1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- Viděli jste:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Potřebuju tě ve Phoenixu.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
- Končím.
- To nerozhoduješ ty.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Pane Hendricksi, jsem Kevin Mills,
šéf prezidentské kanceláře.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
- Ne Bob.
- Ne tady.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Max Meladzeová tvrdí, že jste ji řídil.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Slyšel jsem o ní. Nebyla moje.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
- Někdo se za vás vydává?
- Zavolejte, až něco zjistíte.
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
Proč naše bývalá spojka chce,
abyste se vrátil do Phoenixu?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Protože jsem ji dostal z vězení.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Jeďte tam, přivezte ji. Žádné drama.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
- Můžu ti dát na kreditku hotelový pokoj?
- Jasně.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
Co se děje?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Máš pravdu. Něco se děje.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Byls někdy zamilovaný?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- Tys někdy někoho milovala?
- Jo, dceru.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Odstřihni ho.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
- Tu kartu?
- Všechno.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
Půjdeš dva bloky na sever a tři na západ.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco tě vyzvedne. Dohodni se.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Přišel jsem vyjednat podmínky
prodeje Maxina podniku.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Uzavíráš dohodu s El Jefem.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
SERIÁL NETFLIX
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Jsme na vlakovým nádraží.
Je ten pytel nutnej?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Ne. Ale baví mě, když ho máš na sobě.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Pojď.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Tamhle.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Vypadneme odsud.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
To není pro tebe. Běž.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Běž.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Jsem tu kvůli tomu obchodu s těmi úkryty.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
- Seš Maxin partner, že?
- Společník. Máme dočasnou dohodu.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Tři miliony. Talco ti při odchodu zaplatí.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
To nebereme.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Tak mu řekni, ať tě uškrtí holýma rukama,
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
nebo ať tě vezme do Mexika
a pověsí z mostu.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Podívej...
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Cena stoupla na sedm milionů,
protože jsi kretén
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
a já měl na hlavě pytel,
co smrděl po pálivých Cheetos.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
A naopak Talco je ten,
koho bys měl uškrtit,
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
protože ti neřekl,
jak moc ten obchod potřebuješ.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Neprodávám jen Maxin podnik s úkryty.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Když se postavíš a uzavřeš slušnou dohodu,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
prozradí ti svoje aktivity
ve východní Evropě.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Jaký aktivity?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Bývala v ruský mafii, ne?
Zdůrazňuju to „bývala“.
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
Myslíš, že nevím, s kým dělám obchody?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
U ruský mafie nikdy nejsi bývalý.
Stejně jako ty u kartelu Aquino.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Blíží se mocenská hra.
Max bude mít navrch.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
A co když ne?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Pak je z tebe ekvivalent
zaokrouhlovací chyby
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
u toho, čím řežeš kokain.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Podívej. Tady jde o to,
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
že máš možnost prosadit se
na novým velkým trhu,
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
pokud s Max uzavřeš dobrou dohodu.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Dobře.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
Sedm milionů. Co si kupuju?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
Jméno bankéřky,
která ti bude dodávat zabavený domy
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
a zpomalí papírování tak,
aby sis v nich mohl dělat, co chceš.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Jak se jmenuje?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
Tohle je riskantní.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Protože ti můžu dát jméno
a ty mě pak můžeš zabít.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Jasně.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Musíš přestat vnímat čas lineárně.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Rozumíš tomu?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
To, co se stane,
se už v budoucnosti stalo, že?
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Takže v tuhle chvíli
seš už buď mrtvej, anebo ne.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Takže jak se sakra jmenuje?
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wenchová, banka Sun City.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
A východní Evropa?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Až se Max usadí, ozve se.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Platí. Běž si pro prachy.
73
00:05:57,876 --> 00:06:04,084
VIRGINIE
74
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
Mikeu! Díky za svezení.
Mrknu na ten seriál.
75
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, požádej ji o ruku, jo?
76
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- Můžeme?
- Musíš být tak přátelský?
77
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Co na to říct? Mám rád lidi.
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
Cos to v letadle kreslil?
79
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Něco jsem viděl,
když jsem prodával tvůj podnik.
80
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Spustilo to můj smysl pro špionáž. Tady.
81
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Bože. Nečekal jsem, že přijedeš osobně.
82
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Moje operace, moje spojka.
83
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Jo, Max Meladzeová, tohle je...
84
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davisová.
85
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Jo.
86
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Ty jsi můj nový řídící důstojník.
87
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Jo.
88
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Upravíme tě, odvezeme do úkrytu
89
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
a pak do Langley na příjem.
90
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
A budeme dělat, že Max je nová spojka.
91
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- Máš s tím problém?
- Trochu.
92
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Je to zbytečná dvojí práce.
93
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Pokud má CIA zájem,
aby se Max stala spojkou,
94
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
proč to neřekneme rovnou?
95
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Protože CIA není jeden subjekt.
Všichni nemáme stejný program.
96
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Operačnímu jde o to něco dovršit.
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
KGP jde o to udělat to legálně.
98
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
Ale bezpečnostní kancelář ovládá paranoia.
99
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Jsou to fanatici,
100
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
kteří předpokládají,
že jsme špioni a zrádci,
101
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
a právě oni budou Max prověřovat.
102
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Budou hledat cokoliv,
co by mohlo ohrozit integritu CIA.
103
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
- Integritu.
- Já vím, ale to je krátkodobý problém.
104
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Až ji dostaneme zpátky, bude prověřená
a v Bělorusku, nemůžou udělat nic.
105
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Je zamčeno.
106
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Musím vyslechnout slečnu Meladzeovou.
Sejdeme se v Langley.
107
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Vážně?
108
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
Mám pro tebe informaci.
109
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
Přijdeš pozdě na hon za pokladem.
Hannah už má pět mimos.
110
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Omluv se jí.
111
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Poslat agentuře šedou poštu.
112
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Od odchodu z Běloruska jsi nedbalá.
113
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Neměla jsem na výběr.
Nechalas mě v tý podělaný zemi.
114
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
- To nebylo na mně.
- Ale souhlasilas.
115
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Takže mám odpustit a zapomenout?
116
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Vrátit se do Běloruska
a znovu riskovat život pro CIA?
117
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
- Pokud je to skutečný plán.
- Kdybych tě chtěla zabít, nečekala bych.
118
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Nasadit tě zpátky do země?
119
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Dostat tě blíž ke Kuzněcovovi?
To je pro mě
120
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
zpravodajský tah,
takže udržet tě naživu za to riziko stojí.
121
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Pokud jsi tomu právníkovi neřekla příliš.
122
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Ne.
123
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Nelži, Max. Vím, že s ním spíš.
124
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Je užitečný, nic víc.
125
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Neohrozím svou budoucnost tím,
že mu dám špínu na tebe.
126
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Pak teď potřebuju tebe a ty mě.
127
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Takže je mezi námi rovnováha.
Ale na rovinu...
128
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Pokud dnes neuděláš test,
staneš se přítěží, ne přínosem.
129
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Není možný získat
falešný snímek Air Force One.
130
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Zkoušel jsem to šestkrát. Je tam ochranka.
131
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Nejsi ve čtenářským klubu
s nočním hlídačem.
132
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Ty máš knižní klub?
Tys mě nepozval? Já... Jsem zničený.
133
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Mohl bych. Když mi pomůžeš udělat
fotku v pokladně na ministerstvu financí.
134
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- OFAC tam nemá přístup.
- Jsme v různých týmech.
135
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
No a? Dvojití agenti jsou sexy.
136
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Čau, kámo.
137
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Owen. Marnotratný spolubydlící.
138
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Dělám s Terencem na ministerstvu.
139
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Je skromnej. V OFACu je velký zvíře.
140
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
To máš dobrý.
141
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Jo.
142
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Podívám se,
jestli Laura sehnala tu minci NSA.
143
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
- Je milej.
- A ty seš chodící mrtvola.
144
00:10:48,126 --> 00:10:49,751
Moje povzbuzení nezabralo.
145
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Použít k sexu
kreditku Hannah je krutý i na tebe.
146
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- No tak. Tak to nebylo.
- Mně to neříkej, řekni to jí.
147
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
Nechce s tebou mluvit.
148
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Nechceš jít uctívat
nějakého slizkého senátora?
149
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Ta tvoje jednoaktovka prý neuspěla.
150
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot potvrdil, že seš nikdo,
151
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
takže můžeme naplánovat
nové datum slyšení.
152
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Netrpíš z práce pro psychopata nespavostí?
153
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Myslíš, že Nyland je lepší?
V D.C. se každý stará o sebe.
154
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
- Včetně tebe.
- Díky za moudrá slova.
155
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
- Dáš nám chvilku?
- V pohodě.
156
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
- Omlouvám se. Vím, že seš naštvaná.
- Za co se omlouváš?
157
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
Žes mi lhal? Za účet za hotel?
158
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Nebo žes na moji kreditku
spal s nějakou Ruskou?
159
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
Bylo to kvůli práci. Spal jsem na gauči.
160
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
Nemusíš lhát. Už nejsem tvoje holka.
161
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, já ti nelžu.
162
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
Je to bývalá spojka,
kterou jsem musel hlídat.
163
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Je mým prokletím.
164
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Myslel jsem, že jsem se jí zbavil,
ale pak jsem musel zpátky do Phoenixu.
165
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Zněla sexy.
166
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- Je sexy?
- Ne, je šílená.
167
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
- Ty máš pro ně slabost.
- Nemám.
168
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Nechtěj, abych prošla seznam
tvých šílených koček.
169
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
Já... Vstřebával jsem náš rozchod.
170
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
S tebou jsem měl nejvážnější vztah.
Snažil jsem se zapomenout.
171
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Moc se omlouvám.
172
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Neměl jsem chtít tvoji kreditku,
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
neměl jsem tě zatahovat do svojí práce.
174
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Pořád se rozkoukávám v práci a v životě
175
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
a udělal jsem spoustu chyb,
ale ta nejhorší byla ti ublížit.
176
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
Co mám s tebou dělat?
177
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Vím, že nemá smysl tě napravovat.
178
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Ale investovala jsem
179
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
do člověka, kterým bys mohl být,
kdyby ses dal dohromady.
180
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Tak se dej dohromady.
181
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Ne, myslím... že jsme v pohodě.
182
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Dobře. Už to stačilo.
183
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Fajn. Ale musíš
mi pomoct s hledáním pokladu.
184
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Jasně. Jo. Prosím.
185
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Tady je něco jako od CIA.
Donus Kronus? Ne...
186
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
- Kryptos Donuts?
- Kryptos.
187
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
Co to sakra je?
188
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Socha v Langley
v podobě zašifrované zprávy.
189
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
Ve vstupní hale CIA
190
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
prodávají koblihy
s kódem z práškového cukru.
191
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Koupíš je, jen když pracuješ v CIA.
192
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
- Můžu jich pár vzít.
- Pane Hendricksi.
193
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Teď dorazil.
194
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Dáte mi minutku, prosím?
195
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- Nedám.
- Ale dáte.
196
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
Povídám si s kamarádkou. Pak přijdu.
197
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
- Šéf kanceláře může počkat.
- Nemůže.
198
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
- Ale může. Co to...? Ne.
- Owene. To je v pohodě.
199
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Není. Omlouvám se. Znovu.
200
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Přinesu ti koblihy.
201
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Řekl jsem to jasně.
202
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Jestli vám kvůli tomu zavolá prezident,
tak prohrajete primárky.
203
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
To je piña colada?
204
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Jo, dáte si?
205
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Ne. Co jste zjistil?
206
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Jo.
207
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Vlastně nejdřív...
Jak dobře znáte senátora Smoota?
208
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Dobře, abych věděl, že to není vůl,
který dal vaší spojce moji CIA přezdívku.
209
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Dobře. Poslal mi předvolání,
hlavně aby se dostal k mému šéfovi.
210
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
To mě zablokuje,
takže to potřebuju odstranit.
211
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
A aby nechal KGP na pokoji.
212
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Páka je fajn, že?
213
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Jo.
214
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Tak přimějete ho, aby se stáhl?
215
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Jo. Bude křepčit, ale jo.
216
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Bezva.
217
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
Ten důstojník, co porušil bezpečnostní
218
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
protokol a řekl spojce vaši
bývalou přezdívku, je Xander Goi.
219
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Nikdy jsem o něm neslyšel.
Věříte tomu zdroji?
220
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- Zdroj je bývalá spojka.
- Což znamená, že jí nevěříte.
221
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Jenže tohle dává smysl.
222
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Jel jsem za Xanderem do Vídně
223
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
kvůli té spojce
224
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
a cestou na letiště mě někdo chtěl zabít.
225
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Zajímavé.
226
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Zdá se, že Goi toho skrývá
mnohem víc než moji přezdívku v CIA.
227
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Dobře, zařídím to.
228
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Pane, až... Odpusťte mi.
229
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Tím „zařídím to“ myslíte, že ho seřvete,
230
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
nebo píchnete při běhu
pro koláče otrávenou jehlou?
231
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
V KGP je teď všechno hektické.
232
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Rád bych měl jasnou představu
233
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
o možných problémech,
které můžu mít na stole.
234
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
- Chcete, abych...?
- Dokázal jste svou užitečnost.
235
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Ptám se, jestli chcete pokračovat.
236
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Toho si vážím, pane.
237
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Ale pana Nylanda si nesmírně vážím,
abych něco udělal za jeho zády.
238
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Dobře. Prošel jste.
239
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland je přítel. Nikdy bych
po vás nechtěl, abyste ho zradil.
240
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
Skončili jsme.
241
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Vypijte si tu piña coladu.
242
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
První krok k tomu
stát se spojkou je papírování.
243
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Musíš vyplnit formuláře včetně minulosti.
244
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Pak psychologické testy
a nakonec detektor lži.
245
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
To nejriskantnější.
246
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Pro mě ne. Lhaním se živím.
247
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Na židli je senzor
na měření reakce tvých svěračů.
248
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
Mých co?
249
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Stažení zadku.
250
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Pokud má být Max jako nová spojka,
251
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
neměli bychom se dohodnout
na její náborové historce?
252
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Řekneme, že se její jméno
objevilo při informací sběru
253
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
a že jsme zjistili, že je ve vězení.
254
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
- Dostali jsme ji ven výměnou za...
- Ne, nedostali.
255
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Když její případ zamítli,
256
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
vytvořila se příležitost,
aby ji operační rekrutovalo.
257
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
Co? Kdo vodí děti do CIA?
258
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Někdo nečte e-maily. Je rodinný den.
259
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Skvělý den na prověření Max, protože
kvůli civilistům vyčistili kancelář.
260
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
- Čekala jsem to hezčí.
- Jo.
261
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Já jsem tu čekal hi-tech věci
jako v Mission: Impossible.
262
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Dostal jsem 20 let starý počítač
a skartovačku ze studený války.
263
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
- Máš tam nějaké kamarády?
- Ne.
264
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Hodně se změnilo, co jsi pryč.
265
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Když jsi ruský mafián,
často tě to může stát život.
266
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
Vrchní řada je vedení, že?
267
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
Rada. Z mojí doby jich zbývá jen pár.
268
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Stas, Lev, Ivan.
269
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
Stas schválil moji popravu.
270
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
Budete muset zabít jeho a pár poručíků.
271
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Pardon, my teď zabíjíme lidi?
272
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Chce říct zneškodnit.
A už jsme začali psát seznam.
273
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Jurij. Oksana.
274
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
275
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Ne, Jurije a Nichku si snad nakloním.
276
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Oksanu musíme rozhodně
zabít nebo zneškodnit.
277
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- Už víte, kdo je strážce?
- Kdo?
278
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
Je to radní, kterého musím podplatit,
aby mě přivítali zpět.
279
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Na tom děláme. Jde se papírovat.
280
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 HODIN ENERGIE
281
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Můžu?
282
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Posluž si.
283
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Celé jméno.
284
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasiljevna Meladzeová.
285
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Místo narození?
286
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Babrujsk v Bělorusku.
287
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Rodiče?
288
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Zemřeli.
289
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- Sourozenci?
- Zemřeli.
290
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Rodinný stav?
291
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Ovdovělá.
292
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Děti?
293
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Žádné.
294
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Zajdu za cvokařem a polygrafistou.
295
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Řeknu, že jsem nováček
a nikdy jsem neviděl hodnocení.
296
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Se štěstím zjistím všechny
možné problémy, než si Max sedne.
297
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
To je chytré.
298
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Jo, já vím.
299
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Bože, teď jsem mohla být v lázních.
300
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Počkáme hodinu a vypaříme se.
301
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Jo.
302
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Vy se tu schováváte?
303
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Stoprocentně.
304
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Uděláte pro mě něco?
305
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- Co?
- Ne.
306
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Můžu vás označit v mém případu?
307
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Myslím, že to chce zkušenějšího právníka.
308
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
Ani nápad.
Chceš to na nás hodit jen proto,
309
00:21:15,084 --> 00:21:17,668
že je to průser, před kterým utíkáš.
310
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
To není pravda.
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Kdepak. Hodně štěstí.
312
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
Co když požádám Nylanda?
313
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
Řekneš šéfovi, že nemáš na svou práci?
314
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Žes to podělal a necháš ho
to použít proti tobě? Fajn.
315
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Moc jste mi pomohli.
316
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester má v kanceláři sladkosti.
317
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Užijte si to.
318
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
TAJNÉ
319
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Děcka, kdo to udělal?
320
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Co je?
321
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Mám přijít později?
322
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Ne. Všechno bude ještě horší,
až zabere cukr.
323
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Děcka. Jdeme.
324
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Dejte tátovi chvilku, jo?
325
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Chcete si hrát v čekárně?
326
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Jupí.
327
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Tak běžte.
328
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Děkuju.
329
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
Spojka je zajištěna.
Gilbaneová začíná s prověřováním.
330
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Mám na to dohlédnout?
331
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Ano, než bude prověřena,
zodpovídáte za ni.
332
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Nemáte pro mě radu,
jak ten postup zvládnout?
333
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Moc toho dělat nemůžete.
334
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
Nemůžeme ovlivnit pokládané otázky.
335
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Před polygrafistou musíte
skrýt její minulost v CIA.
336
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- A co její kriminální minulost?
- To nikoho nezajímá.
337
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Byla to špionka, zrádkyně své země.
Agentura očekává, že je podrazák.
338
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Ještě něco?
339
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Ne. Ano.
340
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Sešel jsem se...
Dvakrát s Kevinem Millsem, Ne Bobem.
341
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Chtěl si promluvit o spojce
a proč se objevila jeho přezdívka.
342
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
To jste mi neřekl.
343
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Abyste mohl vše popřít,
kdyby se to zvrtlo.
344
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Ujistil jsem ho,
že je to ojedinělý incident, a pak...
345
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
se zeptal, jestli pro něj nechci být
špionem v KGP, a já jsem odmítl.
346
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Já vím.
347
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin mi volal, že to byla zkouška
348
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
a že jste prošel.
349
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
Řekl vám to, protože si myslel,
že nic neřeknu,
350
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
nebo že řeknu?
351
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Dobrá otázka.
Vždycky očekávejte to nejhorší.
352
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Méně překvapení. A teď zpátky do práce.
353
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Ahoj, děcka. Kdo si dá koblihu?
354
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
- Hledala jsem tě.
- Promiň, teď nemůžu mluvit...
355
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
- Nevadí. Stačí mi tvoje hezká tvářička.
- Co se děje?
356
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Selfie pro mámu. Tvař se hezky.
357
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
- Bože.
- Zjistila, že je rodinný den.
358
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Poslala mi tři zprávy,
že jsem jí nedala vnoučata.
359
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Jasně.
360
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
- Co je s tebou?
- Nic. Jen je toho na mě moc.
361
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Nechceš mi pomoct
s prověrkou autorky šedé pošty?
362
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
- Ne.
- To jsem si myslel.
363
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Můžeš mě odkázat
na psychologa doktora Hirsche?
364
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Ne pro mě. Prověřuje tu spojku.
365
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Čtvrté patro. Nechoď dovnitř,
budou tě mít za blázna.
366
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Jasně. Děkuju.
367
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Doktor Hirsch? Jsem Owen Hendricks.
368
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Ano, dlužím vám
psychologické testy nové spojky.
369
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- Myslel jsem, že začínáme ve 12.30.
- Ano. Já jen...
370
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Jsem nováček a asi jsem trochu nervózní.
371
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
Už nic neříkejte. Posaďte se.
Promluvíme si o tom.
372
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Nejsem tu kvůli sobě.
373
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Chtěl jsem se představit,
než se setkáte s tou spojkou.
374
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
- Chtěl jsem nějak pomoct.
- Protože jste tu nový,
375
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
vždycky zaškrtnu „ano“, víte?
376
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
Pokud se tu nevytentují, projdou.
377
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
Nechal jsem projít jednoho, co se pomočil,
378
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
ale jinak byl úžasný.
379
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Dobře, výborně. To je...
380
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Neznáte náhodou polygrafistu Dustina...?
381
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. S ním je těžké pořízení.
382
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
- Což znamená?
- Je to s ním těžké jako se mnou lehké.
383
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Pokud vaše spojka udělá
jedinou chybu, neprojde.
384
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Jo. Nevšiml jste si spousty
zaměstnanců, kteří trpí úzkostí?
385
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
Většina si ji užívá.
386
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- To je vtip.
- Jasně.
387
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
Vlastně ne. Tady může pracovat jen blázen.
388
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Vy trpíte úzkostí?
389
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Ne. Jen jsem se ptal.
390
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Uvidíme se.
391
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Zdravím.
392
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
- Všechno v pořádku?
- Jo.
393
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Dobrý den.
394
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Vy jste ten polygrafista?
395
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
- Ano, pane.
- Jo?
396
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
397
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, KGP.
398
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Přišel jsem před pár týdny.
399
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
Tohle je moje první prověření spojky.
400
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Standardní věc.
Určitě už jste byl na detektoru.
401
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Stejný protokol,
kontrolní otázky a pak těžké věci.
402
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Když řekne pravdu, za 30 minut končíme.
403
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
To rád slyším.
404
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
Detektor lži lidi fascinuje, co?
405
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Asi jo.
406
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
Vzal jste ho někdy ke kámošovi,
407
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
počkal, až se opije, a pak ho otestoval?
408
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Ne. Nikdy.
409
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
Vybavení CIA je pečlivě kalibrováno.
410
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Takže jakákoli odchylka
by zpochybnila platnost testu.
411
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Jistě. Samozřejmě.
412
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Myslel jsem, jak by to dopadlo,
kdybyste byl opilý.
413
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Já nepiju.
414
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
Jasně. Jo. Já taky ne.
415
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
- Čau, máš chvilku?
- Ne.
416
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Bezva, tohle jsem viděl včera.
417
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Přišlo mi to důležité. Říká ti to něco?
418
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Hej, kámo. Viděls to?
419
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Ježíši. Ty vole.
420
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
- Beru to jako jo.
- Kdes to viděl?
421
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- To nechtěj vědět.
- Kdes to sakra viděl?
422
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Bylo to v Arizoně ve vagonu,
který vlastní kartel Aquino.
423
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Byl tam tucet beden
s tímhle symbolem. Co jsou zač?
424
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Kvůli nim beru zolpidem.
425
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
To nezní dobře, ale co jsou zač?
426
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
Co je to?
427
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Americké protitankové střely.
428
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
V podstatě mokrý sen teroristy.
429
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
Můj děsný tým pro zvláštní operace
je pašuje ze země,
430
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
aby mohli tajně sledovat kupce.
431
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Jsou tak hloupí, že si myslí,
že z toho bude střílení teroristů,
432
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
a ne kariérní průšvih,
433
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
který bude měsíc v New York Times.
434
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
- Nechám tě o samotě.
- Ani se nehni.
435
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Sakra.
436
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- Haló?
- Ahoj, to jsem já.
437
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Tys uzavřel dohodu s drogovým kartelem?
438
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
- Nevím, o čem mluvíš.
- Kecy.
439
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Mám očitého svědka.
440
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Ahoj. Pracuju s Janusem.
441
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
V nákladním vlaku kartelu
jsem viděl rakety.
442
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Cos dělal v nákladním vlaku kartelu?
443
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
O to nejde.
444
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Sežeň ty rakety zpátky.
445
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Řekněme, že jsme uzavřeli dohodu
s třetí stranou kvůli distribuci.
446
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
Rakety jsme zneškodnili,
než jsme je předali.
447
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Jestli mluvíš
o přestřižení řídicích vodičů,
448
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
tak na YouTube je video, jak to spravit.
449
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
- Ozvu se ti.
- Jo, to očekávám.
450
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Jsme v prdeli.
451
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
My?
452
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Když budu muset svědčit,
453
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
jak jsem dovolil,
aby při neschválené tajné operaci
454
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
získali teroristé rakety,
455
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
ty budeš muset svědčit, jak jsi
skončil ve vlaku drogového kartelu.
456
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
To by bylo špatný.
457
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Jo, pitomče.
458
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Když to zjistí Kongres,
459
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
bude to největší skandál
za celou generaci.
460
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustine.
461
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Zdravím. Chci vyjasnit to předtím.
462
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Byl jsem jen přátelský
463
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
a snažil se pochopit, o co tu jde.
464
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Nesnažil jsem se podlézat
nebo ovlivnit, jak to dopadne.
465
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Říkáte, že jste chtěl
ovlivnit nestrannost testu?
466
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Cože? Ne. Chtěl jsem říct přesný opak.
467
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amenito, je tvoje.
468
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
Tak co?
469
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Je neuvěřitelně inteligentní
a nesmírně bezohledná.
470
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Bude vynikající spojka,
ale nedá se jí věřit.
471
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
Jako vůbec.
472
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Musím čurat.
473
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Počkej. Neříkalas, že chceš čurat?
474
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Jo, ale držet to ti pomůže
s detektorem lži. I tohle.
475
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Když zjistí, že sis rozhodila tep,
nechá tě propadnout.
476
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Když neprojdu detektorem lži, je po mně.
477
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
To ti řekla Ellen?
478
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
- Jo. Tak se postarej, abych prošla.
- Takovou moc nemám.
479
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
- Ty mi nechceš pomoct?
- Jo. Ale s tímhle ne.
480
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Pořád mi po tom všem nerozumíš?
481
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Udělám, co musím, abych přežila.
482
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
Odhalím tvoji dvojakost a zločinnost,
pokud to pomůže.
483
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Páni, vaše základna je hodně trhavá.
484
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Jste nervózní?
485
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Trochu.
486
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Tak nebuďte.
487
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Když budete říkat pravdu, bude to snadné.
488
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Myslíš, že projde?
489
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
A co když ne?
490
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Připomeň mi, tehdy v Jemenu jsi říkala,
že Max neznáš, že?
491
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Jo.
492
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Proč?
493
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Od té doby, co sem přišla,
494
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
ses mě na ni vůbec nezeptala.
495
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Přesto se zdá, že víš přesně, kdo je.
496
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Dobrá, slečno Meladzeová,
497
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
položím vám pár otázek.
498
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Odpovídejte ano, nebo ne.
499
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
Jmenujete se Maxine Meladzeová?
500
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Ano.
501
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Narodila jste se ve Spojených státech?
502
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Ne.
503
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Klid, slečno Meladzeová,
ať získáme přesné údaje.
504
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Narodila jste se v Bělorusku?
505
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Ano.
506
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Teď prosím zalžete,
abych nastavil základnu.
507
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
Je rok 2015?
508
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Ano.
509
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Dobře.
510
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Dobrá.
511
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Jak vás rekrutovali?
512
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BĚLORUSKO
513
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
PŘED 12 LETY
514
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
Pracuju pro CIA.
515
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Vím, žes zabila svého muže
a hodila to na rivala.
516
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Pak využila té tragédie k pár likvidacím
517
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
a zaujetí manželova místa v ruské mafii.
518
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Vím, že kdyby rada zjistila, cos udělala,
519
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
rozřezali by tě letlampou.
520
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
Co chceš?
521
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Abys pro mě začala pracovat.
522
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Nic nebezpečného. Jen...
523
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
mi řekneš všechno, co ti říkají ostatní,
524
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
hlavně tvoji přátelé
z ruské vojenské rozvědky.
525
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
A když odmítnu?
526
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
Neodmítneš.
527
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Nemůžeš.
528
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Ozvu se.
529
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Když jsem vyšla z vězení,
oslovila mě řídící důstojnice.
530
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Udělala mi nabídku,
která se nedala odmítnout.
531
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
To je vážné obvinění.
532
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Ano, pane. Ale tahle operace je prioritní
533
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
a já nechci Hendrickse,
534
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
pokud existuje náznak,
že je zkompromitovaný.
535
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
- Co se děje?
- Gilbaneová chce otestovat Hendrickse.
536
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Bojí se, že je zkompromitovaný
naším vrzajícím kolem.
537
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Odkdy důvěřujeme operačnímu?
538
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Chceš zničit Owena, protože
nechceš ve své operaci právníka.
539
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Bydleli spolu v hotelu ve Phoenixu.
540
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Poslala jste tam špeha?
541
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Vzhledem k ceně Meladzeové
jsem neměla na výběr.
542
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Sežeňte Hendrickse.
543
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Neměla byste tu být, až mu to řeknu.
Běžte vyřídit tu spojku.
544
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Dobře, ale u toho testu budu.
Je to moje operace.
545
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Rozumím.
546
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Ale Salazarová bude s vámi.
Je to můj člověk.
547
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen nebude nadšený.
548
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
To je blbost!
549
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
Je to jednoúčelový detektor lži.
550
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Je obava, že vrzající kolo
mohlo ohrozit vaši objektivitu.
551
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Obava. Kdo ji má?
552
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbaneová? Chce se mě jen zbavit.
553
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
Ani to nedělá nenápadně.
554
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Byl jste s Meladzeovou
v hotelu ve Phoenixu.
555
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Ano, samozřejmě.
556
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Setřásla první hlídače.
557
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Tak mě pro ni poslali.
558
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
Jsem tak hloupý,
abych jí nechal vlastní pokoj?
559
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Poslouchejte mě.
560
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbaneová je ta, koho ohrožuje spojka.
561
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Máš důkaz?
562
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Ne.
563
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Ale evidentně se znají,
564
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
i když trvá na tom, že ne.
565
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
Mám svázané ruce.
566
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Podala žádost, kterou nemůžu ignorovat.
567
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
Salazarová dohlédne na ten detektor.
568
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Postará se, aby všechno šlo, jak má.
569
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Jmenujete se Owen Hendricks?
570
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Ano.
571
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
- Je vám 24 let?
- Ano.
572
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Teď prosím zalžete,
abych nastavil základnu.
573
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Jste občanem Spojených států?
574
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Ne.
575
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Lhal jste předtím?
Když jste mi řekl, že nepijete.
576
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Jo.
577
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Víte, že ty testy jsou k ničemu?
578
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
Národní akademie věd
579
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
tvrdí, že jsou přesné jako hod mincí.
580
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Ta studie byla chybná.
581
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
To říkáte, protože byste přišel o práci.
582
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Ne, to není pravda...
- No tak.
583
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Test, který můžu oklamat zatnutím
svěrače, je chybný. Dokážu vám to.
584
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Zatínám, nezatínám...
585
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Pane Hendricksi, můžete přestat?
Mohl byste s tím přestat?
586
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Manipulace s testem znamená neúspěch.
587
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Dobře. Už nezatínám.
588
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Děkuju.
- Není zač.
589
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Byl jste někdy před příchodem do KGP
v kontaktu s Maxine Meladzeovou?
590
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Ne.
591
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Udělal jste nebo řekl
slečně Meladzeové něco,
592
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
co by značilo porušení
profesionálního chování?
593
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Ne.
594
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Viděl jste někdy slečnu Meladzeovou nahou?
595
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Jděte do prdele.
596
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Jste zaměstnanec CIA
a tohle je nepřijatelná reakce.
597
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Takže viděl jste ji nahou?
598
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Ano.
599
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Měl jste s ní sexuální kontakt?
600
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
- Ne.
- Chtěl jste mít sexuální...?
601
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- Co je to za otázku?
- Stačilo odpovědět.
602
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Běžte dál. Otázka na sexuální
kontakt byla zodpovězena.
603
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
Viděl jste každý krok prověrky té spojky?
604
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Ano.
605
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
A lhala slečna Meladzeová v odpovědích?
606
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
To je moc obecná otázka.
Na to nemůžu odpovědět.
607
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
Pokud víte, lhala v něčem?
608
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Ne.
609
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Jste zkompromitovaný?
610
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Jděte do prdele.
611
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Tak jo, máte, co jste chtěl.
Sezení je u konce.
612
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
- V pohodě?
- Ne. Bylo to ponižující.
613
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Já vím, ale prošels. I tvoje spojka.
614
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Počkej.
615
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
- Vážně?
- Jo.
616
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
Dobře. Sakra.
617
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
- Hele, s tou Max...
- Přestaň.
618
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Je mi jedno, žes ji viděl nahou.
619
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Byla bych v šoku, kdyby tě nechtěla svést.
620
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
- To je základní pravidlo.
- Jo.
621
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
A kvůli tomu se s tebou nerozcházím.
622
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
Cože? Počkej, ty se se mnou rozcházíš?
623
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Je s tebou sranda, Owene.
A sex nemá chybu.
624
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Ale to, co děláš, když se potácíš
ve vážných věcech
625
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
a doufáš, že to dobře dopadne...
626
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
to je na mě moc dvacátnický.
627
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Mám nalajnovanou celou kariéru.
628
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
Nepotřebuju chodit
s někým nepředvídatelným,
629
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
kdo neví, co bude zítra.
630
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Na ty dvě si dávej velký pozor.
Ani jedné se nedá věřit.
631
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Jo.
632
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Gratuluju. Prošels detektorem lži,
633
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
ale i přiměl svýho šéfa
634
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
zavolat mýmu,
že dál zůstaneš v mojí operaci?
635
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Ne, nepřiměl.
636
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
Ale ještě jednou mě zkus zničit
a dopadneš špatně.
637
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
Já mám pro strach uděláno.
638
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Nechte těch póz.
639
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Soustřeďme se na to,
abych se dostala zpátky.
640
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Už víš, koho mám podplatit?
641
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lva Orlova.
642
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Zatraceně. Na to nemáme dost peněz.
643
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Pracoval s mým manželem.
644
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Myslel si, že má být poručíkem místo mě.
645
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Bude chtít aspoň deset milionů,
aby to bolelo.
646
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
To jsou tři miliony navíc.
Vážně nám je CIA nedá?
647
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Ne bez vysvětlení, na co je potřebujeme.
648
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Což zničí naši Potěmkinovu vesnici.
649
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
Můžeš zrušit sankce na švýcarský účet?
650
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Pralas peníze ve švýcarských
bankách pod falešným jménem?
651
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Bylo jich pět. Ale všechny účty
byly před šesti lety zmrazeny,
652
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
když USA uvalily
na Bělorusko a Rusko sankce.
653
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Takže musíme tvoje účty zbavit sankcí.
654
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Jo. Musíš.
655
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
- Já?
- Trvals na tom, že zůstaneš.
656
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Ne, netrval. Já...
657
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Fajn. Jak zruším ty sankce?
658
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Seš právník, vykoumej to.
659
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kryptos Donuts, jak jsem slíbil.
660
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
- Trefa.
- Děkujeme.
661
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Večerní cereálie? Jasně.
662
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
Tak co?
663
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
Co kocovina?
664
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
Snesitelná.
665
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Co tvůj den?
666
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Skvělý. Vyřešil jsem pár problémů
a pár nových nadělal.
667
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
A Amelia mi dala kopačky,
prý jsem na ni moc dvacátník.
668
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
Myslela 14.
669
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Chtěla jsem říct 12.
670
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Vždycky rád slyším váš soucit.
671
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
- Můžu se zeptat na něco z ministerstva?
- Povídej.
672
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Jeden můj nový problém
jsou mezinárodní sankce.
673
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
Podrobnosti říct nemůžu.
674
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
- Bude pro mě těžký ti pomoct.
- Dobře...
675
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Řekněme, že tygr Tony
pracuje pro zahraniční
676
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
zločineckou organizaci,
na kterou USA uvalily sankce.
677
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
Mluvíme o clech, embargách
a necelních překážkách,
678
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
nebo Snap, Crackle a Pop
zmrazili Tonyho osobní aktiva?
679
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
To poslední.
680
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Asi jde o jednostranné sankce podle SJS.
681
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Speciálně jmenované subjekty.
682
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
Dá se to nějak zrušit?
683
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Potřebuješ Boží zásah.
684
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Naši během let
zastupovali několik oligarchů.
685
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Je to odporný a nikdy nepřiměli
vládu USA ustoupit od sankcí.
686
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Je možný, aby se tygr Tony
687
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
dostal na sankcionovaný účet,
688
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
aniž by to Snap, Crackle a Pop věděli?
689
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Ne. Je obrovský seznam účtů,
který posílají do všech bank.
690
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Denně se aktualizuje a každý účet
je zamčený v počítačích banky.
691
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Když na něj někdo jde, objeví se varování.
692
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Účet lze odemknout jen tak,
když ho banka vyloučí.
693
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
S kým si o tom mám promluvit?
694
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Hej!
695
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Jak jsi chtěl. Díky, žes přišel.
696
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
Rádo se stalo.
697
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Mluvils o utajení,
jak bych mohl odmítnout?
698
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Když mi je dáš, vyhraju hon
za pokladem. Porazím Terence.
699
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Jo.
700
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Národní bezpečnost
teď bohužel předčí přátelství.
701
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
Co se děje?
702
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Podrobnosti ti nemůžu říct,
ale potřebuju zrušit
703
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
sankce na pár švýcarských bankovních účtů.
704
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Před šesti lety
na ně dolehly ruské sankce.
705
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
To ne.
706
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
Rusko je až moc radioaktivní.
707
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Já vím, ale tyhle jsou okrajové.
708
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Souvisí s menším zločincem v Bělorusku.
709
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Nikoho to nezajímá.
710
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
Peníze na těch účtech jsou klíčové
pro úspěch tajné operace.
711
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Bude to mít přínos pro národní bezpečnost.
712
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Moc bys nám pomohl.
713
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
- Proč nejdeš oficiální cestou?
- Ty víš proč.
714
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Nikdo nechce podepsat něco,
co může selhat.
715
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Ale to se nestane.
716
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
To říkají všichni.
717
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Jo.
718
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Proč bych za tebe měl nasazovat krk?
719
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Chceš říct, jak ti to vynahradím?
720
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
To mi řekni ty.
721
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Chci rande.
722
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
S tvým spolubydlícím.
723
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Můžu se zeptat. Určitě bude souhlasit.
724
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Pokud jo, na hodinu zruším
sankce u jednoho účtu.
725
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
Jen tak si toho nikdo nevšimne. Platí?
726
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Platí.
727
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Musím si něco ujasnit, než odletíte.
728
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Výsledky detektoru lži? Zvládl jste to.
729
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Až na tohle,
730
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
když se vás zeptal,
jestli vrzající kolo v něčem lhalo.
731
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Ano, pane, nebylo to nic důležitého.
732
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
Spojka měla dítě, které už dávno zemřelo.
733
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Na otázku, zda má děti, řekla „žádné“.
734
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Vlastně nelhala. A nechtěl
jsem dát Dawn emoční páku...
735
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Proč sakra ne?
736
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
Ta spojka nám drží
u hlavy příslovečnou zbraň.
737
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Vyhrožuje odhalením tajemství.
Potřebujeme každou páku.
738
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Ano, pane. Ještě to dopovím.
739
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Na ochranu CIA použiju všechny naše páky.
740
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Jen nevěřím,
že Dawn Gilbaneová udělá totéž.
741
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Souhlasím.
742
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Proto posílám vás.
743
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Jestli je Gilbaneová kompromitovaná,
seženete mi důkaz.
744
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
Příštích 48 hodin je kritických.
745
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Vysadíme vás v Itálii
a dál pojedete autem do Ženevy.
746
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Zatímco zajistíte peníze
z účtů Meladzeové,
747
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
s týmem vezmeme tvoji tašku s penězi
748
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
a vyrazíme do Německa,
749
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
kde začneme plánovat
tvůj návrat do Běloruska.
750
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
- Co je?
- Určitě nám nedovolíš
751
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
pohyb po Ženevě bez operačního dohledu.
752
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi přistál před hodinou v Ženevě.
753
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
Připravuje si pracoviště na konzulátu.
754
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Poletíte do Ženevy
jako Hendricksova posila.
755
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Ví o tom?
756
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Ne, a když to půjde hladce, nezjistí to.
757
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
A když se to zvrtne,
máme chránit jeho, nebo spojku?
758
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Chráníte CIA.
759
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Když to uděláte
760
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
a podpoříte Hendrickse, fajn,
761
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
pokud ne, čerstvých právníků
je v tomhle městě jako máku.
762
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Těšíš se? Jedeš domů.
763
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Nejdřív musíme tu cestu přežít.
764
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová