрі… ця людина, яка дійсно проблемна. 382 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 Але водночас, вона чимось симпатична. 383 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 -Вона? -Так. 384 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 Нічого такого. 385 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Зовсім ні. 386 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 Я лише кажу… Добре, що ти подзвонив мені, а не Ханні. 387 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 Так. 388 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 Я не знаю, що це в біса за справа, та чим саме ти займаєшся на роботі, 389 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 але я знаю тебе. 390 00:27:12,126 --> 00:27:15,043 Я ніколи не зустрічав нікого, хто мав би сильніший хист до справ. 391 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 Дякую. 392 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 Я не казав, щоб ти врятував світ. 393 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 Схоже, ти постійно маєш доводити, що потрібен людям. 394 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 Це змушує тебе робити відчайдушні речі, що не в твоїх інтересах. 395 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 От така моя підтримка. 396 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 Ти дійсно важливий. 397 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 Лише не тисни так на газ. 398 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 Дай собі дозвіл не рятувати усіх. 399 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 Такого підбадьорення тобі вистачить? 400 00:27:55,584 --> 00:27:56,584 ФЕНІКС 401 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 Нічого собі. Виглядаєш інакше. 402 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 Дякую. Зніми нам номер люкс. 403 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 Ні. Дорогою є «Дейз Інн». 404 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 Ми поїдемо на світанку. Не проси про перший клас. 405 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 Нас підкине військовий вантажний літак, аби нас ніхто не помітив. 406 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 -Образно. -Помиляєшся. 407 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 Ми залишимось тут. Допоможеш мені вранці. 408 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 А вже потім можемо їхати. 409 00:28:46,626 --> 00:28:47,793 -Ні. -Ні? 410 00:28:47,876 --> 00:28:50,084 Ні. Я більше не граю в ігри за твоїми правилами. 411 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 -Цей потяг вже пішов. -Гаразд. 412 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Макс. Стривай. Макс. Зупинись! 413 00:28:59,876 --> 00:29:02,918 Твій бос посадив тебе на літак, аби ти прилетів сюди 414 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 та потурбувався про мене. Хочеш знати чому? 415 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Якщо скажеш «важіль», я кинусь під машину. 416 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 Важіль. 417 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 Не будь таким. Якщо розслабишся, ми зможемо розважитись. 418 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 Я тут не для того, аби розслаблятись, розважатись чи грати в твої ігри. 419 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 Я не можу дозволити собі цей готель, тому підемо у «Дейз Інн». 420 00:29:24,584 --> 00:29:27,751 У сьогоднішній газеті є стаття про секретну зустріч 421 00:29:27,834 --> 00:29:29,709 генерала Кузнецова з китайцями. 422 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 ЦРУ дуже схоже з'ясувати, про що йшла мова. 423 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 І я єдина, хто на це здатен. 424 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 Тож припини робити вигляд, ніби у тебе є вибір, і візьми нам люкс. 425 00:29:52,584 --> 00:29:55,084 -Привіт. -Ласкаво прошу до «Фенікс Аврора». 426 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 -Реєструєтесь? -Так. 427 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 Я за ним слідкую. Ти маєш рацію. Між ними щось є. 428 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Що відбувається? 429 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 Можна нам найдешевший люкс на одну ніч? 430 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 -Звісно. -Так. 431 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 У нас є вілла за 1700. 432 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 Доларів? 433 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Так. 434 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 Звісно. 435 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 -Він зняв для них дорогий люкс. -У вас є інша картка? 436 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 Або ні. З його карткою проблема. 437 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Отже, вони спатимуть разом. 438 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Не забудь зробити фото. 439 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 Одну секунду. 440 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 …це третій даун та п'ять ярдів в червоній зоні від лінії восьми ярдів. 441 00:30:47,584 --> 00:30:50,543 Побудова гравців «шотган»: троє збоку, один позаду. 442 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 Ось снеп. І він віддає… 443 00:30:55,793 --> 00:30:57,084 -Привіт, що сталось? -Привіт. 444 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 Мені потрібна… послуга. 445 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 Авжеж. Що потрібно? 446 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 Можна взяти номер в готелі на твою картку? 447 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 Це для роботи. Присягаюсь. 448 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 Просто я… Я в складній ситуації, і у мене перевищений ліміт по кредитці. 449 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 На роботі досі не внесли мій прямий депозит. 450 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 Де ти? 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 Я не можу тобі сказати. 452 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Банк мені повідомить назву готелю. 453 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 Фенікс. 454 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 По справі. 455 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 -Та сама справа, що скінчилась? -Можливо. 456 00:31:27,959 --> 00:31:30,668 Ти клявся, що всі твої проблеми на роботі в минулому 457 00:31:30,751 --> 00:31:33,293 перед тим, як прийшли двоє та забрали тебе. 458 00:31:33,876 --> 00:31:35,543 А тепер тобі потрібні гроші? 459 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 Це погано виглядає. Я це знаю. 460 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 Але я б не попросив, якби не був у халепі. 461 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 Скільки? 462 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 Лише кілька сотень. Але я точно тобі все поверну. 463 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 Звісно. Гаразд. Як скажеш. 464 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Ти мені винен. 465 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 Чудово. Дякую. 466 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 Добре. Ти хочеш дати свої дані цій пані. 467 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 Не кажіть їй суму. Я дам вам на чай. 468 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 І відправ. 469 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 Це варто тих грошей. 470 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 -Я прийму ванну. -Гаразд. 471 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 Хочеш приєднатись до мене? 472 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 Не думаю, що це гарна ідея. 473 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 Чому ні? 474 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 Ти знаєш чому. 475 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 У мене там є лосьйони для тіла. 476 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 -Можеш принести їх? -Ні. 477 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 Тоді мені доведеться прийти за ними самій. 478 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 Добре. Ні. Я принесу їх. 479 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 У якій сумці? 480 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 У бірюзовій. 481 00:33:21,876 --> 00:33:24,959 Гадаєш, що не приєднавшись до мене ти станеш хорошим? 482 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 Ти не в моєму смаку. 483 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 Це найбільша брехня, що ти сказав з миті нашої зустрічі. 484 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 Навіщо бути таким американцем щодо цього? Ви такі ханжі щодо сексу. 485 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 Життя коротке. 486 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 Ми дорослі люди. Ти не маєш турбуватись, що скористаєшся мною. 487 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 Можемо просто розважитись. 488 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 Навіщо я тут? 489 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 Бо я не можу з'явитись в Білорусі з порожніми руками. 490 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 Мені потрібна готівка, аби безпечно повернутись в мафію. 491 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 П'ять мільйонів. Може, вдвічі більше. 492 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 А може Контора дасть тобі, бо ти така важлива агентка, 493 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 яка має зв'язок з генералом Куз… як там його? 494 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 Не все так просто. 495 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 Чому? ЦРУ роздавало рюкзаки з готівкою в Афганістані та Іраку. 496 00:34:08,168 --> 00:34:12,459 Так. Що ж, ці місії були санкціоновані на найвищому рівні. 497 00:34:12,543 --> 00:34:14,543 Мене навіть не існує, пам'ятаєш? 498 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 Повір мені, я танцювала цей танок з Конторою більше десяти років. 499 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 Неважливо, наскільки значний приз розвідки. 500 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 Їхня головна мета захистити самих себе. 501 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 Вони не захочуть розкривати злочини, що ми зробили разом. 502 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 То ми маємо зробити вигляд, що ти нова найманка, аби… 503 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 А це ускладнить виділення грошей. 504 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 Точно. 505 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 Тож мені доведеться продати свій бізнес перед від'їздом. Оплатити дорогу додому. 506 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 -Твій бізнес криївок? -Так. 507 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 Кому ти збираєшся його… 508 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 продати? 509 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 Хочеш мене обтерти? 510 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 Ні. 511 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 Гаразд. 512 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 Тоді цей допит закінчений. Я зголодніла. 513 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 Ми не замовлятимемо їжу в номер. 514 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 Я вже замовила. 515 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 Ти можеш це визнати. Це весело. 516 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 Це не невесело. 517 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 Кому ти продаєш свій бізнес? 518 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 Лише робота. Ми можемо просто насолоджуватись? 519 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 Познайомимось ближче? Розкажи мені більше про себе. 520 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 Що ж… навіщо? Аби скористатись проти мене пізніше? Ні, дякую. 521 00:35:39,918 --> 00:35:41,001 Це обопільний процес. 522 00:35:41,084 --> 00:35:44,168 Я відповім на твої питання, якщо ти даси відповідь на мої. 523 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 Гаразд. Зіграємо у гру. 524 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 -Так? -Так. 525 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 Правда за правду. 526 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 Ти сказала, що я брехун не гірше за тебе, тож я дізнаюсь, якщо ти збрешеш. 527 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 -Чий перший хід? -Мій. 528 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 Кому ти продаєш свій бізнес? 529 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 Босу Талько, Сандовалу Луні, що очолює картель Аквіно. 530 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 Серйозно? 531 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 Так. Моя черга. 532 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 Чому ти став юристом? 533 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 На тебе це несхоже. 534 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 Я захоплююсь законами. 535 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 Краще відповідай серйозно, чи я не буду грати. 536 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 Гаразд. Я… 537 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 став юристом тому що… 538 00:36:30,459 --> 00:36:33,126 Я пообіцяв мамі, що не піду шляхом батька 539 00:36:33,209 --> 00:36:36,709 і не закінчу на Арлінгтонському національному цвинтарі. 540 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Ти знайшов лазівку в цій обіцянці. 541 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 Так, праця на ЦРУ - що завгодно, але безпечним не назвеш. 542 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 Як ти стала агенткою? 543 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 До мене звернувся куратор з компроматом на мене. 544 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Не Боб? 545 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 Ні, перший. 546 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 П'яничка. 547 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 Жінка. 548 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 Так. 549 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 Половина моїх кураторів випивали. 550 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 Для людей із Заходу важко звикнути до життя в Мінську. 551 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 Хоча зараз ти сам п'єш. 552 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 Ти кажеш, у тебе було кілька кураторів, але згадала лише ім'я Не Боба. 553 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 -Чому він такий особливий? -Він Не Боб. 554 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 Це він довірив тобі керувати мережею неофіційних агентів? 555 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 Ні. Моя черга. 556 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 Ти колись закохувався? 557 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 Я тобі цього не казатиму. 558 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 -Це було «так». -Ні. 559 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 -Так. Та дівчина з соцмереж. -Ні. 560 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 -З юридичного. Твоя сусідка. -Можливо. 561 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 -А ти любила когось? -Так. 562 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 Кого? 563 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 Мою доньку. 564 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 Не знав, що ти була мамою. 565 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 Була. 566 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 Мені шкода. Я… 567 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 Що сталось? 568 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 Те, що завжди стається зрештою. 569 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Трагедія. 570 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 Тож завтра ти допоможеш мені домовитись про продаж. 571 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 Ми поїдемо, і я повернусь додому. 572 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Так. 573 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 Навіщо ти викликала мене сюди? 574 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 Правду. 575 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 Бо ти єдиний, на кого я можу розраховувати. 576 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 Я йду в ліжко. 577 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 Хочеш зі мною? 578 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 Ні. 579 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 Гаразд. 580 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 -Добраніч. -Добраніч. 581 00:39:56,501 --> 00:39:57,751 Джефф подарував тобі квіти? 582 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 Оуен. 583 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 «Відправляю тобі квіти. Ніхто не заслужив їх більше за тебе». 584 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 Чому? 585 00:40:06,209 --> 00:40:07,584 Я зробила йому послугу. 586 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 НОВІ ПЛАТЕЖІ НА ВАШУ КРЕДИТНУ КАРТУ 587 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 Ти казав кілька сотень, а не три тисячі. 588 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 І не думай, що квіти це виправлять. 589 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 Єдина причина, чому копи ще не стукають тобі в двері, 590 00:41:00,876 --> 00:41:03,376 бо я не знаю, чи ти на секретному завданні. 591 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 А які квіти? 592 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 -Де Оуен? -Він в душі. 593 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 За голосом ти не схожа на… 594 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 На кого? 595 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 Байдуже. 596 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Що відбувається? 597 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 Ти Ханна? 598 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 Багата дівчина з інстаграму? 599 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 Вночі він розповів, що це ти від нього пішла. 600 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 Ні, він не міг. 601 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Розповів. 602 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 Скажи Оуену, що наступні пів року він буде працювати на мене безоплатно. 603 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 Десь бачила мій одяг? 604 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 Так, я його викинула. 605 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 Що? Навіщо? 606 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Я була в магазині й купила тобі новий, що більш підходить для нашої роботи. 607 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 Якого... 608 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 Хто дзвонив? 609 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 Ханна. 610 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Що? Що ти їй сказала? 611 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 Я не змогла вставити слово. Вона була дуже сердита. 612 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 Ти точно хочеш це зробити? 613 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 -Ти маєш з ним закінчити. -Ти про карту? Вже. 614 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 Усе це. 615 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 -Так, але… -Але… Але що? 616 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 Забудь. 617 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 Не можна дозволяти йому потурати мною, як він завжди робив. 618 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 Мені треба зібратись. 619 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 Цей запит на розкриття даних сам себе не напише. 620 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 -Так тримати. -Можна мені ще один? 621 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 -Заїдаєш свої почуття? -Ні. 622 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 Дякую. 623 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 Що ще у моєму житті ти хочеш зіпсувати? 624 00:42:58,084 --> 00:43:00,793 Не будь дитиною. Маєш зосередитись на справі. 625 00:43:00,876 --> 00:43:03,543 Це може бути небезпечним. Надягни під куртку. 626 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 -Я не хочу. -Гаразд. 627 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 Зазвичай, вони ціляться в голову. 628 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 -Жартую. -Боже. 629 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 Насилля не має бути. 630 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 Вони надто хочуть те, що я продаю. 631 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 Подивись на екран. Один з них Не Боб. Хто саме? 632 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 НАРАДА КАБІНЕТУ МІНІСТРІВ 633 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 Що? Це жарт? 634 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 Ти нікого не впізнаєш. 635 00:43:27,876 --> 00:43:31,001 Тобто, ти ніколи не бачила Не Боба. Він не був твоїм куратором. 636 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 Де ти почула цей псевдонім? 637 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 Гаразд. Але правда за правду? 638 00:43:37,793 --> 00:43:39,709 Забудь. Цю відповідь я заслужив. 639 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 Це ім'я сказав мені Ксандер Гой. 640 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Навіщо? 641 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 Він був п'яний. Захоплювався героєм. 642 00:43:52,834 --> 00:43:56,001 Там, де головне секретність, і усі знають Не Боба, 643 00:43:56,084 --> 00:43:57,501 Гой хотів бути Не Бобом. 644 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Але марно. 645 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 Пішли. Ми запізнимось. 646 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 Два вовки. Але три вовки? Ні. 647 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 Лестер Кітченз. 648 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 Чула, що ти пішов працювати на ворога, але не повірила. 649 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 Схоже, я захотів роботу з перспективою. 650 00:44:21,709 --> 00:44:24,043 Плюс можливість спати у власному ліжку. 651 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 Пам'ятаєш Вайлет Ебнер? 652 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 Вона була військовим прокурором в Деларамі. 653 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 Точно. 654 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 Тепер теж в офісі генерального радника? 655 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 Так, десь рік. 656 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 Приєдналась до Лестера. А ти що тут робиш? 657 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 Працюю над поверненням агента. Це трохи складно. 658 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 -Це та шантажистка Гендрікса? -Так. Що можете про нього розповісти? 659 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 Ні. 660 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 Знаєш, він вдає з себе ідіота, але це лише гра. 661 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Малий - не юрист, а артист хаосу. 662 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 І на твоєму місці, я би його не підпускала до своєї операції. 663 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 -Припини мене торкатись. -Ні. 664 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 -Припини. Що ти робиш? -Маю відстежити твій телефон. 665 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 -Навіщо відстежувати мене? -Бо ти підеш один. 666 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 Я забула про це сказати? 667 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Так. 668 00:45:31,084 --> 00:45:34,209 Вчора Талько намагався мене вбити, щоб взяти інформатора. 669 00:45:34,293 --> 00:45:37,126 Це співробітник банку. Повідомляє мене про будинки для викупу. 670 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 -Так би Талько не довелось платити. -Ось чому я тут потрібен. 671 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 З тобою він гратись не стане. 672 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 Бо я буду поруч, 673 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 готова вбити інформатора, якщо тебе надурять. 674 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 І вони цього не зроблять, бо нічого не отримають. 675 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 -Ні. -Оуене. 676 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 Ні, ти не вбиватимеш інформатора. 677 00:45:53,084 --> 00:45:54,418 Погоджуйся, чи я піду. 678 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 Гаразд, я її не вб'ю, 679 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 але скажи їм, що вб'ю. Тобі вони повірять. 680 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 Її звати Зюрі Венч, банк «Сан Сіті». 681 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 Йди два квартали на північ, три — на захід. 682 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 Там буде Талько. Він тебе підбере. Укладеш угоду. 683 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 Будь ласка. 684 00:46:26,126 --> 00:46:28,334 Це єдиний шлях потрапити мені додому. 685 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 Ворог мого ворога. 686 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 Так. 687 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 Слухай, я тут лише як посередник, аби узгодити 688 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 умови продажу бізнесу Макс. 689 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 Тим краще для тебе. Сідай. Нам треба декуди з'їздити. 690 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 А тут угоду укласти не можна? 691 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 То домовляєшся не зі мною. Ти домовляєшся з Ель Хефе. 692 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко