1 00:00:06,043 --> 00:00:07,293 Az előző részekből… 2 00:00:07,376 --> 00:00:09,709 - [Nyland] Emlékszik Dawn Gilbainre? - [ordít] 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,376 Dawn! Máshogy néz ki. 4 00:00:11,459 --> 00:00:15,418 Vissza akarják helyeztetni Meladzét az orosz maffiába, mint belarusz forrást. 5 00:00:15,501 --> 00:00:17,334 Biztos, hogy ezt kell tennünk? 6 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - Mi van, ha beszélt rólunk? - Elbánunk vele. 7 00:00:19,834 --> 00:00:23,751 Max csinált egy jó üzletet, de a pénzzel átlépett egy határt. 8 00:00:23,834 --> 00:00:24,918 Ki az a Nem Bob? 9 00:00:25,001 --> 00:00:26,876 Ő egy legenda az ügynökségen. 10 00:00:26,959 --> 00:00:28,834 Most kaptam a nevet a zsarolómtól. 11 00:00:28,918 --> 00:00:30,376 - Hazudsz. - Esküszöm. 12 00:00:30,459 --> 00:00:33,334 Helló! Kellene egy kis segítség. 13 00:00:33,418 --> 00:00:37,126 Owen átadná az ügyét a szövetségieknek. Valakinek be kell hálóznia. 14 00:00:37,209 --> 00:00:39,793 Félek, hogy a CIA a legrosszabbat hozza ki belőled. 15 00:00:39,876 --> 00:00:42,751 Huszonnégy vagyok. Ilyenkor kell hibázni. Kockáztatni. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,334 - [ablak betörik] - Gyorsan! 17 00:00:44,418 --> 00:00:47,918 Kértelek, hogy ne tegyél semmit, de te küldtél egy bérgyilkost. 18 00:00:48,001 --> 00:00:50,293 - Bocs! Nem bíztam benned. - Nem. Végeztünk. 19 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 [Dawn] A forrás ma este szabadul. 20 00:00:52,168 --> 00:00:56,584 Két lehetőség van. Vagy visszavisszük az országba, vagy kiiktatjuk örökre. 21 00:01:03,668 --> 00:01:05,668 [a „Shining All Night” szól] 22 00:01:05,751 --> 00:01:07,084 [fék nyikorog] 23 00:01:09,126 --> 00:01:10,168 Beszállás! 24 00:01:13,959 --> 00:01:16,501 [Hírbemondó:] …a korábbi baleset a vásártérnél. 25 00:01:16,584 --> 00:01:19,126 Amíg a rendőrök megtisztítják a terepet, 26 00:01:19,209 --> 00:01:22,376 lezárásokra lehet számítani a McDowell úton, 27 00:01:22,459 --> 00:01:25,334 a Fő úton és a 19. utcánál. 28 00:01:25,418 --> 00:01:28,834 Javasoljuk az útvonal elkerülését mindenkinek, 29 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 aki nem akar a dugóban ragadni 30 00:01:31,126 --> 00:01:32,959 a 15. utca és az Encanto… 31 00:01:33,043 --> 00:01:34,209 Kösz a fuvart! 32 00:01:34,293 --> 00:01:36,251 Ó, mi is bemegyünk. [nyög] 33 00:01:38,751 --> 00:01:39,793 [kocsiajtó csapódik] 34 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 [kutya ugat, madarak csiripelnek] 35 00:01:44,209 --> 00:01:46,209 [turmixgép zúg] 36 00:01:49,876 --> 00:01:50,918 [turmixgép leáll] 37 00:01:52,001 --> 00:01:53,334 [víz folyik a csapból] 38 00:01:54,001 --> 00:01:55,376 [üvegek összekoccannak] 39 00:01:55,876 --> 00:01:56,751 [zacskó csörög] 40 00:01:56,834 --> 00:01:57,876 [ajtó becsukódik] 41 00:01:57,959 --> 00:02:00,043 A zsaruk eléggé szétkapták a házadat. 42 00:02:01,959 --> 00:02:03,376 Aludnom kell. 43 00:02:03,459 --> 00:02:05,459 - [hűtőajtó csukódik] - [turmixgép zúg] 44 00:02:17,876 --> 00:02:19,709 [melankolikus zene szól] 45 00:02:19,793 --> 00:02:21,751 [zaklatottan kifújja a levegőt] 46 00:02:23,168 --> 00:02:24,834 [szipog] 47 00:02:38,793 --> 00:02:40,001 [sóhajt] 48 00:02:41,834 --> 00:02:43,584 [zene lendületesre vált] 49 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 [kocsiajtó becsapódik] 50 00:03:39,501 --> 00:03:40,584 [kocsi beindul] 51 00:03:45,709 --> 00:03:49,918 MEGZSAROLVA 52 00:03:50,293 --> 00:03:52,084 [repülőgép süvít] 53 00:03:53,459 --> 00:03:55,043 [nyög] Mi? 54 00:03:57,376 --> 00:03:58,959 Helló! Hol…? 55 00:04:00,334 --> 00:04:02,209 Baszki! Hol vagyok? 56 00:04:02,293 --> 00:04:03,376 Washingtonban. 57 00:04:04,626 --> 00:04:07,293 - Innen hova megy a gép? - Vissza Phoenixbe. 58 00:04:07,959 --> 00:04:10,626 - Az se jobb. Mehetnénk máshová? - [nő sóhajt] 59 00:04:11,126 --> 00:04:13,043 Sajnálom! Le kell szállnia. 60 00:04:15,251 --> 00:04:16,126 Oké. 61 00:04:17,918 --> 00:04:18,918 [nyög] 62 00:04:20,209 --> 00:04:22,209 [kulcs csörög] 63 00:04:22,959 --> 00:04:24,334 [zár nyílik] 64 00:04:25,459 --> 00:04:27,084 [popzene szól a rádióból] 65 00:04:30,626 --> 00:04:31,459 Szia! 66 00:04:32,084 --> 00:04:33,626 [sóhajt] Szia! 67 00:04:36,168 --> 00:04:38,959 - Úgy nézel ki, mintha megrágtak volna. - Köszi. 68 00:04:39,959 --> 00:04:43,251 - Jól vagy? - Ühüm. Csak fáradt vagyok. 69 00:04:43,334 --> 00:04:44,501 Éjszaka repültem. 70 00:04:51,668 --> 00:04:53,584 Nem a repülésről beszélek, Owen. 71 00:04:54,251 --> 00:04:57,834 Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna a tegnapi telefonod után? 72 00:04:57,918 --> 00:04:59,251 Semmi sem történt. 73 00:05:00,001 --> 00:05:02,001 Az egy képernyőtisztító. 74 00:05:06,876 --> 00:05:11,293 Figyi, értékelem a tegnapi őszinteségedet, de ha el is mondanám, mi van, 75 00:05:11,376 --> 00:05:13,793 nem érne semmit. Csak azt mondanád, mondjak fel. 76 00:05:13,876 --> 00:05:15,334 Nem mondanám. 77 00:05:16,084 --> 00:05:17,001 De fel kéne. 78 00:05:17,584 --> 00:05:18,459 [lábára csap] 79 00:05:18,543 --> 00:05:20,043 [zörög a ruhásszekrényben] 80 00:05:21,126 --> 00:05:22,418 Minek is erőlködöm. 81 00:05:24,501 --> 00:05:25,918 [ajtó nyikorog] 82 00:05:26,001 --> 00:05:29,793 Azért, mert jó ember vagy, és törődsz a barátaiddal. 83 00:05:29,876 --> 00:05:32,043 De komolyan, tegnap volt a mélypont. 84 00:05:32,126 --> 00:05:35,959 Azért tudom, mert ami okozta, annak már vége. 85 00:05:36,043 --> 00:05:38,043 Nem. Sosincs vége, Owen. 86 00:05:38,709 --> 00:05:41,043 - Csak nehezebb lesz, nem könnyebb. - [buffog] 87 00:05:42,459 --> 00:05:46,584 Igaz. De az ügynek, amitől kikészültem, 88 00:05:47,584 --> 00:05:48,543 már vége van. 89 00:05:51,376 --> 00:05:54,918 Többet leszek itthon. Szóval, nem járok rossz úton. 90 00:05:55,584 --> 00:05:56,709 Hát, az jó lenne. 91 00:05:57,418 --> 00:06:01,459 Mi? Ha nem járnék rossz úton, vagy ha többet lennék itthon? 92 00:06:04,501 --> 00:06:05,459 Mindkettő. 93 00:06:09,543 --> 00:06:10,751 - Hm. - [mobil jelez] 94 00:06:11,584 --> 00:06:12,793 [mobil ismét jelez] 95 00:06:13,418 --> 00:06:16,834 - „Küldj virágot Ameliának!” - Igen, igen. Elfelejtettem. 96 00:06:16,918 --> 00:06:18,418 Virágot küldesz nőknek? 97 00:06:18,501 --> 00:06:21,959 Ó, nem. Csak most. Azt gondoltam, olyan felnőttes. 98 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 Nem is tudom, honnan szerezzek. 99 00:06:24,126 --> 00:06:25,001 Az erdőből. 100 00:06:25,084 --> 00:06:26,626 [Owen:] Ó, tudsz egy jót? 101 00:06:26,709 --> 00:06:29,543 Én segítsek virágot szerezni a nődnek? 102 00:06:29,626 --> 00:06:32,501 Nem a nőm. Mindegy, majd megoldom. 103 00:06:32,584 --> 00:06:33,543 [kopogtatnak] 104 00:06:35,626 --> 00:06:37,126 [dörömbölnek] 105 00:06:39,626 --> 00:06:40,584 Owen Hendricks? 106 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 Öhm, igen. Maga ki? 107 00:06:42,626 --> 00:06:44,918 Titkosszolgálat. Velünk kell jönnie. 108 00:06:45,793 --> 00:06:46,626 Vége, mi? 109 00:06:46,709 --> 00:06:48,793 Ööö… biztos nincs köze ahhoz. 110 00:06:48,876 --> 00:06:52,001 - Öhm, miről van szó? - Nem mondhatom meg. Induljunk! 111 00:06:53,959 --> 00:06:54,834 Oké. 112 00:06:54,918 --> 00:06:55,918 Öhm… 113 00:06:56,001 --> 00:06:57,418 [suttogva] Szép napot! 114 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 Majd jövök. Jó. 115 00:06:59,501 --> 00:07:01,168 - Csak ön után. - [ajtó csapódik] 116 00:07:04,001 --> 00:07:04,834 [kopogás] 117 00:07:04,918 --> 00:07:07,334 - Lester! - Itt lent. 118 00:07:08,626 --> 00:07:10,959 [nyög] Szétment a hátam. 119 00:07:11,043 --> 00:07:14,543 Éveket töltöttem rémes verdákban és szar matracokon. 120 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Szedd össze magad! Meg kell oldanunk egy krízist. 121 00:07:17,584 --> 00:07:19,918 - [Lester nyög] - Nyland boldog. 122 00:07:20,001 --> 00:07:22,459 Nem nekünk örül, vagy nem vágnál ilyen képet. 123 00:07:22,543 --> 00:07:27,001 Nem, a kis Owen Hendricksnek. Sikerült kihoznia a zsarolót a börtönből. 124 00:07:27,501 --> 00:07:31,293 Volt néhány remek húzása, és most Nyland azt hiszi, a kölyök egy zseni. 125 00:07:31,376 --> 00:07:35,584 - [sóhajt] Az lepne meg, ha nem utálnám. - Oké. Stratégiát kell váltanunk. 126 00:07:35,668 --> 00:07:36,834 - Nem. - Violet! 127 00:07:36,918 --> 00:07:38,126 Gondolkozz! 128 00:07:38,668 --> 00:07:42,126 Nyland kedvence úgy szabotálhat minket, ahogy eddig mi tettük vele. 129 00:07:42,209 --> 00:07:44,209 Ja, velem már meg is tette. 130 00:07:44,293 --> 00:07:47,876 Jól kiszúrt velem azzal az AI-üggyel. Igaz? Tudod, hogy nem felejtek. 131 00:07:48,751 --> 00:07:53,959 Hidd el! A kölyök talán most nagy sztár, de pofára fog esni. Csak ki kell várnunk. 132 00:07:54,043 --> 00:07:57,459 Jó. De amíg várunk, ügyesen kell navigálnunk. 133 00:07:58,126 --> 00:08:00,168 Na, nyomd bele a könyököd a vállamba! 134 00:08:00,251 --> 00:08:02,543 - Jól van. - [fájdalmasan sziszeg] 135 00:08:03,293 --> 00:08:04,459 [berregő hangot ad] 136 00:08:07,626 --> 00:08:13,751 Öhm, igen. A tavaszi csokruk meg a kiszállítás és az üdvözlőkártya. 137 00:08:13,834 --> 00:08:16,168 Oké. Igen. Köszi a segítséget. 138 00:08:17,001 --> 00:08:17,918 Virágok a… 139 00:08:18,418 --> 00:08:20,918 Hát nem a barátnőm. Több mint kolléga. 140 00:08:21,001 --> 00:08:23,709 De azért nem is barátság extrákkal, mert az olyan… 141 00:08:24,251 --> 00:08:27,709 fura. Várjunk! Ööö… Most kihez megyünk? 142 00:08:29,376 --> 00:08:30,668 [ajtó nyílik] 143 00:08:31,918 --> 00:08:35,751 Mr. Hendricks! Kevin Mills vagyok, az elnök jobbkeze. 144 00:08:36,293 --> 00:08:38,168 - [ajtó csukódik] - Nem Bob. 145 00:08:38,793 --> 00:08:40,209 - Ne itt! - [suttogva] Jó. 146 00:08:40,293 --> 00:08:42,251 Ne a Fehér Házban? 147 00:08:42,334 --> 00:08:44,334 Egy régi irodaépületben vagyunk. 148 00:08:44,418 --> 00:08:48,793 Az első randin nem vinném a Fehér Házba. Pláne, ha a randink titkos. 149 00:08:50,126 --> 00:08:51,584 Miért hozatott ide? 150 00:08:51,668 --> 00:08:54,168 Vannak forrásaim Langley-ben, 151 00:08:54,251 --> 00:08:58,084 és azt hallottam, mindenkinek mondogatja a nevet. Miért? 152 00:08:58,168 --> 00:09:03,001 Mert valakinek, aki zsarol minket, maga volt a közvetítője. 153 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 - Ki az? - Maxine Meladze. 154 00:09:06,043 --> 00:09:06,959 Hazudik. 155 00:09:09,543 --> 00:09:11,626 Hallottam róla, de nem alám tartozott. 156 00:09:11,709 --> 00:09:15,209 Túl magasan álltam a ranglétrán, mire forrássá vált. 157 00:09:15,293 --> 00:09:17,709 De még ha én is lettem volna a felettese, 158 00:09:17,793 --> 00:09:21,293 csak az álnevemet tudta volna, mert nem vagyok hülye. 159 00:09:22,459 --> 00:09:23,293 Öhm… 160 00:09:24,876 --> 00:09:29,168 Azt mondja, uram, hogy valaki úgy csinál, mintha… 161 00:09:30,293 --> 00:09:32,876 ön lenne, és nem Nem Bob? 162 00:09:32,959 --> 00:09:34,043 Nem tudom. 163 00:09:34,126 --> 00:09:38,168 De valaki az ügynökségtől elköpte neki a becenevem. 164 00:09:38,251 --> 00:09:41,959 Ha ez kiszivárgott, biztos, hogy más is kikerült. 165 00:09:42,043 --> 00:09:46,668 Azt akarom, keresse meg, ki köpött rólam! 166 00:09:47,584 --> 00:09:48,501 [suttogva] Ó! 167 00:09:48,584 --> 00:09:50,876 Uram, ön Moszkvában főnök volt. 168 00:09:50,959 --> 00:09:53,626 Nem tudná lekérni a szerződéseit, és kikeresni? 169 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 Egy beugrósnál nem. 170 00:09:55,293 --> 00:09:59,501 A kapcsolattartó, aki tudhatta, Rita Stevens, már halott. 171 00:10:00,751 --> 00:10:01,584 Mert Max… 172 00:10:01,668 --> 00:10:06,126 Nem. Rita ivott, nagy huzata volt. Májrák vitte el. 173 00:10:06,709 --> 00:10:09,793 De még a legrosszabb napjain sem vétett volna ilyen hibát. 174 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Uram, a helyzet, öhm… 175 00:10:13,626 --> 00:10:17,418 hogy tegnap óta nem… nem én viszem Max ügyét. 176 00:10:18,709 --> 00:10:20,709 [feszültségkeltő zene szól] 177 00:10:23,001 --> 00:10:24,918 [lassú léptek] 178 00:10:25,001 --> 00:10:28,376 Fiam… az elnök jobbkeze vagyok. 179 00:10:29,876 --> 00:10:34,126 Van egy hírszerző érdemrendem egy fiókban Langley-ben. 180 00:10:34,918 --> 00:10:40,043 Ellenséges katonákat földeltem el olyan helyeken, amikről még nem is hallott. 181 00:10:41,584 --> 00:10:43,918 Azt hiszi, nemet mondhat nekem? 182 00:10:46,501 --> 00:10:51,084 Csak tudja, még új vagyok az irodában, és ez az ügy nagyon nehezen állt össze, 183 00:10:51,168 --> 00:10:54,501 és kicsit aggaszt, hogy újra közel kerüljek Miss Meladzéhoz. 184 00:10:54,584 --> 00:10:56,251 - Nem érdekel. - Jogos. 185 00:10:58,084 --> 00:10:59,626 Meglátom, mit tehetek. 186 00:10:59,709 --> 00:11:04,168 Semmi tippje nincs, hogy kezdjek neki? Mert mint mondta, beugrós forrás volt. 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,918 Sajnos nem maradt fent róla jelentés. 188 00:11:07,001 --> 00:11:08,959 Úgy tűnik, tudja, merre induljon. 189 00:11:09,043 --> 00:11:10,084 [kattanás] 190 00:11:10,168 --> 00:11:13,918 Hívjon, ha talált valamit! És igyekezzen! 191 00:11:14,751 --> 00:11:16,251 Ne húzza az időt! 192 00:11:17,668 --> 00:11:18,668 Igen, uram. 193 00:11:19,709 --> 00:11:21,043 [telefon csörög] 194 00:11:22,584 --> 00:11:23,584 Amelia Salazar. 195 00:11:23,668 --> 00:11:26,543 Itt Weathers a portáról. Küldeménye érkezett. 196 00:11:26,626 --> 00:11:28,459 - Idézés? - Virág. 197 00:11:29,251 --> 00:11:30,084 Ó! 198 00:11:30,584 --> 00:11:32,293 Jól van. Rögtön megyek. 199 00:11:35,168 --> 00:11:36,001 Lejön. 200 00:11:39,293 --> 00:11:40,251 [sóhajt] 201 00:11:44,584 --> 00:11:45,418 Mit hoztál? 202 00:11:46,126 --> 00:11:47,168 Öhm, tulipánt. 203 00:11:47,251 --> 00:11:50,126 [nevet] Nem annyira romantikus választás, nem igaz? 204 00:11:50,209 --> 00:11:52,209 [nevet] Hát nem rózsák. 205 00:11:52,293 --> 00:11:53,168 [baljós zene] 206 00:11:53,251 --> 00:11:54,584 - Pisztoly! - Mi? 207 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - [sokkoló serceg] - [fájdalmasan nyög] 208 00:11:58,709 --> 00:12:02,668 - [Nő:] Jelentettek egy sokkolt futárt. - [jajgat] Mi a fasz, ember? 209 00:12:02,751 --> 00:12:05,459 Szövetségi törvény tiltja a fegyver viselését, 210 00:12:05,543 --> 00:12:08,001 - hacsak nincs engedélye. - [nyög, jajgat] 211 00:12:08,543 --> 00:12:10,584 Nem tudta volna elvenni a virágot? 212 00:12:10,668 --> 00:12:11,626 Bocs, Ms. Salazar! 213 00:12:16,459 --> 00:12:18,126 OWENTŐL 214 00:12:21,376 --> 00:12:24,209 Ó! Van egy kis baj. 215 00:12:24,293 --> 00:12:25,334 Hívjuk fel! 216 00:12:25,418 --> 00:12:26,834 Én tuti nem. 217 00:12:31,709 --> 00:12:35,668 Legalább két csapat kell, hogy tiszta legyen Meladze útja Belaruszba. 218 00:12:35,751 --> 00:12:37,126 Nézzük, ki elérhető! 219 00:12:37,709 --> 00:12:39,043 [telefon csörög] 220 00:12:41,501 --> 00:12:42,334 Mondd! 221 00:12:44,084 --> 00:12:46,959 Nem, ne csináljanak semmit! Majd én. 222 00:12:48,293 --> 00:12:49,126 Baj van? 223 00:12:49,668 --> 00:12:51,168 Meladze simán megszökött. 224 00:12:52,043 --> 00:12:55,918 De ez csak erőfitogtatás. Megmutatja, hogy nem irányíthatjuk. 225 00:12:56,001 --> 00:12:57,668 Mi van, ha több ennél? 226 00:12:59,418 --> 00:13:01,126 [lendületes zene szól] 227 00:13:01,209 --> 00:13:03,001 [liheg] 228 00:13:04,001 --> 00:13:05,543 [telefoncsörgés a távolban] 229 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Oké. 230 00:13:07,251 --> 00:13:08,626 De vidám vagy! 231 00:13:08,709 --> 00:13:12,209 Lezártam az ügyet. Jól mennek a dolgok. Ööö, jól mentek. 232 00:13:12,293 --> 00:13:13,501 Max meglépett. 233 00:13:13,584 --> 00:13:15,501 Ó, hát az a te bajod. 234 00:13:15,584 --> 00:13:18,876 - Mit mondott neked utoljára? - „Viszlát!” 235 00:13:18,959 --> 00:13:21,001 - Tudod, hova ment? - Nem. 236 00:13:21,084 --> 00:13:25,418 Komolyan kéne venned ezt az ügyet. Meladze a te felelősséged. 237 00:13:26,834 --> 00:13:31,501 Nem. A tiéd. Én befejeztem. Ne told rám a saját hibáidat! 238 00:13:31,584 --> 00:13:35,834 Nem tudom, hol van. Nem is akarom. Egyáltalán nem érdekel. 239 00:13:36,876 --> 00:13:37,959 Minden jót neked! 240 00:13:45,918 --> 00:13:48,584 Ez az agresszió kognitív teóriája. 241 00:13:48,668 --> 00:13:49,959 AGRESSZIÓ TANULÁSELMÉLETE 242 00:13:50,043 --> 00:13:53,793 Kiemelném azt a részt, hogy az agresszió tanult, és nem örökölt. 243 00:13:54,751 --> 00:13:57,376 Ami az ellentéte a pszichodinamikus elméletnek? 244 00:13:57,459 --> 00:13:59,293 Hogy az erőszak öröklődik. 245 00:13:59,876 --> 00:14:00,959 [Oktató:] Így van. 246 00:14:02,043 --> 00:14:03,293 Rendben. Mára ennyi. 247 00:14:06,709 --> 00:14:08,126 [kivehetetlen susmorgás] 248 00:14:17,751 --> 00:14:19,668 Nem gondoltam, hogy diák vagy. 249 00:14:22,084 --> 00:14:23,251 Áh! 250 00:14:23,959 --> 00:14:26,168 Mert tele vagy előítéletekkel. 251 00:14:27,001 --> 00:14:31,084 Megszerzem a pszichológus diplomám, hogy segítsen a munkámban boldogulni. 252 00:14:31,584 --> 00:14:35,001 - Szociopaták, nárcisztikus antiszocok. - [Max nevet] 253 00:14:35,084 --> 00:14:37,584 Elég sok instabil faszfejjel van dolgom. 254 00:14:37,668 --> 00:14:41,043 Vedd rá a főnököd az ajánlatomra, és eggyel kevesebb lesz! 255 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 Ajánlatod? 256 00:14:43,918 --> 00:14:44,876 Az üzletem. 257 00:14:45,376 --> 00:14:47,001 Már van menedékünk. 258 00:14:47,084 --> 00:14:51,543 Nem. Gyűjtőhelyetek van. Bordélyotok és terjesztőházatok. 259 00:14:51,626 --> 00:14:53,293 Vonzzák a zsarukat. 260 00:14:53,376 --> 00:14:55,084 Az én rendszerem biztonságos. 261 00:14:55,168 --> 00:14:58,168 Ja, ja, tudom. Az a menő rendszered. Mi a titok? 262 00:14:59,751 --> 00:15:02,334 Hogy találod ezeket a rejtett ingatlanokat? 263 00:15:02,418 --> 00:15:04,584 Megmondom, ha adsz ötmilliót. 264 00:15:04,668 --> 00:15:07,668 Az túl sok. Azt hiszed, te szartad a spanyolviaszt? 265 00:15:08,168 --> 00:15:10,584 A pszichológiában ez a Dunning-Kruger-hatás. 266 00:15:10,668 --> 00:15:15,001 Nem, a Dunning-Kruger az, mikor hülyék okosnak hiszik magukat. Én okos vagyok. 267 00:15:15,084 --> 00:15:16,876 A kérdés: te is? 268 00:15:19,834 --> 00:15:22,584 Tudjuk, hogy a főnököd akarja, ami az enyém. 269 00:15:22,668 --> 00:15:26,043 Szóval, adok egy napot, hogy eldöntsd. 270 00:15:27,834 --> 00:15:28,709 Óh! 271 00:15:29,793 --> 00:15:31,584 Aztán máshoz viszem. 272 00:15:33,209 --> 00:15:35,209 [drámai zene szól] 273 00:15:57,001 --> 00:15:59,001 [mobiltelefon csörög] 274 00:16:01,543 --> 00:16:02,626 [spanyolul] Végeztél? 275 00:16:02,709 --> 00:16:05,918 Húzd ide a segged! Meladze itt van, a garázsba tart. 276 00:16:06,459 --> 00:16:11,126 A menedékötletét promózza, de ki tudjuk kínozni belőle az infót. 277 00:16:11,209 --> 00:16:14,043 - És El Jefe hősei leszünk. - Oké. 278 00:16:15,001 --> 00:16:17,001 [vészjósló zene szól] 279 00:16:17,084 --> 00:16:19,084 [kocsi motorja elindul] 280 00:16:21,251 --> 00:16:22,459 [kerék nyikorog] 281 00:16:28,168 --> 00:16:29,584 [zene erősödik] 282 00:16:30,626 --> 00:16:31,918 [mindketten nyögnek] 283 00:16:33,834 --> 00:16:35,751 [fájdalmasan felnyög, erőlködik] 284 00:16:35,834 --> 00:16:37,334 - [erőlködik] - [nyög] 285 00:16:37,834 --> 00:16:39,376 - [erőlködik] - [kiált] 286 00:16:41,334 --> 00:16:42,459 [fájdalmasan kiált] 287 00:16:45,084 --> 00:16:47,043 [felnyög] Basszus! 288 00:16:47,126 --> 00:16:48,793 [liheg] Dunning-Kruger, mi? 289 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 [kerekek csikorognak] 290 00:16:53,001 --> 00:16:55,209 Még egy zseni. Térdre! 291 00:16:55,293 --> 00:16:56,334 Most! 292 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Dobd el! 293 00:16:59,501 --> 00:17:00,876 [nyög] 294 00:17:01,751 --> 00:17:04,834 - [pisztoly koppan a földön] - [nyitott-ajtó jelző pittyeg] 295 00:17:05,584 --> 00:17:07,126 [nyög] 296 00:17:07,209 --> 00:17:11,793 [fájdalmasan jajgat, liheg] 297 00:17:13,209 --> 00:17:15,918 - Szóval, így állunk. - [lihegnek] 298 00:17:16,001 --> 00:17:18,751 Rám lőttetek. Szívtatok. 299 00:17:18,834 --> 00:17:20,751 Az ár így most már hatmillió. 300 00:17:21,418 --> 00:17:25,876 Ezentúl összekötővel dolgozunk, mert már nem bízom bennetek. 301 00:17:26,501 --> 00:17:29,168 - [nyögdel] - [lihegnek] 302 00:17:31,959 --> 00:17:33,918 - [autó beindul] - Mi a fasz? 303 00:17:34,001 --> 00:17:35,376 [ijedten nyöszörögnek] 304 00:17:35,959 --> 00:17:37,293 [kerekek nyikorognak] 305 00:17:48,418 --> 00:17:50,543 [tárcsáz, kicseng] 306 00:17:52,084 --> 00:17:55,501 - [Nő:] Halló? - Vissza akarom kapni az ügyvédet! 307 00:17:55,584 --> 00:17:57,126 [hívás megszakadt] 308 00:17:58,209 --> 00:17:59,293 [mobil pittyen] 309 00:18:00,334 --> 00:18:02,084 - Ki volt az? - [ajtó nyílik] 310 00:18:02,168 --> 00:18:03,668 [telefoncsörgés] 311 00:18:06,959 --> 00:18:08,501 - Szia! - Köszönöm a virágot. 312 00:18:08,584 --> 00:18:09,834 Ó, semmiség. 313 00:18:09,918 --> 00:18:11,209 Kedves gesztus. 314 00:18:11,293 --> 00:18:13,376 - Azért hagytam egy virágboltlistát… - Hm. 315 00:18:13,459 --> 00:18:14,959 …az asztalodon legközelebbre. 316 00:18:15,043 --> 00:18:18,459 - Úgy könnyebb lesz. - Ó, lesz legközelebb. Csodás. 317 00:18:18,543 --> 00:18:20,918 Akár ma is. Ha ráérsz. 318 00:18:21,001 --> 00:18:22,209 Ah, hogyne. 319 00:18:22,293 --> 00:18:24,626 Tudod, megoldódott a zsarolós ügyem, 320 00:18:24,709 --> 00:18:28,334 és sokat segítettél. Készülj, mert este kifejezem a hálámat! 321 00:18:28,418 --> 00:18:30,168 - Ó, rendben. - Ühüm. 322 00:18:30,251 --> 00:18:31,293 Csak hogy tudd… 323 00:18:31,376 --> 00:18:33,293 - Hm? - …Nyland elégedett veled. 324 00:18:34,918 --> 00:18:36,626 - [suttogva] Ezt mondta? - Ühüm. 325 00:18:37,293 --> 00:18:38,751 [suttogva] Még csodásabb. 326 00:18:38,834 --> 00:18:42,834 Tudod, tényleg csodát tettem, ha mondhatom ezt. 327 00:18:42,918 --> 00:18:45,876 Persze. A magabiztosság nagyon szexi. 328 00:18:45,959 --> 00:18:49,293 [halkan] Á! Akkor te nagyon szexi vagy. 329 00:18:49,376 --> 00:18:51,251 - [halkan] Várom az estét. - Én is. 330 00:18:51,334 --> 00:18:56,418 Szerepjáték. Arrogáns riporter leszel, akiből hülyét csinálok. Ez izgat fel. 331 00:18:56,501 --> 00:18:57,334 Mm. 332 00:18:59,501 --> 00:19:00,918 - Haver! - [Owen:] Ó! 333 00:19:01,001 --> 00:19:03,626 - Hallottunk a tegnapi győzelmedről. - És tényleg. 334 00:19:03,709 --> 00:19:06,668 [nevet] Gratulálok! Nem nagyon látni ilyen diadalt itt. 335 00:19:06,751 --> 00:19:08,209 [Owen kacag] Köszi. 336 00:19:08,293 --> 00:19:12,043 Csak hogy tudd, Violettel átvettünk néhány ügyet a bejövődből. 337 00:19:12,126 --> 00:19:14,459 Nem akartuk, hogy megcsússz, mikor visszajössz. 338 00:19:14,543 --> 00:19:15,459 Nekem nem megy. 339 00:19:16,918 --> 00:19:17,876 [kuncog] 340 00:19:18,751 --> 00:19:20,668 - Mi nem megy? - Semmi. Semmi. 341 00:19:20,751 --> 00:19:24,084 Figyelj, érezd otthon magad! Később mesélj az ügyedről, 342 00:19:24,168 --> 00:19:27,043 - már ha beszélhetsz róla! - [nevetgél] Fogok. 343 00:19:27,126 --> 00:19:28,751 - Jól van. - Kösz a segítséget. 344 00:19:28,834 --> 00:19:31,084 - Hé, bármikor. - Tényleg hálás vagyok. 345 00:19:32,959 --> 00:19:34,834 [telefoncsörgés a háttérben] 346 00:19:36,584 --> 00:19:37,418 Jól van. 347 00:19:38,293 --> 00:19:39,209 [fújtat] 348 00:19:40,876 --> 00:19:43,626 És… jó. 349 00:19:43,709 --> 00:19:45,501 [csörög a telefon] 350 00:19:46,293 --> 00:19:48,293 - Oké. - [csörgés folytatódik] 351 00:19:48,376 --> 00:19:49,418 Owen Hendricks. 352 00:19:49,501 --> 00:19:51,168 Gyere vissza Phoenixbe! 353 00:19:53,668 --> 00:19:55,668 [feszültségkeltő zene szól] 354 00:19:56,293 --> 00:19:57,626 [csörög a telefon] 355 00:20:02,376 --> 00:20:04,001 [csörög a telefon] 356 00:20:06,501 --> 00:20:09,209 Végeztünk, Max. Ne hívj többet! 357 00:20:15,168 --> 00:20:17,043 [távolinak hangzó telefoncsörgés] 358 00:20:18,001 --> 00:20:20,001 [telefoncsörgés folytatódik] 359 00:20:25,251 --> 00:20:26,543 Mondom, hagyj békén! 360 00:20:26,626 --> 00:20:29,334 Nem. Kell a segítséged. 361 00:20:29,418 --> 00:20:32,751 Nincs közünk egymáshoz. Ki kellett juttatnom téged a börtönből. 362 00:20:32,834 --> 00:20:34,334 Kint vagy, végeztem. 363 00:20:34,418 --> 00:20:37,876 Nem te döntöd el. Emlékeztetni fognak rá. 364 00:20:38,459 --> 00:20:40,168 [másik telefon csörög] 365 00:20:41,626 --> 00:20:43,251 Miattam csörög. Várok. 366 00:20:46,043 --> 00:20:47,334 [csörgés folytatódik] 367 00:20:49,293 --> 00:20:50,251 Halló? 368 00:20:50,334 --> 00:20:53,043 [Nő:] Nyland úr látni akarja az irodájában. 369 00:20:54,168 --> 00:20:55,168 Most? 370 00:20:55,668 --> 00:20:56,959 [Nő:] Igen. Rögtön. 371 00:20:57,959 --> 00:20:58,834 Rendben. 372 00:21:07,459 --> 00:21:09,126 Phoenixben találkozunk. 373 00:21:09,709 --> 00:21:10,918 [mobil pittyen] 374 00:21:16,459 --> 00:21:17,668 [sóhajt] 375 00:21:19,001 --> 00:21:19,876 [fújtat] 376 00:21:22,626 --> 00:21:23,668 Mit csinálsz? 377 00:21:24,834 --> 00:21:27,209 Nem bízom a konyhai édesítőben. 378 00:21:27,293 --> 00:21:30,543 A különleges egységem már megint settenkedik valamiben. 379 00:21:30,626 --> 00:21:34,543 Én azt hiszem, fel kell mondanom még ma. Hogy kell? Levélben, vagy…? 380 00:21:35,043 --> 00:21:40,334 [gúnyosan nevet] Nem lehet. Az kizárt. A motort már darabjaira szedted. 381 00:21:40,834 --> 00:21:41,709 Öhm… 382 00:21:42,293 --> 00:21:43,876 - Mi van? - Analógia, tudod? 383 00:21:43,959 --> 00:21:46,293 Egy ügy olyan, mint egy motor. 384 00:21:46,376 --> 00:21:48,334 Amikor elkezdesz dolgozni egy ügyön, 385 00:21:48,418 --> 00:21:50,876 szétszeded a motort, és a darabjait szétpakolod. 386 00:21:50,959 --> 00:21:55,126 Nem léphetsz le, amíg össze nem raktad, mert lecsesznek, hogy kupit hagysz. 387 00:21:55,209 --> 00:21:57,418 De amikor azt hiszed, kész vagy, 388 00:21:57,501 --> 00:22:00,459 új darabokat találsz a padlón, amik nem illenek bele. 389 00:22:00,543 --> 00:22:02,168 Azt sem tudod, mit kezdj velük. 390 00:22:02,251 --> 00:22:05,626 Beletömöd őket a zsebedbe, de csak jönnek és jönnek. 391 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 - És jönnek és jönnek. - Volt már pánikrohamod? 392 00:22:08,751 --> 00:22:11,418 2019 óta tart egy rohamom. Hozzászoksz. 393 00:22:11,501 --> 00:22:14,084 Nem, nem, [dadogva] én nem akarok. 394 00:22:14,168 --> 00:22:16,001 Akkor mondj fel! De nem tudsz. 395 00:22:16,084 --> 00:22:18,418 Mert akkor te leszel a bűnbak minden rémségért, 396 00:22:18,501 --> 00:22:20,501 ami történik, amióta beleptél ide. 397 00:22:21,376 --> 00:22:26,918 [buffog] Várjunk csak! Ha kilépsz, rád foghatom a csapatom szarságait. 398 00:22:27,001 --> 00:22:29,834 - Visszavonom. Mondj fel azonnal! - Nem segítettél. 399 00:22:29,918 --> 00:22:33,043 [gúnyosan nevet] Nem is akartam. Hé, csak hogy tudd: 400 00:22:33,126 --> 00:22:36,584 az utolsóra, aki felmondott, rákenték Abu Gharibot. 401 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 [Nő:] Most bemehet. 402 00:22:43,626 --> 00:22:45,418 Mondom, már bemehet. 403 00:22:47,918 --> 00:22:48,751 Oké. 404 00:22:50,459 --> 00:22:51,626 Valami baj van? 405 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 Csak az van. 406 00:23:02,668 --> 00:23:04,084 [idegesen sóhajt] 407 00:23:07,168 --> 00:23:08,126 [Nyland:] Szabad. 408 00:23:12,459 --> 00:23:13,709 Látni akart, uram? 409 00:23:13,793 --> 00:23:16,876 Miért kéri a volt forrásunk, hogy visszamenjen Phoenixbe? 410 00:23:18,126 --> 00:23:21,001 Nem tudom. Uram, leadtam azt az ügyet még tegnap. 411 00:23:21,084 --> 00:23:22,751 [Nyland:] Ezek szerint mégsem. 412 00:23:23,251 --> 00:23:25,168 [Dawn:] Van valami közös ügyetek? 413 00:23:29,334 --> 00:23:30,543 Természetesen nincs. 414 00:23:30,626 --> 00:23:32,168 Miért ragaszkodik hozzád? 415 00:23:32,834 --> 00:23:36,209 Nem tudom. Talán mert álltam a szavam, és kihoztam a börtönből, 416 00:23:37,168 --> 00:23:41,834 amikor a titkosszolgálat cserben hagyta, bár életveszélyben is informálta őket. 417 00:23:43,126 --> 00:23:45,834 Semmi közöm nem volt a cserben hagyásához. 418 00:23:46,834 --> 00:23:49,418 - Vissza akarom helyezni a régi életébe. - Ja. 419 00:23:49,501 --> 00:23:51,334 Hát tudja, hogy fontos nekünk. 420 00:23:51,876 --> 00:23:54,751 Tesztel minket. Megnézi, hogy meddig mehet el. 421 00:23:54,834 --> 00:23:55,668 [kopogás] 422 00:23:56,584 --> 00:23:58,626 Uram, az igazgató az egyesen. 423 00:23:59,418 --> 00:24:00,334 [ajtó becsukódik] 424 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Menjen Phoenixbe! Hozza vissza! Feltűnés nélkül. 425 00:24:03,834 --> 00:24:04,668 Igen, uram. 426 00:24:04,751 --> 00:24:07,626 Mostantól fogva, ahogy a nagykönyvben meg van írva! 427 00:24:08,584 --> 00:24:09,459 Hogyne. 428 00:24:15,626 --> 00:24:18,251 - Max játszadozik, ez a szokása. - Tudom jól. 429 00:24:18,918 --> 00:24:20,251 Játsszunk vele! 430 00:24:20,334 --> 00:24:24,376 Szerintem azért lépett meg, hogy elvarrjon néhány szálat, mielőtt lelépne. 431 00:24:24,459 --> 00:24:28,168 - Ezek a szálak gázos ügyekhez vezetnek. - Ne hagyd, hogy elkapják! 432 00:24:28,251 --> 00:24:30,376 - Áldozd be magad, ha kell! - Baszd meg! 433 00:24:35,001 --> 00:24:36,001 Tudod, mi ez? 434 00:24:37,293 --> 00:24:39,751 Egy pisztoly még a második világháborúból. 435 00:24:39,834 --> 00:24:42,793 A Szövetségesek ledobtak egy csomót az ellenállóknak. 436 00:24:42,876 --> 00:24:44,876 Egyetlen töltény, rövid hatótáv. 437 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 De ha egy lövéssel leszedsz egy nácit, elveheted az övét. 438 00:24:48,001 --> 00:24:51,834 Ha ez egy újabb példázat akart lenni, vettem, Maxnek jobb a fegyvere. 439 00:24:51,918 --> 00:24:54,293 Max maga „a” jobb fegyver. 440 00:24:54,376 --> 00:24:57,293 Ő a kapcsolat az orosz hírszerzés fejéhez. 441 00:24:57,376 --> 00:25:00,501 És te vagy az egylövetű, akivel majd elkapom őt. 442 00:25:00,584 --> 00:25:03,209 Úgyhogy menj, és kapd el! 443 00:25:05,543 --> 00:25:07,834 Máris fontosnak érzem magam. 444 00:25:08,876 --> 00:25:11,793 Pakolj össze! Követed Hendrickset Phoenixbe. 445 00:25:11,876 --> 00:25:16,543 Van valami ezek közt. És Meladze túl értékes ahhoz, hogy ő elcsessze nekem. 446 00:25:20,418 --> 00:25:23,084 [hiphop zene szól az autórádióból] 447 00:25:25,793 --> 00:25:27,459 - [zene leáll] - Csá, haver! 448 00:25:27,543 --> 00:25:28,876 [sóhajt] 449 00:25:28,959 --> 00:25:30,709 Kösz, hogy lejöttél. 450 00:25:31,376 --> 00:25:34,126 Viccelsz? Alig vártam, hogy szabaduljak. 451 00:25:34,626 --> 00:25:37,876 A minisztérium a létező legrosszabb hely szakítás után. 452 00:25:37,959 --> 00:25:39,459 Ja. Még mindig nehéz? 453 00:25:39,959 --> 00:25:44,959 Nem kifejezetten Tad miatt. Csak kezdhetem elölről a randizást. 454 00:25:46,084 --> 00:25:49,001 Készen állok a házasságra és kölykökre. 455 00:25:49,084 --> 00:25:51,834 Király lehet, amikor tudod, hogy mit akarsz. 456 00:25:52,418 --> 00:25:54,168 Nem az, ha elérhetetlen. 457 00:25:54,876 --> 00:25:56,251 [autó elindul a háttérben] 458 00:25:58,043 --> 00:25:59,168 És veled mi van? 459 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 [sóhajt] Őszintén, kell egy kis biztatás. 460 00:26:04,959 --> 00:26:06,209 Nem hívhatom Hannah-t. 461 00:26:06,293 --> 00:26:07,959 Ő leckéztetne inkább. 462 00:26:08,043 --> 00:26:09,209 Ja. [nevet] 463 00:26:09,293 --> 00:26:12,626 [nevet] Mert legbelül tudod, hogy jobban ismer, mint te magadat. 464 00:26:12,709 --> 00:26:14,209 [szipog] És igaza is van. 465 00:26:15,418 --> 00:26:16,376 Béna biztatás. 466 00:26:16,459 --> 00:26:17,293 Bocsi. 467 00:26:18,043 --> 00:26:19,334 Mit akarsz hallani? 468 00:26:24,834 --> 00:26:26,459 Már túl sok, ami történik. 469 00:26:27,168 --> 00:26:28,084 Asszem. 470 00:26:29,209 --> 00:26:31,251 - Te mindig nyakig benne vagy. - Ja. 471 00:26:31,334 --> 00:26:33,001 - Mert te így működsz. - Ja. 472 00:26:34,043 --> 00:26:34,959 [halkan] Tudom. 473 00:26:36,793 --> 00:26:39,459 Az van, hogy egy nagyon fontos ügyön dolgozom. 474 00:26:40,043 --> 00:26:41,709 És az egész egy, egy… 475 00:26:43,126 --> 00:26:46,418 olyan körül forog, aki elég gázos, de mégis… 476 00:26:46,501 --> 00:26:49,334 - mégis valahogy szimpatikus nekem. - Nő? 477 00:26:50,209 --> 00:26:51,043 Igen. 478 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 De nem olyan. 479 00:26:53,751 --> 00:26:55,084 Tényleg. 480 00:26:56,918 --> 00:26:59,293 [sóhajt] Tudod, azért… 481 00:27:00,668 --> 00:27:03,334 - jó, hogy engem hívtál, nem Hannah-t. - Hm. 482 00:27:03,918 --> 00:27:04,751 Ja. 483 00:27:05,834 --> 00:27:08,418 Nézd, én nem tudom, mi ez az ügy, vagy… 484 00:27:08,501 --> 00:27:11,043 mit is dolgozol mindennap, de ismerlek. 485 00:27:12,293 --> 00:27:15,043 Nem ismerek mást, aki ennyire tettre kész. 486 00:27:17,209 --> 00:27:18,168 Köszönöm. 487 00:27:18,668 --> 00:27:20,459 Nem tudom, ez jó-e neked. 488 00:27:21,043 --> 00:27:24,459 Mintha állandóan bizonyítanod kéne, hogy szükség van rád. 489 00:27:25,209 --> 00:27:28,834 És attól, hogy ezt érzed, nyughatatlanná válsz. 490 00:27:30,584 --> 00:27:32,001 Íme, a biztatás. 491 00:27:33,168 --> 00:27:34,501 Tényleg fontos vagy. 492 00:27:35,001 --> 00:27:36,459 [sejtelmes zene szól] 493 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 Csak lazulj le egy kicsit! 494 00:27:40,584 --> 00:27:41,418 Hm. 495 00:27:42,209 --> 00:27:44,043 Nem kell mindig hősködni. 496 00:27:45,918 --> 00:27:46,751 Hm? 497 00:27:47,668 --> 00:27:49,209 Ez elég biztatás volt? 498 00:27:49,918 --> 00:27:50,793 Hm. 499 00:28:00,751 --> 00:28:02,751 [jazz zene szól] 500 00:28:08,668 --> 00:28:10,834 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 501 00:28:20,876 --> 00:28:23,459 Váó! Te… megváltoztál. 502 00:28:26,418 --> 00:28:27,751 - Kösz! - Ühüm. 503 00:28:27,834 --> 00:28:29,126 Foglalj egy lakosztályt! 504 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Nem. Van egy motel az utca végén. 505 00:28:31,959 --> 00:28:34,626 Hajnalban felszállunk. Oké? Nem első osztállyal. 506 00:28:34,709 --> 00:28:38,084 A légierő egyik gépével megyünk, hogy észrevétlenek maradjunk… 507 00:28:38,168 --> 00:28:41,001 - valamennyire. - Nem. Ma itt szállunk meg. 508 00:28:41,084 --> 00:28:43,584 Holnap pedig segítesz valamiben reggel, majd… 509 00:28:43,668 --> 00:28:46,126 - azután szállunk gépre. - [nevet] 510 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - Nem. - Nem? 511 00:28:47,793 --> 00:28:51,251 Nem. Most nem a te szabályaid szerint játszunk. Annak vége. 512 00:28:51,334 --> 00:28:52,501 - Jó. - Max! 513 00:28:53,334 --> 00:28:55,626 Várj! Max! Max! Állj! 514 00:28:59,959 --> 00:29:01,918 A főnököd felrakott egy gépre, 515 00:29:02,001 --> 00:29:05,043 és ideküldött, hogy gondoskodj rólam. Tudod, miért? 516 00:29:05,126 --> 00:29:07,793 Ha elhangzik az „érdek” szó, kiugrom egy kocsi elé. 517 00:29:08,584 --> 00:29:09,834 Érdek. 518 00:29:11,251 --> 00:29:14,376 Ne már, ne legyél ilyen! Lazulj el, szórakozzunk! 519 00:29:16,918 --> 00:29:20,418 Nem lazulni jöttem, nem is szórakozni vagy játszani. 520 00:29:21,251 --> 00:29:23,418 - Nincs pénzem erre a szállodára. - Jézusom! 521 00:29:23,501 --> 00:29:24,668 Átmegyünk a motelbe. 522 00:29:24,751 --> 00:29:27,209 A mai lapokban volt egy cikk egy titkos találkáról 523 00:29:27,293 --> 00:29:29,709 Kuznyecov tábornok és a kínaiak közt. 524 00:29:29,793 --> 00:29:32,209 A CIA tudni akarja, miről volt szó. 525 00:29:32,293 --> 00:29:34,918 És én vagyok az, aki megszerezheti ezt az infót. 526 00:29:35,001 --> 00:29:39,168 Úgyhogy, ne gondold, hogy te irányítasz! Kérj egy szobát! 527 00:29:46,126 --> 00:29:47,959 [játékos zene szól] 528 00:29:52,584 --> 00:29:55,084 - [Owen:] Helló! - Üdvözlöm a Phoenix Aurorában! 529 00:29:55,168 --> 00:29:56,334 - Bejelentkezik? - Igen. 530 00:29:56,418 --> 00:30:00,084 Figyelem őket. Igazad volt. Sántikálnak valamiben. 531 00:30:00,168 --> 00:30:01,209 Mi történik? 532 00:30:01,293 --> 00:30:05,459 Öhm, kivehetnénk a legolcsóbb lakosztályt egy estére? 533 00:30:05,543 --> 00:30:10,626 Hogyne. Van egy szabad villa 1700-ért. 534 00:30:11,584 --> 00:30:12,459 Dollár? 535 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Igen. 536 00:30:17,001 --> 00:30:17,876 Oké. 537 00:30:22,084 --> 00:30:24,418 [Férfi:] Kivesznek egy puccos lakosztályt. 538 00:30:24,501 --> 00:30:26,376 Elnézést, van másik kártyája? 539 00:30:26,459 --> 00:30:27,543 Vagy nem. 540 00:30:28,251 --> 00:30:29,501 Gond van a kártyával. 541 00:30:29,584 --> 00:30:31,584 Ezek szerint együtt alszanak. 542 00:30:32,918 --> 00:30:34,543 Mindenképpen lőj képeket! 543 00:30:36,959 --> 00:30:37,793 Egy perc. 544 00:30:41,834 --> 00:30:43,959 [Kommentátor:] A harmadik negyedben járunk… 545 00:30:44,043 --> 00:30:45,459 - [mobil csörög] - …döntetlen 546 00:30:45,543 --> 00:30:48,001 az állás egy újabb sikertelen kísérletet követően. 547 00:30:48,584 --> 00:30:51,418 - Lássuk, mivel tudnak még előrukkolni! - [mobil csörög] 548 00:30:51,918 --> 00:30:54,084 A center dob, 27-es megindul. 549 00:30:55,709 --> 00:30:56,584 [Hannah:] Mizújs? 550 00:30:56,668 --> 00:30:59,834 Szia! Öhm, megtennél valamit? 551 00:31:00,501 --> 00:31:02,584 Az attól függ. Mit akarsz? 552 00:31:04,001 --> 00:31:07,543 Öhm, lehetne, hogy kifizetek egy hotelszobát a kártyáddal? 553 00:31:07,626 --> 00:31:08,626 Munkaügy. Esküszöm. 554 00:31:08,709 --> 00:31:11,626 Öhm, kicsit gáz a helyzet, és… 555 00:31:12,209 --> 00:31:15,668 nincs pénzem. Az ügynökség még nem fizetett ki. 556 00:31:15,751 --> 00:31:19,001 - Hol vagy most? - [nevet] Nem mondhatom meg. 557 00:31:19,084 --> 00:31:20,793 A hotel rajta lesz a kártyán. 558 00:31:22,959 --> 00:31:23,918 Phoenixben. 559 00:31:24,418 --> 00:31:25,418 Egy ügy miatt. 560 00:31:25,501 --> 00:31:27,876 - Aminek azt mondtad, hogy vége? - Talán. 561 00:31:27,959 --> 00:31:30,751 Azt mondtad, vége van ennek a gázos ügynek, 562 00:31:30,834 --> 00:31:33,293 aztán bejött két pasi, és kirángatott a lakásból. 563 00:31:33,918 --> 00:31:35,543 Most meg pénzt kérsz? 564 00:31:36,918 --> 00:31:39,584 Tudom, tudom, minek tűnik, oké? 565 00:31:39,668 --> 00:31:42,626 De nem kérnék ilyet, ha nem lennék bajban. 566 00:31:43,709 --> 00:31:44,751 Mennyit kérsz? 567 00:31:44,834 --> 00:31:48,626 Csak pár száz kéne. De mindet vissza fogom fizetni. 568 00:31:50,001 --> 00:31:52,876 Rendben. Oké. Mindegy. Tartozol. 569 00:31:53,918 --> 00:31:55,126 Csodás! Köszönöm. 570 00:31:55,751 --> 00:32:00,209 Oké. Hát, öhm, jó. Megadod az adataidat a hölgynek? 571 00:32:03,626 --> 00:32:06,584 [suttogva] Ne mondja meg neki mennyi! Extra jattot kap. 572 00:32:10,334 --> 00:32:11,626 Megoldva. 573 00:32:13,043 --> 00:32:15,043 [a „Show 'Em What You Got” szól] 574 00:32:20,084 --> 00:32:22,126 Hát ez tényleg megér ennyi pénzt. 575 00:32:41,501 --> 00:32:42,751 Veszek egy fürdőt. 576 00:32:43,251 --> 00:32:44,084 Jól van. 577 00:32:46,501 --> 00:32:48,418 - Öhm… - Nem csatlakozol? 578 00:32:50,084 --> 00:32:51,751 Nem hiszem, hogy jó ötlet. 579 00:32:52,459 --> 00:32:53,459 [Max:] Miért nem? 580 00:32:54,751 --> 00:32:55,918 Tudod, miért. 581 00:32:57,668 --> 00:32:59,293 [vízcsobogás] 582 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 Figyelj, vettem pár puccos testápolót magamnak. Behoznád nekem? 583 00:33:05,376 --> 00:33:06,209 Nem. 584 00:33:06,293 --> 00:33:10,834 - [nevet] Jó, akkor majd én kijövök értük. - Ne! Oké, rendben. Behozom. 585 00:33:10,918 --> 00:33:14,001 - [dadogva] Me… melyik szatyor? - A türkiz. 586 00:33:19,709 --> 00:33:20,834 [zene leáll] 587 00:33:20,918 --> 00:33:24,751 [Max nevet] Szerinted, ha ellenállsz, attól jobb ember vagy? 588 00:33:26,834 --> 00:33:27,959 Nem vagy az esetem. 589 00:33:28,584 --> 00:33:29,501 Persze. 590 00:33:30,043 --> 00:33:32,293 Ez eddig a legnagyobb hazugságod. 591 00:33:33,876 --> 00:33:37,334 Miért vagy ennyire amerikai ezzel? Befeszülsz a szextől. 592 00:33:37,418 --> 00:33:42,876 Az élet rövid. Felnőttek vagyunk. Ezzel nem használnál ki. Szórakozhatnánk. 593 00:33:43,543 --> 00:33:44,751 Miért vagyok itt? 594 00:33:44,834 --> 00:33:48,501 [nevet] Mert nem mehetek vissza Belaruszba üres kézzel. 595 00:33:48,584 --> 00:33:51,709 Pénz kell, hogy visszavásárolhassam magam a bandába. 596 00:33:52,376 --> 00:33:53,543 Kell ötmillió. 597 00:33:54,126 --> 00:33:56,709 - Talán tíz is. - Nem tudja az ügynökség odaadni, 598 00:33:56,793 --> 00:34:00,168 ha már ilyen fontos forrás vagy, közel ehhez a tábornokhoz? 599 00:34:00,251 --> 00:34:01,793 [sóhajt] Nem ilyen egyszerű. 600 00:34:01,876 --> 00:34:04,709 Miért nem? A CIA hátizsákokat osztogat 601 00:34:04,793 --> 00:34:07,209 - tele pénzzel Afganisztánban. - Te jó ég! 602 00:34:08,251 --> 00:34:12,793 Ja. Azok magasan támogatott bevetések voltak. 603 00:34:12,876 --> 00:34:14,543 Rólam azt sem tudják, hogy élek. 604 00:34:15,251 --> 00:34:19,918 Hidd el, ezt a huzavonát játszom az ügynökséggel több mint tíz éve! 605 00:34:20,459 --> 00:34:24,793 Mindegy, mekkora a hírszerzési érték, az elsődleges cél az ügynökség védelme. 606 00:34:25,834 --> 00:34:28,709 Nem fogják nyilvánosságra hozni, amit elkövettünk. 607 00:34:29,293 --> 00:34:32,709 Oké. Akkor el kell hitetnünk, hogy újonc vagy, ami… 608 00:34:33,668 --> 00:34:36,168 bonyolulttá teszi a kifizetést. 609 00:34:36,251 --> 00:34:40,626 Pontosan. Szóval, eladom az üzletem, mielőtt elmegyek. 610 00:34:40,709 --> 00:34:41,793 Fizetem az utat. 611 00:34:41,876 --> 00:34:44,209 - A menedékbizniszt? - Igen. 612 00:34:44,293 --> 00:34:45,668 Kinek akarod e… 613 00:34:49,543 --> 00:34:50,751 [suttogva] eladni? 614 00:34:53,668 --> 00:34:55,251 Bejössz és megtörölsz? 615 00:34:58,668 --> 00:34:59,501 Nem. 616 00:35:00,168 --> 00:35:04,626 Oké, jó. Akkor vége a vallatásnak! Éhes vagyok. 617 00:35:06,501 --> 00:35:07,876 Nem rendelünk semmit. 618 00:35:09,626 --> 00:35:10,501 Már rendeltem. 619 00:35:16,584 --> 00:35:18,584 [szirénaszó a távolban] 620 00:35:19,251 --> 00:35:21,126 Ismerd be, hogy jó móka! 621 00:35:22,168 --> 00:35:25,001 - Jó, nem… nem olyan rossz. - [nevet] 622 00:35:26,001 --> 00:35:27,668 Kinek fogod eladni? 623 00:35:28,251 --> 00:35:30,543 [felhorkan] Munka, csak a munka! 624 00:35:30,626 --> 00:35:33,876 Ma csak szórakozzunk! Ismerkedjünk egy kicsit! 625 00:35:33,959 --> 00:35:35,584 Mesélj magadról! 626 00:35:35,668 --> 00:35:39,043 Ööö… Miért? Hogy majd felhasználd ellenem? Kösz, nem. 627 00:35:39,876 --> 00:35:41,626 Figyelj, ez kölcsönös. 628 00:35:41,709 --> 00:35:44,168 Válaszolok a kérdésedre, ha te is az enyémre. 629 00:35:46,959 --> 00:35:47,793 Oké. 630 00:35:48,793 --> 00:35:50,626 Jó. Akkor játsszunk! 631 00:35:50,709 --> 00:35:51,626 - Igen? - Igen. 632 00:35:51,709 --> 00:35:52,751 [Max:] Mm. 633 00:35:52,834 --> 00:35:53,876 Igazat igazért. 634 00:35:54,709 --> 00:35:58,251 És emlékezz, azt mondtad, én is jól hazudok. Tudni fogom, ha hazudsz. 635 00:35:58,334 --> 00:36:00,168 - Mm. Ki kezdi? - Én. 636 00:36:01,168 --> 00:36:03,334 - Ki venné meg az üzleted? - Ah. 637 00:36:04,459 --> 00:36:07,918 Talco főnöke. Sandoval Luna. Az Aquino Cartel feje. 638 00:36:08,001 --> 00:36:08,834 Komolyan? 639 00:36:09,418 --> 00:36:11,043 Igen. Én jövök. 640 00:36:11,126 --> 00:36:13,168 - Miért lettél ügyvéd? - [nevet] 641 00:36:13,251 --> 00:36:15,793 [nevetve] Nem illik hozzád. 642 00:36:15,876 --> 00:36:18,418 Hát, nagyon érdekel a jog. 643 00:36:18,959 --> 00:36:21,126 - Hé, komoly válaszokat akarok… - Hm. 644 00:36:21,209 --> 00:36:22,501 - …vagy nem játszom. - Jó. 645 00:36:22,584 --> 00:36:26,626 Azért… azért lettem ügyvéd, mert… 646 00:36:30,418 --> 00:36:33,918 megígértem anyámnak, hogy nem kötök ki ugyanott, ahol az apám. 647 00:36:34,459 --> 00:36:36,709 az Arlingtoni Nemzeti Temetőben. 648 00:36:36,793 --> 00:36:39,168 Hm. Aztán mégis másképp sült el. 649 00:36:39,251 --> 00:36:41,751 Ja. A CIA-nál dolgozni nem túl biztonságos. 650 00:36:41,834 --> 00:36:42,668 Ühüm. 651 00:36:44,918 --> 00:36:47,709 Te hogy lettél forrás az ügynökségnél? 652 00:36:48,584 --> 00:36:51,376 Egy tiszt kompromittáló dolgokat tudott rólam. 653 00:36:52,001 --> 00:36:53,084 Nem Bob? 654 00:36:53,168 --> 00:36:56,418 Öhm, nem. Az első. Az alkesz. 655 00:36:57,376 --> 00:36:58,209 A nő. 656 00:36:59,334 --> 00:37:00,584 Igen. [nevet] 657 00:37:01,584 --> 00:37:04,543 A kapcsolattartóim fele részeges volt. Egy nyugatinak 658 00:37:04,626 --> 00:37:06,668 - nehéz alkalmazkodni Minszkhez. - Ühüm. 659 00:37:06,751 --> 00:37:08,209 - Te állnád a sarat. - [nevet] 660 00:37:08,293 --> 00:37:10,459 - [nevet] - Ühüm. [cicceg a szájával] 661 00:37:11,959 --> 00:37:15,084 Azt mondtad, sok kapcsolattartód volt. 662 00:37:15,168 --> 00:37:18,793 De csak Nem Bobot említetted név szerint. Mitől olyan különleges? 663 00:37:19,376 --> 00:37:20,251 Ő „Nem Bob”. 664 00:37:21,168 --> 00:37:22,709 Ő volt az, aki megbízott, 665 00:37:22,793 --> 00:37:26,501 - hogy saját hálózatot építs forrásokból? - [nevet] Nem. Én jövök. 666 00:37:27,001 --> 00:37:28,459 Szerettél már igazán? 667 00:37:31,418 --> 00:37:33,126 Hát, ezt nem mondom meg. 668 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 - Akkor igen. - Nem. 669 00:37:34,459 --> 00:37:36,209 - Ja. A lány az internetről. - Nem. 670 00:37:36,293 --> 00:37:37,709 - Igen. A lakótársad. - Nem. 671 00:37:37,793 --> 00:37:40,084 Talán. Ööö, te szerettél már valakit? 672 00:37:40,168 --> 00:37:41,001 Igen. 673 00:37:43,459 --> 00:37:44,334 Kit? 674 00:37:47,543 --> 00:37:48,376 A lányomat. 675 00:37:51,084 --> 00:37:54,168 Én nem is… tudtam, hogy anya vagy. 676 00:37:56,626 --> 00:37:57,793 Voltam. 677 00:38:03,959 --> 00:38:04,793 [Owen:] Öhm… 678 00:38:06,168 --> 00:38:07,918 Sajnálom! Én, öhm… 679 00:38:10,084 --> 00:38:12,168 És öhm… mi történt? 680 00:38:12,918 --> 00:38:15,043 Ami szokott előbb-utóbb. 681 00:38:16,584 --> 00:38:17,584 Tragediya. 682 00:38:22,043 --> 00:38:26,084 Öhm, akkor holnap segítesz kialkudni az üzletet, 683 00:38:26,168 --> 00:38:30,043 és utána felszállhatunk, és hazamehetek. 684 00:38:32,168 --> 00:38:33,001 Ja. 685 00:38:36,751 --> 00:38:39,334 Miért kellett idejönnöm? 686 00:38:41,293 --> 00:38:42,501 Az igazat! 687 00:38:45,959 --> 00:38:48,793 Te vagy az egyetlen, akire valaha számíthattam. 688 00:38:51,459 --> 00:38:53,459 [melankolikus zene szól] 689 00:38:59,043 --> 00:39:00,084 Megyek aludni. 690 00:39:01,918 --> 00:39:02,834 Jössz velem? 691 00:39:08,001 --> 00:39:08,834 Nem. 692 00:39:12,626 --> 00:39:13,459 Jól van. 693 00:39:16,751 --> 00:39:18,334 - Jó éjt! - [halkan] Jó éjt! 694 00:39:27,459 --> 00:39:29,459 [sóhajt] 695 00:39:34,376 --> 00:39:36,376 [a „Hopeful” szól] 696 00:39:40,084 --> 00:39:41,668 [kopogtatnak] 697 00:39:56,501 --> 00:39:57,751 Jeff virágot küldött? 698 00:39:58,668 --> 00:39:59,793 Owentől van. 699 00:40:00,501 --> 00:40:04,209 „Virágküldős lettem, és te igazán megérdemled.” 700 00:40:04,293 --> 00:40:05,251 Miért? 701 00:40:06,168 --> 00:40:08,001 Egy szívesség miatt? 702 00:40:16,376 --> 00:40:17,876 [mobiltelefon jelez] 703 00:40:17,959 --> 00:40:19,668 HITELKÁRTYA TERHELÉS TÖRTÉNT 704 00:40:22,209 --> 00:40:23,584 [képernyőzár kinyílik] 705 00:40:25,126 --> 00:40:27,084 - [mobil puffan] - [hümmög] 706 00:40:27,168 --> 00:40:29,376 [dudorászik] 707 00:40:29,876 --> 00:40:31,209 [mobil rezeg] 708 00:40:38,168 --> 00:40:40,168 [csobog a víz] 709 00:40:46,584 --> 00:40:48,584 [telefon csörög] 710 00:40:52,876 --> 00:40:55,626 [Hannah:] Azt mondtad, pár száz, nem háromezer! 711 00:40:55,709 --> 00:40:58,543 És… és ne hidd, hogy a virággal mindent jóvátettél! 712 00:40:58,626 --> 00:41:02,584 Csak azért nem küldtem rád rendőröket, mert nem tudom, milyen munkában vagy épp. 713 00:41:04,168 --> 00:41:05,793 Milyen virággal? 714 00:41:08,626 --> 00:41:09,584 Hol van Owen? 715 00:41:09,668 --> 00:41:11,043 A zuhany alatt. 716 00:41:11,751 --> 00:41:12,876 Nem úgy hangzik… 717 00:41:12,959 --> 00:41:14,251 Mint ki? 718 00:41:15,334 --> 00:41:17,084 - Nem fontos. - Gond van? 719 00:41:18,209 --> 00:41:21,834 Te vagy Hannah? A gazdag lány az Instagramról? 720 00:41:22,543 --> 00:41:25,418 Azt mondta nekem tegnap, hogy fontos voltál neki. 721 00:41:25,501 --> 00:41:27,543 - Nem hiszem. - De igen. 722 00:41:30,501 --> 00:41:34,626 Mondd meg Owennek, hogy nagyon sokkal tartozik, és behajtom! 723 00:41:34,709 --> 00:41:37,084 - [Owen:] Láttad a ruháimat? - [hívás megszakad] 724 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 [telefon pittyen] 725 00:41:38,751 --> 00:41:40,251 Igen, kidobtam. 726 00:41:40,751 --> 00:41:41,751 Mi? Miért? 727 00:41:41,834 --> 00:41:46,084 Vásárolni mentem, és vettem neked újat, ami illik az új szerepedhez. 728 00:41:46,168 --> 00:41:47,459 Mi…? [buffog] 729 00:41:58,751 --> 00:42:00,334 Öhm, ki telefonált? 730 00:42:01,168 --> 00:42:02,001 Hannah. 731 00:42:02,626 --> 00:42:03,459 Mi? 732 00:42:04,126 --> 00:42:05,084 Mit mondtál neki? 733 00:42:05,168 --> 00:42:07,126 Nem hagyott szóhoz jutni. 734 00:42:07,209 --> 00:42:08,918 - Ah. - Nagyon mérges volt. 735 00:42:09,001 --> 00:42:10,584 Biztos ezt akarod? 736 00:42:10,668 --> 00:42:12,418 [mobil csörög] 737 00:42:15,543 --> 00:42:16,918 [Terence:] Le kéne zárnod. 738 00:42:17,001 --> 00:42:18,459 A kártyát? Már kész. 739 00:42:19,293 --> 00:42:20,168 Mindent. 740 00:42:21,501 --> 00:42:23,251 - Igen, de… - De… de mi? 741 00:42:25,418 --> 00:42:26,334 Mindegy is. 742 00:42:26,834 --> 00:42:29,459 Nem, nem hagyom, hogy kizökkentsen. 743 00:42:29,543 --> 00:42:32,959 Figyelnem kell. Ez a jegyzőkönyv nem írja meg magát. 744 00:42:33,043 --> 00:42:35,001 Na végre. [szipog] 745 00:42:35,084 --> 00:42:36,501 [Hannah:] Sütsz még egyet? 746 00:42:37,168 --> 00:42:38,709 Depikajálás? 747 00:42:39,334 --> 00:42:40,168 Nem. 748 00:42:44,251 --> 00:42:45,209 Köszönöm. 749 00:42:45,834 --> 00:42:46,876 [tányér csörömpöl] 750 00:42:53,376 --> 00:42:54,834 [közeledő léptek] 751 00:42:55,459 --> 00:42:57,918 Van esetleg más is, amit még el akarsz cseszni? 752 00:42:58,001 --> 00:43:00,376 Ne legyél ilyen! Össze kell szedned magad. 753 00:43:00,459 --> 00:43:03,459 Ma különösen veszélyes lehet. Vedd fel a kabátod alá! 754 00:43:03,543 --> 00:43:06,959 - Nem, nem akarom. - Jó. Úgyis a fejedet célozzák. 755 00:43:08,043 --> 00:43:09,668 - Viccelek. - Jó ég! 756 00:43:10,501 --> 00:43:13,626 [Max:] Nem lesz semmi gáz. Túlságosan akarják ezt az üzletet. 757 00:43:14,126 --> 00:43:16,751 A tévében az egyik pasi Nem Bob. Melyik? 758 00:43:16,834 --> 00:43:18,459 AZ ELNÖK AZONNALI INTÉZKEDÉSEI 759 00:43:19,876 --> 00:43:22,834 [nevet] Mi? Most viccelsz? 760 00:43:24,043 --> 00:43:26,251 Nem ismered fel egyiküket sem, igaz? 761 00:43:27,751 --> 00:43:31,043 Sosem láttad Nem Bobot, vagyis nem volt a kapcsolattartód. 762 00:43:31,126 --> 00:43:32,668 Hol hallottad a nevet? 763 00:43:33,418 --> 00:43:34,834 [feszültségkeltő zene] 764 00:43:35,626 --> 00:43:39,168 - Oké, jó. De igazat igazért. - Most nem. Ezt tudnom kell. 765 00:43:45,043 --> 00:43:47,084 [sóhajt] Xander Goi említette. 766 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Miért? 767 00:43:50,168 --> 00:43:52,793 Részeg volt. Csak nagy volt a szája. 768 00:43:52,876 --> 00:43:57,501 Az ügynökségnél a titok érték, és mindenki hallott Nem Bobról, csak menőzni akart. 769 00:43:58,918 --> 00:44:00,126 Kamu volt. 770 00:44:02,584 --> 00:44:05,126 Ah. Gyere, vagy elkésünk! 771 00:44:09,126 --> 00:44:11,959 [Lester:] Két farkas. De három? Nem. 772 00:44:12,043 --> 00:44:14,876 Lester Kitchens! [cicceg] 773 00:44:14,959 --> 00:44:18,418 Mondták, hogy átálltál az ellenséghez, de nem hittem el. 774 00:44:18,501 --> 00:44:21,834 [nevet] Ja, hát olyan munkát akartam, amit túlélek. 775 00:44:21,918 --> 00:44:23,918 És a saját ágyamban alhatok. 776 00:44:24,459 --> 00:44:28,001 Emlékszel Violet Ebnerre? Főügyész volt Delaramban. 777 00:44:28,084 --> 00:44:30,876 Igen. Most már te is itt vagy? 778 00:44:30,959 --> 00:44:32,793 Igen. Kábé egy éve. 779 00:44:33,293 --> 00:44:35,876 Lesterrel jöttem át. Te mit csinálsz itt? 780 00:44:37,001 --> 00:44:41,084 Próbálunk visszahelyezni egy forrást. Kicsit bonyolult. 781 00:44:42,168 --> 00:44:43,584 Hendricks zsarolóját? 782 00:44:44,293 --> 00:44:47,126 Igen. Ti tudtok róla valamit? 783 00:44:47,834 --> 00:44:48,793 Hm. Nem. 784 00:44:54,043 --> 00:44:57,126 Tudod, hülyének tűnhet, de az csak elterelés. 785 00:44:57,209 --> 00:44:59,084 Piszkosan játszik, nem sima jogász. 786 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 A helyedben nem engedném közel a bevetéshez. 787 00:45:15,459 --> 00:45:16,834 - Ne fogdoss már! - Csak… 788 00:45:16,918 --> 00:45:19,168 - Mit csinálsz? - Bepoloskázom a mobilod. 789 00:45:21,543 --> 00:45:23,043 Erre miért van szükség? 790 00:45:23,793 --> 00:45:25,126 Mert egyedül mész be. 791 00:45:25,793 --> 00:45:27,126 Ezt nem említettem? 792 00:45:28,043 --> 00:45:29,918 Ööö… nem. 793 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Talco majdnem megölt a forrásom miatt. 794 00:45:34,334 --> 00:45:37,168 Egy banki alkalmazott, aki segít az ingatlanokkal. 795 00:45:37,251 --> 00:45:38,876 És ő nem akart fizetni. 796 00:45:38,959 --> 00:45:41,959 - Ezért kellett idejönnöm. - Veled nem fog játszadozni. 797 00:45:42,043 --> 00:45:43,626 Mert én készenlétben állok, 798 00:45:43,709 --> 00:45:46,834 és megölöm azt a forrást, ha elárulnak. 799 00:45:47,543 --> 00:45:48,376 De nem fognak, 800 00:45:48,459 --> 00:45:50,334 - mert akkor nem kapnak semmit. - Nem. 801 00:45:50,418 --> 00:45:52,918 - Owen! - Nem! Nem ölöd meg a forrást. 802 00:45:53,001 --> 00:45:54,709 - [sóhajt] - Különben elhúzok. 803 00:45:57,334 --> 00:46:01,793 Rendben. Nem ölöm meg, de te mondd azt nekik! El fogják hinni. 804 00:46:02,501 --> 00:46:05,793 A neve Zuri Wench, Sun City Bank. 805 00:46:12,709 --> 00:46:15,501 Két utca északra. Három nyugatra. 806 00:46:15,584 --> 00:46:17,959 Talco ott lesz, és felvesz. Megegyeztek. 807 00:46:20,918 --> 00:46:22,751 - [dadogva] É… én… - Kérlek! 808 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 Csakis így juthatok haza. 809 00:46:44,334 --> 00:46:45,668 [kocsiajtó becsapódik] 810 00:46:50,376 --> 00:46:52,376 [madarak csicseregnek] 811 00:46:58,043 --> 00:47:00,043 [feszültségkeltő zene szól] 812 00:47:15,251 --> 00:47:17,251 [közeledő autózúgás] 813 00:47:27,418 --> 00:47:28,918 [fék nyikorog] 814 00:47:31,376 --> 00:47:33,459 Az ellenségem ellensége. 815 00:47:34,126 --> 00:47:35,001 Ja. 816 00:47:35,959 --> 00:47:41,001 [sóhajt] Figyi, én csak közvetítő vagyok, hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel. 817 00:47:42,168 --> 00:47:45,334 Nagyszerű! Ülj le! Utazunk egy kicsit. 818 00:47:46,001 --> 00:47:47,584 Miért nem beszélünk itt? 819 00:47:47,668 --> 00:47:50,334 [nevet] Nem velem üzletelsz. 820 00:47:50,418 --> 00:47:51,918 Hanem El Jefével. 821 00:47:52,626 --> 00:47:53,751 [kerekek csikorognak] 822 00:48:00,001 --> 00:48:01,584 [zene erősödik] 823 00:48:06,709 --> 00:48:08,709 [főcímdal szól] 824 00:49:01,834 --> 00:49:03,543 A feliratot fordította: Vig Mihály