1
00:00:06,043 --> 00:00:07,293
Az előző részekből…
2
00:00:07,376 --> 00:00:09,709
- [Nyland] Emlékszik Dawn Gilbainre?
- [ordít]
3
00:00:09,793 --> 00:00:11,376
Dawn! Máshogy néz ki.
4
00:00:11,459 --> 00:00:15,418
Vissza akarják helyeztetni Meladzét
az orosz maffiába, mint belarusz forrást.
5
00:00:15,501 --> 00:00:17,334
Biztos, hogy ezt kell tennünk?
6
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
- Mi van, ha beszélt rólunk?
- Elbánunk vele.
7
00:00:19,834 --> 00:00:23,751
Max csinált egy jó üzletet,
de a pénzzel átlépett egy határt.
8
00:00:23,834 --> 00:00:24,918
Ki az a Nem Bob?
9
00:00:25,001 --> 00:00:26,876
Ő egy legenda az ügynökségen.
10
00:00:26,959 --> 00:00:28,834
Most kaptam a nevet a zsarolómtól.
11
00:00:28,918 --> 00:00:30,376
- Hazudsz.
- Esküszöm.
12
00:00:30,459 --> 00:00:33,334
Helló! Kellene egy kis segítség.
13
00:00:33,418 --> 00:00:37,126
Owen átadná az ügyét a szövetségieknek.
Valakinek be kell hálóznia.
14
00:00:37,209 --> 00:00:39,793
Félek, hogy a CIA
a legrosszabbat hozza ki belőled.
15
00:00:39,876 --> 00:00:42,751
Huszonnégy vagyok.
Ilyenkor kell hibázni. Kockáztatni.
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,334
- [ablak betörik]
- Gyorsan!
17
00:00:44,418 --> 00:00:47,918
Kértelek, hogy ne tegyél semmit,
de te küldtél egy bérgyilkost.
18
00:00:48,001 --> 00:00:50,293
- Bocs! Nem bíztam benned.
- Nem. Végeztünk.
19
00:00:50,376 --> 00:00:52,084
[Dawn] A forrás ma este szabadul.
20
00:00:52,168 --> 00:00:56,584
Két lehetőség van. Vagy visszavisszük
az országba, vagy kiiktatjuk örökre.
21
00:01:03,668 --> 00:01:05,668
[a „Shining All Night” szól]
22
00:01:05,751 --> 00:01:07,084
[fék nyikorog]
23
00:01:09,126 --> 00:01:10,168
Beszállás!
24
00:01:13,959 --> 00:01:16,501
[Hírbemondó:]
…a korábbi baleset a vásártérnél.
25
00:01:16,584 --> 00:01:19,126
Amíg a rendőrök megtisztítják a terepet,
26
00:01:19,209 --> 00:01:22,376
lezárásokra lehet számítani
a McDowell úton,
27
00:01:22,459 --> 00:01:25,334
a Fő úton és a 19. utcánál.
28
00:01:25,418 --> 00:01:28,834
Javasoljuk az útvonal
elkerülését mindenkinek,
29
00:01:28,918 --> 00:01:31,043
aki nem akar a dugóban ragadni
30
00:01:31,126 --> 00:01:32,959
a 15. utca és az Encanto…
31
00:01:33,043 --> 00:01:34,209
Kösz a fuvart!
32
00:01:34,293 --> 00:01:36,251
Ó, mi is bemegyünk. [nyög]
33
00:01:38,751 --> 00:01:39,793
[kocsiajtó csapódik]
34
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
[kutya ugat, madarak csiripelnek]
35
00:01:44,209 --> 00:01:46,209
[turmixgép zúg]
36
00:01:49,876 --> 00:01:50,918
[turmixgép leáll]
37
00:01:52,001 --> 00:01:53,334
[víz folyik a csapból]
38
00:01:54,001 --> 00:01:55,376
[üvegek összekoccannak]
39
00:01:55,876 --> 00:01:56,751
[zacskó csörög]
40
00:01:56,834 --> 00:01:57,876
[ajtó becsukódik]
41
00:01:57,959 --> 00:02:00,043
A zsaruk eléggé szétkapták a házadat.
42
00:02:01,959 --> 00:02:03,376
Aludnom kell.
43
00:02:03,459 --> 00:02:05,459
- [hűtőajtó csukódik]
- [turmixgép zúg]
44
00:02:17,876 --> 00:02:19,709
[melankolikus zene szól]
45
00:02:19,793 --> 00:02:21,751
[zaklatottan kifújja a levegőt]
46
00:02:23,168 --> 00:02:24,834
[szipog]
47
00:02:38,793 --> 00:02:40,001
[sóhajt]
48
00:02:41,834 --> 00:02:43,584
[zene lendületesre vált]
49
00:03:37,668 --> 00:03:39,001
[kocsiajtó becsapódik]
50
00:03:39,501 --> 00:03:40,584
[kocsi beindul]
51
00:03:45,709 --> 00:03:49,918
MEGZSAROLVA
52
00:03:50,293 --> 00:03:52,084
[repülőgép süvít]
53
00:03:53,459 --> 00:03:55,043
[nyög] Mi?
54
00:03:57,376 --> 00:03:58,959
Helló! Hol…?
55
00:04:00,334 --> 00:04:02,209
Baszki! Hol vagyok?
56
00:04:02,293 --> 00:04:03,376
Washingtonban.
57
00:04:04,626 --> 00:04:07,293
- Innen hova megy a gép?
- Vissza Phoenixbe.
58
00:04:07,959 --> 00:04:10,626
- Az se jobb. Mehetnénk máshová?
- [nő sóhajt]
59
00:04:11,126 --> 00:04:13,043
Sajnálom! Le kell szállnia.
60
00:04:15,251 --> 00:04:16,126
Oké.
61
00:04:17,918 --> 00:04:18,918
[nyög]
62
00:04:20,209 --> 00:04:22,209
[kulcs csörög]
63
00:04:22,959 --> 00:04:24,334
[zár nyílik]
64
00:04:25,459 --> 00:04:27,084
[popzene szól a rádióból]
65
00:04:30,626 --> 00:04:31,459
Szia!
66
00:04:32,084 --> 00:04:33,626
[sóhajt] Szia!
67
00:04:36,168 --> 00:04:38,959
- Úgy nézel ki, mintha megrágtak volna.
- Köszi.
68
00:04:39,959 --> 00:04:43,251
- Jól vagy?
- Ühüm. Csak fáradt vagyok.
69
00:04:43,334 --> 00:04:44,501
Éjszaka repültem.
70
00:04:51,668 --> 00:04:53,584
Nem a repülésről beszélek, Owen.
71
00:04:54,251 --> 00:04:57,834
Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna
a tegnapi telefonod után?
72
00:04:57,918 --> 00:04:59,251
Semmi sem történt.
73
00:05:00,001 --> 00:05:02,001
Az egy képernyőtisztító.
74
00:05:06,876 --> 00:05:11,293
Figyi, értékelem a tegnapi őszinteségedet,
de ha el is mondanám, mi van,
75
00:05:11,376 --> 00:05:13,793
nem érne semmit.
Csak azt mondanád, mondjak fel.
76
00:05:13,876 --> 00:05:15,334
Nem mondanám.
77
00:05:16,084 --> 00:05:17,001
De fel kéne.
78
00:05:17,584 --> 00:05:18,459
[lábára csap]
79
00:05:18,543 --> 00:05:20,043
[zörög a ruhásszekrényben]
80
00:05:21,126 --> 00:05:22,418
Minek is erőlködöm.
81
00:05:24,501 --> 00:05:25,918
[ajtó nyikorog]
82
00:05:26,001 --> 00:05:29,793
Azért, mert jó ember vagy,
és törődsz a barátaiddal.
83
00:05:29,876 --> 00:05:32,043
De komolyan, tegnap volt a mélypont.
84
00:05:32,126 --> 00:05:35,959
Azért tudom,
mert ami okozta, annak már vége.
85
00:05:36,043 --> 00:05:38,043
Nem. Sosincs vége, Owen.
86
00:05:38,709 --> 00:05:41,043
- Csak nehezebb lesz, nem könnyebb.
- [buffog]
87
00:05:42,459 --> 00:05:46,584
Igaz. De az ügynek, amitől kikészültem,
88
00:05:47,584 --> 00:05:48,543
már vége van.
89
00:05:51,376 --> 00:05:54,918
Többet leszek itthon.
Szóval, nem járok rossz úton.
90
00:05:55,584 --> 00:05:56,709
Hát, az jó lenne.
91
00:05:57,418 --> 00:06:01,459
Mi? Ha nem járnék rossz úton,
vagy ha többet lennék itthon?
92
00:06:04,501 --> 00:06:05,459
Mindkettő.
93
00:06:09,543 --> 00:06:10,751
- Hm.
- [mobil jelez]
94
00:06:11,584 --> 00:06:12,793
[mobil ismét jelez]
95
00:06:13,418 --> 00:06:16,834
- „Küldj virágot Ameliának!”
- Igen, igen. Elfelejtettem.
96
00:06:16,918 --> 00:06:18,418
Virágot küldesz nőknek?
97
00:06:18,501 --> 00:06:21,959
Ó, nem. Csak most.
Azt gondoltam, olyan felnőttes.
98
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
Nem is tudom, honnan szerezzek.
99
00:06:24,126 --> 00:06:25,001
Az erdőből.
100
00:06:25,084 --> 00:06:26,626
[Owen:] Ó, tudsz egy jót?
101
00:06:26,709 --> 00:06:29,543
Én segítsek virágot szerezni a nődnek?
102
00:06:29,626 --> 00:06:32,501
Nem a nőm. Mindegy, majd megoldom.
103
00:06:32,584 --> 00:06:33,543
[kopogtatnak]
104
00:06:35,626 --> 00:06:37,126
[dörömbölnek]
105
00:06:39,626 --> 00:06:40,584
Owen Hendricks?
106
00:06:41,084 --> 00:06:42,543
Öhm, igen. Maga ki?
107
00:06:42,626 --> 00:06:44,918
Titkosszolgálat. Velünk kell jönnie.
108
00:06:45,793 --> 00:06:46,626
Vége, mi?
109
00:06:46,709 --> 00:06:48,793
Ööö… biztos nincs köze ahhoz.
110
00:06:48,876 --> 00:06:52,001
- Öhm, miről van szó?
- Nem mondhatom meg. Induljunk!
111
00:06:53,959 --> 00:06:54,834
Oké.
112
00:06:54,918 --> 00:06:55,918
Öhm…
113
00:06:56,001 --> 00:06:57,418
[suttogva] Szép napot!
114
00:06:58,084 --> 00:06:59,418
Majd jövök. Jó.
115
00:06:59,501 --> 00:07:01,168
- Csak ön után.
- [ajtó csapódik]
116
00:07:04,001 --> 00:07:04,834
[kopogás]
117
00:07:04,918 --> 00:07:07,334
- Lester!
- Itt lent.
118
00:07:08,626 --> 00:07:10,959
[nyög] Szétment a hátam.
119
00:07:11,043 --> 00:07:14,543
Éveket töltöttem rémes verdákban
és szar matracokon.
120
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Szedd össze magad!
Meg kell oldanunk egy krízist.
121
00:07:17,584 --> 00:07:19,918
- [Lester nyög]
- Nyland boldog.
122
00:07:20,001 --> 00:07:22,459
Nem nekünk örül,
vagy nem vágnál ilyen képet.
123
00:07:22,543 --> 00:07:27,001
Nem, a kis Owen Hendricksnek.
Sikerült kihoznia a zsarolót a börtönből.
124
00:07:27,501 --> 00:07:31,293
Volt néhány remek húzása, és most Nyland
azt hiszi, a kölyök egy zseni.
125
00:07:31,376 --> 00:07:35,584
- [sóhajt] Az lepne meg, ha nem utálnám.
- Oké. Stratégiát kell váltanunk.
126
00:07:35,668 --> 00:07:36,834
- Nem.
- Violet!
127
00:07:36,918 --> 00:07:38,126
Gondolkozz!
128
00:07:38,668 --> 00:07:42,126
Nyland kedvence úgy szabotálhat minket,
ahogy eddig mi tettük vele.
129
00:07:42,209 --> 00:07:44,209
Ja, velem már meg is tette.
130
00:07:44,293 --> 00:07:47,876
Jól kiszúrt velem azzal az AI-üggyel.
Igaz? Tudod, hogy nem felejtek.
131
00:07:48,751 --> 00:07:53,959
Hidd el! A kölyök talán most nagy sztár,
de pofára fog esni. Csak ki kell várnunk.
132
00:07:54,043 --> 00:07:57,459
Jó. De amíg várunk,
ügyesen kell navigálnunk.
133
00:07:58,126 --> 00:08:00,168
Na, nyomd bele a könyököd a vállamba!
134
00:08:00,251 --> 00:08:02,543
- Jól van.
- [fájdalmasan sziszeg]
135
00:08:03,293 --> 00:08:04,459
[berregő hangot ad]
136
00:08:07,626 --> 00:08:13,751
Öhm, igen. A tavaszi csokruk
meg a kiszállítás és az üdvözlőkártya.
137
00:08:13,834 --> 00:08:16,168
Oké. Igen. Köszi a segítséget.
138
00:08:17,001 --> 00:08:17,918
Virágok a…
139
00:08:18,418 --> 00:08:20,918
Hát nem a barátnőm. Több mint kolléga.
140
00:08:21,001 --> 00:08:23,709
De azért nem is barátság extrákkal,
mert az olyan…
141
00:08:24,251 --> 00:08:27,709
fura. Várjunk! Ööö… Most kihez megyünk?
142
00:08:29,376 --> 00:08:30,668
[ajtó nyílik]
143
00:08:31,918 --> 00:08:35,751
Mr. Hendricks!
Kevin Mills vagyok, az elnök jobbkeze.
144
00:08:36,293 --> 00:08:38,168
- [ajtó csukódik]
- Nem Bob.
145
00:08:38,793 --> 00:08:40,209
- Ne itt!
- [suttogva] Jó.
146
00:08:40,293 --> 00:08:42,251
Ne a Fehér Házban?
147
00:08:42,334 --> 00:08:44,334
Egy régi irodaépületben vagyunk.
148
00:08:44,418 --> 00:08:48,793
Az első randin nem vinném a Fehér Házba.
Pláne, ha a randink titkos.
149
00:08:50,126 --> 00:08:51,584
Miért hozatott ide?
150
00:08:51,668 --> 00:08:54,168
Vannak forrásaim Langley-ben,
151
00:08:54,251 --> 00:08:58,084
és azt hallottam,
mindenkinek mondogatja a nevet. Miért?
152
00:08:58,168 --> 00:09:03,001
Mert valakinek, aki zsarol minket,
maga volt a közvetítője.
153
00:09:03,084 --> 00:09:04,793
- Ki az?
- Maxine Meladze.
154
00:09:06,043 --> 00:09:06,959
Hazudik.
155
00:09:09,543 --> 00:09:11,626
Hallottam róla, de nem alám tartozott.
156
00:09:11,709 --> 00:09:15,209
Túl magasan álltam a ranglétrán,
mire forrássá vált.
157
00:09:15,293 --> 00:09:17,709
De még ha én is lettem volna a felettese,
158
00:09:17,793 --> 00:09:21,293
csak az álnevemet tudta volna,
mert nem vagyok hülye.
159
00:09:22,459 --> 00:09:23,293
Öhm…
160
00:09:24,876 --> 00:09:29,168
Azt mondja, uram,
hogy valaki úgy csinál, mintha…
161
00:09:30,293 --> 00:09:32,876
ön lenne, és nem Nem Bob?
162
00:09:32,959 --> 00:09:34,043
Nem tudom.
163
00:09:34,126 --> 00:09:38,168
De valaki az ügynökségtől
elköpte neki a becenevem.
164
00:09:38,251 --> 00:09:41,959
Ha ez kiszivárgott,
biztos, hogy más is kikerült.
165
00:09:42,043 --> 00:09:46,668
Azt akarom, keresse meg, ki köpött rólam!
166
00:09:47,584 --> 00:09:48,501
[suttogva] Ó!
167
00:09:48,584 --> 00:09:50,876
Uram, ön Moszkvában főnök volt.
168
00:09:50,959 --> 00:09:53,626
Nem tudná lekérni a szerződéseit,
és kikeresni?
169
00:09:53,709 --> 00:09:55,209
Egy beugrósnál nem.
170
00:09:55,293 --> 00:09:59,501
A kapcsolattartó, aki tudhatta,
Rita Stevens, már halott.
171
00:10:00,751 --> 00:10:01,584
Mert Max…
172
00:10:01,668 --> 00:10:06,126
Nem. Rita ivott, nagy huzata volt.
Májrák vitte el.
173
00:10:06,709 --> 00:10:09,793
De még a legrosszabb napjain sem
vétett volna ilyen hibát.
174
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Uram, a helyzet, öhm…
175
00:10:13,626 --> 00:10:17,418
hogy tegnap óta nem…
nem én viszem Max ügyét.
176
00:10:18,709 --> 00:10:20,709
[feszültségkeltő zene szól]
177
00:10:23,001 --> 00:10:24,918
[lassú léptek]
178
00:10:25,001 --> 00:10:28,376
Fiam… az elnök jobbkeze vagyok.
179
00:10:29,876 --> 00:10:34,126
Van egy hírszerző érdemrendem
egy fiókban Langley-ben.
180
00:10:34,918 --> 00:10:40,043
Ellenséges katonákat földeltem el olyan
helyeken, amikről még nem is hallott.
181
00:10:41,584 --> 00:10:43,918
Azt hiszi, nemet mondhat nekem?
182
00:10:46,501 --> 00:10:51,084
Csak tudja, még új vagyok az irodában,
és ez az ügy nagyon nehezen állt össze,
183
00:10:51,168 --> 00:10:54,501
és kicsit aggaszt,
hogy újra közel kerüljek Miss Meladzéhoz.
184
00:10:54,584 --> 00:10:56,251
- Nem érdekel.
- Jogos.
185
00:10:58,084 --> 00:10:59,626
Meglátom, mit tehetek.
186
00:10:59,709 --> 00:11:04,168
Semmi tippje nincs, hogy kezdjek neki?
Mert mint mondta, beugrós forrás volt.
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,918
Sajnos nem maradt fent róla jelentés.
188
00:11:07,001 --> 00:11:08,959
Úgy tűnik, tudja, merre induljon.
189
00:11:09,043 --> 00:11:10,084
[kattanás]
190
00:11:10,168 --> 00:11:13,918
Hívjon, ha talált valamit! És igyekezzen!
191
00:11:14,751 --> 00:11:16,251
Ne húzza az időt!
192
00:11:17,668 --> 00:11:18,668
Igen, uram.
193
00:11:19,709 --> 00:11:21,043
[telefon csörög]
194
00:11:22,584 --> 00:11:23,584
Amelia Salazar.
195
00:11:23,668 --> 00:11:26,543
Itt Weathers a portáról.
Küldeménye érkezett.
196
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
- Idézés?
- Virág.
197
00:11:29,251 --> 00:11:30,084
Ó!
198
00:11:30,584 --> 00:11:32,293
Jól van. Rögtön megyek.
199
00:11:35,168 --> 00:11:36,001
Lejön.
200
00:11:39,293 --> 00:11:40,251
[sóhajt]
201
00:11:44,584 --> 00:11:45,418
Mit hoztál?
202
00:11:46,126 --> 00:11:47,168
Öhm, tulipánt.
203
00:11:47,251 --> 00:11:50,126
[nevet] Nem annyira
romantikus választás, nem igaz?
204
00:11:50,209 --> 00:11:52,209
[nevet] Hát nem rózsák.
205
00:11:52,293 --> 00:11:53,168
[baljós zene]
206
00:11:53,251 --> 00:11:54,584
- Pisztoly!
- Mi?
207
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- [sokkoló serceg]
- [fájdalmasan nyög]
208
00:11:58,709 --> 00:12:02,668
- [Nő:] Jelentettek egy sokkolt futárt.
- [jajgat] Mi a fasz, ember?
209
00:12:02,751 --> 00:12:05,459
Szövetségi törvény tiltja
a fegyver viselését,
210
00:12:05,543 --> 00:12:08,001
- hacsak nincs engedélye.
- [nyög, jajgat]
211
00:12:08,543 --> 00:12:10,584
Nem tudta volna elvenni a virágot?
212
00:12:10,668 --> 00:12:11,626
Bocs, Ms. Salazar!
213
00:12:16,459 --> 00:12:18,126
OWENTŐL
214
00:12:21,376 --> 00:12:24,209
Ó! Van egy kis baj.
215
00:12:24,293 --> 00:12:25,334
Hívjuk fel!
216
00:12:25,418 --> 00:12:26,834
Én tuti nem.
217
00:12:31,709 --> 00:12:35,668
Legalább két csapat kell, hogy tiszta
legyen Meladze útja Belaruszba.
218
00:12:35,751 --> 00:12:37,126
Nézzük, ki elérhető!
219
00:12:37,709 --> 00:12:39,043
[telefon csörög]
220
00:12:41,501 --> 00:12:42,334
Mondd!
221
00:12:44,084 --> 00:12:46,959
Nem, ne csináljanak semmit! Majd én.
222
00:12:48,293 --> 00:12:49,126
Baj van?
223
00:12:49,668 --> 00:12:51,168
Meladze simán megszökött.
224
00:12:52,043 --> 00:12:55,918
De ez csak erőfitogtatás.
Megmutatja, hogy nem irányíthatjuk.
225
00:12:56,001 --> 00:12:57,668
Mi van, ha több ennél?
226
00:12:59,418 --> 00:13:01,126
[lendületes zene szól]
227
00:13:01,209 --> 00:13:03,001
[liheg]
228
00:13:04,001 --> 00:13:05,543
[telefoncsörgés a távolban]
229
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Oké.
230
00:13:07,251 --> 00:13:08,626
De vidám vagy!
231
00:13:08,709 --> 00:13:12,209
Lezártam az ügyet.
Jól mennek a dolgok. Ööö, jól mentek.
232
00:13:12,293 --> 00:13:13,501
Max meglépett.
233
00:13:13,584 --> 00:13:15,501
Ó, hát az a te bajod.
234
00:13:15,584 --> 00:13:18,876
- Mit mondott neked utoljára?
- „Viszlát!”
235
00:13:18,959 --> 00:13:21,001
- Tudod, hova ment?
- Nem.
236
00:13:21,084 --> 00:13:25,418
Komolyan kéne venned ezt az ügyet.
Meladze a te felelősséged.
237
00:13:26,834 --> 00:13:31,501
Nem. A tiéd. Én befejeztem.
Ne told rám a saját hibáidat!
238
00:13:31,584 --> 00:13:35,834
Nem tudom, hol van.
Nem is akarom. Egyáltalán nem érdekel.
239
00:13:36,876 --> 00:13:37,959
Minden jót neked!
240
00:13:45,918 --> 00:13:48,584
Ez az agresszió kognitív teóriája.
241
00:13:48,668 --> 00:13:49,959
AGRESSZIÓ TANULÁSELMÉLETE
242
00:13:50,043 --> 00:13:53,793
Kiemelném azt a részt,
hogy az agresszió tanult, és nem örökölt.
243
00:13:54,751 --> 00:13:57,376
Ami az ellentéte
a pszichodinamikus elméletnek?
244
00:13:57,459 --> 00:13:59,293
Hogy az erőszak öröklődik.
245
00:13:59,876 --> 00:14:00,959
[Oktató:] Így van.
246
00:14:02,043 --> 00:14:03,293
Rendben. Mára ennyi.
247
00:14:06,709 --> 00:14:08,126
[kivehetetlen susmorgás]
248
00:14:17,751 --> 00:14:19,668
Nem gondoltam, hogy diák vagy.
249
00:14:22,084 --> 00:14:23,251
Áh!
250
00:14:23,959 --> 00:14:26,168
Mert tele vagy előítéletekkel.
251
00:14:27,001 --> 00:14:31,084
Megszerzem a pszichológus diplomám,
hogy segítsen a munkámban boldogulni.
252
00:14:31,584 --> 00:14:35,001
- Szociopaták, nárcisztikus antiszocok.
- [Max nevet]
253
00:14:35,084 --> 00:14:37,584
Elég sok instabil faszfejjel van dolgom.
254
00:14:37,668 --> 00:14:41,043
Vedd rá a főnököd az ajánlatomra,
és eggyel kevesebb lesz!
255
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
Ajánlatod?
256
00:14:43,918 --> 00:14:44,876
Az üzletem.
257
00:14:45,376 --> 00:14:47,001
Már van menedékünk.
258
00:14:47,084 --> 00:14:51,543
Nem. Gyűjtőhelyetek van.
Bordélyotok és terjesztőházatok.
259
00:14:51,626 --> 00:14:53,293
Vonzzák a zsarukat.
260
00:14:53,376 --> 00:14:55,084
Az én rendszerem biztonságos.
261
00:14:55,168 --> 00:14:58,168
Ja, ja, tudom.
Az a menő rendszered. Mi a titok?
262
00:14:59,751 --> 00:15:02,334
Hogy találod
ezeket a rejtett ingatlanokat?
263
00:15:02,418 --> 00:15:04,584
Megmondom, ha adsz ötmilliót.
264
00:15:04,668 --> 00:15:07,668
Az túl sok.
Azt hiszed, te szartad a spanyolviaszt?
265
00:15:08,168 --> 00:15:10,584
A pszichológiában
ez a Dunning-Kruger-hatás.
266
00:15:10,668 --> 00:15:15,001
Nem, a Dunning-Kruger az, mikor hülyék
okosnak hiszik magukat. Én okos vagyok.
267
00:15:15,084 --> 00:15:16,876
A kérdés: te is?
268
00:15:19,834 --> 00:15:22,584
Tudjuk, hogy a főnököd akarja,
ami az enyém.
269
00:15:22,668 --> 00:15:26,043
Szóval, adok egy napot, hogy eldöntsd.
270
00:15:27,834 --> 00:15:28,709
Óh!
271
00:15:29,793 --> 00:15:31,584
Aztán máshoz viszem.
272
00:15:33,209 --> 00:15:35,209
[drámai zene szól]
273
00:15:57,001 --> 00:15:59,001
[mobiltelefon csörög]
274
00:16:01,543 --> 00:16:02,626
[spanyolul] Végeztél?
275
00:16:02,709 --> 00:16:05,918
Húzd ide a segged!
Meladze itt van, a garázsba tart.
276
00:16:06,459 --> 00:16:11,126
A menedékötletét promózza,
de ki tudjuk kínozni belőle az infót.
277
00:16:11,209 --> 00:16:14,043
- És El Jefe hősei leszünk.
- Oké.
278
00:16:15,001 --> 00:16:17,001
[vészjósló zene szól]
279
00:16:17,084 --> 00:16:19,084
[kocsi motorja elindul]
280
00:16:21,251 --> 00:16:22,459
[kerék nyikorog]
281
00:16:28,168 --> 00:16:29,584
[zene erősödik]
282
00:16:30,626 --> 00:16:31,918
[mindketten nyögnek]
283
00:16:33,834 --> 00:16:35,751
[fájdalmasan felnyög, erőlködik]
284
00:16:35,834 --> 00:16:37,334
- [erőlködik]
- [nyög]
285
00:16:37,834 --> 00:16:39,376
- [erőlködik]
- [kiált]
286
00:16:41,334 --> 00:16:42,459
[fájdalmasan kiált]
287
00:16:45,084 --> 00:16:47,043
[felnyög] Basszus!
288
00:16:47,126 --> 00:16:48,793
[liheg] Dunning-Kruger, mi?
289
00:16:48,876 --> 00:16:49,959
[kerekek csikorognak]
290
00:16:53,001 --> 00:16:55,209
Még egy zseni. Térdre!
291
00:16:55,293 --> 00:16:56,334
Most!
292
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Dobd el!
293
00:16:59,501 --> 00:17:00,876
[nyög]
294
00:17:01,751 --> 00:17:04,834
- [pisztoly koppan a földön]
- [nyitott-ajtó jelző pittyeg]
295
00:17:05,584 --> 00:17:07,126
[nyög]
296
00:17:07,209 --> 00:17:11,793
[fájdalmasan jajgat, liheg]
297
00:17:13,209 --> 00:17:15,918
- Szóval, így állunk.
- [lihegnek]
298
00:17:16,001 --> 00:17:18,751
Rám lőttetek. Szívtatok.
299
00:17:18,834 --> 00:17:20,751
Az ár így most már hatmillió.
300
00:17:21,418 --> 00:17:25,876
Ezentúl összekötővel dolgozunk,
mert már nem bízom bennetek.
301
00:17:26,501 --> 00:17:29,168
- [nyögdel]
- [lihegnek]
302
00:17:31,959 --> 00:17:33,918
- [autó beindul]
- Mi a fasz?
303
00:17:34,001 --> 00:17:35,376
[ijedten nyöszörögnek]
304
00:17:35,959 --> 00:17:37,293
[kerekek nyikorognak]
305
00:17:48,418 --> 00:17:50,543
[tárcsáz, kicseng]
306
00:17:52,084 --> 00:17:55,501
- [Nő:] Halló?
- Vissza akarom kapni az ügyvédet!
307
00:17:55,584 --> 00:17:57,126
[hívás megszakadt]
308
00:17:58,209 --> 00:17:59,293
[mobil pittyen]
309
00:18:00,334 --> 00:18:02,084
- Ki volt az?
- [ajtó nyílik]
310
00:18:02,168 --> 00:18:03,668
[telefoncsörgés]
311
00:18:06,959 --> 00:18:08,501
- Szia!
- Köszönöm a virágot.
312
00:18:08,584 --> 00:18:09,834
Ó, semmiség.
313
00:18:09,918 --> 00:18:11,209
Kedves gesztus.
314
00:18:11,293 --> 00:18:13,376
- Azért hagytam egy virágboltlistát…
- Hm.
315
00:18:13,459 --> 00:18:14,959
…az asztalodon legközelebbre.
316
00:18:15,043 --> 00:18:18,459
- Úgy könnyebb lesz.
- Ó, lesz legközelebb. Csodás.
317
00:18:18,543 --> 00:18:20,918
Akár ma is. Ha ráérsz.
318
00:18:21,001 --> 00:18:22,209
Ah, hogyne.
319
00:18:22,293 --> 00:18:24,626
Tudod, megoldódott a zsarolós ügyem,
320
00:18:24,709 --> 00:18:28,334
és sokat segítettél.
Készülj, mert este kifejezem a hálámat!
321
00:18:28,418 --> 00:18:30,168
- Ó, rendben.
- Ühüm.
322
00:18:30,251 --> 00:18:31,293
Csak hogy tudd…
323
00:18:31,376 --> 00:18:33,293
- Hm?
- …Nyland elégedett veled.
324
00:18:34,918 --> 00:18:36,626
- [suttogva] Ezt mondta?
- Ühüm.
325
00:18:37,293 --> 00:18:38,751
[suttogva] Még csodásabb.
326
00:18:38,834 --> 00:18:42,834
Tudod, tényleg csodát tettem,
ha mondhatom ezt.
327
00:18:42,918 --> 00:18:45,876
Persze. A magabiztosság nagyon szexi.
328
00:18:45,959 --> 00:18:49,293
[halkan] Á! Akkor te nagyon szexi vagy.
329
00:18:49,376 --> 00:18:51,251
- [halkan] Várom az estét.
- Én is.
330
00:18:51,334 --> 00:18:56,418
Szerepjáték. Arrogáns riporter leszel,
akiből hülyét csinálok. Ez izgat fel.
331
00:18:56,501 --> 00:18:57,334
Mm.
332
00:18:59,501 --> 00:19:00,918
- Haver!
- [Owen:] Ó!
333
00:19:01,001 --> 00:19:03,626
- Hallottunk a tegnapi győzelmedről.
- És tényleg.
334
00:19:03,709 --> 00:19:06,668
[nevet] Gratulálok!
Nem nagyon látni ilyen diadalt itt.
335
00:19:06,751 --> 00:19:08,209
[Owen kacag] Köszi.
336
00:19:08,293 --> 00:19:12,043
Csak hogy tudd, Violettel átvettünk
néhány ügyet a bejövődből.
337
00:19:12,126 --> 00:19:14,459
Nem akartuk,
hogy megcsússz, mikor visszajössz.
338
00:19:14,543 --> 00:19:15,459
Nekem nem megy.
339
00:19:16,918 --> 00:19:17,876
[kuncog]
340
00:19:18,751 --> 00:19:20,668
- Mi nem megy?
- Semmi. Semmi.
341
00:19:20,751 --> 00:19:24,084
Figyelj, érezd otthon magad!
Később mesélj az ügyedről,
342
00:19:24,168 --> 00:19:27,043
- már ha beszélhetsz róla!
- [nevetgél] Fogok.
343
00:19:27,126 --> 00:19:28,751
- Jól van.
- Kösz a segítséget.
344
00:19:28,834 --> 00:19:31,084
- Hé, bármikor.
- Tényleg hálás vagyok.
345
00:19:32,959 --> 00:19:34,834
[telefoncsörgés a háttérben]
346
00:19:36,584 --> 00:19:37,418
Jól van.
347
00:19:38,293 --> 00:19:39,209
[fújtat]
348
00:19:40,876 --> 00:19:43,626
És… jó.
349
00:19:43,709 --> 00:19:45,501
[csörög a telefon]
350
00:19:46,293 --> 00:19:48,293
- Oké.
- [csörgés folytatódik]
351
00:19:48,376 --> 00:19:49,418
Owen Hendricks.
352
00:19:49,501 --> 00:19:51,168
Gyere vissza Phoenixbe!
353
00:19:53,668 --> 00:19:55,668
[feszültségkeltő zene szól]
354
00:19:56,293 --> 00:19:57,626
[csörög a telefon]
355
00:20:02,376 --> 00:20:04,001
[csörög a telefon]
356
00:20:06,501 --> 00:20:09,209
Végeztünk, Max. Ne hívj többet!
357
00:20:15,168 --> 00:20:17,043
[távolinak hangzó telefoncsörgés]
358
00:20:18,001 --> 00:20:20,001
[telefoncsörgés folytatódik]
359
00:20:25,251 --> 00:20:26,543
Mondom, hagyj békén!
360
00:20:26,626 --> 00:20:29,334
Nem. Kell a segítséged.
361
00:20:29,418 --> 00:20:32,751
Nincs közünk egymáshoz.
Ki kellett juttatnom téged a börtönből.
362
00:20:32,834 --> 00:20:34,334
Kint vagy, végeztem.
363
00:20:34,418 --> 00:20:37,876
Nem te döntöd el. Emlékeztetni fognak rá.
364
00:20:38,459 --> 00:20:40,168
[másik telefon csörög]
365
00:20:41,626 --> 00:20:43,251
Miattam csörög. Várok.
366
00:20:46,043 --> 00:20:47,334
[csörgés folytatódik]
367
00:20:49,293 --> 00:20:50,251
Halló?
368
00:20:50,334 --> 00:20:53,043
[Nő:] Nyland úr
látni akarja az irodájában.
369
00:20:54,168 --> 00:20:55,168
Most?
370
00:20:55,668 --> 00:20:56,959
[Nő:] Igen. Rögtön.
371
00:20:57,959 --> 00:20:58,834
Rendben.
372
00:21:07,459 --> 00:21:09,126
Phoenixben találkozunk.
373
00:21:09,709 --> 00:21:10,918
[mobil pittyen]
374
00:21:16,459 --> 00:21:17,668
[sóhajt]
375
00:21:19,001 --> 00:21:19,876
[fújtat]
376
00:21:22,626 --> 00:21:23,668
Mit csinálsz?
377
00:21:24,834 --> 00:21:27,209
Nem bízom a konyhai édesítőben.
378
00:21:27,293 --> 00:21:30,543
A különleges egységem
már megint settenkedik valamiben.
379
00:21:30,626 --> 00:21:34,543
Én azt hiszem, fel kell mondanom még ma.
Hogy kell? Levélben, vagy…?
380
00:21:35,043 --> 00:21:40,334
[gúnyosan nevet] Nem lehet. Az kizárt.
A motort már darabjaira szedted.
381
00:21:40,834 --> 00:21:41,709
Öhm…
382
00:21:42,293 --> 00:21:43,876
- Mi van?
- Analógia, tudod?
383
00:21:43,959 --> 00:21:46,293
Egy ügy olyan, mint egy motor.
384
00:21:46,376 --> 00:21:48,334
Amikor elkezdesz dolgozni egy ügyön,
385
00:21:48,418 --> 00:21:50,876
szétszeded a motort,
és a darabjait szétpakolod.
386
00:21:50,959 --> 00:21:55,126
Nem léphetsz le, amíg össze nem raktad,
mert lecsesznek, hogy kupit hagysz.
387
00:21:55,209 --> 00:21:57,418
De amikor azt hiszed, kész vagy,
388
00:21:57,501 --> 00:22:00,459
új darabokat találsz a padlón,
amik nem illenek bele.
389
00:22:00,543 --> 00:22:02,168
Azt sem tudod, mit kezdj velük.
390
00:22:02,251 --> 00:22:05,626
Beletömöd őket a zsebedbe,
de csak jönnek és jönnek.
391
00:22:05,709 --> 00:22:08,668
- És jönnek és jönnek.
- Volt már pánikrohamod?
392
00:22:08,751 --> 00:22:11,418
2019 óta tart egy rohamom. Hozzászoksz.
393
00:22:11,501 --> 00:22:14,084
Nem, nem, [dadogva] én nem akarok.
394
00:22:14,168 --> 00:22:16,001
Akkor mondj fel! De nem tudsz.
395
00:22:16,084 --> 00:22:18,418
Mert akkor te leszel a bűnbak
minden rémségért,
396
00:22:18,501 --> 00:22:20,501
ami történik, amióta beleptél ide.
397
00:22:21,376 --> 00:22:26,918
[buffog] Várjunk csak! Ha kilépsz,
rád foghatom a csapatom szarságait.
398
00:22:27,001 --> 00:22:29,834
- Visszavonom. Mondj fel azonnal!
- Nem segítettél.
399
00:22:29,918 --> 00:22:33,043
[gúnyosan nevet]
Nem is akartam. Hé, csak hogy tudd:
400
00:22:33,126 --> 00:22:36,584
az utolsóra, aki felmondott,
rákenték Abu Gharibot.
401
00:22:38,376 --> 00:22:39,501
[Nő:] Most bemehet.
402
00:22:43,626 --> 00:22:45,418
Mondom, már bemehet.
403
00:22:47,918 --> 00:22:48,751
Oké.
404
00:22:50,459 --> 00:22:51,626
Valami baj van?
405
00:22:53,709 --> 00:22:54,834
Csak az van.
406
00:23:02,668 --> 00:23:04,084
[idegesen sóhajt]
407
00:23:07,168 --> 00:23:08,126
[Nyland:] Szabad.
408
00:23:12,459 --> 00:23:13,709
Látni akart, uram?
409
00:23:13,793 --> 00:23:16,876
Miért kéri a volt forrásunk,
hogy visszamenjen Phoenixbe?
410
00:23:18,126 --> 00:23:21,001
Nem tudom.
Uram, leadtam azt az ügyet még tegnap.
411
00:23:21,084 --> 00:23:22,751
[Nyland:] Ezek szerint mégsem.
412
00:23:23,251 --> 00:23:25,168
[Dawn:] Van valami közös ügyetek?
413
00:23:29,334 --> 00:23:30,543
Természetesen nincs.
414
00:23:30,626 --> 00:23:32,168
Miért ragaszkodik hozzád?
415
00:23:32,834 --> 00:23:36,209
Nem tudom. Talán mert álltam a szavam,
és kihoztam a börtönből,
416
00:23:37,168 --> 00:23:41,834
amikor a titkosszolgálat cserben hagyta,
bár életveszélyben is informálta őket.
417
00:23:43,126 --> 00:23:45,834
Semmi közöm nem volt a cserben hagyásához.
418
00:23:46,834 --> 00:23:49,418
- Vissza akarom helyezni a régi életébe.
- Ja.
419
00:23:49,501 --> 00:23:51,334
Hát tudja, hogy fontos nekünk.
420
00:23:51,876 --> 00:23:54,751
Tesztel minket.
Megnézi, hogy meddig mehet el.
421
00:23:54,834 --> 00:23:55,668
[kopogás]
422
00:23:56,584 --> 00:23:58,626
Uram, az igazgató az egyesen.
423
00:23:59,418 --> 00:24:00,334
[ajtó becsukódik]
424
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Menjen Phoenixbe!
Hozza vissza! Feltűnés nélkül.
425
00:24:03,834 --> 00:24:04,668
Igen, uram.
426
00:24:04,751 --> 00:24:07,626
Mostantól fogva,
ahogy a nagykönyvben meg van írva!
427
00:24:08,584 --> 00:24:09,459
Hogyne.
428
00:24:15,626 --> 00:24:18,251
- Max játszadozik, ez a szokása.
- Tudom jól.
429
00:24:18,918 --> 00:24:20,251
Játsszunk vele!
430
00:24:20,334 --> 00:24:24,376
Szerintem azért lépett meg, hogy elvarrjon
néhány szálat, mielőtt lelépne.
431
00:24:24,459 --> 00:24:28,168
- Ezek a szálak gázos ügyekhez vezetnek.
- Ne hagyd, hogy elkapják!
432
00:24:28,251 --> 00:24:30,376
- Áldozd be magad, ha kell!
- Baszd meg!
433
00:24:35,001 --> 00:24:36,001
Tudod, mi ez?
434
00:24:37,293 --> 00:24:39,751
Egy pisztoly még a második világháborúból.
435
00:24:39,834 --> 00:24:42,793
A Szövetségesek ledobtak
egy csomót az ellenállóknak.
436
00:24:42,876 --> 00:24:44,876
Egyetlen töltény, rövid hatótáv.
437
00:24:44,959 --> 00:24:47,918
De ha egy lövéssel leszedsz egy nácit,
elveheted az övét.
438
00:24:48,001 --> 00:24:51,834
Ha ez egy újabb példázat akart lenni,
vettem, Maxnek jobb a fegyvere.
439
00:24:51,918 --> 00:24:54,293
Max maga „a” jobb fegyver.
440
00:24:54,376 --> 00:24:57,293
Ő a kapcsolat az orosz hírszerzés fejéhez.
441
00:24:57,376 --> 00:25:00,501
És te vagy az egylövetű,
akivel majd elkapom őt.
442
00:25:00,584 --> 00:25:03,209
Úgyhogy menj, és kapd el!
443
00:25:05,543 --> 00:25:07,834
Máris fontosnak érzem magam.
444
00:25:08,876 --> 00:25:11,793
Pakolj össze!
Követed Hendrickset Phoenixbe.
445
00:25:11,876 --> 00:25:16,543
Van valami ezek közt. És Meladze
túl értékes ahhoz, hogy ő elcsessze nekem.
446
00:25:20,418 --> 00:25:23,084
[hiphop zene szól az autórádióból]
447
00:25:25,793 --> 00:25:27,459
- [zene leáll]
- Csá, haver!
448
00:25:27,543 --> 00:25:28,876
[sóhajt]
449
00:25:28,959 --> 00:25:30,709
Kösz, hogy lejöttél.
450
00:25:31,376 --> 00:25:34,126
Viccelsz? Alig vártam, hogy szabaduljak.
451
00:25:34,626 --> 00:25:37,876
A minisztérium
a létező legrosszabb hely szakítás után.
452
00:25:37,959 --> 00:25:39,459
Ja. Még mindig nehéz?
453
00:25:39,959 --> 00:25:44,959
Nem kifejezetten Tad miatt.
Csak kezdhetem elölről a randizást.
454
00:25:46,084 --> 00:25:49,001
Készen állok a házasságra és kölykökre.
455
00:25:49,084 --> 00:25:51,834
Király lehet,
amikor tudod, hogy mit akarsz.
456
00:25:52,418 --> 00:25:54,168
Nem az, ha elérhetetlen.
457
00:25:54,876 --> 00:25:56,251
[autó elindul a háttérben]
458
00:25:58,043 --> 00:25:59,168
És veled mi van?
459
00:26:00,918 --> 00:26:03,959
[sóhajt] Őszintén, kell egy kis biztatás.
460
00:26:04,959 --> 00:26:06,209
Nem hívhatom Hannah-t.
461
00:26:06,293 --> 00:26:07,959
Ő leckéztetne inkább.
462
00:26:08,043 --> 00:26:09,209
Ja. [nevet]
463
00:26:09,293 --> 00:26:12,626
[nevet] Mert legbelül tudod,
hogy jobban ismer, mint te magadat.
464
00:26:12,709 --> 00:26:14,209
[szipog] És igaza is van.
465
00:26:15,418 --> 00:26:16,376
Béna biztatás.
466
00:26:16,459 --> 00:26:17,293
Bocsi.
467
00:26:18,043 --> 00:26:19,334
Mit akarsz hallani?
468
00:26:24,834 --> 00:26:26,459
Már túl sok, ami történik.
469
00:26:27,168 --> 00:26:28,084
Asszem.
470
00:26:29,209 --> 00:26:31,251
- Te mindig nyakig benne vagy.
- Ja.
471
00:26:31,334 --> 00:26:33,001
- Mert te így működsz.
- Ja.
472
00:26:34,043 --> 00:26:34,959
[halkan] Tudom.
473
00:26:36,793 --> 00:26:39,459
Az van, hogy egy nagyon fontos
ügyön dolgozom.
474
00:26:40,043 --> 00:26:41,709
És az egész egy, egy…
475
00:26:43,126 --> 00:26:46,418
olyan körül forog,
aki elég gázos, de mégis…
476
00:26:46,501 --> 00:26:49,334
- mégis valahogy szimpatikus nekem.
- Nő?
477
00:26:50,209 --> 00:26:51,043
Igen.
478
00:26:51,668 --> 00:26:52,793
De nem olyan.
479
00:26:53,751 --> 00:26:55,084
Tényleg.
480
00:26:56,918 --> 00:26:59,293
[sóhajt] Tudod, azért…
481
00:27:00,668 --> 00:27:03,334
- jó, hogy engem hívtál, nem Hannah-t.
- Hm.
482
00:27:03,918 --> 00:27:04,751
Ja.
483
00:27:05,834 --> 00:27:08,418
Nézd, én nem tudom, mi ez az ügy, vagy…
484
00:27:08,501 --> 00:27:11,043
mit is dolgozol mindennap, de ismerlek.
485
00:27:12,293 --> 00:27:15,043
Nem ismerek mást, aki ennyire tettre kész.
486
00:27:17,209 --> 00:27:18,168
Köszönöm.
487
00:27:18,668 --> 00:27:20,459
Nem tudom, ez jó-e neked.
488
00:27:21,043 --> 00:27:24,459
Mintha állandóan bizonyítanod kéne,
hogy szükség van rád.
489
00:27:25,209 --> 00:27:28,834
És attól, hogy ezt érzed,
nyughatatlanná válsz.
490
00:27:30,584 --> 00:27:32,001
Íme, a biztatás.
491
00:27:33,168 --> 00:27:34,501
Tényleg fontos vagy.
492
00:27:35,001 --> 00:27:36,459
[sejtelmes zene szól]
493
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
Csak lazulj le egy kicsit!
494
00:27:40,584 --> 00:27:41,418
Hm.
495
00:27:42,209 --> 00:27:44,043
Nem kell mindig hősködni.
496
00:27:45,918 --> 00:27:46,751
Hm?
497
00:27:47,668 --> 00:27:49,209
Ez elég biztatás volt?
498
00:27:49,918 --> 00:27:50,793
Hm.
499
00:28:00,751 --> 00:28:02,751
[jazz zene szól]
500
00:28:08,668 --> 00:28:10,834
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
501
00:28:20,876 --> 00:28:23,459
Váó! Te… megváltoztál.
502
00:28:26,418 --> 00:28:27,751
- Kösz!
- Ühüm.
503
00:28:27,834 --> 00:28:29,126
Foglalj egy lakosztályt!
504
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Nem. Van egy motel az utca végén.
505
00:28:31,959 --> 00:28:34,626
Hajnalban felszállunk. Oké?
Nem első osztállyal.
506
00:28:34,709 --> 00:28:38,084
A légierő egyik gépével megyünk,
hogy észrevétlenek maradjunk…
507
00:28:38,168 --> 00:28:41,001
- valamennyire.
- Nem. Ma itt szállunk meg.
508
00:28:41,084 --> 00:28:43,584
Holnap pedig
segítesz valamiben reggel, majd…
509
00:28:43,668 --> 00:28:46,126
- azután szállunk gépre.
- [nevet]
510
00:28:46,626 --> 00:28:47,709
- Nem.
- Nem?
511
00:28:47,793 --> 00:28:51,251
Nem. Most nem a te szabályaid
szerint játszunk. Annak vége.
512
00:28:51,334 --> 00:28:52,501
- Jó.
- Max!
513
00:28:53,334 --> 00:28:55,626
Várj! Max! Max! Állj!
514
00:28:59,959 --> 00:29:01,918
A főnököd felrakott egy gépre,
515
00:29:02,001 --> 00:29:05,043
és ideküldött, hogy gondoskodj rólam.
Tudod, miért?
516
00:29:05,126 --> 00:29:07,793
Ha elhangzik az „érdek” szó,
kiugrom egy kocsi elé.
517
00:29:08,584 --> 00:29:09,834
Érdek.
518
00:29:11,251 --> 00:29:14,376
Ne már, ne legyél ilyen!
Lazulj el, szórakozzunk!
519
00:29:16,918 --> 00:29:20,418
Nem lazulni jöttem,
nem is szórakozni vagy játszani.
520
00:29:21,251 --> 00:29:23,418
- Nincs pénzem erre a szállodára.
- Jézusom!
521
00:29:23,501 --> 00:29:24,668
Átmegyünk a motelbe.
522
00:29:24,751 --> 00:29:27,209
A mai lapokban
volt egy cikk egy titkos találkáról
523
00:29:27,293 --> 00:29:29,709
Kuznyecov tábornok és a kínaiak közt.
524
00:29:29,793 --> 00:29:32,209
A CIA tudni akarja, miről volt szó.
525
00:29:32,293 --> 00:29:34,918
És én vagyok az,
aki megszerezheti ezt az infót.
526
00:29:35,001 --> 00:29:39,168
Úgyhogy, ne gondold,
hogy te irányítasz! Kérj egy szobát!
527
00:29:46,126 --> 00:29:47,959
[játékos zene szól]
528
00:29:52,584 --> 00:29:55,084
- [Owen:] Helló!
- Üdvözlöm a Phoenix Aurorában!
529
00:29:55,168 --> 00:29:56,334
- Bejelentkezik?
- Igen.
530
00:29:56,418 --> 00:30:00,084
Figyelem őket.
Igazad volt. Sántikálnak valamiben.
531
00:30:00,168 --> 00:30:01,209
Mi történik?
532
00:30:01,293 --> 00:30:05,459
Öhm, kivehetnénk
a legolcsóbb lakosztályt egy estére?
533
00:30:05,543 --> 00:30:10,626
Hogyne. Van egy szabad villa 1700-ért.
534
00:30:11,584 --> 00:30:12,459
Dollár?
535
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Igen.
536
00:30:17,001 --> 00:30:17,876
Oké.
537
00:30:22,084 --> 00:30:24,418
[Férfi:] Kivesznek egy puccos lakosztályt.
538
00:30:24,501 --> 00:30:26,376
Elnézést, van másik kártyája?
539
00:30:26,459 --> 00:30:27,543
Vagy nem.
540
00:30:28,251 --> 00:30:29,501
Gond van a kártyával.
541
00:30:29,584 --> 00:30:31,584
Ezek szerint együtt alszanak.
542
00:30:32,918 --> 00:30:34,543
Mindenképpen lőj képeket!
543
00:30:36,959 --> 00:30:37,793
Egy perc.
544
00:30:41,834 --> 00:30:43,959
[Kommentátor:]
A harmadik negyedben járunk…
545
00:30:44,043 --> 00:30:45,459
- [mobil csörög]
- …döntetlen
546
00:30:45,543 --> 00:30:48,001
az állás egy újabb
sikertelen kísérletet követően.
547
00:30:48,584 --> 00:30:51,418
- Lássuk, mivel tudnak még előrukkolni!
- [mobil csörög]
548
00:30:51,918 --> 00:30:54,084
A center dob, 27-es megindul.
549
00:30:55,709 --> 00:30:56,584
[Hannah:] Mizújs?
550
00:30:56,668 --> 00:30:59,834
Szia! Öhm, megtennél valamit?
551
00:31:00,501 --> 00:31:02,584
Az attól függ. Mit akarsz?
552
00:31:04,001 --> 00:31:07,543
Öhm, lehetne, hogy kifizetek
egy hotelszobát a kártyáddal?
553
00:31:07,626 --> 00:31:08,626
Munkaügy. Esküszöm.
554
00:31:08,709 --> 00:31:11,626
Öhm, kicsit gáz a helyzet, és…
555
00:31:12,209 --> 00:31:15,668
nincs pénzem.
Az ügynökség még nem fizetett ki.
556
00:31:15,751 --> 00:31:19,001
- Hol vagy most?
- [nevet] Nem mondhatom meg.
557
00:31:19,084 --> 00:31:20,793
A hotel rajta lesz a kártyán.
558
00:31:22,959 --> 00:31:23,918
Phoenixben.
559
00:31:24,418 --> 00:31:25,418
Egy ügy miatt.
560
00:31:25,501 --> 00:31:27,876
- Aminek azt mondtad, hogy vége?
- Talán.
561
00:31:27,959 --> 00:31:30,751
Azt mondtad,
vége van ennek a gázos ügynek,
562
00:31:30,834 --> 00:31:33,293
aztán bejött két pasi,
és kirángatott a lakásból.
563
00:31:33,918 --> 00:31:35,543
Most meg pénzt kérsz?
564
00:31:36,918 --> 00:31:39,584
Tudom, tudom, minek tűnik, oké?
565
00:31:39,668 --> 00:31:42,626
De nem kérnék ilyet, ha nem lennék bajban.
566
00:31:43,709 --> 00:31:44,751
Mennyit kérsz?
567
00:31:44,834 --> 00:31:48,626
Csak pár száz kéne.
De mindet vissza fogom fizetni.
568
00:31:50,001 --> 00:31:52,876
Rendben. Oké. Mindegy. Tartozol.
569
00:31:53,918 --> 00:31:55,126
Csodás! Köszönöm.
570
00:31:55,751 --> 00:32:00,209
Oké. Hát, öhm, jó.
Megadod az adataidat a hölgynek?
571
00:32:03,626 --> 00:32:06,584
[suttogva] Ne mondja meg neki mennyi!
Extra jattot kap.
572
00:32:10,334 --> 00:32:11,626
Megoldva.
573
00:32:13,043 --> 00:32:15,043
[a „Show 'Em What You Got” szól]
574
00:32:20,084 --> 00:32:22,126
Hát ez tényleg megér ennyi pénzt.
575
00:32:41,501 --> 00:32:42,751
Veszek egy fürdőt.
576
00:32:43,251 --> 00:32:44,084
Jól van.
577
00:32:46,501 --> 00:32:48,418
- Öhm…
- Nem csatlakozol?
578
00:32:50,084 --> 00:32:51,751
Nem hiszem, hogy jó ötlet.
579
00:32:52,459 --> 00:32:53,459
[Max:] Miért nem?
580
00:32:54,751 --> 00:32:55,918
Tudod, miért.
581
00:32:57,668 --> 00:32:59,293
[vízcsobogás]
582
00:33:00,543 --> 00:33:05,293
Figyelj, vettem pár puccos testápolót
magamnak. Behoznád nekem?
583
00:33:05,376 --> 00:33:06,209
Nem.
584
00:33:06,293 --> 00:33:10,834
- [nevet] Jó, akkor majd én kijövök értük.
- Ne! Oké, rendben. Behozom.
585
00:33:10,918 --> 00:33:14,001
- [dadogva] Me… melyik szatyor?
- A türkiz.
586
00:33:19,709 --> 00:33:20,834
[zene leáll]
587
00:33:20,918 --> 00:33:24,751
[Max nevet] Szerinted, ha ellenállsz,
attól jobb ember vagy?
588
00:33:26,834 --> 00:33:27,959
Nem vagy az esetem.
589
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Persze.
590
00:33:30,043 --> 00:33:32,293
Ez eddig a legnagyobb hazugságod.
591
00:33:33,876 --> 00:33:37,334
Miért vagy ennyire amerikai ezzel?
Befeszülsz a szextől.
592
00:33:37,418 --> 00:33:42,876
Az élet rövid. Felnőttek vagyunk.
Ezzel nem használnál ki. Szórakozhatnánk.
593
00:33:43,543 --> 00:33:44,751
Miért vagyok itt?
594
00:33:44,834 --> 00:33:48,501
[nevet] Mert nem mehetek vissza
Belaruszba üres kézzel.
595
00:33:48,584 --> 00:33:51,709
Pénz kell,
hogy visszavásárolhassam magam a bandába.
596
00:33:52,376 --> 00:33:53,543
Kell ötmillió.
597
00:33:54,126 --> 00:33:56,709
- Talán tíz is.
- Nem tudja az ügynökség odaadni,
598
00:33:56,793 --> 00:34:00,168
ha már ilyen fontos forrás vagy,
közel ehhez a tábornokhoz?
599
00:34:00,251 --> 00:34:01,793
[sóhajt] Nem ilyen egyszerű.
600
00:34:01,876 --> 00:34:04,709
Miért nem? A CIA hátizsákokat osztogat
601
00:34:04,793 --> 00:34:07,209
- tele pénzzel Afganisztánban.
- Te jó ég!
602
00:34:08,251 --> 00:34:12,793
Ja. Azok magasan támogatott
bevetések voltak.
603
00:34:12,876 --> 00:34:14,543
Rólam azt sem tudják, hogy élek.
604
00:34:15,251 --> 00:34:19,918
Hidd el, ezt a huzavonát játszom
az ügynökséggel több mint tíz éve!
605
00:34:20,459 --> 00:34:24,793
Mindegy, mekkora a hírszerzési érték,
az elsődleges cél az ügynökség védelme.
606
00:34:25,834 --> 00:34:28,709
Nem fogják nyilvánosságra hozni,
amit elkövettünk.
607
00:34:29,293 --> 00:34:32,709
Oké. Akkor el kell hitetnünk,
hogy újonc vagy, ami…
608
00:34:33,668 --> 00:34:36,168
bonyolulttá teszi a kifizetést.
609
00:34:36,251 --> 00:34:40,626
Pontosan. Szóval, eladom az üzletem,
mielőtt elmegyek.
610
00:34:40,709 --> 00:34:41,793
Fizetem az utat.
611
00:34:41,876 --> 00:34:44,209
- A menedékbizniszt?
- Igen.
612
00:34:44,293 --> 00:34:45,668
Kinek akarod e…
613
00:34:49,543 --> 00:34:50,751
[suttogva] eladni?
614
00:34:53,668 --> 00:34:55,251
Bejössz és megtörölsz?
615
00:34:58,668 --> 00:34:59,501
Nem.
616
00:35:00,168 --> 00:35:04,626
Oké, jó.
Akkor vége a vallatásnak! Éhes vagyok.
617
00:35:06,501 --> 00:35:07,876
Nem rendelünk semmit.
618
00:35:09,626 --> 00:35:10,501
Már rendeltem.
619
00:35:16,584 --> 00:35:18,584
[szirénaszó a távolban]
620
00:35:19,251 --> 00:35:21,126
Ismerd be, hogy jó móka!
621
00:35:22,168 --> 00:35:25,001
- Jó, nem… nem olyan rossz.
- [nevet]
622
00:35:26,001 --> 00:35:27,668
Kinek fogod eladni?
623
00:35:28,251 --> 00:35:30,543
[felhorkan] Munka, csak a munka!
624
00:35:30,626 --> 00:35:33,876
Ma csak szórakozzunk!
Ismerkedjünk egy kicsit!
625
00:35:33,959 --> 00:35:35,584
Mesélj magadról!
626
00:35:35,668 --> 00:35:39,043
Ööö… Miért?
Hogy majd felhasználd ellenem? Kösz, nem.
627
00:35:39,876 --> 00:35:41,626
Figyelj, ez kölcsönös.
628
00:35:41,709 --> 00:35:44,168
Válaszolok a kérdésedre,
ha te is az enyémre.
629
00:35:46,959 --> 00:35:47,793
Oké.
630
00:35:48,793 --> 00:35:50,626
Jó. Akkor játsszunk!
631
00:35:50,709 --> 00:35:51,626
- Igen?
- Igen.
632
00:35:51,709 --> 00:35:52,751
[Max:] Mm.
633
00:35:52,834 --> 00:35:53,876
Igazat igazért.
634
00:35:54,709 --> 00:35:58,251
És emlékezz, azt mondtad, én is
jól hazudok. Tudni fogom, ha hazudsz.
635
00:35:58,334 --> 00:36:00,168
- Mm. Ki kezdi?
- Én.
636
00:36:01,168 --> 00:36:03,334
- Ki venné meg az üzleted?
- Ah.
637
00:36:04,459 --> 00:36:07,918
Talco főnöke. Sandoval Luna.
Az Aquino Cartel feje.
638
00:36:08,001 --> 00:36:08,834
Komolyan?
639
00:36:09,418 --> 00:36:11,043
Igen. Én jövök.
640
00:36:11,126 --> 00:36:13,168
- Miért lettél ügyvéd?
- [nevet]
641
00:36:13,251 --> 00:36:15,793
[nevetve] Nem illik hozzád.
642
00:36:15,876 --> 00:36:18,418
Hát, nagyon érdekel a jog.
643
00:36:18,959 --> 00:36:21,126
- Hé, komoly válaszokat akarok…
- Hm.
644
00:36:21,209 --> 00:36:22,501
- …vagy nem játszom.
- Jó.
645
00:36:22,584 --> 00:36:26,626
Azért… azért lettem ügyvéd, mert…
646
00:36:30,418 --> 00:36:33,918
megígértem anyámnak,
hogy nem kötök ki ugyanott, ahol az apám.
647
00:36:34,459 --> 00:36:36,709
az Arlingtoni Nemzeti Temetőben.
648
00:36:36,793 --> 00:36:39,168
Hm. Aztán mégis másképp sült el.
649
00:36:39,251 --> 00:36:41,751
Ja. A CIA-nál dolgozni
nem túl biztonságos.
650
00:36:41,834 --> 00:36:42,668
Ühüm.
651
00:36:44,918 --> 00:36:47,709
Te hogy lettél forrás az ügynökségnél?
652
00:36:48,584 --> 00:36:51,376
Egy tiszt
kompromittáló dolgokat tudott rólam.
653
00:36:52,001 --> 00:36:53,084
Nem Bob?
654
00:36:53,168 --> 00:36:56,418
Öhm, nem. Az első. Az alkesz.
655
00:36:57,376 --> 00:36:58,209
A nő.
656
00:36:59,334 --> 00:37:00,584
Igen. [nevet]
657
00:37:01,584 --> 00:37:04,543
A kapcsolattartóim fele részeges volt.
Egy nyugatinak
658
00:37:04,626 --> 00:37:06,668
- nehéz alkalmazkodni Minszkhez.
- Ühüm.
659
00:37:06,751 --> 00:37:08,209
- Te állnád a sarat.
- [nevet]
660
00:37:08,293 --> 00:37:10,459
- [nevet]
- Ühüm. [cicceg a szájával]
661
00:37:11,959 --> 00:37:15,084
Azt mondtad, sok kapcsolattartód volt.
662
00:37:15,168 --> 00:37:18,793
De csak Nem Bobot említetted név szerint.
Mitől olyan különleges?
663
00:37:19,376 --> 00:37:20,251
Ő „Nem Bob”.
664
00:37:21,168 --> 00:37:22,709
Ő volt az, aki megbízott,
665
00:37:22,793 --> 00:37:26,501
- hogy saját hálózatot építs forrásokból?
- [nevet] Nem. Én jövök.
666
00:37:27,001 --> 00:37:28,459
Szerettél már igazán?
667
00:37:31,418 --> 00:37:33,126
Hát, ezt nem mondom meg.
668
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
- Akkor igen.
- Nem.
669
00:37:34,459 --> 00:37:36,209
- Ja. A lány az internetről.
- Nem.
670
00:37:36,293 --> 00:37:37,709
- Igen. A lakótársad.
- Nem.
671
00:37:37,793 --> 00:37:40,084
Talán. Ööö, te szerettél már valakit?
672
00:37:40,168 --> 00:37:41,001
Igen.
673
00:37:43,459 --> 00:37:44,334
Kit?
674
00:37:47,543 --> 00:37:48,376
A lányomat.
675
00:37:51,084 --> 00:37:54,168
Én nem is… tudtam, hogy anya vagy.
676
00:37:56,626 --> 00:37:57,793
Voltam.
677
00:38:03,959 --> 00:38:04,793
[Owen:] Öhm…
678
00:38:06,168 --> 00:38:07,918
Sajnálom! Én, öhm…
679
00:38:10,084 --> 00:38:12,168
És öhm… mi történt?
680
00:38:12,918 --> 00:38:15,043
Ami szokott előbb-utóbb.
681
00:38:16,584 --> 00:38:17,584
Tragediya.
682
00:38:22,043 --> 00:38:26,084
Öhm, akkor holnap segítesz
kialkudni az üzletet,
683
00:38:26,168 --> 00:38:30,043
és utána felszállhatunk, és hazamehetek.
684
00:38:32,168 --> 00:38:33,001
Ja.
685
00:38:36,751 --> 00:38:39,334
Miért kellett idejönnöm?
686
00:38:41,293 --> 00:38:42,501
Az igazat!
687
00:38:45,959 --> 00:38:48,793
Te vagy az egyetlen,
akire valaha számíthattam.
688
00:38:51,459 --> 00:38:53,459
[melankolikus zene szól]
689
00:38:59,043 --> 00:39:00,084
Megyek aludni.
690
00:39:01,918 --> 00:39:02,834
Jössz velem?
691
00:39:08,001 --> 00:39:08,834
Nem.
692
00:39:12,626 --> 00:39:13,459
Jól van.
693
00:39:16,751 --> 00:39:18,334
- Jó éjt!
- [halkan] Jó éjt!
694
00:39:27,459 --> 00:39:29,459
[sóhajt]
695
00:39:34,376 --> 00:39:36,376
[a „Hopeful” szól]
696
00:39:40,084 --> 00:39:41,668
[kopogtatnak]
697
00:39:56,501 --> 00:39:57,751
Jeff virágot küldött?
698
00:39:58,668 --> 00:39:59,793
Owentől van.
699
00:40:00,501 --> 00:40:04,209
„Virágküldős lettem,
és te igazán megérdemled.”
700
00:40:04,293 --> 00:40:05,251
Miért?
701
00:40:06,168 --> 00:40:08,001
Egy szívesség miatt?
702
00:40:16,376 --> 00:40:17,876
[mobiltelefon jelez]
703
00:40:17,959 --> 00:40:19,668
HITELKÁRTYA TERHELÉS TÖRTÉNT
704
00:40:22,209 --> 00:40:23,584
[képernyőzár kinyílik]
705
00:40:25,126 --> 00:40:27,084
- [mobil puffan]
- [hümmög]
706
00:40:27,168 --> 00:40:29,376
[dudorászik]
707
00:40:29,876 --> 00:40:31,209
[mobil rezeg]
708
00:40:38,168 --> 00:40:40,168
[csobog a víz]
709
00:40:46,584 --> 00:40:48,584
[telefon csörög]
710
00:40:52,876 --> 00:40:55,626
[Hannah:] Azt mondtad, pár száz,
nem háromezer!
711
00:40:55,709 --> 00:40:58,543
És… és ne hidd,
hogy a virággal mindent jóvátettél!
712
00:40:58,626 --> 00:41:02,584
Csak azért nem küldtem rád rendőröket,
mert nem tudom, milyen munkában vagy épp.
713
00:41:04,168 --> 00:41:05,793
Milyen virággal?
714
00:41:08,626 --> 00:41:09,584
Hol van Owen?
715
00:41:09,668 --> 00:41:11,043
A zuhany alatt.
716
00:41:11,751 --> 00:41:12,876
Nem úgy hangzik…
717
00:41:12,959 --> 00:41:14,251
Mint ki?
718
00:41:15,334 --> 00:41:17,084
- Nem fontos.
- Gond van?
719
00:41:18,209 --> 00:41:21,834
Te vagy Hannah?
A gazdag lány az Instagramról?
720
00:41:22,543 --> 00:41:25,418
Azt mondta nekem tegnap,
hogy fontos voltál neki.
721
00:41:25,501 --> 00:41:27,543
- Nem hiszem.
- De igen.
722
00:41:30,501 --> 00:41:34,626
Mondd meg Owennek,
hogy nagyon sokkal tartozik, és behajtom!
723
00:41:34,709 --> 00:41:37,084
- [Owen:] Láttad a ruháimat?
- [hívás megszakad]
724
00:41:37,668 --> 00:41:38,668
[telefon pittyen]
725
00:41:38,751 --> 00:41:40,251
Igen, kidobtam.
726
00:41:40,751 --> 00:41:41,751
Mi? Miért?
727
00:41:41,834 --> 00:41:46,084
Vásárolni mentem, és vettem neked újat,
ami illik az új szerepedhez.
728
00:41:46,168 --> 00:41:47,459
Mi…? [buffog]
729
00:41:58,751 --> 00:42:00,334
Öhm, ki telefonált?
730
00:42:01,168 --> 00:42:02,001
Hannah.
731
00:42:02,626 --> 00:42:03,459
Mi?
732
00:42:04,126 --> 00:42:05,084
Mit mondtál neki?
733
00:42:05,168 --> 00:42:07,126
Nem hagyott szóhoz jutni.
734
00:42:07,209 --> 00:42:08,918
- Ah.
- Nagyon mérges volt.
735
00:42:09,001 --> 00:42:10,584
Biztos ezt akarod?
736
00:42:10,668 --> 00:42:12,418
[mobil csörög]
737
00:42:15,543 --> 00:42:16,918
[Terence:] Le kéne zárnod.
738
00:42:17,001 --> 00:42:18,459
A kártyát? Már kész.
739
00:42:19,293 --> 00:42:20,168
Mindent.
740
00:42:21,501 --> 00:42:23,251
- Igen, de…
- De… de mi?
741
00:42:25,418 --> 00:42:26,334
Mindegy is.
742
00:42:26,834 --> 00:42:29,459
Nem, nem hagyom, hogy kizökkentsen.
743
00:42:29,543 --> 00:42:32,959
Figyelnem kell.
Ez a jegyzőkönyv nem írja meg magát.
744
00:42:33,043 --> 00:42:35,001
Na végre. [szipog]
745
00:42:35,084 --> 00:42:36,501
[Hannah:] Sütsz még egyet?
746
00:42:37,168 --> 00:42:38,709
Depikajálás?
747
00:42:39,334 --> 00:42:40,168
Nem.
748
00:42:44,251 --> 00:42:45,209
Köszönöm.
749
00:42:45,834 --> 00:42:46,876
[tányér csörömpöl]
750
00:42:53,376 --> 00:42:54,834
[közeledő léptek]
751
00:42:55,459 --> 00:42:57,918
Van esetleg más is,
amit még el akarsz cseszni?
752
00:42:58,001 --> 00:43:00,376
Ne legyél ilyen! Össze kell szedned magad.
753
00:43:00,459 --> 00:43:03,459
Ma különösen veszélyes lehet.
Vedd fel a kabátod alá!
754
00:43:03,543 --> 00:43:06,959
- Nem, nem akarom.
- Jó. Úgyis a fejedet célozzák.
755
00:43:08,043 --> 00:43:09,668
- Viccelek.
- Jó ég!
756
00:43:10,501 --> 00:43:13,626
[Max:] Nem lesz semmi gáz.
Túlságosan akarják ezt az üzletet.
757
00:43:14,126 --> 00:43:16,751
A tévében az egyik pasi Nem Bob. Melyik?
758
00:43:16,834 --> 00:43:18,459
AZ ELNÖK AZONNALI INTÉZKEDÉSEI
759
00:43:19,876 --> 00:43:22,834
[nevet] Mi? Most viccelsz?
760
00:43:24,043 --> 00:43:26,251
Nem ismered fel egyiküket sem, igaz?
761
00:43:27,751 --> 00:43:31,043
Sosem láttad Nem Bobot,
vagyis nem volt a kapcsolattartód.
762
00:43:31,126 --> 00:43:32,668
Hol hallottad a nevet?
763
00:43:33,418 --> 00:43:34,834
[feszültségkeltő zene]
764
00:43:35,626 --> 00:43:39,168
- Oké, jó. De igazat igazért.
- Most nem. Ezt tudnom kell.
765
00:43:45,043 --> 00:43:47,084
[sóhajt] Xander Goi említette.
766
00:43:48,709 --> 00:43:49,543
Miért?
767
00:43:50,168 --> 00:43:52,793
Részeg volt. Csak nagy volt a szája.
768
00:43:52,876 --> 00:43:57,501
Az ügynökségnél a titok érték, és mindenki
hallott Nem Bobról, csak menőzni akart.
769
00:43:58,918 --> 00:44:00,126
Kamu volt.
770
00:44:02,584 --> 00:44:05,126
Ah. Gyere, vagy elkésünk!
771
00:44:09,126 --> 00:44:11,959
[Lester:] Két farkas. De három? Nem.
772
00:44:12,043 --> 00:44:14,876
Lester Kitchens! [cicceg]
773
00:44:14,959 --> 00:44:18,418
Mondták, hogy átálltál az ellenséghez,
de nem hittem el.
774
00:44:18,501 --> 00:44:21,834
[nevet] Ja, hát olyan munkát akartam,
amit túlélek.
775
00:44:21,918 --> 00:44:23,918
És a saját ágyamban alhatok.
776
00:44:24,459 --> 00:44:28,001
Emlékszel Violet Ebnerre?
Főügyész volt Delaramban.
777
00:44:28,084 --> 00:44:30,876
Igen. Most már te is itt vagy?
778
00:44:30,959 --> 00:44:32,793
Igen. Kábé egy éve.
779
00:44:33,293 --> 00:44:35,876
Lesterrel jöttem át. Te mit csinálsz itt?
780
00:44:37,001 --> 00:44:41,084
Próbálunk visszahelyezni egy forrást.
Kicsit bonyolult.
781
00:44:42,168 --> 00:44:43,584
Hendricks zsarolóját?
782
00:44:44,293 --> 00:44:47,126
Igen. Ti tudtok róla valamit?
783
00:44:47,834 --> 00:44:48,793
Hm. Nem.
784
00:44:54,043 --> 00:44:57,126
Tudod, hülyének tűnhet,
de az csak elterelés.
785
00:44:57,209 --> 00:44:59,084
Piszkosan játszik, nem sima jogász.
786
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
A helyedben nem engedném
közel a bevetéshez.
787
00:45:15,459 --> 00:45:16,834
- Ne fogdoss már!
- Csak…
788
00:45:16,918 --> 00:45:19,168
- Mit csinálsz?
- Bepoloskázom a mobilod.
789
00:45:21,543 --> 00:45:23,043
Erre miért van szükség?
790
00:45:23,793 --> 00:45:25,126
Mert egyedül mész be.
791
00:45:25,793 --> 00:45:27,126
Ezt nem említettem?
792
00:45:28,043 --> 00:45:29,918
Ööö… nem.
793
00:45:31,584 --> 00:45:34,251
Talco majdnem megölt a forrásom miatt.
794
00:45:34,334 --> 00:45:37,168
Egy banki alkalmazott,
aki segít az ingatlanokkal.
795
00:45:37,251 --> 00:45:38,876
És ő nem akart fizetni.
796
00:45:38,959 --> 00:45:41,959
- Ezért kellett idejönnöm.
- Veled nem fog játszadozni.
797
00:45:42,043 --> 00:45:43,626
Mert én készenlétben állok,
798
00:45:43,709 --> 00:45:46,834
és megölöm azt a forrást, ha elárulnak.
799
00:45:47,543 --> 00:45:48,376
De nem fognak,
800
00:45:48,459 --> 00:45:50,334
- mert akkor nem kapnak semmit.
- Nem.
801
00:45:50,418 --> 00:45:52,918
- Owen!
- Nem! Nem ölöd meg a forrást.
802
00:45:53,001 --> 00:45:54,709
- [sóhajt]
- Különben elhúzok.
803
00:45:57,334 --> 00:46:01,793
Rendben. Nem ölöm meg,
de te mondd azt nekik! El fogják hinni.
804
00:46:02,501 --> 00:46:05,793
A neve Zuri Wench, Sun City Bank.
805
00:46:12,709 --> 00:46:15,501
Két utca északra. Három nyugatra.
806
00:46:15,584 --> 00:46:17,959
Talco ott lesz, és felvesz. Megegyeztek.
807
00:46:20,918 --> 00:46:22,751
- [dadogva] É… én…
- Kérlek!
808
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
Csakis így juthatok haza.
809
00:46:44,334 --> 00:46:45,668
[kocsiajtó becsapódik]
810
00:46:50,376 --> 00:46:52,376
[madarak csicseregnek]
811
00:46:58,043 --> 00:47:00,043
[feszültségkeltő zene szól]
812
00:47:15,251 --> 00:47:17,251
[közeledő autózúgás]
813
00:47:27,418 --> 00:47:28,918
[fék nyikorog]
814
00:47:31,376 --> 00:47:33,459
Az ellenségem ellensége.
815
00:47:34,126 --> 00:47:35,001
Ja.
816
00:47:35,959 --> 00:47:41,001
[sóhajt] Figyi, én csak közvetítő vagyok,
hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel.
817
00:47:42,168 --> 00:47:45,334
Nagyszerű! Ülj le! Utazunk egy kicsit.
818
00:47:46,001 --> 00:47:47,584
Miért nem beszélünk itt?
819
00:47:47,668 --> 00:47:50,334
[nevet] Nem velem üzletelsz.
820
00:47:50,418 --> 00:47:51,918
Hanem El Jefével.
821
00:47:52,626 --> 00:47:53,751
[kerekek csikorognak]
822
00:48:00,001 --> 00:48:01,584
[zene erősödik]
823
00:48:06,709 --> 00:48:08,709
[főcímdal szól]
824
00:49:01,834 --> 00:49:03,543
A feliratot fordította: Vig Mihály