1 00:00:06,043 --> 00:00:07,376 前情提要 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,709 你記得唐恩吉班吧? 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 唐恩,妳看起來不太一樣 4 00:00:11,459 --> 00:00:15,293 行動處要麥拉傑 回去白俄羅斯的俄國黑幫 5 00:00:15,376 --> 00:00:17,334 妳確定要這樣做嗎? 6 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 -萬一她跟他說我們的事呢? -到時候再來處理 7 00:00:19,834 --> 00:00:22,459 瑪可在鎮上創造了小眾市場 8 00:00:22,543 --> 00:00:24,918 -她越線了 -非鮑伯是誰? 9 00:00:25,001 --> 00:00:28,834 -局裡的傳奇 -是寄灰色郵件的人告訴我的 10 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 -你騙人 -我沒有 11 00:00:30,459 --> 00:00:34,209 -我需要你們幫忙 -歐文的案子要升到聯邦層級 12 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 這是我們找人接近他的機會 13 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 我擔心中情局會放大你最糟糕的直覺 14 00:00:39,876 --> 00:00:43,209 我才24歲,本來就會犯錯,大膽出手 15 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 快走! 16 00:00:44,751 --> 00:00:47,751 我求妳什麼都不要做,妳卻雇用殺手 17 00:00:47,834 --> 00:00:50,293 -抱歉我沒有相信你 -我們到此為止 18 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 線人要獲釋了 19 00:00:52,168 --> 00:00:53,793 我們的任務規劃有兩個選項 20 00:00:53,876 --> 00:00:56,584 一個是讓她回國,一個是讓她沒命 21 00:00:58,751 --> 00:01:02,209 NETFLIX 影集 22 00:01:06,501 --> 00:01:07,918 (禁區) 23 00:01:09,376 --> 00:01:10,251 上車 24 00:01:14,459 --> 00:01:16,709 稍早在遊樂場附近的意外 25 00:01:16,793 --> 00:01:19,501 鳳凰城警方尚未請拖車 移走那個大型吊具 26 00:01:19,584 --> 00:01:21,668 現在車陣全面回堵 27 00:01:21,751 --> 00:01:25,376 包括麥道爾路、格蘭大道及19大道 28 00:01:25,459 --> 00:01:28,251 如果你要前往遊樂場 或退伍軍人紀念館方向 29 00:01:28,334 --> 00:01:31,876 我會建議改走15大道接安康托大道 30 00:01:31,959 --> 00:01:34,209 -或是走威肯堡高中… -謝謝你們送我一程 31 00:01:34,293 --> 00:01:35,959 不,我們要跟妳進去 32 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 條子真的把妳家掀翻了 33 00:02:01,959 --> 00:02:03,001 我需要睡覺 34 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 幹嘛? 35 00:03:57,376 --> 00:03:58,584 妳好,我… 36 00:04:00,168 --> 00:04:01,001 靠 37 00:04:01,084 --> 00:04:02,043 這是哪裡? 38 00:04:02,126 --> 00:04:03,126 華盛頓特區 39 00:04:04,459 --> 00:04:07,251 -飛機接著要去哪? -回鳳凰城 40 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 那也沒有更好 可以去別的地方嗎,拜託? 41 00:04:10,709 --> 00:04:12,959 先生,你必須下飛機 42 00:04:15,418 --> 00:04:16,251 好 43 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 嘿 44 00:04:32,584 --> 00:04:33,626 嘿 45 00:04:36,001 --> 00:04:38,334 你看起來像被烘乾機翻攪過 46 00:04:38,418 --> 00:04:39,293 謝謝 47 00:04:39,959 --> 00:04:40,793 你沒事吧? 48 00:04:41,834 --> 00:04:43,793 沒事,只是很累,我搭紅眼航班 49 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 我不是在問你的航班,歐文 50 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 你昨晚打了那通電話 真的還要假裝沒事嗎? 51 00:04:57,918 --> 00:04:59,043 是沒事啊 52 00:05:00,043 --> 00:05:02,126 那是擦電腦螢幕用的 53 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 我真的很感激妳昨晚嚴厲的愛 54 00:05:09,834 --> 00:05:13,793 就算我能告訴妳也沒用 因為妳會說我應該辭職 55 00:05:13,876 --> 00:05:15,251 不,我不會 56 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 但你是應該辭職 57 00:05:21,168 --> 00:05:22,918 真不懂我幹嘛多此一舉 58 00:05:25,876 --> 00:05:29,793 因為妳是好人 妳對註定失敗的人會心軟 59 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 但昨晚是我的最低潮 60 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 我知道 是因為造成它的原因已經結束了 61 00:05:36,043 --> 00:05:38,084 它永遠不會結束,歐文 62 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 你那種工作只會更辛苦,不會更輕鬆 63 00:05:42,293 --> 00:05:46,501 對,但是這個讓我失控的案子 64 00:05:47,543 --> 00:05:48,543 已經是過往雲煙了 65 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 我會更常待在這裡 也就不會那麼常迷失 66 00:05:55,543 --> 00:05:56,709 那會是好事 67 00:05:57,376 --> 00:06:01,209 哪個?是我不那麼常迷失 還是我更常待在這裡? 68 00:06:04,543 --> 00:06:05,376 兩個都是 69 00:06:12,876 --> 00:06:16,918 -“送花給艾蜜莉亞” -對,我都忘了 70 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 你現在會送花給女生啦 71 00:06:19,001 --> 00:06:21,876 沒有,是第一次 但我想這是成年人會做的事 72 00:06:21,959 --> 00:06:25,001 -我根本不知道去哪裡買花 -花店啊 73 00:06:25,084 --> 00:06:26,293 妳知道在哪嗎? 74 00:06:26,793 --> 00:06:29,584 你要我幫你買花送你女朋友? 75 00:06:29,668 --> 00:06:33,001 她不是我女朋友 算了,我自己想辦法 76 00:06:39,543 --> 00:06:42,543 -歐文亨德立克? -我是,你們是誰? 77 00:06:42,626 --> 00:06:45,168 特勤局,請你跟我們走 78 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 結束了是嗎? 79 00:06:46,626 --> 00:06:48,918 我相信這跟那件事無關 80 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 -這是關於什麼… -我不能告訴你,走吧 81 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 好 82 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 祝妳有美好的一天 83 00:06:58,168 --> 00:06:59,001 史上最棒的一天 84 00:06:59,501 --> 00:07:00,459 好,你們先走 85 00:07:04,918 --> 00:07:06,126 雷斯特? 86 00:07:06,209 --> 00:07:07,043 在這裡 87 00:07:09,418 --> 00:07:10,334 我背痛 88 00:07:10,418 --> 00:07:14,584 可能是因為長年開破車 又睡廉價床墊的關係 89 00:07:14,668 --> 00:07:17,626 振作一點,我們有危機要解決 90 00:07:17,709 --> 00:07:19,376 奈蘭很滿意 91 00:07:20,001 --> 00:07:22,209 不是滿意我們 不然妳不會是這種表情 92 00:07:22,293 --> 00:07:24,418 對,是年輕的歐文亨德立克 93 00:07:24,501 --> 00:07:27,126 他讓法院撤銷了灰色郵件的案子 94 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 傳言他使出神招 95 00:07:29,209 --> 00:07:31,084 奈蘭認為這小子化不可能為可能 96 00:07:31,168 --> 00:07:33,584 要不是我覺得很煩,我也會很佩服 97 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 -我們得改變策略 -不 98 00:07:36,293 --> 00:07:39,626 薇歐蕾,妳想想看 如果奈蘭會聽他的 99 00:07:39,709 --> 00:07:42,126 他就能惡搞我們 就像我們惡搞他那樣 100 00:07:42,209 --> 00:07:44,001 對,但他已經惡搞我了 101 00:07:44,084 --> 00:07:46,709 他丟那個AI的案子陷害我 102 00:07:46,793 --> 00:07:50,834 我是會記仇的人,相信我 那小子現在或許是明日之星 103 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 但他會墜毀燒盡的 我們只是要給他一點時間 104 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 好,但在等待期間 我們要轉向討好他 105 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 妳用手肘幫我按肩膀,快點 106 00:08:01,001 --> 00:08:01,834 好 107 00:08:08,084 --> 00:08:10,418 對,是春天來了花束 108 00:08:10,501 --> 00:08:13,751 加運費和客製化卡片 109 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 好,謝謝妳,丹妮絲,妳幫了大忙 110 00:08:17,001 --> 00:08:19,543 花是送給我的…她不是我女朋友 111 00:08:19,626 --> 00:08:20,876 也不只是同事 112 00:08:20,959 --> 00:08:24,584 我覺得“砲友”這個說法有點噁心 113 00:08:24,668 --> 00:08:27,709 等等,你們要帶我去見誰? 114 00:08:31,959 --> 00:08:35,668 亨德立克先生,我是凱文米爾斯 總統的幕僚長 115 00:08:37,334 --> 00:08:38,168 非鮑伯 116 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 -別在這裡提 -好,“這裡”是指白宮嗎? 117 00:08:42,168 --> 00:08:44,251 這是古老的行政辦公大樓 118 00:08:44,334 --> 00:08:46,834 我不會第一次見面就帶你去白宮 119 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 尤其是需要否認的這種 120 00:08:50,001 --> 00:08:53,918 -你找我來做什麼,長官? -我在蘭利還有耳目 121 00:08:54,001 --> 00:08:57,584 你到處提你剛講的那個名字 為什麼? 122 00:08:58,376 --> 00:09:03,001 因為有人寄灰色郵件給我們 說你是她的聯絡人之一 123 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 -誰? -瑪可欣麥拉傑 124 00:09:05,876 --> 00:09:06,751 她說謊 125 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 我聽說過她,但她不是我負責的 126 00:09:11,709 --> 00:09:14,584 她成為線人的時候 我已經在食物鏈的頂層 127 00:09:14,668 --> 00:09:19,668 但就算我是她的案件專員 她也只會知道我的掩護名字 128 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 因為我不是笨蛋 129 00:09:24,918 --> 00:09:30,876 所以你是說,有人假裝成你 130 00:09:30,959 --> 00:09:32,918 不是非鮑伯? 131 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 我不知道 132 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 但局裡有人把我的內部綽號告訴她 133 00:09:38,251 --> 00:09:41,626 他們會洩漏這個 就有可能洩漏其它秘密 134 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 我要你查出是誰出賣我 135 00:09:48,626 --> 00:09:50,543 長官,你當時是莫斯科站主任 136 00:09:50,626 --> 00:09:53,418 不能列出她的聯絡人,叫他們查嗎? 137 00:09:53,501 --> 00:09:55,209 暗槓線人沒辦法 138 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 我也只知道一個聯絡人 麗塔史蒂文斯,她死了 139 00:10:00,793 --> 00:10:04,001 -是瑪可… -不是,麗塔把酒當水喝 140 00:10:04,084 --> 00:10:05,626 她得了肝癌 141 00:10:06,751 --> 00:10:09,793 她喝得再怎麼醉 也絕對不會犯那種錯誤 142 00:10:11,043 --> 00:10:12,418 長官,問題是 143 00:10:13,668 --> 00:10:17,418 截至昨晚,我正式退出瑪可的案子了 144 00:10:24,959 --> 00:10:28,293 孩子,我是總統的守門員 145 00:10:29,834 --> 00:10:34,043 我有一枚傑出情報獎章 鎖在蘭利的置物櫃裡 146 00:10:34,751 --> 00:10:36,959 有許多敵人埋在無名塚裡 147 00:10:37,043 --> 00:10:40,001 遍佈在你根本沒聽過的地方 都是拜我所賜 148 00:10:41,543 --> 00:10:43,918 你真以為你有權利拒絕嗎? 149 00:10:46,584 --> 00:10:50,668 我是法務長辦公室的菜鳥 這個案子是一條坎坷路 150 00:10:50,793 --> 00:10:54,459 所以我擔心在情感上 和麥拉傑小姐再連結 151 00:10:54,543 --> 00:10:56,168 -我不管 -好吧 152 00:10:58,001 --> 00:11:01,626 我會查查看 但你沒有資料可以讓我帶走吧? 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,168 就像你說的,她是暗槓線人 154 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 相關資料很難找 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,126 聽起來你很適合做這份工作 156 00:11:10,001 --> 00:11:12,168 有查到什麼再打給我 157 00:11:12,793 --> 00:11:13,793 盡快查出來 158 00:11:14,709 --> 00:11:16,251 我不喜歡留個尾巴在外面 159 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 是,長官 160 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 艾蜜莉亞沙拉薩 161 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 我是威瑟斯警官,有妳的快遞 162 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 -傳票嗎? -是花 163 00:11:30,459 --> 00:11:32,293 好,我這就下去 164 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 她下來了 165 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 -你送什麼花? -鬱金香 166 00:11:48,251 --> 00:11:50,959 這個選擇的浪漫程度不上不下 你不覺得嗎? 167 00:11:51,459 --> 00:11:53,793 -因為不是玫瑰 -有槍! 168 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 什麼? 169 00:11:58,709 --> 00:12:02,584 -我們要通報今天使用了電擊槍 -你搞什麼啊? 170 00:12:02,668 --> 00:12:05,626 聯邦法律禁止攜帶武器進入本機構 171 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 除非有特別授權 172 00:12:08,501 --> 00:12:10,626 你好歹也先救花吧? 173 00:12:10,709 --> 00:12:11,918 抱歉,沙拉薩小姐 174 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 (歐文) 175 00:12:22,584 --> 00:12:24,209 有麻煩了 176 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 你最好打電話 177 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 我才不要打 178 00:12:31,793 --> 00:12:35,668 我們需要至少兩組人舖路 讓麥拉傑回去白俄羅斯 179 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 看看誰有空 180 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 什麼事? 181 00:12:44,126 --> 00:12:46,043 不,什麼都不要做 182 00:12:46,126 --> 00:12:47,043 我會處理 183 00:12:48,376 --> 00:12:51,001 -有問題嗎? -麥拉傑溜掉了 184 00:12:51,876 --> 00:12:53,668 很有可能是在玩權力遊戲 185 00:12:53,751 --> 00:12:56,959 -想證明我們控制不了她 -萬一不只如此呢? 186 00:13:05,334 --> 00:13:06,584 好 187 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 某人很開心嘛 188 00:13:08,709 --> 00:13:12,168 我剛剛結案 一切都在好轉,原本是啦 189 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 -瑪可逃了 -聽來是妳的問題 190 00:13:15,626 --> 00:13:18,709 -瑪可最後跟你說什麼? -“再見” 191 00:13:18,793 --> 00:13:20,834 -你知道她去哪了嗎? -不知道 192 00:13:20,918 --> 00:13:25,126 你必須開始認真看待這件事 麥拉傑是你的責任 193 00:13:26,793 --> 00:13:31,501 不,她是妳的責任,沒我的事了 別想把妳的失敗怪到我頭上 194 00:13:31,584 --> 00:13:34,626 我不知道她在哪裡 也不想知道,另外 195 00:13:34,709 --> 00:13:35,543 我也不在乎 196 00:13:36,793 --> 00:13:37,918 所以祝妳順心 197 00:13:43,209 --> 00:13:45,834 (鳳凰城) 198 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 好,攻擊的認知理論 199 00:13:49,584 --> 00:13:53,751 具體來說,攻擊行為 是透過學習而非天生的 200 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 跟心理動力學方法相反,對吧? 201 00:13:57,459 --> 00:14:00,501 -後者認為暴力是與生俱來的 -沒錯 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,293 好,今天就上到這裡 203 00:14:17,709 --> 00:14:19,543 我從來沒想到你會當學生 204 00:14:23,959 --> 00:14:26,209 因為妳有一堆隱性偏見 205 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 我在修心理學學位 206 00:14:28,543 --> 00:14:31,459 幫助我面對不同的人格原型 207 00:14:31,543 --> 00:14:34,209 社會變態 有反社會人格障礙的自戀狂 208 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 我要對付很多情緒不穩的混蛋 209 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 讓你老大答應我的條件 你就能少對付一個 210 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 什麼條件? 211 00:14:43,376 --> 00:14:44,626 我的事業 212 00:14:45,293 --> 00:14:46,959 我們已經有安全屋了 213 00:14:47,043 --> 00:14:51,001 不對,你們有的是 毒窟、妓院和走私屋 214 00:14:51,584 --> 00:14:53,043 那些都會吸引條子 215 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 我的系統排除那種風險 216 00:14:55,043 --> 00:14:58,168 我知道妳有特殊系統,所以呢? 217 00:14:59,709 --> 00:15:02,334 妳怎麼找到這些無法追蹤的物業? 218 00:15:02,418 --> 00:15:04,543 你付我五百萬,我就告訴你 219 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 太多了,妳自以為了不起 220 00:15:08,084 --> 00:15:10,584 那在心理學上叫做鄧寧克魯格效應 221 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 鄧寧克魯格是指自以為聰明的笨蛋 我是真的聰明 222 00:15:14,959 --> 00:15:16,459 問題是,你呢? 223 00:15:19,751 --> 00:15:22,543 你我都知道,你老大要我手上的東西 224 00:15:22,626 --> 00:15:26,043 所以我給你一天的時間來交易 225 00:15:29,876 --> 00:15:31,668 不然我就去找別人 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,626 完成了嗎? 227 00:16:03,209 --> 00:16:06,001 給我回來 麥拉傑在這裡往西側車庫去了 228 00:16:06,543 --> 00:16:11,209 她要賣掉她的安全屋事業 但我們可以逼她交出來 229 00:16:11,293 --> 00:16:13,709 -我們就會是老大的紅人 -好 230 00:16:45,876 --> 00:16:48,793 -天哪 -現在誰是鄧寧克魯格啊? 231 00:16:52,918 --> 00:16:55,209 又一個天才,跪下 232 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 快點! 233 00:16:58,126 --> 00:16:59,418 把槍丟掉 234 00:17:13,168 --> 00:17:14,001 所以 235 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 現在是這樣 236 00:17:16,001 --> 00:17:20,751 你偷襲我沒成功 價錢因此漲到六百萬 237 00:17:21,376 --> 00:17:25,876 從現在起會有代理人跟你交易 因為我顯然不能相信你 238 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 搞什麼? 239 00:17:52,168 --> 00:17:55,084 -喂? -跟妳老闆說我要原本的律師 240 00:18:00,376 --> 00:18:01,209 誰啊? 241 00:18:06,876 --> 00:18:08,709 -嗨 -謝謝你的花 242 00:18:08,793 --> 00:18:10,959 -沒什麼啦 -很貼心 243 00:18:11,043 --> 00:18:14,168 對了,我留了一份預先審查過的 花店名單放你桌上下次用 244 00:18:14,251 --> 00:18:17,834 -有助於簡化流程 -所以還有下次,讚啦 245 00:18:18,459 --> 00:18:20,918 甚至就今晚,如果你有空 246 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 我有空 247 00:18:22,293 --> 00:18:25,584 在妳的大力協助之下 我甩掉灰色郵件的包袱了 248 00:18:25,668 --> 00:18:28,501 所以準備好稍後 妳會收到熱情的感謝 249 00:18:28,584 --> 00:18:29,668 放馬過來 250 00:18:30,251 --> 00:18:33,293 順便告訴你,奈蘭似乎對你很滿意 251 00:18:34,918 --> 00:18:35,876 他這樣說? 252 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 加倍的讚 253 00:18:38,709 --> 00:18:41,209 我真的是完成了奇蹟 254 00:18:41,751 --> 00:18:43,418 -如果我可以那樣說的話 -可以 255 00:18:43,501 --> 00:18:45,668 我覺得贏來的信心超性感 256 00:18:46,168 --> 00:18:50,209 那我覺得妳超性感 我迫不及待今晚的到來了 257 00:18:50,293 --> 00:18:52,876 我也是,準備好角色扮演一個 好鬥的採訪者 258 00:18:52,959 --> 00:18:55,293 被我在電視直播上修理 259 00:18:55,376 --> 00:18:56,793 那總是讓我慾火中燒 260 00:18:59,459 --> 00:19:00,626 嘿,兄弟 261 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 -聽說你大獲全勝 -你沒聽錯 262 00:19:03,709 --> 00:19:07,084 恭喜,在這裡很難得到明確的勝利 263 00:19:07,168 --> 00:19:08,168 謝謝 264 00:19:08,251 --> 00:19:09,084 先跟你說 265 00:19:09,168 --> 00:19:12,043 我和薇歐蕾接了幾份你的新案子 266 00:19:12,126 --> 00:19:14,376 不想要你被累壞 267 00:19:14,459 --> 00:19:15,418 我做不來 268 00:19:18,793 --> 00:19:21,876 -做不來什麼? -沒事,把這裡當自己家吧 269 00:19:21,959 --> 00:19:25,793 我很想聽那些 不會讓我收到傳票的獲勝細節 270 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 -沒問題 -好 271 00:19:27,543 --> 00:19:29,334 -謝謝你挺我 -哪兒的話 272 00:19:29,418 --> 00:19:31,043 說真的,我很感激 273 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 好了 274 00:19:45,918 --> 00:19:46,793 好 275 00:19:48,459 --> 00:19:49,418 歐文亨德立克 276 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 我要你回來鳳凰城 277 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 我跟妳沒關係了,瑪可 不要再打給我 278 00:20:25,168 --> 00:20:26,501 我說了別來煩我 279 00:20:26,584 --> 00:20:30,543 -沒辦法,我需要幫忙 -妳不歸我管了 280 00:20:30,626 --> 00:20:34,293 我的工作是讓妳出獄 妳出獄就沒我事了 281 00:20:34,376 --> 00:20:37,793 輪不到你決定 而且很快就會有人提醒你這一點 282 00:20:41,501 --> 00:20:43,001 是跟我有關,我等你 283 00:20:49,126 --> 00:20:49,959 喂? 284 00:20:50,459 --> 00:20:53,418 法務長要你進他辦公室 285 00:20:54,251 --> 00:20:56,584 -現在嗎? -對,現在 286 00:20:57,959 --> 00:20:58,793 好 287 00:21:07,459 --> 00:21:09,168 鳳凰城見,帥哥 288 00:21:22,626 --> 00:21:23,751 你在幹嘛? 289 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 休息室的甜味劑信不得 290 00:21:27,168 --> 00:21:30,459 我暴走的特別行動組又想操弄我了 291 00:21:30,543 --> 00:21:34,876 我可能得辭職,就在今天 我該怎麼做?是寄信還是… 292 00:21:35,876 --> 00:21:40,293 你不能辭職 引擎已經散落在車庫地板上了 293 00:21:41,793 --> 00:21:43,876 -什麼? -是一種類比 294 00:21:43,959 --> 00:21:47,668 你的案子就是車引擎 一旦你開始辦案 295 00:21:47,751 --> 00:21:50,876 就等於開始拆引擎零件 把零件放在地板上 296 00:21:50,959 --> 00:21:53,501 你要全部裝回去才能離開 297 00:21:53,584 --> 00:21:55,126 不然就會怪你弄得一團亂 298 00:21:55,209 --> 00:21:59,126 但每次你以為裝完了 地上都會出現新的零件 299 00:21:59,209 --> 00:22:02,168 是裝不回去的零件 你不知道該怎麼處理的零件 300 00:22:02,251 --> 00:22:06,793 你就開始把它們塞進口袋 但它們會一直來 301 00:22:06,876 --> 00:22:08,668 你有過恐慌症發作嗎? 302 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 我從2019年就發作到現在 你會習慣的 303 00:22:11,501 --> 00:22:16,043 -不,我不想要習慣 -那你就該辭職,但你不能辭 304 00:22:16,126 --> 00:22:18,959 不然從你踏進這裡後 發生過的每一件壞事 305 00:22:19,043 --> 00:22:20,751 都會找你當代罪羔羊 306 00:22:22,084 --> 00:22:26,459 等等,如果你辭職,我就可以 把特別行動組的惡夢怪到你頭上 307 00:22:26,959 --> 00:22:29,918 -我收回那句話,辭職吧 -你在幫倒忙 308 00:22:30,001 --> 00:22:31,376 我本來就沒想幫忙 309 00:22:31,459 --> 00:22:36,084 對了,上一個恐慌到辭職的人 扛下了伊拉克虐囚事件 310 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 你可以進去了 311 00:22:43,709 --> 00:22:45,459 我說你可以進去了 312 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 好 313 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 有問題嗎? 314 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 太多了 315 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 進來 316 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 你找我,長官? 317 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 為什麼我們的前線人 要求你回去鳳凰城? 318 00:23:18,126 --> 00:23:18,959 我不知道 319 00:23:19,043 --> 00:23:20,876 長官,她的案子我完成了 320 00:23:20,959 --> 00:23:22,334 顯然沒有 321 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 你們兩個之間有什麼事嗎? 322 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 當然沒有 323 00:23:30,626 --> 00:23:33,793 -那她為什麼指名你? -我不知道 324 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 可能是因為我說到做到,讓她出獄了 325 00:23:36,959 --> 00:23:39,334 而她冒生命危險提供情報之後 326 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 整個行動處卻棄她不顧 327 00:23:43,084 --> 00:23:45,834 我跟麥拉傑的任務終止無關 328 00:23:46,876 --> 00:23:48,918 我是來重新安插她回去過以前的生活 329 00:23:49,001 --> 00:23:51,126 對,她知道妳需要她 330 00:23:51,709 --> 00:23:54,626 所以她在測試我們 看她能逼到什麼程度 331 00:23:56,626 --> 00:23:58,626 長官,局長在一線 332 00:24:00,501 --> 00:24:03,251 去鳳凰城把她帶回來,不要惹事 333 00:24:03,334 --> 00:24:04,501 是,長官 334 00:24:04,584 --> 00:24:07,709 從現在起,一切都要照章行事 335 00:24:08,501 --> 00:24:09,334 沒問題 336 00:24:15,626 --> 00:24:17,209 瑪可在玩遊戲 337 00:24:17,293 --> 00:24:20,251 我同意,但目前我們必須陪她玩 338 00:24:20,334 --> 00:24:23,084 她溜走是為了要收拾善後 339 00:24:23,168 --> 00:24:24,376 再離開鳳凰城 340 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 那些善後本身就是犯罪 341 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 不要讓她被抓 342 00:24:28,293 --> 00:24:30,376 -有必要你就揹黑鍋 -去妳的 343 00:24:35,168 --> 00:24:39,376 你知道這是什麼嗎? 二戰的解放者手槍 344 00:24:40,293 --> 00:24:43,376 同盟國把它們丟在軸心國戰線上 給反抗軍使用 345 00:24:43,459 --> 00:24:44,876 單發子彈,無射程限制 346 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 但只要夠準就能勝過 納粹比較好的槍枝 347 00:24:48,001 --> 00:24:50,584 對,如果這又是在講籌碼,我懂 348 00:24:50,668 --> 00:24:51,834 瑪可有比較好的槍 349 00:24:51,918 --> 00:24:56,668 瑪可就是比較好的槍 她是接觸俄國情報新頭目的管道 350 00:24:57,251 --> 00:24:59,959 你是我用來找到她的消耗品 351 00:25:00,626 --> 00:25:02,418 所以你就去把她找回來 352 00:25:05,376 --> 00:25:07,834 真會讓我覺得自己是珍貴的隊友 353 00:25:08,834 --> 00:25:09,668 打包行李 354 00:25:09,751 --> 00:25:13,043 你偷偷跟亨德立克去鳳凰城 他們兩個之間有鬼 355 00:25:13,126 --> 00:25:16,168 麥拉傑太有價值 不能讓他搞砸這件事 356 00:25:26,626 --> 00:25:27,459 你來啦 357 00:25:29,293 --> 00:25:30,668 謝謝你過來 358 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 開玩笑嗎?我巴不得離開辦公室 359 00:25:34,668 --> 00:25:37,834 政府大樓是分手後最糟糕的去處 360 00:25:37,918 --> 00:25:39,793 對,還在難過嗎? 361 00:25:39,876 --> 00:25:41,793 對塔德的事還好 362 00:25:41,876 --> 00:25:44,959 只是難過又要開始約會的惡夢了 363 00:25:46,126 --> 00:25:48,876 我都準備好結婚有小孩了 364 00:25:48,959 --> 00:25:51,709 知道自己要什麼一定很棒 365 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 感覺遠在天邊就不棒了 366 00:25:57,793 --> 00:25:59,168 你是怎麼了? 367 00:26:02,001 --> 00:26:06,209 老實說我只是需要精神喊話 但我不能打給漢娜 368 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 因為你會被訓話 369 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 對 370 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 因為你骨子裡知道 她比你更瞭解你自己 371 00:26:12,834 --> 00:26:14,209 而且她可能是對的? 372 00:26:15,334 --> 00:26:17,168 -你還真會精神喊話 -抱歉 373 00:26:17,918 --> 00:26:19,334 你需要我說什麼? 374 00:26:24,834 --> 00:26:27,626 我可能惹上麻煩了 375 00:26:29,209 --> 00:26:31,043 -你一天到晚惹麻煩 -是啊 376 00:26:31,126 --> 00:26:34,834 -它是你的運作原理 -我知道 377 00:26:36,834 --> 00:26:39,334 我在辦一個高壓案件 378 00:26:40,001 --> 00:26:44,584 這案子的重點就是 這個人真的是壞消息 379 00:26:44,668 --> 00:26:48,584 但同時她也有令人同情的地方 380 00:26:48,668 --> 00:26:50,626 -她? -對 381 00:26:51,543 --> 00:26:52,793 不是那樣的 382 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 真的不是 383 00:26:57,751 --> 00:27:02,126 我只是說 幸好你是打給我,不是打給漢娜 384 00:27:03,751 --> 00:27:04,709 是啊 385 00:27:05,626 --> 00:27:09,959 我不知道這是什麼案子 也不知道你每天在忙什麼 386 00:27:10,043 --> 00:27:11,251 但我瞭解你 387 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 我從來沒見過誰 有比你更強大的驅動力 388 00:27:17,084 --> 00:27:18,168 謝謝你 389 00:27:18,251 --> 00:27:20,459 我不是說“做出改變” 390 00:27:20,543 --> 00:27:23,918 但你似乎老是要證明別人需要你 391 00:27:25,126 --> 00:27:29,334 讓你做出既魯莽又不利己的事情 392 00:27:30,501 --> 00:27:32,001 所以我的精神喊話是 393 00:27:33,084 --> 00:27:34,418 你是很重要 394 00:27:37,084 --> 00:27:38,918 但稍微放鬆一下吧 395 00:27:42,001 --> 00:27:44,334 允許你自己不要當救星 396 00:27:47,584 --> 00:27:49,376 這樣的打氣夠不夠? 397 00:27:55,584 --> 00:27:56,584 (鳳凰城) 398 00:28:20,793 --> 00:28:23,459 哇,妳看起來不太一樣 399 00:28:26,376 --> 00:28:29,168 謝謝,幫我們訂間套房吧 400 00:28:29,251 --> 00:28:31,876 不行,前面有一間戴斯酒店 401 00:28:31,959 --> 00:28:34,501 我們一早出發,別叫我訂頭等艙 402 00:28:34,584 --> 00:28:38,084 我們要搭空軍貨機的便車,低調飛行 403 00:28:38,168 --> 00:28:39,209 -是打比方 -錯 404 00:28:39,293 --> 00:28:42,584 我們今晚要住這裡 你一早要幫我做一件事 405 00:28:42,668 --> 00:28:45,543 之後我們再“上路” 406 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 -不行 -不行? 407 00:28:47,793 --> 00:28:50,084 對,我不會再屈服於妳的權力遊戲 408 00:28:50,168 --> 00:28:51,959 -那招不管用了 -好吧 409 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 瑪可,等等,站住! 410 00:28:59,959 --> 00:29:02,918 你老闆要你搭飛機來這裡 411 00:29:03,001 --> 00:29:05,168 確保我有受到照顧 想知道為什麼嗎? 412 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 如果妳說“籌碼” 我就跑出去給車撞 413 00:29:08,459 --> 00:29:09,668 籌碼 414 00:29:11,251 --> 00:29:14,584 別這樣,只要你放輕鬆 我們都可以開心一下 415 00:29:16,709 --> 00:29:20,376 我不是來這裡放鬆、開心 或是玩妳的遊戲 416 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 我付不起這間飯店 所以我們要去戴斯酒店 417 00:29:24,584 --> 00:29:27,293 今天報紙上有一篇文章提到 418 00:29:27,376 --> 00:29:29,709 庫茲涅索夫將軍和中國方面密會 419 00:29:29,793 --> 00:29:32,834 中情局渴望知道他們聊了什麼 420 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 只有我能查出來 421 00:29:35,001 --> 00:29:38,626 所以不要再假裝你有得選 去幫我們訂套房 422 00:29:52,626 --> 00:29:55,084 -嗨 -歡迎來到鳳凰城奧羅拉飯店 423 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 -要入住嗎? -對 424 00:29:56,376 --> 00:30:00,084 我看到他們了,妳說得對 他們兩個不單純 425 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 什麼狀況? 426 00:30:01,293 --> 00:30:05,334 可以給我們最便宜的套房 一個晚上,拜託? 427 00:30:05,418 --> 00:30:06,459 -沒問題 -好 428 00:30:07,001 --> 00:30:10,126 有一間莊園套房,一千七 429 00:30:11,626 --> 00:30:12,459 美金嗎? 430 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 是的 431 00:30:16,959 --> 00:30:17,793 好 432 00:30:22,251 --> 00:30:26,376 -他們要入住高價套房 -您有別張卡嗎? 433 00:30:26,459 --> 00:30:29,501 或是不住,他的卡有問題 434 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 所以他們有一腿 435 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 記得拍到照片 436 00:30:36,918 --> 00:30:37,793 等我一下 437 00:30:41,834 --> 00:30:47,501 第三當剩下五碼 球在紅區內的八碼線上 438 00:30:47,584 --> 00:30:50,501 散彈槍隊形,三個外接員 後場只有一個 439 00:30:51,959 --> 00:30:54,084 球發出來,他交給… 440 00:30:55,793 --> 00:30:57,043 -什麼事? -嘿 441 00:30:57,709 --> 00:30:59,834 我需要幫個忙 442 00:31:00,584 --> 00:31:02,543 當然了,幫什麼忙? 443 00:31:04,168 --> 00:31:07,126 我可以用妳的信用卡訂飯店房間嗎? 444 00:31:07,209 --> 00:31:08,626 是工作,我發誓 445 00:31:09,751 --> 00:31:13,293 我手頭有點緊,我的卡刷爆了 446 00:31:13,376 --> 00:31:15,668 局裡還在處理我的直接入款 447 00:31:15,751 --> 00:31:16,834 你在哪裡? 448 00:31:16,918 --> 00:31:18,918 我不能告訴妳 449 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 飯店會出現在我的對帳單上 450 00:31:22,918 --> 00:31:23,751 鳳凰城 451 00:31:24,459 --> 00:31:25,334 在辦案 452 00:31:25,418 --> 00:31:27,876 -就是你說已經結束的案子? -可能吧 453 00:31:27,959 --> 00:31:30,293 你發誓說你工作上的問題都解決了 454 00:31:30,376 --> 00:31:33,293 結果就有兩個男人跑來把你帶走 455 00:31:33,876 --> 00:31:35,293 你現在又需要錢? 456 00:31:37,126 --> 00:31:39,668 我知道看起來不妙,好嗎? 457 00:31:39,751 --> 00:31:42,626 但我要不是有困難也不會問妳了 458 00:31:43,751 --> 00:31:44,751 多少錢? 459 00:31:44,834 --> 00:31:48,668 就幾百塊吧,但我百分百會還給妳 460 00:31:49,918 --> 00:31:51,709 好吧,隨便 461 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 你欠我一次 462 00:31:53,876 --> 00:31:55,126 好極了,謝謝 463 00:31:55,209 --> 00:32:00,334 好,妳要把資料跟這位小姐說 464 00:32:03,626 --> 00:32:06,293 別告訴她多少錢,我會另外給妳小費 465 00:32:10,334 --> 00:32:11,334 搞定了 466 00:32:20,126 --> 00:32:21,918 這錢可能花得值得 467 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 -我要去泡澡 -好 468 00:32:47,376 --> 00:32:48,918 你要一起嗎? 469 00:32:50,043 --> 00:32:52,376 我不認為這是個好主意 470 00:32:52,459 --> 00:32:53,293 為什麼? 471 00:32:54,209 --> 00:32:55,501 妳明知故問 472 00:33:00,418 --> 00:33:03,793 嘿,我外面有高檔的身體乳液 473 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 -可以拿進來給我嗎? -不行 474 00:33:06,459 --> 00:33:09,126 那我只好自己出去拿囉 475 00:33:09,209 --> 00:33:10,834 好,不用,我拿進去 476 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 哪個袋子? 477 00:33:13,001 --> 00:33:13,834 藍綠色的 478 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 你覺得不跟我一起洗 你就是好人嗎? 479 00:33:26,918 --> 00:33:28,043 妳不是我的菜 480 00:33:28,584 --> 00:33:32,084 最好是,這是我們認識以來 你說過最大的謊言 481 00:33:33,918 --> 00:33:37,251 你幹嘛這麼像美國人? 對性愛總是這麼緊張 482 00:33:37,334 --> 00:33:38,168 人生苦短啊 483 00:33:38,251 --> 00:33:41,084 我們都是成年人了 你不用擔心利用我 484 00:33:41,168 --> 00:33:42,876 我們可以開心一下 485 00:33:43,459 --> 00:33:44,293 為什麼找我來? 486 00:33:45,376 --> 00:33:47,751 我不能空手回去白俄羅斯 487 00:33:47,834 --> 00:33:51,543 我需要現金才能安全回黑幫 488 00:33:52,293 --> 00:33:55,043 我需要五百萬,可能要兩倍 489 00:33:55,126 --> 00:33:57,959 不能叫局裡給妳嗎? 既然妳是這麼厲害的線人 490 00:33:58,043 --> 00:34:00,459 跟庫茲什麼的將軍有關係 491 00:34:00,543 --> 00:34:01,793 沒那麼簡單 492 00:34:01,876 --> 00:34:06,918 為什麼?中情局在阿富汗和伊拉克 就有送滿袋的現金 493 00:34:08,168 --> 00:34:12,751 對,那些任務有得到最高層的批准 494 00:34:12,834 --> 00:34:14,543 我根本不存在,記得嗎? 495 00:34:15,376 --> 00:34:19,918 相信我,我跟中情局過招超過十年 496 00:34:20,001 --> 00:34:22,251 情報獎賞有多大不重要 497 00:34:22,334 --> 00:34:24,793 他們的首要任務是保護中情局 498 00:34:25,751 --> 00:34:28,376 他們不會想要曝光我們一起犯的罪行 499 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 所以我們必須假裝 妳是新吸收的線人,也因此 500 00:34:33,709 --> 00:34:36,168 授權那筆現金會變得很複雜 501 00:34:36,251 --> 00:34:37,209 沒錯 502 00:34:37,293 --> 00:34:41,793 所以我必須賣掉事業才能離開 自己付錢回家 503 00:34:41,876 --> 00:34:44,126 -妳的安全屋事業? -對 504 00:34:44,209 --> 00:34:45,501 妳打算把它賣給… 505 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 誰? 506 00:34:53,751 --> 00:34:55,168 你要來幫我擦身體嗎? 507 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 不要 508 00:35:00,126 --> 00:35:01,126 好吧 509 00:35:01,209 --> 00:35:04,043 那這次訊問就結束了,我餓了 510 00:35:06,543 --> 00:35:08,459 我們不會叫客房餐飲 511 00:35:09,584 --> 00:35:10,501 我已經叫了 512 00:35:18,668 --> 00:35:21,001 你可以承認的,這樣很好玩 513 00:35:22,001 --> 00:35:23,626 是沒有不好玩 514 00:35:26,209 --> 00:35:28,001 妳要把事業賣給誰? 515 00:35:29,001 --> 00:35:31,876 工作…我們就不能享受今晚嗎? 516 00:35:31,959 --> 00:35:35,084 更瞭解彼此?多跟我說些你的事 517 00:35:35,168 --> 00:35:38,834 幹嘛?讓妳之後可以拿來對付我? 免了吧,謝謝 518 00:35:39,918 --> 00:35:44,168 這是雙向的,你回答我的問題 我就回答你的 519 00:35:47,001 --> 00:35:50,626 好,我們就來玩遊戲 520 00:35:50,709 --> 00:35:51,543 -是嗎? -對 521 00:35:52,834 --> 00:35:54,043 實話換實話 522 00:35:54,751 --> 00:35:58,251 妳說我跟妳一樣很會騙人 所以妳說謊我會知道 523 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 -誰先? -我先 524 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 妳要把事業賣給誰? 525 00:36:04,376 --> 00:36:07,918 塔科的老大,桑多瓦路納 阿奎諾集團的首領 526 00:36:08,001 --> 00:36:08,959 真的? 527 00:36:09,543 --> 00:36:11,043 真的,輪到我了 528 00:36:11,126 --> 00:36:12,793 你為什麼會當律師? 529 00:36:13,376 --> 00:36:15,084 感覺很不像你 530 00:36:15,959 --> 00:36:18,293 我覺得法律很迷人 531 00:36:19,001 --> 00:36:22,084 你最好認真一點,不然我就不玩了 532 00:36:22,168 --> 00:36:23,001 好吧,我… 533 00:36:24,626 --> 00:36:26,418 當律師是因為… 534 00:36:30,459 --> 00:36:34,126 我答應我媽不會步上我爸的後塵 535 00:36:34,209 --> 00:36:36,709 最後落到阿靈頓國家公墓去 536 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 你找到那個承諾的漏洞 537 00:36:39,251 --> 00:36:41,918 在中情局工作一點都不安全 538 00:36:45,043 --> 00:36:47,709 妳怎麼會變成局裡的線人? 539 00:36:48,459 --> 00:36:51,376 有個案件專員 帶著我的黑資料來找我 540 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 非鮑伯? 541 00:36:53,418 --> 00:36:55,209 不是,是第一個 542 00:36:55,293 --> 00:36:56,126 一個酒鬼 543 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 一個女的 544 00:36:59,459 --> 00:37:00,293 對 545 00:37:01,626 --> 00:37:03,293 我的聯絡人半數都是酒鬼 546 00:37:03,376 --> 00:37:06,168 西方人很難適應明斯克的生活 547 00:37:06,668 --> 00:37:08,209 但你就適應得很好 548 00:37:11,793 --> 00:37:17,418 妳說妳有好幾個聯絡人 但妳只提過非鮑伯的名字 549 00:37:17,501 --> 00:37:19,959 -他有什麼特別的? -他是非鮑伯啊 550 00:37:21,168 --> 00:37:24,751 就是他信賴讓妳自己管理線人網絡? 551 00:37:24,834 --> 00:37:26,043 不行,輪到我問了 552 00:37:26,834 --> 00:37:28,459 你有愛過嗎? 553 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 這個我不會告訴妳的 554 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 -那就是有囉 -不是 555 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 -對,社群媒體上那個女生 -不是 556 00:37:36,293 --> 00:37:38,751 -法學院的,你的室友 -也許吧 557 00:37:38,834 --> 00:37:40,834 -妳有愛過別人嗎? -有 558 00:37:43,459 --> 00:37:44,293 是誰? 559 00:37:47,668 --> 00:37:48,501 我女兒 560 00:37:51,168 --> 00:37:53,626 我不知道妳是媽媽 561 00:37:56,709 --> 00:37:57,793 我曾經是 562 00:38:06,209 --> 00:38:07,918 真抱歉,我… 563 00:38:10,168 --> 00:38:11,668 發生什麼事? 564 00:38:13,209 --> 00:38:15,043 就是遲早都會發生的事 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 悲劇 566 00:38:22,376 --> 00:38:26,209 明天你要幫我談判買賣 567 00:38:26,293 --> 00:38:30,043 然後我們就可以上路,讓我回家 568 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 好 569 00:38:36,793 --> 00:38:39,209 妳為什麼找我來? 570 00:38:41,293 --> 00:38:42,126 說實話 571 00:38:45,959 --> 00:38:49,334 你是我有史以來唯一能夠信賴的人 572 00:38:59,001 --> 00:39:00,001 我要睡了 573 00:39:01,876 --> 00:39:02,793 你要來嗎? 574 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 不了 575 00:39:12,543 --> 00:39:13,376 好 576 00:39:16,209 --> 00:39:17,876 -晚安 -晚安 577 00:39:56,626 --> 00:39:57,751 傑夫送花給妳? 578 00:39:58,668 --> 00:39:59,626 是歐文送的 579 00:40:00,543 --> 00:40:04,126 “我現在會送花了 沒有人比妳更值得收到” 580 00:40:04,209 --> 00:40:05,043 為什麼? 581 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 我幫了他一個忙 582 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 (您的信用卡有新消費) 583 00:40:52,959 --> 00:40:55,709 你說幾百塊,不是三千塊 584 00:40:55,793 --> 00:40:58,168 別以為送花給我就沒事 585 00:40:58,251 --> 00:41:00,793 沒有條子去敲你的門只是因為 586 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 我不知道你是不是在執行秘密任務 587 00:41:04,126 --> 00:41:05,793 哪種花? 588 00:41:08,668 --> 00:41:11,043 -歐文呢? -他在洗澡 589 00:41:11,126 --> 00:41:12,834 妳聽起來不像… 590 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 像誰? 591 00:41:14,793 --> 00:41:15,834 算了 592 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 怎麼回事? 593 00:41:17,626 --> 00:41:18,834 妳是漢娜嗎? 594 00:41:19,709 --> 00:41:21,668 他IG上的那個富家女? 595 00:41:22,668 --> 00:41:25,418 他跟我說離開的人是妳 596 00:41:25,501 --> 00:41:26,459 他才沒有 597 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 他有 598 00:41:30,543 --> 00:41:34,626 妳告訴歐文,接下來半年 他都是我的無薪實習生 599 00:41:34,709 --> 00:41:37,043 嘿,妳有看到我的衣服嗎? 600 00:41:38,793 --> 00:41:40,168 有,我丟掉了 601 00:41:40,793 --> 00:41:41,751 什麼?為什麼? 602 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 我去血拼幫你買了衣服 更適合我們要做的工作 603 00:41:46,168 --> 00:41:47,209 什麼? 604 00:41:59,251 --> 00:42:00,501 妳剛跟誰講電話? 605 00:42:01,459 --> 00:42:02,584 漢娜 606 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 什麼?妳跟她說了什麼? 607 00:42:05,168 --> 00:42:08,168 我插不上話,她很生氣 608 00:42:08,918 --> 00:42:10,751 你確定要那樣做嗎? 609 00:42:15,626 --> 00:42:18,459 -妳得跟他一刀兩斷 -信用卡嗎?我切了 610 00:42:19,418 --> 00:42:20,251 是全部 611 00:42:21,543 --> 00:42:23,251 -對,但是… -但是什麼? 612 00:42:25,418 --> 00:42:26,251 算了 613 00:42:26,751 --> 00:42:29,418 我不能每次都被他打亂步調 614 00:42:29,501 --> 00:42:30,626 我需要專心 615 00:42:30,709 --> 00:42:32,959 這份證據開示不會自己寫出來的 616 00:42:33,043 --> 00:42:35,959 -這樣就對了 -我可以再吃一個嗎? 617 00:42:37,168 --> 00:42:39,668 -妳是藉著吃東西發洩嗎? -不是 618 00:42:44,293 --> 00:42:45,126 謝謝 619 00:42:55,584 --> 00:42:58,001 我的生活還有哪些方面 妳想要搞破壞嗎? 620 00:42:58,084 --> 00:43:00,876 別這麼幼稚,你得保持頭腦清晰 621 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 這可能會有危險 622 00:43:02,168 --> 00:43:03,543 穿上這個再穿外套 623 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 -我不要 -好吧 624 00:43:05,251 --> 00:43:06,959 反正他們通常都瞄準你的頭 625 00:43:08,043 --> 00:43:09,501 -開玩笑的 -天哪 626 00:43:10,043 --> 00:43:11,501 應該不會有暴力 627 00:43:11,584 --> 00:43:14,001 他們太想得到我要賣的東西 所以不會搞砸 628 00:43:14,084 --> 00:43:16,709 看一下電視 其中一個是非鮑伯,是哪個? 629 00:43:16,793 --> 00:43:18,459 (白宮內閣會議) 630 00:43:20,626 --> 00:43:22,293 什麼?這是在開玩笑嗎? 631 00:43:24,209 --> 00:43:26,168 妳一個都不認得 632 00:43:27,918 --> 00:43:31,001 那表示妳從來沒見過非鮑伯 他不是妳的聯絡人之一 633 00:43:31,084 --> 00:43:32,668 妳在哪聽到那個綽號的? 634 00:43:35,584 --> 00:43:37,709 好,但是實話換實話? 635 00:43:37,793 --> 00:43:39,501 作夢,這題是我掙來的 636 00:43:45,418 --> 00:43:47,084 名字是桑德葛伊告訴我的 637 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 為什麼? 638 00:43:50,126 --> 00:43:52,293 他喝醉了,在崇拜英雄 639 00:43:52,834 --> 00:43:55,834 在保密是王道的局裡 人人都知道非鮑伯 640 00:43:55,918 --> 00:43:57,501 他想當那個人 641 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 但他不是 642 00:44:03,376 --> 00:44:05,084 走吧,我們要遲到了 643 00:44:09,126 --> 00:44:12,001 兩隻狼可以,但三隻狼?不行 644 00:44:12,084 --> 00:44:13,376 雷斯特奇成斯 645 00:44:14,918 --> 00:44:17,834 我有聽說你幫敵人工作,但我不相信 646 00:44:17,918 --> 00:44:21,209 對,大概是我想要有未來的工作吧 647 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 而且我可以睡在自己的床上 648 00:44:24,543 --> 00:44:25,918 記得薇歐蕾艾伯納嗎? 649 00:44:26,001 --> 00:44:28,001 我們還在德拉蘭的時候,她是軍法官 650 00:44:28,084 --> 00:44:28,959 對 651 00:44:29,043 --> 00:44:30,876 妳也在法務長辦公室啊 652 00:44:30,959 --> 00:44:32,376 對,快一年了 653 00:44:33,209 --> 00:44:36,459 我跟雷斯特一起加入的 妳怎麼在這裡? 654 00:44:37,001 --> 00:44:40,959 我要重新安插一名線人,有點複雜 655 00:44:42,251 --> 00:44:47,126 -是亨德立克的灰色郵件? -對,可以跟我說說他的事嗎? 656 00:44:48,334 --> 00:44:49,376 不了 657 00:44:54,001 --> 00:44:57,126 他一付笨蛋樣,但都是裝的 658 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 那小子是混沌特務,不是律師 659 00:44:59,168 --> 00:45:02,418 我要是妳就不會讓他接近我的行動 660 00:45:15,376 --> 00:45:16,709 -不要碰我 -不是 661 00:45:16,793 --> 00:45:19,251 -住手,妳在幹嘛? -我要追蹤你的手機 662 00:45:21,584 --> 00:45:25,626 -妳幹嘛要追蹤我? -因為你要自己去 663 00:45:25,709 --> 00:45:27,459 我忘了提嗎? 664 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 對 665 00:45:31,084 --> 00:45:34,334 塔科昨天想殺我,搶走我的消息來源 666 00:45:34,418 --> 00:45:37,126 就是在銀行給我法拍屋的人 667 00:45:37,209 --> 00:45:40,084 -這樣他就不用付錢了 -所以妳才需要我 668 00:45:40,168 --> 00:45:41,959 他不會跟你玩遊戲 669 00:45:42,043 --> 00:45:43,834 因為我會待命 670 00:45:43,918 --> 00:45:46,668 如果他們出賣你 我就會殺了那個消息來源 671 00:45:47,626 --> 00:45:49,793 他們不會的 因為那樣他們會一無所獲 672 00:45:49,876 --> 00:45:50,918 -不行 -歐文 673 00:45:51,001 --> 00:45:53,001 不行,妳不能殺死消息來源 674 00:45:53,084 --> 00:45:54,209 不同意我就走人 675 00:45:57,418 --> 00:45:59,251 好,我不會殺她 676 00:45:59,334 --> 00:46:02,418 但你跟他們說我會,他們會相信你 677 00:46:02,501 --> 00:46:05,376 她叫蘇莉溫契,太陽城銀行 678 00:46:12,751 --> 00:46:15,418 你往北走兩個街區 再往西走三個街區 679 00:46:15,501 --> 00:46:18,001 塔科會在那裡 他會接你,你跟他交易 680 00:46:21,876 --> 00:46:22,709 拜託 681 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 只有這樣我才能回家 682 00:47:31,376 --> 00:47:32,751 敵人的敵人 683 00:47:34,043 --> 00:47:34,876 對 684 00:47:35,959 --> 00:47:38,876 我只是以代理人身份來談判 685 00:47:38,959 --> 00:47:41,334 瑪可事業買賣的條件 686 00:47:42,251 --> 00:47:45,334 很好,請坐,我們要開一段路 687 00:47:45,418 --> 00:47:47,501 不能在這裡談嗎? 688 00:47:48,793 --> 00:47:52,543 你要交易的人不是我,是老大 689 00:49:08,918 --> 00:49:11,418 字幕翻譯: 吳嚴珍