1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- "أوين هندريكس".‬ 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,126 ‫أريدك أن تعود إلى "فينيكس".‬ 3 00:00:10,209 --> 00:00:12,084 ‫- أنت خارج السجن، انتهى عملي.‬ ‫- ليس قرارك.‬ 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 ‫سيد "هندريكس"، أنا "كيفن ميلز"،‬ ‫كبير موظفي رئيس الجمهورية.‬ 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 ‫- "نوت بوب".‬ ‫- ليس هنا.‬ 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 ‫قالت "ماكس ميلادزي"‬ ‫إنك كنت أحد المسؤولين عنها.‬ 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 ‫سمعت باسمها، لكنها لم تكن مخبرتي.‬ 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 ‫- هل كان أحد ينتحل شخصيتك؟‬ ‫- اتصلي بي حين تجد شيئًا.‬ 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 ‫لماذا تطالب مخبرتنا السابقة بعودتك‬ ‫إلى "فينيكس"؟‬ 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 ‫ربما لأنني نفذت وعدي بإخراجها من السجن.‬ 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 ‫اذهب إلى "فينيكس" وأعدها. لا أريد دراما.‬ 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 ‫- أيمكنني حجز غرفة فندق باستخدام بطاقتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 ‫ماذا يجري؟‬ 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 ‫أنت محقة. هناك ما يجري بينهما.‬ 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 ‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 ‫- هل أحببت شخصًا من قبل؟‬ ‫- أجل، ابنتي.‬ 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 ‫عليك أن تحجبيه.‬ 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,834 ‫- عن البطاقة؟‬ ‫- عن كل شيء.‬ 19 00:00:46,918 --> 00:00:49,001 ‫امشِ مربعين سكنيين شمالًا وثلاثة غربًا.‬ 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 ‫سيأخذك "تالكو"، وستبرم أنت الصفقة.‬ 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 ‫جئت لأناقش شروط بيع عمل "ماكس".‬ 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 ‫لن تبرم الصفقة معي بل مع "إيل إيفي".‬ 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 ‫من الواضح أنني في محطة قطارات.‬ ‫هل هذا الغطاء ضروري؟‬ 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 ‫لا. لكنه من الممتع أن أجعلك ترتديه.‬ 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 ‫هيا.‬ 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 ‫هناك.‬ 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 ‫لنخرج من هنا.‬ 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 ‫هذا ليس لك. هيا.‬ 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 ‫تابع السير.‬ 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 ‫جئت لأبرم صفقة المنازل الآمنة.‬ 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 ‫- أنت شريك "ماكس"، صحيح؟‬ ‫- مساعدها. لدينا اتفاق مؤقت.‬ 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 ‫3 ملايين دولار.‬ ‫سيعطيها "تالكو" لك أثناء خروجك من هنا.‬ 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 ‫لن ينجح هذا الأمر.‬ 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 ‫حسنًا، أخبره إذًا أن يقوم بخنقك بيديه‬ 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 ‫أو يأخذك إلى "المكسيك" ويعلقك مشنوقًا‬ ‫من على جسر.‬ 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 ‫اسمع...‬ 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 ‫لا أقصد الإساءة، لكن المبلغ قد ارتفع‬ ‫إلى 7 ملايين دولار لأنك وغد،‬ 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 ‫واضطُررت لارتداء كيس رائحته‬ ‫كالمقرمشات على رأسي.‬ 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 ‫في الحقيقة، "تالكو" من ينبغي عليك‬ ‫أن تفكر بخنقه‬ 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 ‫لعدم توصيل فكرة مدى حاجتك الماسة‬ ‫إلى هذه الصفقة.‬ 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 ‫أنا لا أبيع عمل المنازل الآمنة‬ ‫الخاص بـ"ماكس" فقط.‬ 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 ‫إذا نهضت وأبرمت صفقة محترمة،‬ 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 ‫فستفتح لك طريقًا لعمليتها‬ ‫في "أوروبا الشرقية".‬ 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 ‫أي عملية؟‬ 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 ‫إنها عضوة سابقة في المافيا الروسية، صحيح؟‬ ‫ضع خطًا عريضًا تحت "سابقة".‬ 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 ‫ألا تظن أنني أجريت بحثًا‬ ‫عن الشخص الذي أنجز عملي معه؟‬ 48 00:04:07,043 --> 00:04:09,459 ‫لا يمكنك أن تكون عضوًا سابقًا‬ ‫في المافيا الروسية.‬ 49 00:04:09,584 --> 00:04:12,001 ‫كما أنه لا يمكنك أن تصبح عضوًا سابقًا‬ ‫في عصابة "أكينو".‬ 50 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 ‫هناك لعبة قوة قادمة،‬ ‫وستصبح "ماكس" في القمة.‬ 51 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 ‫وإذا لم تصبح في القمة؟‬ 52 00:04:22,084 --> 00:04:27,918 ‫ستكون خسارتك بسيطة ولا تُذكر‬ ‫مع الشخص الذي يزودك بالكوكائين.‬ 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 ‫أنصت، الخلاصة هنا،‬ 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 ‫أمامك الفرصة لتضع قدمك في سوق كبير جديد‬ 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 ‫إذا أبرمت صفقة جيدة مع "ماكس".‬ 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 ‫حسنًا.‬ 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 ‫7 ملايين. ماذا سأشتري؟‬ 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 ‫اسم موظف بنك سيزودك بمنازل مرهونة‬ 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 ‫ويعرقل الأعمال الورقية الخاصة بها‬ ‫حتى تفعل أنت ما يحلو لك بها.‬ 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 ‫ما هو الاسم؟‬ 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 ‫هذا هو الجزء الخطير.‬ 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 ‫لأنني قد أعطيك الاسم ثم تقتلني.‬ 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 ‫صحيح.‬ 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 ‫عليك التوقف عن التفكير بالوقت كخط مستقيم.‬ 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 ‫هل تفهم هذا؟‬ 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 ‫ما سيحصل قد حصل بالفعل في المستقبل، صحيح؟‬ 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 ‫لذا في هذه اللحظة،‬ ‫قد تحكم على نفسك بالموت، أو لا.‬ 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 ‫ما هو اسم الموظف اللعين؟‬ 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 ‫"زوري وينش" في مصرف "سن سيتي".‬ 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,793 ‫وماذا عن "أوروبا الشرقية"؟‬ 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 ‫حين تصل "ماكس" إلى هناك، ستتواصل معك.‬ 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 ‫اتفقنا. اذهب وخذ مالك.‬ 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 ‫"فرجينيا"‬ 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,543 ‫شكرًا على التوصيلة يا "مايك"!‬ ‫سأشاهد ذلك العرض.‬ 75 00:06:06,626 --> 00:06:09,418 ‫"ويندي"، تزوجها، اتفقنا؟‬ 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 ‫- جاهزة؟‬ ‫- هل عليك أن تكون ودودًا جدًا؟‬ 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 ‫ماذا يسعني القول؟ أنا شخص اجتماعي.‬ 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 ‫ماذا كنت ترسم على متن الطائرة؟‬ 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 ‫شيئًا رأيته حين كنت أبيع عملك.‬ 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 ‫أقوم بإطلاق حواسي الجاسوسية والخارقة.‬ ‫ألقي نظرة.‬ 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 ‫بحق المسيح. لم أتوقع بأن تأتي شخصيًا.‬ 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 ‫إنها عمليتي ومخبرتي.‬ 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 ‫أجل، "ماكس ميلادزي"، هذه...‬ 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 ‫"إيلين دافيس".‬ 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 ‫أجل.‬ 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 ‫أنت الضابطة الجديدة المسؤولة عني.‬ 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 ‫أجل.‬ 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 ‫سنجهز لك وضعك، ونأخذك إلى المنزل الآمن،‬ 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 ‫ثم سنمضي إلى "لانغلي"‬ ‫لنكمل عملية استقبالك.‬ 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 ‫ونتظاهر بأن "ماكس" مخبرة جديدة.‬ 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 ‫- ألديك مشكلة بهذا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 ‫هذه ازدواجية كبيرة.‬ 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 ‫إذا كانت الوكالة مهتمة‬ ‫بأن تصبح "ماكس" مخبرة،‬ 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 ‫فلم لا يمكننا قول هذا فحسب؟‬ 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 ‫لأن وكالة "سي آي إيه" ليست كيانًا واحدًا.‬ ‫لا نملك الأجندة نفسها جميعنا.‬ 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 ‫قسم العمليات هو من ينفذ العمليات.‬ 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 ‫مكتب المستشار العام هو من يجعلها قانونية.‬ 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 ‫لكن مكتب الأمن هم المذعورون.‬ 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 ‫هم يؤمنون حقًا‬ 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 ‫ويفترضون بأننا جميعًا جواسيس وخونة،‬ 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 ‫وهم الذين سيتحرون عن "ماكس".‬ 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 ‫سيبحثون عن أي شيء قد يشوه نزاهة الوكالة.‬ 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 ‫- النزاهة.‬ ‫- أعلم، لكنه مصطلح قصير الأمد.‬ 104 00:07:38,334 --> 00:07:41,293 ‫حالما ننتهي من عملية التحري عنها‬ ‫ونعيدها إلى "بيلاروسيا"،‬ 105 00:07:41,668 --> 00:07:43,084 ‫فلا يمكنهم فعل شيء.‬ 106 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 ‫إنه مقفل.‬ 107 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 ‫عليّ إطلاع الآنسة "ميلادزي" على المستجدات.‬ ‫وافينا إلى "لانغلي" بعد ساعتين.‬ 108 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‫حقًا؟‬ 109 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 ‫"لدي معلومات لك."‬ 110 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 ‫"تأخرت عن لعبة البحث.‬ ‫شربت (هانا) خمس كؤوس خمر.‬ 111 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 ‫تعال واعتذر منها."‬ 112 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 ‫ابتزاز الوكالة.‬ 113 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 ‫أصبحت متهورة منذ أن غادرت "بيلاروسيا".‬ 114 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ ‫تركتموني في هذا البلد الرديء.‬ 115 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 ‫- لم يكن قراري.‬ ‫- لكنك وافقت عليه.‬ 116 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 ‫هل تريدين مني الآن أن أسامحكم وأنسى؟‬ 117 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 ‫أن أعود إلى "بيلاروسيا" وأجازف‬ ‫بحياتي مجددًا من أجل "سي آي إيه"؟‬ 118 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 ‫- إن كانت هذه حقًا خطتكم الحقيقية.‬ ‫- ما كنت لأنتظر لو كنت أريدك ميتة.‬ 119 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 ‫إعادتك إلى بلدك،‬ 120 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 ‫وتقريبك من "كوزنيتسوف"،‬ ‫هو انقلاب استخباراتي بالنسبة لي،‬ 121 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 ‫وهذا ما يجعل إبقائك على قيد الحياة‬ ‫أمرًا يستحق المجازفة.‬ 122 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 ‫إلا إذا أخبرت المحامي بالكثير‬ ‫من الأمور بالفعل.‬ 123 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 ‫لا.‬ 124 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 ‫لا تكذبي يا "ماكس". أعلم أنك تنامين معه.‬ 125 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 ‫هو أداة مفيدة لا أكثر.‬ 126 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 ‫ما كنت لأجازف بمستقبلي‬ ‫بتزويده بمعلومات قذرة عنك.‬ 127 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 ‫كلانا بحاجة إلى الآخر في هذه اللحظة إذًا.‬ 128 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 ‫نحن متعادلتان إذًا. لكن لنكن واضحتين،‬ 129 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 ‫إذا لم تتجاوزي اختبارك اليوم،‬ ‫فستصبحين عائقًا وليس مخبرة.‬ 130 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 ‫لا يمكنك اختراق حماية الطائرة‬ ‫الرئاسية المزيفة.‬ 131 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 ‫حاولت ست مرات. أنظمة الحماية تعمل دائمًا.‬ 132 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 ‫أنت لست في نادي الكتب مع الحراس الليليين.‬ 133 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 ‫هل أنت في نادي للكتب؟‬ ‫لم تدعني إليه؟ أنا مستاء.‬ 134 00:10:09,959 --> 00:10:13,543 ‫ما زال بإمكاني دعوتك.‬ ‫إذا ساعدتني بالتقاط صورة داخل غرفة الأموال‬ 135 00:10:13,626 --> 00:10:14,543 ‫في "وزارة المالية".‬ 136 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 ‫- ليس لمكتب "أوفاك" حق الدخول.‬ ‫- نحن في فريقين مختلفين.‬ 137 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 ‫وماذا بذلك؟ العملاء المزدوجون مثيرون.‬ 138 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 139 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 ‫مرحبًا. أنا "أوين". زميله بالسكن.‬ 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 ‫أنا "لينوس". أعمل مع "تيرينس"‬ ‫في "وزارة المالية".‬ 141 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 ‫إنه متواضع. هو ذو مكانة مهمة‬ ‫في مكتب "أوفاك".‬ 142 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 ‫هذا جيد.‬ 143 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 ‫أجل.‬ 144 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 ‫سأذهب لأرى إذا حصلت "لاورا"‬ ‫على عملة التحدي الخاصة بوكالة "إن إس إيه".‬ 145 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 ‫- إنه ظريف.‬ ‫- وأنت رجل ميت.‬ 146 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 ‫لم يفلح حديثي الحماسي.‬ 147 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 ‫استخدام بطاقة "هانا" الائتمانية لمواعيدك‬ ‫هو أمر قاس، حتى بالنسبة لك.‬ 148 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‫- مهلًا، ليس هذا ما حدث.‬ ‫- لا تخبرني أنا، أخبرها هي.‬ 149 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 ‫لا تريد التحدث إليك.‬ 150 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 ‫أليس لديك سيناتور مخيف لتقدسيه؟‬ 151 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 ‫سمعت بأن مسرحيتك في حفل التبرعات قد فشلت.‬ 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 ‫تأكد "سموت" من أنك مجرد نكرة،‬ 153 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 ‫لذا هم جاهزون لموعد جلسة استماع جديدة‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 154 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 ‫ألا تُصابين بالأرق لعملك لدى مختل؟‬ 155 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 ‫هل تظن أن "نايلاند" أفضل؟‬ ‫كل من في العاصمة يعملون من أجل مصالحهم.‬ 156 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 ‫- بما فيهم أنت.‬ ‫- شكرًا لك على الكلمات الحكيمة.‬ 157 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 ‫- أيمكننا التحدث على انفراد الآن؟‬ ‫- لا بأس.‬ 158 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 ‫- آسف. أعلم أنك غاضبة.‬ ‫- على ماذا تتأسف؟‬ 159 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 ‫على الكذب عليّ؟ فاتورة الفندق؟‬ 160 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 ‫ام استخدام بطاقتي الائتمانية‬ ‫للنوم مع فتاة روسية؟‬ 161 00:11:39,584 --> 00:11:42,126 ‫هذا لم يحصل. ما فعلته كان من أجل العمل.‬ ‫نمت على الأريكة.‬ 162 00:11:42,209 --> 00:11:44,626 ‫لست مضطرًا للكذب. أنا لم أعد حبيبتك.‬ 163 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 ‫أنا لا أكذب عليك يا "هانا".‬ 164 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 ‫إنها مخبرة سابقة وكنت مضطرًا لمجالستها.‬ 165 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 ‫إنها مصدر تعاستي.‬ 166 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 ‫ظننت أنني تخلصت منها،‬ ‫لكنني عدت مضطرًا إلى "فينيكس".‬ 167 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 ‫كان صوتها مثيرًا.‬ 168 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 ‫- هل هي مثيرة؟‬ ‫- لا، إنها مجنونة.‬ 169 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 ‫- أنت تعشق الجنون.‬ ‫- لا.‬ 170 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 ‫لا ترغمني على ذكر أسماء المجنونات‬ ‫والمثيرات اللواتي مارست الجنس معهن.‬ 171 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 ‫كنت أتجاوز محنة الانفصال عنك.‬ 172 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ‫كانت علاقتي بك أكثر علاقة جدية حظيت بها.‬ ‫كنت أحاول تجاوز الأمر.‬ 173 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 ‫أنا آسف حقًا.‬ 174 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 ‫ما كان عليّ أن أطلب منك أن أستخدم بطاقتك،‬ 175 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 ‫ما كان عليّ أن أقحمك في عملي.‬ 176 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 ‫ما زلت أحاول فهم هذا العمل وفهم حياتي،‬ 177 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 ‫وارتكبت الكثير من الأخطاء،‬ ‫لكن أسوأها على الإطلاق هو أنني آذيتك.‬ 178 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 ‫ماذا سأفعل بك؟‬ 179 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 ‫أنا أعلم أنه لا فائدة من محاولة إصلاحك.‬ 180 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 ‫لكن ها أنا الآن،‬ 181 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 ‫أستثمر بالرجل الذي يمكنك أن تكون عليه،‬ ‫إذا جمعت شتات نفسك.‬ 182 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 ‫لذا، اجمع شتات نفسك.‬ 183 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 ‫لا، أظن أنك شربت بما يكفي.‬ 184 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 ‫حسنًا. سأمنعك من شرب المزيد.‬ 185 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 ‫حسنًا، لكن عليك مساعدتي في لعبة البحث.‬ 186 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 ‫بالطبع، أجل، أرجوك.‬ 187 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 ‫هناك كلمة تخص وكالة "سي آي إيه".‬ ‫"دوناس كروناس"؟ لا...‬ 188 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 ‫- كعكات "كربتوس"؟‬ ‫- "كربتوس".‬ 189 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 ‫ما معنى هذا؟‬ 190 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 ‫إنه نحت في "لانغلي" لرسالة مشفرة‬ ‫لم يُفك تشفيرها بعد.‬ 191 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 ‫متجر الكعك في ردهة مبنى "سي آي إيه"‬ 192 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 ‫يبيع كعكات فيها شيفرة من سكر البودرة.‬ 193 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 ‫لا يمكنك الحصول عليها إلا إذا كنت تعملين‬ ‫لدى "سي آي إيه".‬ 194 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 ‫- يمكنني إحضار علبة.‬ ‫- سيد "هندريكس".‬ 195 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 ‫وصل إلى هنا للتو.‬ 196 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 ‫هل يمكنك منحي دقيقة واحدة من فضلك؟‬ 197 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 198 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 ‫أنا أتحدث إلى صديقتي. سآتي حين أنتهي.‬ 199 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 ‫- يمكن لرئيس الأركان أن ينتظر.‬ ‫- لا يمكنه ذلك.‬ 200 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 ‫- بلى. ماذا...؟ لا.‬ ‫- "أوين". لا بأس.‬ 201 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 ‫هذا ليس مقبولًا. أنا آسف مجددًا.‬ 202 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 ‫سأحضر لك بعض الكعك.‬ 203 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 ‫كنت واضحًا جدًا،‬ 204 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 ‫إذا اتصل بك الرئيس بخصوص هذا الأمر،‬ ‫فستصبح لك الأولوية.‬ 205 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 ‫هل هذا مشروب "بينا كولادا"؟‬ 206 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 ‫أجل، أتريد أن تشرب؟‬ 207 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 ‫لا. ماذا وجدت؟‬ 208 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 ‫أجل.‬ 209 00:14:46,001 --> 00:14:48,876 ‫في الحقيقة، أولًا...‬ 210 00:14:48,959 --> 00:14:50,876 ‫ما مدى معرفتك بالسيناتور "سموت"؟‬ 211 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 ‫جيدة بما يكفي لأعلم بأنه ليس الوغد‬ ‫الذي أعطى مخبرتك لقبي في "سي آي إيه".‬ 212 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 ‫حسنًا. هو أصدر مذكرة استدعاء بحقي،‬ ‫كي ينال من رئيسي في العمل.‬ 213 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 ‫ستسبب لي المتاعب، لذا أريدها أن تختفي.‬ 214 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 ‫وأريده أن يترك مكتب المستشار العام وشأنه.‬ 215 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 ‫النفوذ جيد، أليس كذلك؟‬ 216 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 ‫أجل.‬ 217 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 ‫هل يمكنك أن يجعله يتراجع؟‬ 218 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 ‫أجل. سيصرخ، لكن أجل.‬ 219 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 ‫رائع.‬ 220 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 ‫الضابط الذي خالف بروتوكول الأمان‬ 221 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 ‫وأخبر المخبرة بلقبك السابق هو "زاندر غوي".‬ 222 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 ‫لم أسمع باسمه قط. هل تثق بمصدرك؟‬ 223 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 ‫- المصدر هو المخبرة السابقة.‬ ‫- هذا يعني أنه لا يمكنك الوثوق بها.‬ 224 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 ‫إلا أن هذا منطقي.‬ 225 00:15:36,043 --> 00:15:39,668 ‫سافرت إلى "فيينا" للتحدث إلى "زاندر"‬ ‫بخصوص المخبرة وبعدها،‬ 226 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 ‫حاول أحدهم قتلي وأنا في طريقي إلى المطار.‬ 227 00:15:43,209 --> 00:15:44,168 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 228 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 ‫يبدو أن "غوي" يخفي أكثر من مجرد لقبي‬ ‫في "سي آي إيه".‬ 229 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 ‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬ 230 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 ‫سيدي، حين... سامحني.‬ 231 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 ‫حين قلت "ستتولى الأمر"،‬ ‫هل تقصد بأنك ستتصل به وتصرخ عليه،‬ 232 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 ‫أم أنك ستسممه حين يتناول المعجنات؟‬ 233 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 ‫يبدو أن الأمور محتدمة‬ ‫في مكتب المستشار العام مؤخرًا.‬ 234 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 ‫سيكون من الجيد أن أحصل على صورة واضحة‬ 235 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 ‫للمشاكل المحتملة على مكتبي.‬ 236 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 ‫- هل تطلب مني...؟‬ ‫- أنت قمت بإثبات أنك مفيد.‬ 237 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 ‫أنا أسأل إذا كنت تريد المواصلة.‬ 238 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 ‫أنا أقدّر هذا يا سيدي.‬ 239 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 ‫لكنني أكنّ الكثير من الاحترام‬ ‫للسيد "نايلاند" على أن أخونه.‬ 240 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 ‫جيد. تجاوزت الاختبار.‬ 241 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 ‫"نايلاند" صديقي. ما كنت لأطلب منك خيانته.‬ 242 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 ‫انتهينا.‬ 243 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 ‫يمكنك شرب مشروبك.‬ 244 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 ‫أول خطوة ليصبح المرء مخبرًا رسميًا‬ ‫هو الأعمال الورقية.‬ 245 00:17:06,501 --> 00:17:09,209 ‫الكثير من الاستمارات التي يجب ملؤها‬ ‫بما فيه التاريخ.‬ 246 00:17:09,334 --> 00:17:12,334 ‫ثم التقييم النفسي، ثم أخيرًا تخضعين‬ ‫لفحص جهاز الكذب.‬ 247 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 ‫الجزء الأخطر.‬ 248 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 ‫ليس بالنسبة لي. أنا أكذب للعيش.‬ 249 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 ‫هناك حساس على الكرسي‬ ‫لقياس استجابة العضلة العاصرة.‬ 250 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 ‫قياس ماذا؟‬ 251 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 ‫عضلتك الشرجية.‬ 252 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 ‫إذا كنا نريد تجنيد "ماكس" كمخبرة جديدة،‬ 253 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 ‫ألا يجب أن نشترك جميعنا بقصتها؟‬ 254 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 ‫أجل، سنقول إن اسمها ظهر‬ ‫خلال عملية جمع للمعلومات،‬ 255 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 ‫واكتشفنا بأنها كانت في السجن.‬ 256 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 ‫- أخرجناها مقابل...‬ ‫- لا، لم نخرجها.‬ 257 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 ‫حين أُسقطت التهم عنها،‬ 258 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 ‫سنحت الفرصة لقسم العمليات لتجنيدها.‬ 259 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 ‫ماذا؟ من يحضر طفلًا إلى وكالة "سي آي إيه"؟‬ 260 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 ‫أحدهم لا يتفقد بريده الإلكتروني.‬ ‫إنه يوم العائلة.‬ 261 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 ‫إنه اليوم المثالي لتتحري عن "ماكس"‬ ‫لأنهم نظفوا المكتب من أجل المدنيين.‬ 262 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 ‫- ظننت بأنه سيكون أجمل.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 ‫حين جئت، ظننت أنني سأرى تكنولوجيا متقدمة‬ ‫كفيلم "ميشن إمباسيبول".‬ 264 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 ‫كل ما حصلت عليه هو حاسوب عمره 20 عامًا‬ ‫وآلة تمزيق أوراق من الحرب الباردة.‬ 265 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 ‫- هل أحدهم صديقك؟‬ ‫- لا.‬ 266 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 ‫تغير الكثير منذ أن تركت.‬ 267 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 ‫تبين أن أعضاء المافيا الروسية‬ ‫معرضون جدًا للقتل.‬ 268 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 ‫الصف العلوي هم المدراء، صحيح؟‬ 269 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 ‫المجلس. بقي القليل منهم من زمني.‬ 270 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 ‫"ستاس" و"ليف" و"إيفان".‬ 271 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 ‫"ستاس" من وافق على قتلي.‬ 272 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 ‫لذا، عليكم قتله مع بضعة ملازمين آخرين.‬ 273 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 ‫المعذرة، هل سنقتل الناس الآن؟‬ 274 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 ‫هي تقصد تحييدهم، ونظمنا لائحة بالفعل.‬ 275 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 ‫"يوري". "أوكسانا".‬ 276 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 ‫"نيتشكا".‬ 277 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 ‫لا، أظن أنه يمكنني قلب "يوري" و"نيتشكا".‬ 278 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 ‫يجب قتل "أوكسانا" بالتأكيد، أو تحييدها.‬ 279 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 ‫- هل تعرفين من هو الحاجب؟‬ ‫- من؟‬ 280 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 ‫إنه عضو المجلس الذي عليّ رشوته‬ ‫ليرحب بعودتي.‬ 281 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 ‫نحن نعمل على هذا. حان وقت ملء الأوراق.‬ 282 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 ‫"10 ساعة من الطاقة"‬ 283 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 ‫أيمكنني؟‬ 284 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 ‫تفضلي.‬ 285 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 ‫اسمك الكامل.‬ 286 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 ‫"ماكسين فاسيليفنا ميلادزي".‬ 287 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 ‫مكان الولادة؟‬ 288 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 ‫"بابروسك"، "بيلاروسيا".‬ 289 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 ‫والديك؟‬ 290 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 ‫ماتا.‬ 291 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 ‫- أشقاء؟‬ ‫- ماتوا.‬ 292 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 ‫الحالة الزوجية؟‬ 293 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 ‫أرملة.‬ 294 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 ‫ألديك أطفال؟‬ 295 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 ‫لا.‬ 296 00:20:33,043 --> 00:20:35,834 ‫سأذهب للتحدث إلى الطبيب النفسي‬ ‫وإلى المسؤول عن جهاز فحص الكذب.‬ 297 00:20:36,001 --> 00:20:39,209 ‫لعلمك، أنا جديد ولم أشرف‬ ‫على تقييم مخبر من قبل.‬ 298 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 ‫إذا كنت محظوظًا، فسأجد أي مشاكل محتملة‬ ‫قبل أن تجلس "ماكس".‬ 299 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ‫هذا تصرف ذكي.‬ 300 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 301 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 ‫يا إلهي، عليّ الذهاب‬ ‫إلى منتجع استجمام الآن.‬ 302 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 ‫لننتظر ساعة، ثم نهرب.‬ 303 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 ‫أجل.‬ 304 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 ‫هل أنتما مختبئان؟‬ 305 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 ‫بالتأكيد.‬ 306 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 ‫هل يمكنكما إسداء صنيع لي؟‬ 307 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 308 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 ‫هل يمكنني ذكر اسم أحدكما في قضيتي؟‬ 309 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 ‫أشعر بأنه يجب أن يكون هناك محام آخر‬ ‫ذو خبرة أكبر.‬ 310 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 ‫انس الأمر. السبب الوحيد وراء جرك لنا‬ 311 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 ‫هو أنه موقف صعب تريد الهرب منه.‬ 312 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 313 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 ‫ولا أنا. حظًا موفقًا.‬ 314 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 ‫ماذا لو سألت "نايلاند"؟‬ 315 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 ‫هل ستخبر رئيسك بأنك غير قادر‬ ‫على تنفيذ عملك؟‬ 316 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 ‫وتعترف بأخطائك وتدعه يستخدم هذا ضدك؟‬ ‫افعل ذلك.‬ 317 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 ‫ساعدتماني جدًا. شكرًا.‬ 318 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 ‫لدى "ليستر" حلوى في مكتبه.‬ 319 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 ‫استمتعوا.‬ 320 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 ‫"سري"‬ 321 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 ‫من فعل هذا؟‬ 322 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ‫ماذا؟‬ 323 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 ‫هل يجب أن أعود لاحقًا؟‬ 324 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 ‫لا. يصبح الأمر أسوء حين يتناولون الحلوى.‬ 325 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 ‫هيا بنا.‬ 326 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 ‫امنحوا أبيكم دقيقة، اتفقنا؟‬ 327 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 ‫هل تريدون اللعب في غرفة الانتظار؟‬ 328 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 ‫أجل.‬ 329 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 ‫اخرج من هنا.‬ 330 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 ‫شكرًا لك.‬ 331 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 ‫المخبرة هنا. بدأت "غيلباين"‬ ‫بعملية التحري عنها.‬ 332 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 ‫أفترض بأنك تريدني أن أشرف على ذلك؟‬ 333 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 ‫أجل، إن المخبرة ورقتنا‬ ‫حتى تنتهي عملية التحري عنها.‬ 334 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 ‫هل تود أن تنصحني بأي شيء حول العملية؟‬ 335 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 ‫ليس هناك الكثير مما يمكنك فعله.‬ 336 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 ‫لا نسيطر على الأسئلة في هذه الدوامة.‬ 337 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 ‫عليك إخفاء تاريخها في الوكالة‬ ‫عن المسؤول عن جهاز فحص الكذب.‬ 338 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 ‫- ماذا عن تاريخها الإجرامي؟‬ ‫- لا أحد يبالي به.‬ 339 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 ‫كانت جاسوسة وخائنة لبلدها.‬ ‫تتوقع الوكالة منها أن تكون حثالة.‬ 340 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 ‫أهناك شيء آخر؟‬ 341 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 ‫لا. أجل.‬ 342 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 ‫في الحقيقة، التقيت مرة... بل مرتين‬ ‫بـ"كيفن ميلز"، "نوت بوب".‬ 343 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 ‫أراد مناقشة وضع المخبرة‬ ‫وعن سبب ذكر لقبه هنا.‬ 344 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 ‫لم تخبرني بهذا.‬ 345 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 ‫أردت لك أن تتمتع بحق الإنكار‬ ‫في حال ساءت الأمور.‬ 346 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 ‫طمأنته من أنه كانت حالة فردية، ثم...‬ 347 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 ‫سألني فيما إذا أردت أن أصبح جاسوسًا له‬ ‫في مكتب المستشار العام، ورفضت ذلك.‬ 348 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 ‫أعلم ذلك.‬ 349 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 ‫اتصل "كيفن" بي وقال إنه كان اختبارًا،‬ 350 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 ‫وقال إنك اجتزته.‬ 351 00:23:41,959 --> 00:23:46,751 ‫هل قال لك ذلك لأنه ظن أنني لن أقول شيئًا‬ ‫أم لأنني قد أقول؟‬ 352 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 ‫سؤال جيد. افترض الأسوأ دائمًا.‬ 353 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 ‫تحصل على مفاجآت أقل. عُد إلى عملك الآن.‬ 354 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 ‫يا رفاق. من يريد كعكة؟‬ 355 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- آسف، لا يمكنني التحدث الآن...‬ 356 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 ‫- جيد. لأنني أريد وجهك الجميل فقط.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 357 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 ‫صورة من أجل أمي. كُن جميلًا.‬ 358 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 ‫- بحق المسيح.‬ ‫- هي علمت بأنه يوم العائلة.‬ 359 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 ‫أرسلت لي ثلاث رسائل‬ ‫بخصوص أنني لم أجعلها جدة.‬ 360 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 ‫حسنًا.‬ 361 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا شيء. أشعر بالإرهاق فقط.‬ 362 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 ‫أنت لا تريدين مساعدتي في عملية التحري‬ ‫عن المبتزة الخاصة بقضيتي، صحيح؟‬ 363 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 ‫- لا.‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 364 00:24:29,959 --> 00:24:32,834 ‫هل يمكنك أن تدليني على مكتب‬ ‫الطبيب "هيرش"، الطبيب النفسي؟‬ 365 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 ‫ليس من أجلي. هو من سيفحص المخبرة.‬ 366 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 ‫الطابق الرابع. ابق بعيدًا عن مكتبه‬ ‫وإلا سيظن الجميع بأنك مجنون.‬ 367 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 ‫بالطبع. شكرًا لك.‬ 368 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 ‫مرحبًا، الطبيب "هيرش"؟ أنا "أوين هندريكس".‬ 369 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ‫أجل، أنا أدين لك بإجراء تقييم نفسي‬ ‫لمخبرة جديدة.‬ 370 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 ‫- ظننت أننا لن نبدأ حتى الساعة 12:30.‬ ‫- هذا صحيح. أنا...‬ 371 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 ‫أنا جديد، وأظن بأنني متوتر قليلًا.‬ 372 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 ‫لا داعي لقول المزيد. اجلس.‬ ‫لنتحدث عن الأمر.‬ 373 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 ‫لم آتي إلى هنا من أجلي.‬ 374 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 ‫خطر لي القدوم والتعريف بنفسي‬ ‫قبل أن تجلس مع المخبرة.‬ 375 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 ‫- أردت أن أعلم إذا كان بإمكاني المساعدة.‬ ‫- بما أنك جديد، سأكون صريحًا،‬ 376 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 ‫أنا دائمًا أختار الخيار "أجل".‬ 377 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 ‫إلا إذا خلعوا بناطيلهم وتغوطوا على الأرض.‬ 378 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 ‫في الحقيقة هناك رجل واحد تبول في ملابسه،‬ 379 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 ‫لكنه كان ساحرًا في كل الجوانب الأخرى.‬ 380 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 ‫حسنًا، هذا رائع. هذا...‬ 381 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 ‫هل تعرف المسؤول عن جهاز فحص الكذب،‬ ‫"داستن"، لقد نسيت اسم عائلته؟‬ 382 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 ‫"داستن هاتش". إنه فتى متوتر جدًا.‬ 383 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لنقل إنه قاس بقدر تساهلي.‬ 384 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 ‫سيطرد مخبرتك إذا ارتكبت خطأ واحد.‬ 385 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 ‫حسنًا. هل يصدف أنك ترى الكثير من الموظفين‬ ‫يعانون من التوتر؟‬ 386 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 ‫لا معظمهم يستمتعون بالأمر.‬ 387 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‫- إنها مزحة.‬ ‫- صحيح.‬ 388 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 ‫إنها ليست مزحة في الحقيقة.‬ ‫عليك أن تكون مجنونًا لتعمل هنا.‬ 389 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 390 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 ‫لا. كنت أسأل فحسب.‬ 391 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 ‫سأراك هناك.‬ 392 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 ‫مرحبًا.‬ 393 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:26:47,501 --> 00:26:50,709 ‫مرحبًا. هل أنت المسؤول عن جهاز فحص الكذب؟‬ 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- حقًا؟‬ 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 ‫"داستن هاتش".‬ 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 ‫"أوين هندريكس"، من مكتب المستشار العام.‬ 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 ‫بدأت بالعمل هنا منذ أسبوعين.‬ 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 ‫إنها أول مخبرة لي تخضع لعملية التحري.‬ 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 ‫أمور عادية جدًا. رأيتها سابقًا.‬ 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 ‫البروتوكول نفسه، أسئلة عن التحكم،‬ ‫ثم تأتي الأشياء الثقيلة.‬ 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 ‫سننتهي خلال 30 دقيقة‬ ‫طالما أنها تقول الحقيقة.‬ 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 ‫يسعدني معرفة هذا.‬ 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 ‫يشعر الناس بالذهول حيال‬ ‫جهاز كشف الكذب، صحيح؟‬ 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 ‫أظن ذلك.‬ 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 ‫هل سبق لك أن أخذته إلى منزل صديق لك،‬ 407 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 ‫ثم انتظرته حتى يثمل ثم أخضعته للفحص؟‬ 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 ‫لا. لم أفعل.‬ 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 ‫معدات الوكالة معايرة بدقة.‬ 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 ‫لذا فإن أي انحراف قد يطعن في صحة الاختبار.‬ 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 ‫صحيح. بالطبع.‬ 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 ‫كنت أتساءل ماذا سيحدث لو كان المرء ثملًا.‬ 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 ‫أنا لا أشرب الكحول.‬ 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 ‫أحسنت. ولا أنا.‬ 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 ‫رائع، رأيت هذه البارحة.‬ 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 ‫ظننت أنها مهمة. كنت أتساءل‬ ‫إن كانت تعني لك شيئًا.‬ 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 ‫يا صاح، هل رأيت هذه؟‬ 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 ‫بحق المسيح، أيها اللعين.‬ 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 ‫- سأعتبر هذا إجابة بـ"نعم".‬ ‫- أين رأيتها؟‬ 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 ‫- لا تريد أن تعرف.‬ ‫- أين رأيتها؟‬ 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 ‫كانت في قطار تابع‬ ‫لعصابة "أكينو" في "أريزونا".‬ 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 ‫هناك العشرات من الصناديق عليها هذا الشعار.‬ ‫ما هو؟‬ 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 ‫إنها السبب وراء تخديري.‬ 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 ‫هذا لا يبدو جيدًا، لكن ما هي؟‬ 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 ‫ما هي؟‬ 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 ‫صواريخ أمريكية مضادة للدبابات.‬ 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 ‫إنها حلم الإرهابيين ببساطة.‬ 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 ‫يقوم فريق العمليات الخاص بي بتهريبها‬ ‫خارج البلاد،‬ 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 ‫كي يتتبعوا موقع من يشتريها سرًا.‬ 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 ‫هم أغبياء بما يكفي ليظنوا‬ ‫بأنها فرصة للقبض على الإرهابيين،‬ 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 ‫بدلًا من أن تكون كارثة مدمرة مهنيًا‬ 433 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 ‫ستبقى عنوانًا على صحيفة "نيويورك تايمز"‬ ‫لشهر كامل.‬ 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 ‫- سأترك الأمر لك.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 ‫تبًا.‬ 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 ‫- أهلًا؟‬ ‫- مرحبًا، هذا أنا.‬ 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 ‫هل أبرمتم صفقة مع عصابة المخدرات؟‬ 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 ‫- لا أعلم عما تتحدث.‬ ‫- هذا هراء.‬ 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 ‫لدي شاهد عيان.‬ 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 ‫مرحبًا، أنا أعمل مع "يانوس".‬ 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 ‫رأيت الصواريخ على متن قطار الشحن‬ ‫الخاص بالعصابة.‬ 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 ‫ماذا كنت تفعل على متن قطار العصابة؟‬ 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 ‫هذا ليس موضوعنا.‬ 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 ‫أعد الصواريخ الآن.‬ 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 ‫أنصت، لنقل إننا أبرمنا صفقة‬ ‫مع طرف ثالث من أجل التوزيع.‬ 446 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 ‫من المؤكد أننا سنعطل الصواريخ‬ ‫قبل أن نسلمها إليهم.‬ 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‫إذا كنت تتحدث عن قطع أسلاك التوجيه،‬ 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 ‫فهناك فيديو على "يوتيوب" عن كيفية إصلاحها.‬ 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ ‫- أجل، افعل ذلك.‬ 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 ‫انتهى أمرنا.‬ 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 ‫أمرنا؟‬ 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 ‫إذا اضطُررت للإدلاء بشهادتي‬ 453 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 ‫كيف أنني سمحت لفريقي‬ ‫بتنفيذ عملية سرية غير مصرح عنها‬ 454 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 ‫ليسلموا صواريخ إلى إرهابيين،‬ 455 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 ‫فسيكون عليك أن تدلي بشهادتك كيف انتهى بك‬ ‫المطاف في قطار عصابة مخدرات.‬ 456 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 ‫سيكون هذا سيئًا.‬ 457 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 ‫أجل، أيها الوغد.‬ 458 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 ‫إذا اكتشف "مجلس الشيوخ" هذا،‬ 459 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 ‫فستكون أكبر فضيحة لجيل كامل.‬ 460 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 ‫"داستن".‬ 461 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 ‫أريد حل سوء التفاهم الذي حصل سابقًا.‬ 462 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 ‫كنت أحاول التصرف بودية،‬ 463 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 ‫كنت أحاول فهم ماذا سيجري.‬ 464 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 ‫ما كنت أحاول التملق‬ ‫أو التأثير على نتيجة الاختبار.‬ 465 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 ‫هل تقول إنك كنت تحاول التأثير‬ ‫على حيادية الاختبار؟‬ 466 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 ‫ماذا؟ لا. هذا تمامًا نقيض ما كنت‬ ‫أحاول قوله.‬ 467 00:31:17,043 --> 00:31:18,459 ‫إنها تحت تصرفك أيها الأميش.‬ 468 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 ‫إذًا؟‬ 469 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 ‫إنها شديدة الذكاء وعديمة الرحمة.‬ 470 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 ‫ستكون مخبرة مذهلة،‬ ‫لكن لا يمكنك الوثوق بها،‬ 471 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 ‫إطلاقًا.‬ 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 ‫عليّ التبول.‬ 473 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 ‫لحظة. ظننت أنك قلت إنه عليك التبول؟‬ 474 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 ‫عليّ التبول، لكن حبسها سيساعدني‬ ‫في اجتياز اختبار الكذب، وهذه أيضًا.‬ 475 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 ‫إذا اكتشف أنك عبثت بنبض قلبك،‬ ‫فستفشلين في الاختبار.‬ 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 ‫أنا ميتة إذا لم أتجاوز الاختبار.‬ 477 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 ‫هل هذا ما قالته لك "إيلين"؟‬ 478 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 ‫- أجل. لذا عليك ضمان أن أنجح به.‬ ‫- لا أملك هذه السلطة.‬ 479 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 ‫- ظننت أنك تريد مساعدتي.‬ ‫- أجل، لكن لا أستطيع مساعدتك بهذا.‬ 480 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 ‫أما زلت لا تفهمني بعد كل ما مررنا به؟‬ 481 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 ‫سأفعل ما عليّ فعله لأنجو،‬ 482 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 ‫وهذا يعني أنني سأفضح ازدواجيتك‬ ‫وإجرامك إذا كان هذا سيساعدني.‬ 483 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 ‫يا إلهي، خط نبض قلبك الأساسي شديد التقلب.‬ 484 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 ‫هل أنت متوترة؟‬ 485 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 ‫قليلًا.‬ 486 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‫حسنًا، لا تتوتري.‬ 487 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 ‫سيكون الأمر سهلًا‬ ‫طالما أنك تقولين الحقيقة.‬ 488 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 ‫هل تظن بأنها ستجتاز الاختبار؟‬ 489 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 ‫ماذا سيحصل إذا لم تجتازه؟‬ 490 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 ‫ذكريني، حين كنا في "اليمن"،‬ ‫قلت إنك لم تلتقي بـ"ماكس" من قبل، صحيح؟‬ 491 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 ‫صحيح.‬ 492 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 ‫لماذا؟‬ 493 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 ‫منذ أن وصلت إلى هنا،‬ 494 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 ‫لم تسأليني أي سؤال عنها.‬ 495 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 ‫ومع ذلك أشعر بأنك تعرفينها تمامًا.‬ 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 ‫حسنًا يا سيدة "ميلادزي"،‬ 497 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 ‫أولًا، سأطرح عليك بضع أسئلة.‬ 498 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 ‫أجيبي بأجل أو لا.‬ 499 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 ‫هل اسمك "ماكسين ميلادزي"؟‬ 500 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 ‫أجل.‬ 501 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 ‫هل وُلدت في "الولايات المتحدة"؟‬ 502 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 ‫لا.‬ 503 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 ‫استرخي يا سيدة "ميلادزي"‬ ‫حتى نحصل على قراءة دقيقة.‬ 504 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 ‫هل وُلدت في "بيلاروسيا"؟‬ 505 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 ‫أجل.‬ 506 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 ‫هلا أجبت بالكذب على السؤال التالي‬ ‫حتى نعاير خط القراءة الأساسي لديك؟‬ 507 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 ‫هل هذه سنة 2015؟‬ 508 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 ‫أجل.‬ 509 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 ‫حسنًا.‬ 510 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 ‫هذا جيد.‬ 511 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 ‫الآن، كيف تم تجنيدك؟‬ 512 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 513 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 ‫"قبل 12 سنة"‬ 514 00:35:07,584 --> 00:35:09,168 ‫أنا أعمل لدى وكالة "سي آي إيه".‬ 515 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 ‫أعلم أنك قتلت زوجك‬ ‫وألقيت اللوم على منافس له.‬ 516 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 ‫ثم استخدمت معاناتك لقتل بعض الأشخاص‬ 517 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 ‫وأخذ مكان زوجك في المافيا الروسية.‬ 518 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 ‫وأعلم أنه إذا اكتشف المجلس فعلتك،‬ 519 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 ‫فسيقطعونك إربًا بشعلة تلحيم.‬ 520 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 ‫ماذا تريدين؟‬ 521 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 ‫أن تبدئي العمل لدي.‬ 522 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 ‫ليس هناك عمل خطير، عليك فقط...‬ 523 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 ‫أن تخبريني بكل ما يخبرك به الجميع،‬ 524 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 ‫خصوصًا أصدقاؤك‬ ‫في المخابرات العسكرية الروسية.‬ 525 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 ‫وإذا رفضت؟‬ 526 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 ‫لن ترفضي.‬ 527 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 ‫لا تستطيعين.‬ 528 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 ‫سنبقى على تواصل.‬ 529 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 ‫جاءت إلي ضابطة حين خرجت من السجن.‬ 530 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 ‫قدمت لي عرضًا لم يكن بمقدوري رفضه.‬ 531 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 ‫هذا اتهام قوي.‬ 532 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 ‫أجل يا سيدي. لكن لهذه العملية أولوية قصوى،‬ 533 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 ‫ولا أشعر بالارتياح في أخذ "هندريكس" معي‬ 534 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 ‫إن كان هناك أي إيحاء‬ ‫بأنه قد تم التلاعب بتفكيره.‬ 535 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تريد "غيلباين" أن تبعد "هندريكس".‬ 536 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 ‫هي قلقة من أن تكون المتذمرة قد تلاعبت به.‬ 537 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 ‫ومنذ متى نثق بقسم العمليات؟‬ 538 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 ‫تريدين إبعاد "أوين" لأنك لا تريدين‬ ‫أن يكون هناك محام معك في المهمة.‬ 539 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 ‫تشاركا غرفة بالفندق في "فينيكس".‬ 540 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 ‫هل أرسلت شخصًا للتجسس عليه؟‬ 541 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 ‫نظرًا لأهمية "ميلادزي"،‬ ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 ‫أحضري "هندريكس".‬ 543 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 ‫لا يجب أن تكوني هنا حين أخبره بهذا.‬ ‫اذهبي واحرصي على سير عملية تجنيد المخبرة.‬ 544 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 ‫حسنًا، لكنني سأراقب اختبار كشف الكذب.‬ ‫إنها عمليتي.‬ 545 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 ‫هذا مفهوم.‬ 546 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 ‫لكن "سالازار" ستراقب الوضع معك. إنه عميلي.‬ 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 ‫لن يكون "أوين" سعيدًا.‬ 548 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 ‫هذا هراء!‬ 549 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 ‫إنه اختبار كشف كذب أحادي العدد.‬ 550 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 ‫هناك مخاوف مفادها بأن المتذمرة‬ ‫قد أثرت على موضوعيتك.‬ 551 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 ‫مخاوف، ممن؟‬ 552 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 ‫"غيلباين"؟ إنها تحاول التخلص مني.‬ 553 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 ‫هي حتى لا تخفي حقدها عليّ.‬ 554 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 ‫تشاركت أنت و"ميلادزي" غرفة فندق‬ ‫في "فينيكس".‬ 555 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 ‫أجل، بالطبع فعلت ذلك.‬ 556 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 ‫هربت من مراقبيها الأوائل.‬ 557 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 ‫لذا طلبوا مني الذهاب لإحضارها.‬ 558 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 ‫لو أنني سمحت لها بالبقاء وحدها‬ ‫في غرفة، لكنت غبيًا؟‬ 559 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 ‫أنصتا إلي.‬ 560 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 ‫"غيلباين" هي التي تلاعبت بها المخبرة.‬ 561 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 ‫هل لديك دليل على ذلك؟‬ 562 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 ‫لا.‬ 563 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 ‫لكن من الواضح أن هناك تاريخًا بينهما،‬ 564 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 ‫حتى لو أصرت بأنه ليس موجودًا.‬ 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 ‫أنا عاجز عن التصرف.‬ 566 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 ‫سلمتني طلبًا رسميًا،‬ ‫ولا يمكنني تجاهله قانونيًا.‬ 567 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 ‫لكن ستشرف "سالازار" على اختبار كشف الكذب.‬ 568 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 ‫ستحرص على أن يسير كل شيء بشكل جيد.‬ 569 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 ‫هل اسمك "أوين هندريكس"؟‬ 570 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 ‫أجل.‬ 571 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 ‫- هل عمرك 24 سنة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 ‫هلا أجبت بالكذب على السؤال التالي‬ ‫حتى نعاير خط القراءة الأساسي لديك؟‬ 573 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 ‫هل أنت مواطن من "الولايات المتحدة"؟‬ 574 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 ‫لا.‬ 575 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 ‫هل كذبت قبلًا حين أخبرتني بأنك لا تشرب؟‬ 576 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 ‫أجل.‬ 577 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 ‫تعلم أن هذه الاختبارات هي محض هراء، صحيح؟‬ 578 00:39:19,668 --> 00:39:23,501 ‫تقول "الأكاديمية الوطنية للعلوم"‬ ‫إنها ليست أدق من رمي العملة.‬ 579 00:39:23,584 --> 00:39:25,126 ‫كانت تلك الدراسة معيبة بشكل كبير.‬ 580 00:39:25,251 --> 00:39:27,793 ‫أنت تقول هذا، لأنك ستخسر عملك‬ ‫إذا لم يصدق الناس الاختبار.‬ 581 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 ‫- لا، هذا ليس صحيحًا...‬ ‫- بحقك.‬ 582 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 ‫يمكنني خداع أي اختبار اذا عصرت‬ ‫عضلتي الشرجية. سأثبت لك هذا.‬ 583 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 ‫أنا أعصرها، أنا لا أعصرها...‬ 584 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 ‫هل توقفت عن فعل هذا يا سيد "هندريكس"؟‬ 585 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 ‫العبث بالاختبار يؤدي إلى فشل تلقائي.‬ 586 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 ‫حسنًا. توقفت عن العصر.‬ 587 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 588 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 ‫هل سبق لك أن تواصلت مع "ماكسين ميلادزي"‬ ‫قبل انضمامك إلى مكتب المستشار العام؟‬ 589 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 ‫لا.‬ 590 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 ‫هل قلت أو فعلت شيئًا للسيدة "ميلادزي"‬ 591 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 ‫من شأنه أن يشكل خرقًا مهنيًا؟‬ 592 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 ‫لا.‬ 593 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 ‫هل سبق لك أن رأيت السيدة "ميلادزي" عارية؟‬ 594 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 ‫تبًا لك.‬ 595 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 ‫أنت موظف لدى وكالة "سي آي إيه"،‬ ‫وهذه ليست إجابة مقبولة.‬ 596 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 ‫هل رأيت المخبرة عارية؟‬ 597 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 ‫أجل.‬ 598 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 ‫هل قمت بأي ملامسة جنسية مع المخبرة؟‬ 599 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 ‫- لا.‬ ‫- هل أردت أن يحدث تماس جنسي...؟‬ 600 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 ‫- أي سؤال هذا؟‬ ‫- يمكنك الإجابة فقط.‬ 601 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 ‫تابع. تم طرح سؤال التلامس الجنسي‬ ‫وتمت الإجابة عنه.‬ 602 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 ‫هل شهدت كل خطوات عملية التحري عن المخبرة؟‬ 603 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 ‫أجل.‬ 604 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 ‫هل كذبت السيدة "ميلادزي"‬ ‫في أي من إجاباتها؟‬ 605 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 ‫إنه سؤال كبير. لا يمكنني الإجابة عنه.‬ 606 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 ‫هل كذبت عن أي شيء على حد علمك؟‬ 607 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 ‫لا.‬ 608 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 ‫هل تم التلاعب بك؟‬ 609 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 ‫تبًا لك.‬ 610 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 ‫حسنًا، حصلت على ما تريده.‬ ‫انتهت هذه الجلسة.‬ 611 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا. كان هذا مذلًا.‬ 612 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 ‫أعلم ذلك، لكنك اجتزت الاختبار‬ ‫والمخبرة اجتازته أيضًا.‬ 613 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 ‫لحظة.‬ 614 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 ‫هذا جيد. تبًا.‬ 616 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 ‫- أنصتي، بخصوص "ماكس"...‬ ‫- توقف.‬ 617 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 ‫لا يهمني حقًا إذا كنت قد رأيتها عارية.‬ 618 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 ‫كنت لأنصدم إذا لم تحاول إغواءك.‬ 619 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 ‫- إنها طرق المخبر الأساسية.‬ ‫- أجل.‬ 620 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 ‫وهذا ليس سبب انفصالي عنك.‬ 621 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 ‫ماذا؟ لحظة، هل تنفصلين عني؟‬ 622 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 ‫أنت رجل صحبته ممتعة يا "أوين".‬ ‫وبارع في ممارسة الجنس.‬ 623 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 ‫لكن ما تقوم به والأمور الخطيرة‬ ‫التي تمارسها‬ 624 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 ‫وتأمل بأن تسير بشكل جيد...‬ 625 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 ‫هي أمور يافعة جدًا عليّ.‬ 626 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 ‫حددت كل مسيرة المهنية.‬ 627 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 ‫آخر ما أريده هو مواعدة رجل جامح‬ 628 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 ‫لا يعلم ما يخبئ له الغد.‬ 629 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 ‫كن حذرًا مع هاتين المرأتين.‬ ‫لا يمكنك الوثوق في أي منهما.‬ 630 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 ‫أجل.‬ 631 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 ‫أهنئك، لم تجتز اختبار كشف الكذب فحسب،‬ 632 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 ‫بل دفعت رئيسك للاتصال برئيسي‬ 633 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 ‫ليصر على أن تبقي معي في عمليتي‬ ‫حتى النهاية؟‬ 634 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 ‫لا، لم أفعل هذا.‬ 635 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 ‫لكن إذا حاولت النيل مني مجددًا،‬ ‫فسينتهي الأمر بشكل سيئ بالنسبة لك.‬ 636 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 ‫اعتبرني لست خائفة.‬ 637 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 ‫كفى لفتًا للانتباه.‬ 638 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 ‫لنركز على الخطوة التالية،‬ ‫شراء وسيلة عودتي إلى البلد.‬ 639 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 ‫هل تعلمين من عليّ أن أرشو؟‬ 640 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 ‫"ليف أورلوفا".‬ 641 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 ‫تبًا. من المؤكد أننا لا نملك مالًا كافيًا.‬ 642 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 ‫كان يعمل مع زوجي.‬ 643 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 ‫كان يظن بأنه يجب أن يكون الملازم‬ ‫بدلًا مني.‬ 644 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 ‫سيطلب عشرة ملايين على الأقل ليوجعني.‬ 645 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 ‫نحتاج إلى ثلاثة ملايين إضافية.‬ ‫أحقًا لا يمكننا طلبها من الوكالة؟‬ 646 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 ‫ليس دون تفسير سبب حاجتنا إليها.‬ 647 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 ‫وهذا ما سيدمر الواجهة الزائفة‬ ‫التي بنيناها للتو.‬ 648 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 ‫أيمكنك إلغاء العقوبات عن حساب مصرفي‬ ‫في "سويسرا"؟‬ 649 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 ‫أخمن أنك كنت تغسلين الأموال‬ ‫في مصارف سويسرية تحت اسم مستعار؟‬ 650 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 ‫خمسة مصارف. لكن تم تجميد كل الحسابات‬ ‫منذ ست سنوات‬ 651 00:44:00,793 --> 00:44:03,251 ‫حين فرضت "الولايات المتحدة" عقوبات‬ ‫على "بيلاروسيا" و"روسيا".‬ 652 00:44:03,334 --> 00:44:05,918 ‫إذًا علينا إزالة العقوبات عن حساباتك.‬ 653 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 ‫أجل. أنت ستفعل هذا.‬ 654 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 ‫- أنا؟‬ ‫- أنت أصررت على البقاء.‬ 655 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 ‫لا، لم أفعل. أنا...‬ 656 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 ‫حسنًا. كيف أرفع العقوبات؟‬ 657 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 ‫أنت المحامي، جد حلًا.‬ 658 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 ‫كعكات "كربتوس" كما وعدتك.‬ 659 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 660 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 ‫هل تتناولان وجبة حبوب ليلية؟ سأفعل مثلكما.‬ 661 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 ‫إذًا؟‬ 662 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 ‫كيف حال آثار الخمر؟‬ 663 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 ‫مقبولة.‬ 664 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 ‫كيف كان يومك؟‬ 665 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 ‫كان جيدًا للغاية. حللت بعض المشاكل‬ ‫وخلقت مشكلة جديدة.‬ 666 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 ‫هجرتني "أميليا"، قالت إنني يافع جدًا‬ ‫بالنسبة لها.‬ 667 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 ‫هي قصدت 14 سنة.‬ 668 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 ‫كنت سأقول 12 سنة.‬ 669 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 ‫يسعدني معرفة أنه يمكنني الاعتماد‬ ‫على تعاطفكما.‬ 670 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 ‫- أيمكنني أن أسأل بخصوص "وزارة المالية"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 ‫إحدى مشاكلي الجديدة تتعلق‬ ‫بالعقوبات الدولية.‬ 672 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 ‫لا يمكنني تزويدك بالتفاصيل.‬ 673 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 ‫- هذا سيصعب عليّ تقديم المساعدة لك.‬ ‫- حسنًا...‬ 674 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 ‫لنقل إن "(توني) النمر" يعمل‬ ‫لدى منظمة إجرامية أجنبية‬ 675 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 ‫فرضت عليها "الولايات المتحدة" عقوبات.‬ 676 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 ‫هل نتحدث عن تعريفات جمركية أم حظر بيع‬ ‫أم حواجز غير تعريفية،‬ 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 ‫أم أن "سناب وكراكل وبوب" قد جمدت‬ ‫أصول "توني" الفردية؟‬ 678 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 ‫الأخيرة.‬ 679 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 ‫حسنًا، على الأرجح أنها‬ ‫عقوبات أحادية الجانب على "إس دي إن".‬ 680 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 ‫"كيانات مفروض عليها عقوبات".‬ 681 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 ‫حسنًا، هل هناك طريقة لرفع العقوبات عنها؟‬ 682 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 ‫أنت بحاجة إلى تدخل إلهي.‬ 683 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 ‫مثّل والداي عدة أثرياء روس في المحاكم‬ ‫على مدى سنوات.‬ 684 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 ‫إنه أمر مقرف حقًا، لم يستطيعا رفع‬ ‫عقوبات "الولايات المتحدة" عن أي منهم.‬ 685 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 ‫أهناك طريقة ليتمكن "(توني) النمر"‬ 686 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 ‫من الوصول إلى أحد هذه الحسابات المجمدة‬ 687 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 ‫دون أن يعرف "سناب وكراكل وبوب"؟‬ 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 ‫لا. هناك قائمة كبيرة بكل الحسابات‬ ‫المفروض عليها عقوبات في كل المصارف.‬ 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 ‫يتم تحديثها يوميًا وكل حساب يُقفل‬ ‫داخل حواسيب المصرف.‬ 690 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 ‫يظهر إنذار إذا حاول أحد الوصول إليها.‬ 691 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 ‫الطريقة الوحيدة لفتح حساب‬ ‫هي أن يتم استبعاده من قبل المصرف.‬ 692 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ‫إلى من أتحدث حيال هذا الأمر؟‬ 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 ‫أنت!‬ 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 ‫كم طلبت. شكرًا على قبولك مقابلتي.‬ 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 ‫لا مشكلة.‬ 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 ‫جعلت الأمر يبدو سريًا جدًا،‬ ‫كيف لي أن أرفض؟‬ 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 ‫هل تعلم أن منح هذه لي سيجعلني أفوز‬ ‫في لعبة البحث. سأتغلب على "تيرينس".‬ 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 ‫أجل.‬ 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 ‫لسوء الحظ الأمن الوطني أهم من الصداقة‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 ‫ماذا يجري؟‬ 701 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 ‫لا يمكنني تزويدك بالتفاصيل‬ ‫لأنها مسألة حساسة جدًا،‬ 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 ‫لكن أريد أن تُرفع العقوبات‬ ‫عن حسابات مصرفية سويسرية.‬ 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 ‫تم شملها ضمن العقوبات على "روسيا"‬ ‫منذ ست سنوات.‬ 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 ‫لا.‬ 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 ‫شؤون "روسيا" مثيرة جدًا للتساؤلات.‬ 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 ‫أعلم ذلك، لكنها ليست حسابات مهمة.‬ 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 ‫إنها ذات صلة بمستوى إجرامي متوسط‬ ‫في "بيلاروسيا".‬ 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 ‫لن يكترث أحد لها.‬ 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 ‫المال داخل هذه الحسابات مهم جدًا‬ ‫لنجاح عملية سرية.‬ 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 ‫عملية ذات منافع مهمة تجاه الأمن الوطني.‬ 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 ‫أنت ستُحدث فرقًا كبيرًا.‬ 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 ‫- لم لا يمكنك سلوك القنوات المناسبة؟‬ ‫- تعرف السبب.‬ 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 ‫لا أحد يريد وضع اسمه في شيء معرض للفشل.‬ 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 ‫لكنه لن يفشل.‬ 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 ‫أجل.‬ 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 ‫لم عليّ المجازفة من أجلك؟‬ 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,501 ‫أتقصد كيف يمكنني جعل الأمر يستحق العناء؟‬ 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 ‫أخبرني أنت.‬ 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,459 ‫أريد الخروج في موعد.‬ 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 ‫مع شريكك في السكن.‬ 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 ‫يمكنني أن أسأله. وأثق من أنه سيوافق.‬ 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 ‫إذا وافق، سأرفع العقوبات‬ ‫عن حساب واحد لساعة واحدة.‬ 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,959 ‫إنها الطريقة الوحيدة حتى لا يُلاحظ الأمر.‬ ‫اتفقنا؟‬ 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 ‫اتفقنا.‬ 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 ‫أريدك أن توضح لي شيئًا قبل أن تسافر.‬ 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 ‫نتائج اختبار كشف الكذب الذي خضعت له،‬ ‫لقد أبدعت.‬ 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 ‫باستثناء هذا السؤال،‬ 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 ‫حين سألك إن كانت المتذمرة قد كذبت‬ ‫حيال أي شيء.‬ 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 ‫أجل يا سيدي، لم يكن أمرًا له علاقة بشيء.‬ 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 ‫كان لدى المخبرة طفلة ماتت قبل زمن طويل.‬ 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 ‫أجابت بـ"لا" حين سُئلت إن كان لديها أطفال.‬ 733 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 ‫تقنيًا، لم تكن كذبة.‬ ‫لم أرد أن تحظى "دون" بنفوذ عاطفي...‬ 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 ‫لم لا؟‬ 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 ‫هذه المخبرة مصدر تهديد لنا.‬ 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 ‫تهدد بفضح أسرارنا.‬ ‫علينا الحصول على كل النفوذ الممكن.‬ 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 ‫أجل يا سيدي. مع كامل احترامي، لم أنته.‬ 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 ‫سأستخدم كل النفوذ المتاح لحماية الوكالة.‬ 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 ‫لكنني لا أثق بأن "دون غيلباين"‬ ‫تشاركني هذا الأمر.‬ 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 ‫أوافقك الرأي.‬ 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 ‫لهذا السبب أنا أرسلك.‬ 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 ‫إذا كان قد تم التلاعب بـ"غيلباين"،‬ ‫فأريدك أن تحضر إلي الدليل.‬ 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 ‫الـ48 ساعة التالية مهمة جدًا للمهمة.‬ 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 ‫سنرميكما في "إيطاليا"،‬ ‫حيث ستسافران إلى "جنيف" بالسيارة.‬ 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 ‫بينما تقومان بتأمين الأموال‬ ‫من حسابات "ميلادزي"،‬ 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 ‫سنأخذ أنا وفريقي حقيبة الأموال خاصتك،‬ 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 ‫ثم سنتجه إلى "ألمانيا"،‬ 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 ‫حيث سنبدأ بالتخطيط لمهمة إعادتك‬ ‫إلى "بيلاروسيا".‬ 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- من المستحيل أنك ستدعيننا‬ 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 ‫نجول "جنيف" دون غطاء.‬ 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 ‫هبط "زاندر غوي" في "جنيف" منذ ساعة.‬ 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 ‫إنه يجهز الوضع في القنصلية.‬ 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 ‫سأرسلكما إلى "جنيف" لدعم "هندريكس".‬ 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 ‫هل يعلم هو بذلك؟‬ 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 ‫لا، ولن يعلم أبدًا إذا سارت الأمور‬ ‫بشكل سلسل.‬ 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 ‫وإذا سارت الأمور بشكل سيء،‬ ‫هل نحميه هو أم المخبرة؟‬ 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 ‫ستحميان الوكالة.‬ 758 00:50:34,709 --> 00:50:36,084 ‫إذا كان بإمكانكما فعل ذلك...‬ 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 ‫ودعم "هندريكس" أيضًا، فلا بأس،‬ 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 ‫إذا لم يكن بمقدوركما ذلك،‬ ‫فلا مشكلة لدينا بإيجاد محام جديد.‬ 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 ‫هل أنت متشوقة؟ ستذهبين إلى وطنك.‬ 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 ‫أولًا، علينا النجاة من هذه الرحلة.‬ 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬