1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - Viděli jste: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Potřebuju tě ve Phoenixu. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - Končím. - To nerozhoduješ ty. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Pane Hendricksi, jsem Kevin Mills, šéf prezidentské kanceláře. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - Ne Bob. - Ne tady. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladzeová tvrdí, že jste ji řídil. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Slyšel jsem o ní. Nebyla moje. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - Někdo se za vás vydává? - Zavolejte, až něco zjistíte. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 Proč naše bývalá spojka chce, abyste se vrátil do Phoenixu? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Protože jsem ji dostal z vězení. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Jeďte tam, přivezte ji. Žádné drama. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - Můžu ti dát na kreditku hotelový pokoj? - Jasně. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 Co se děje? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Máš pravdu. Něco se děje. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Byls někdy zamilovaný? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - Tys někdy někoho milovala? - Jo, dceru. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Odstřihni ho. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - Tu kartu? - Všechno. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Půjdeš dva bloky na sever a tři na západ. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco tě vyzvedne. Dohodni se. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Přišel jsem vyjednat podmínky prodeje Maxina podniku. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Uzavíráš dohodu s El Jefem. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 SERIÁL NETFLIX 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Jsme na vlakovým nádraží. Je ten pytel nutnej? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Ne. Ale baví mě, když ho máš na sobě. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Pojď. 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Tamhle. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Vypadneme odsud. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 To není pro tebe. Běž. 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Běž. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Jsem tu kvůli tomu obchodu s těmi úkryty. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - Seš Maxin partner, že? - Společník. Máme dočasnou dohodu. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Tři miliony. Talco ti při odchodu zaplatí. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 To nebereme. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Tak mu řekni, ať tě uškrtí holýma rukama, 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 nebo ať tě vezme do Mexika a pověsí z mostu. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Podívej... 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Cena stoupla na sedm milionů, protože jsi kretén 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 a já měl na hlavě pytel, co smrděl po pálivých Cheetos. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 A naopak Talco je ten, koho bys měl uškrtit, 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 protože ti neřekl, jak moc ten obchod potřebuješ. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Neprodávám jen Maxin podnik s úkryty. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Když se postavíš a uzavřeš slušnou dohodu, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 prozradí ti svoje aktivity ve východní Evropě. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Jaký aktivity? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Bývala v ruský mafii, ne? Zdůrazňuju to „bývala“. 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 Myslíš, že nevím, s kým dělám obchody? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 U ruský mafie nikdy nejsi bývalý. Stejně jako ty u kartelu Aquino. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Blíží se mocenská hra. Max bude mít navrch. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 A co když ne? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Pak je z tebe ekvivalent zaokrouhlovací chyby 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 u toho, čím řežeš kokain. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Podívej. Tady jde o to, 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 že máš možnost prosadit se na novým velkým trhu, 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 pokud s Max uzavřeš dobrou dohodu. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Dobře. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Sedm milionů. Co si kupuju? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 Jméno bankéřky, která ti bude dodávat zabavený domy 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 a zpomalí papírování tak, aby sis v nich mohl dělat, co chceš. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Jak se jmenuje? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Tohle je riskantní. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Protože ti můžu dát jméno a ty mě pak můžeš zabít. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Jasně. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Musíš přestat vnímat čas lineárně. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Rozumíš tomu? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 To, co se stane, se už v budoucnosti stalo, že? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Takže v tuhle chvíli seš už buď mrtvej, anebo ne. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Takže jak se sakra jmenuje? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wenchová, banka Sun City. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 A východní Evropa? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Až se Max usadí, ozve se. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Platí. Běž si pro prachy. 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 VIRGINIE 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mikeu! Díky za svezení. Mrknu na ten seriál. 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, požádej ji o ruku, jo? 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - Můžeme? - Musíš být tak přátelský? 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Co na to říct? Mám rád lidi. 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 Cos to v letadle kreslil? 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Něco jsem viděl, když jsem prodával tvůj podnik. 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Spustilo to můj smysl pro špionáž. Tady. 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Bože. Nečekal jsem, že přijedeš osobně. 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Moje operace, moje spojka. 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Jo, Max Meladzeová, tohle je... 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davisová. 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Jo. 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Ty jsi můj nový řídící důstojník. 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Jo. 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Upravíme tě, odvezeme do úkrytu 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 a pak do Langley na příjem. 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 A budeme dělat, že Max je nová spojka. 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - Máš s tím problém? - Trochu. 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Je to zbytečná dvojí práce. 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Pokud má CIA zájem, aby se Max stala spojkou, 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 proč to neřekneme rovnou? 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Protože CIA není jeden subjekt. Všichni nemáme stejný program. 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operačnímu jde o to něco dovršit. 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 KGP jde o to udělat to legálně. 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 Ale bezpečnostní kancelář ovládá paranoia. 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Jsou to fanatici, 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 kteří předpokládají, že jsme špioni a zrádci, 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 a právě oni budou Max prověřovat. 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Budou hledat cokoliv, co by mohlo ohrozit integritu CIA. 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - Integritu. - Já vím, ale to je krátkodobý problém. 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 Až ji dostaneme zpátky, bude prověřená a v Bělorusku, nemůžou udělat nic. 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Je zamčeno. 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Musím vyslechnout slečnu Meladzeovou. Sejdeme se v Langley. 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Vážně? 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 Mám pro tebe informaci. 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 Přijdeš pozdě na hon za pokladem. Hannah už má pět mimos. 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Omluv se jí. 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Poslat agentuře šedou poštu. 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Od odchodu z Běloruska jsi nedbalá. 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Neměla jsem na výběr. Nechalas mě v tý podělaný zemi. 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - To nebylo na mně. - Ale souhlasilas. 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Takže mám odpustit a zapomenout? 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Vrátit se do Běloruska a znovu riskovat život pro CIA? 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - Pokud je to skutečný plán. - Kdybych tě chtěla zabít, nečekala bych. 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Nasadit tě zpátky do země? 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Dostat tě blíž ke Kuzněcovovi? To je pro mě 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 zpravodajský tah, takže udržet tě naživu za to riziko stojí. 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Pokud jsi tomu právníkovi neřekla příliš. 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Ne. 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Nelži, Max. Vím, že s ním spíš. 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Je užitečný, nic víc. 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Neohrozím svou budoucnost tím, že mu dám špínu na tebe. 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Pak teď potřebuju tebe a ty mě. 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Takže je mezi námi rovnováha. Ale na rovinu... 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Pokud dnes neuděláš test, staneš se přítěží, ne přínosem. 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Není možný získat falešný snímek Air Force One. 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Zkoušel jsem to šestkrát. Je tam ochranka. 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Nejsi ve čtenářským klubu s nočním hlídačem. 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Ty máš knižní klub? Tys mě nepozval? Já... Jsem zničený. 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Mohl bych. Když mi pomůžeš udělat fotku v pokladně na ministerstvu financí. 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - OFAC tam nemá přístup. - Jsme v různých týmech. 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 No a? Dvojití agenti jsou sexy. 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Čau, kámo. 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Owen. Marnotratný spolubydlící. 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Dělám s Terencem na ministerstvu. 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 Je skromnej. V OFACu je velký zvíře. 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 To máš dobrý. 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Jo. 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Podívám se, jestli Laura sehnala tu minci NSA. 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - Je milej. - A ty seš chodící mrtvola. 144 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 Moje povzbuzení nezabralo. 145 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Použít k sexu kreditku Hannah je krutý i na tebe. 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - No tak. Tak to nebylo. - Mně to neříkej, řekni to jí. 147 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Nechce s tebou mluvit. 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Nechceš jít uctívat nějakého slizkého senátora? 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Ta tvoje jednoaktovka prý neuspěla. 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot potvrdil, že seš nikdo, 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 takže můžeme naplánovat nové datum slyšení. 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Netrpíš z práce pro psychopata nespavostí? 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Myslíš, že Nyland je lepší? V D.C. se každý stará o sebe. 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - Včetně tebe. - Díky za moudrá slova. 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - Dáš nám chvilku? - V pohodě. 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - Omlouvám se. Vím, že seš naštvaná. - Za co se omlouváš? 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Žes mi lhal? Za účet za hotel? 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Nebo žes na moji kreditku spal s nějakou Ruskou? 159 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Bylo to kvůli práci. Spal jsem na gauči. 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Nemusíš lhát. Už nejsem tvoje holka. 161 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, já ti nelžu. 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 Je to bývalá spojka, kterou jsem musel hlídat. 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 Je mým prokletím. 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Myslel jsem, že jsem se jí zbavil, ale pak jsem musel zpátky do Phoenixu. 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Zněla sexy. 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - Je sexy? - Ne, je šílená. 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - Ty máš pro ně slabost. - Nemám. 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Nechtěj, abych prošla seznam tvých šílených koček. 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Já... Vstřebával jsem náš rozchod. 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 S tebou jsem měl nejvážnější vztah. Snažil jsem se zapomenout. 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Moc se omlouvám. 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Neměl jsem chtít tvoji kreditku, 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 neměl jsem tě zatahovat do svojí práce. 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Pořád se rozkoukávám v práci a v životě 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 a udělal jsem spoustu chyb, ale ta nejhorší byla ti ublížit. 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 Co mám s tebou dělat? 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Vím, že nemá smysl tě napravovat. 178 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Ale investovala jsem 179 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 do člověka, kterým bys mohl být, kdyby ses dal dohromady. 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Tak se dej dohromady. 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Ne, myslím... že jsme v pohodě. 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Dobře. Už to stačilo. 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Fajn. Ale musíš mi pomoct s hledáním pokladu. 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Jasně. Jo. Prosím. 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Tady je něco jako od CIA. Donus Kronus? Ne... 186 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - Kryptos Donuts? - Kryptos. 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Co to sakra je? 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Socha v Langley v podobě zašifrované zprávy. 189 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 Ve vstupní hale CIA 190 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 prodávají koblihy s kódem z práškového cukru. 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Koupíš je, jen když pracuješ v CIA. 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - Můžu jich pár vzít. - Pane Hendricksi. 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Teď dorazil. 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Dáte mi minutku, prosím? 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - Nedám. - Ale dáte. 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Povídám si s kamarádkou. Pak přijdu. 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - Šéf kanceláře může počkat. - Nemůže. 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - Ale může. Co to...? Ne. - Owene. To je v pohodě. 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Není. Omlouvám se. Znovu. 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Přinesu ti koblihy. 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Řekl jsem to jasně. 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Jestli vám kvůli tomu zavolá prezident, tak prohrajete primárky. 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 To je piña colada? 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Jo, dáte si? 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Ne. Co jste zjistil? 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Jo. 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 Vlastně nejdřív... Jak dobře znáte senátora Smoota? 208 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Dobře, abych věděl, že to není vůl, který dal vaší spojce moji CIA přezdívku. 209 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Dobře. Poslal mi předvolání, hlavně aby se dostal k mému šéfovi. 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 To mě zablokuje, takže to potřebuju odstranit. 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 A aby nechal KGP na pokoji. 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 Páka je fajn, že? 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Jo. 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Tak přimějete ho, aby se stáhl? 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Jo. Bude křepčit, ale jo. 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Bezva. 217 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Ten důstojník, co porušil bezpečnostní 218 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 protokol a řekl spojce vaši bývalou přezdívku, je Xander Goi. 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 Nikdy jsem o něm neslyšel. Věříte tomu zdroji? 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - Zdroj je bývalá spojka. - Což znamená, že jí nevěříte. 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Jenže tohle dává smysl. 222 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Jel jsem za Xanderem do Vídně 223 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 kvůli té spojce 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 a cestou na letiště mě někdo chtěl zabít. 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Zajímavé. 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Zdá se, že Goi toho skrývá mnohem víc než moji přezdívku v CIA. 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Dobře, zařídím to. 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Pane, až... Odpusťte mi. 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Tím „zařídím to“ myslíte, že ho seřvete, 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 nebo píchnete při běhu pro koláče otrávenou jehlou? 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 V KGP je teď všechno hektické. 232 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Rád bych měl jasnou představu 233 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 o možných problémech, které můžu mít na stole. 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - Chcete, abych...? - Dokázal jste svou užitečnost. 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Ptám se, jestli chcete pokračovat. 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Toho si vážím, pane. 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Ale pana Nylanda si nesmírně vážím, abych něco udělal za jeho zády. 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Dobře. Prošel jste. 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland je přítel. Nikdy bych po vás nechtěl, abyste ho zradil. 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Skončili jsme. 241 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Vypijte si tu piña coladu. 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 První krok k tomu stát se spojkou je papírování. 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Musíš vyplnit formuláře včetně minulosti. 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Pak psychologické testy a nakonec detektor lži. 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 To nejriskantnější. 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Pro mě ne. Lhaním se živím. 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Na židli je senzor na měření reakce tvých svěračů. 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 Mých co? 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Stažení zadku. 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Pokud má být Max jako nová spojka, 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 neměli bychom se dohodnout na její náborové historce? 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Řekneme, že se její jméno objevilo při informací sběru 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 a že jsme zjistili, že je ve vězení. 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - Dostali jsme ji ven výměnou za... - Ne, nedostali. 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Když její případ zamítli, 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 vytvořila se příležitost, aby ji operační rekrutovalo. 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 Co? Kdo vodí děti do CIA? 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Někdo nečte e-maily. Je rodinný den. 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 Skvělý den na prověření Max, protože kvůli civilistům vyčistili kancelář. 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - Čekala jsem to hezčí. - Jo. 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Já jsem tu čekal hi-tech věci jako v Mission: Impossible. 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Dostal jsem 20 let starý počítač a skartovačku ze studený války. 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - Máš tam nějaké kamarády? - Ne. 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Hodně se změnilo, co jsi pryč. 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Když jsi ruský mafián, často tě to může stát život. 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 Vrchní řada je vedení, že? 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 Rada. Z mojí doby jich zbývá jen pár. 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Stas, Lev, Ivan. 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas schválil moji popravu. 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 Budete muset zabít jeho a pár poručíků. 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Pardon, my teď zabíjíme lidi? 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Chce říct zneškodnit. A už jsme začali psát seznam. 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Jurij. Oksana. 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Ne, Jurije a Nichku si snad nakloním. 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Oksanu musíme rozhodně zabít nebo zneškodnit. 277 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - Už víte, kdo je strážce? - Kdo? 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 Je to radní, kterého musím podplatit, aby mě přivítali zpět. 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Na tom děláme. Jde se papírovat. 280 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 HODIN ENERGIE 281 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Můžu? 282 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Posluž si. 283 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Celé jméno. 284 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasiljevna Meladzeová. 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Místo narození? 286 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Babrujsk v Bělorusku. 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Rodiče? 288 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Zemřeli. 289 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - Sourozenci? - Zemřeli. 290 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Rodinný stav? 291 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Ovdovělá. 292 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Děti? 293 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Žádné. 294 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Zajdu za cvokařem a polygrafistou. 295 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Řeknu, že jsem nováček a nikdy jsem neviděl hodnocení. 296 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Se štěstím zjistím všechny možné problémy, než si Max sedne. 297 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 To je chytré. 298 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Jo, já vím. 299 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Bože, teď jsem mohla být v lázních. 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Počkáme hodinu a vypaříme se. 301 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Jo. 302 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Vy se tu schováváte? 303 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Stoprocentně. 304 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Uděláte pro mě něco? 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - Co? - Ne. 306 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Můžu vás označit v mém případu? 307 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Myslím, že to chce zkušenějšího právníka. 308 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Ani nápad. Chceš to na nás hodit jen proto, 309 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 že je to průser, před kterým utíkáš. 310 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 To není pravda. 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Kdepak. Hodně štěstí. 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Co když požádám Nylanda? 313 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 Řekneš šéfovi, že nemáš na svou práci? 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Žes to podělal a necháš ho to použít proti tobě? Fajn. 315 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Moc jste mi pomohli. 316 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lester má v kanceláři sladkosti. 317 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Užijte si to. 318 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 TAJNÉ 319 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Děcka, kdo to udělal? 320 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Co je? 321 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Mám přijít později? 322 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Ne. Všechno bude ještě horší, až zabere cukr. 323 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Děcka. Jdeme. 324 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Dejte tátovi chvilku, jo? 325 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Chcete si hrát v čekárně? 326 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Jupí. 327 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Tak běžte. 328 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Děkuju. 329 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 Spojka je zajištěna. Gilbaneová začíná s prověřováním. 330 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Mám na to dohlédnout? 331 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Ano, než bude prověřena, zodpovídáte za ni. 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Nemáte pro mě radu, jak ten postup zvládnout? 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Moc toho dělat nemůžete. 334 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 Nemůžeme ovlivnit pokládané otázky. 335 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Před polygrafistou musíte skrýt její minulost v CIA. 336 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - A co její kriminální minulost? - To nikoho nezajímá. 337 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Byla to špionka, zrádkyně své země. Agentura očekává, že je podrazák. 338 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Ještě něco? 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Ne. Ano. 340 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Sešel jsem se... Dvakrát s Kevinem Millsem, Ne Bobem. 341 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Chtěl si promluvit o spojce a proč se objevila jeho přezdívka. 342 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 To jste mi neřekl. 343 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Abyste mohl vše popřít, kdyby se to zvrtlo. 344 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Ujistil jsem ho, že je to ojedinělý incident, a pak... 345 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 se zeptal, jestli pro něj nechci být špionem v KGP, a já jsem odmítl. 346 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Já vím. 347 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin mi volal, že to byla zkouška 348 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 a že jste prošel. 349 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 Řekl vám to, protože si myslel, že nic neřeknu, 350 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 nebo že řeknu? 351 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Dobrá otázka. Vždycky očekávejte to nejhorší. 352 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Méně překvapení. A teď zpátky do práce. 353 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Ahoj, děcka. Kdo si dá koblihu? 354 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - Hledala jsem tě. - Promiň, teď nemůžu mluvit... 355 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - Nevadí. Stačí mi tvoje hezká tvářička. - Co se děje? 356 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Selfie pro mámu. Tvař se hezky. 357 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Bože. - Zjistila, že je rodinný den. 358 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Poslala mi tři zprávy, že jsem jí nedala vnoučata. 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Jasně. 360 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - Co je s tebou? - Nic. Jen je toho na mě moc. 361 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Nechceš mi pomoct s prověrkou autorky šedé pošty? 362 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - Ne. - To jsem si myslel. 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Můžeš mě odkázat na psychologa doktora Hirsche? 364 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Ne pro mě. Prověřuje tu spojku. 365 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Čtvrté patro. Nechoď dovnitř, budou tě mít za blázna. 366 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Jasně. Děkuju. 367 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Doktor Hirsch? Jsem Owen Hendricks. 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Ano, dlužím vám psychologické testy nové spojky. 369 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - Myslel jsem, že začínáme ve 12.30. - Ano. Já jen... 370 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Jsem nováček a asi jsem trochu nervózní. 371 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Už nic neříkejte. Posaďte se. Promluvíme si o tom. 372 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Nejsem tu kvůli sobě. 373 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Chtěl jsem se představit, než se setkáte s tou spojkou. 374 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - Chtěl jsem nějak pomoct. - Protože jste tu nový, 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 vždycky zaškrtnu „ano“, víte? 376 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 Pokud se tu nevytentují, projdou. 377 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 Nechal jsem projít jednoho, co se pomočil, 378 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 ale jinak byl úžasný. 379 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Dobře, výborně. To je... 380 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Neznáte náhodou polygrafistu Dustina...? 381 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. S ním je těžké pořízení. 382 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - Což znamená? - Je to s ním těžké jako se mnou lehké. 383 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Pokud vaše spojka udělá jedinou chybu, neprojde. 384 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Jo. Nevšiml jste si spousty zaměstnanců, kteří trpí úzkostí? 385 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 Většina si ji užívá. 386 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - To je vtip. - Jasně. 387 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 Vlastně ne. Tady může pracovat jen blázen. 388 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Vy trpíte úzkostí? 389 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Ne. Jen jsem se ptal. 390 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Uvidíme se. 391 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Zdravím. 392 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - Všechno v pořádku? - Jo. 393 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Dobrý den. 394 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Vy jste ten polygrafista? 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - Ano, pane. - Jo? 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, KGP. 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Přišel jsem před pár týdny. 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 Tohle je moje první prověření spojky. 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Standardní věc. Určitě už jste byl na detektoru. 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Stejný protokol, kontrolní otázky a pak těžké věci. 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Když řekne pravdu, za 30 minut končíme. 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 To rád slyším. 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 Detektor lži lidi fascinuje, co? 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Asi jo. 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 Vzal jste ho někdy ke kámošovi, 407 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 počkal, až se opije, a pak ho otestoval? 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Ne. Nikdy. 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 Vybavení CIA je pečlivě kalibrováno. 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Takže jakákoli odchylka by zpochybnila platnost testu. 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Jistě. Samozřejmě. 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Myslel jsem, jak by to dopadlo, kdybyste byl opilý. 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Já nepiju. 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 Jasně. Jo. Já taky ne. 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - Čau, máš chvilku? - Ne. 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Bezva, tohle jsem viděl včera. 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Přišlo mi to důležité. Říká ti to něco? 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Hej, kámo. Viděls to? 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Ježíši. Ty vole. 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - Beru to jako jo. - Kdes to viděl? 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - To nechtěj vědět. - Kdes to sakra viděl? 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Bylo to v Arizoně ve vagonu, který vlastní kartel Aquino. 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Byl tam tucet beden s tímhle symbolem. Co jsou zač? 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Kvůli nim beru zolpidem. 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 To nezní dobře, ale co jsou zač? 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 Co je to? 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Americké protitankové střely. 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 V podstatě mokrý sen teroristy. 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Můj děsný tým pro zvláštní operace je pašuje ze země, 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 aby mohli tajně sledovat kupce. 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Jsou tak hloupí, že si myslí, že z toho bude střílení teroristů, 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 a ne kariérní průšvih, 433 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 který bude měsíc v New York Times. 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - Nechám tě o samotě. - Ani se nehni. 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Sakra. 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Tys uzavřel dohodu s drogovým kartelem? 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - Nevím, o čem mluvíš. - Kecy. 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Mám očitého svědka. 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Ahoj. Pracuju s Janusem. 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 V nákladním vlaku kartelu jsem viděl rakety. 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Cos dělal v nákladním vlaku kartelu? 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 O to nejde. 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Sežeň ty rakety zpátky. 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Řekněme, že jsme uzavřeli dohodu s třetí stranou kvůli distribuci. 446 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 Rakety jsme zneškodnili, než jsme je předali. 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Jestli mluvíš o přestřižení řídicích vodičů, 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 tak na YouTube je video, jak to spravit. 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - Ozvu se ti. - Jo, to očekávám. 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Jsme v prdeli. 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 My? 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Když budu muset svědčit, 453 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 jak jsem dovolil, aby při neschválené tajné operaci 454 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 získali teroristé rakety, 455 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 ty budeš muset svědčit, jak jsi skončil ve vlaku drogového kartelu. 456 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 To by bylo špatný. 457 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Jo, pitomče. 458 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Když to zjistí Kongres, 459 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 bude to největší skandál za celou generaci. 460 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustine. 461 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Zdravím. Chci vyjasnit to předtím. 462 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Byl jsem jen přátelský 463 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 a snažil se pochopit, o co tu jde. 464 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Nesnažil jsem se podlézat nebo ovlivnit, jak to dopadne. 465 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Říkáte, že jste chtěl ovlivnit nestrannost testu? 466 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 Cože? Ne. Chtěl jsem říct přesný opak. 467 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amenito, je tvoje. 468 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 Tak co? 469 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Je neuvěřitelně inteligentní a nesmírně bezohledná. 470 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Bude vynikající spojka, ale nedá se jí věřit. 471 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 Jako vůbec. 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Musím čurat. 473 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Počkej. Neříkalas, že chceš čurat? 474 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Jo, ale držet to ti pomůže s detektorem lži. I tohle. 475 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Když zjistí, že sis rozhodila tep, nechá tě propadnout. 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Když neprojdu detektorem lži, je po mně. 477 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 To ti řekla Ellen? 478 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - Jo. Tak se postarej, abych prošla. - Takovou moc nemám. 479 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - Ty mi nechceš pomoct? - Jo. Ale s tímhle ne. 480 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Pořád mi po tom všem nerozumíš? 481 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Udělám, co musím, abych přežila. 482 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 Odhalím tvoji dvojakost a zločinnost, pokud to pomůže. 483 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Páni, vaše základna je hodně trhavá. 484 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Jste nervózní? 485 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Trochu. 486 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Tak nebuďte. 487 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Když budete říkat pravdu, bude to snadné. 488 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Myslíš, že projde? 489 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 A co když ne? 490 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Připomeň mi, tehdy v Jemenu jsi říkala, že Max neznáš, že? 491 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Jo. 492 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 Proč? 493 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Od té doby, co sem přišla, 494 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 ses mě na ni vůbec nezeptala. 495 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Přesto se zdá, že víš přesně, kdo je. 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 Dobrá, slečno Meladzeová, 497 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 položím vám pár otázek. 498 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Odpovídejte ano, nebo ne. 499 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 Jmenujete se Maxine Meladzeová? 500 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Ano. 501 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Narodila jste se ve Spojených státech? 502 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Ne. 503 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Klid, slečno Meladzeová, ať získáme přesné údaje. 504 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Narodila jste se v Bělorusku? 505 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Ano. 506 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Teď prosím zalžete, abych nastavil základnu. 507 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 Je rok 2015? 508 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Ano. 509 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Dobře. 510 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Dobrá. 511 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Jak vás rekrutovali? 512 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MINSK, BĚLORUSKO 513 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 PŘED 12 LETY 514 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 Pracuju pro CIA. 515 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Vím, žes zabila svého muže a hodila to na rivala. 516 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Pak využila té tragédie k pár likvidacím 517 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 a zaujetí manželova místa v ruské mafii. 518 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Vím, že kdyby rada zjistila, cos udělala, 519 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 rozřezali by tě letlampou. 520 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 Co chceš? 521 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Abys pro mě začala pracovat. 522 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Nic nebezpečného. Jen... 523 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 mi řekneš všechno, co ti říkají ostatní, 524 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 hlavně tvoji přátelé z ruské vojenské rozvědky. 525 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 A když odmítnu? 526 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Neodmítneš. 527 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Nemůžeš. 528 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Ozvu se. 529 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Když jsem vyšla z vězení, oslovila mě řídící důstojnice. 530 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Udělala mi nabídku, která se nedala odmítnout. 531 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 To je vážné obvinění. 532 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Ano, pane. Ale tahle operace je prioritní 533 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 a já nechci Hendrickse, 534 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 pokud existuje náznak, že je zkompromitovaný. 535 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - Co se děje? - Gilbaneová chce otestovat Hendrickse. 536 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Bojí se, že je zkompromitovaný naším vrzajícím kolem. 537 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 Odkdy důvěřujeme operačnímu? 538 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Chceš zničit Owena, protože nechceš ve své operaci právníka. 539 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Bydleli spolu v hotelu ve Phoenixu. 540 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Poslala jste tam špeha? 541 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Vzhledem k ceně Meladzeové jsem neměla na výběr. 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Sežeňte Hendrickse. 543 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 Neměla byste tu být, až mu to řeknu. Běžte vyřídit tu spojku. 544 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Dobře, ale u toho testu budu. Je to moje operace. 545 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Rozumím. 546 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Ale Salazarová bude s vámi. Je to můj člověk. 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen nebude nadšený. 548 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 To je blbost! 549 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Je to jednoúčelový detektor lži. 550 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Je obava, že vrzající kolo mohlo ohrozit vaši objektivitu. 551 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Obava. Kdo ji má? 552 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 Gilbaneová? Chce se mě jen zbavit. 553 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 Ani to nedělá nenápadně. 554 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Byl jste s Meladzeovou v hotelu ve Phoenixu. 555 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Ano, samozřejmě. 556 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 Setřásla první hlídače. 557 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Tak mě pro ni poslali. 558 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Jsem tak hloupý, abych jí nechal vlastní pokoj? 559 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Poslouchejte mě. 560 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbaneová je ta, koho ohrožuje spojka. 561 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Máš důkaz? 562 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Ne. 563 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Ale evidentně se znají, 564 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 i když trvá na tom, že ne. 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Mám svázané ruce. 566 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 Podala žádost, kterou nemůžu ignorovat. 567 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 Salazarová dohlédne na ten detektor. 568 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Postará se, aby všechno šlo, jak má. 569 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Jmenujete se Owen Hendricks? 570 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Ano. 571 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - Je vám 24 let? - Ano. 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Teď prosím zalžete, abych nastavil základnu. 573 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Jste občanem Spojených států? 574 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Ne. 575 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Lhal jste předtím? Když jste mi řekl, že nepijete. 576 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Jo. 577 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Víte, že ty testy jsou k ničemu? 578 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 Národní akademie věd 579 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 tvrdí, že jsou přesné jako hod mincí. 580 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Ta studie byla chybná. 581 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 To říkáte, protože byste přišel o práci. 582 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - Ne, to není pravda... - No tak. 583 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Test, který můžu oklamat zatnutím svěrače, je chybný. Dokážu vám to. 584 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Zatínám, nezatínám... 585 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Pane Hendricksi, můžete přestat? Mohl byste s tím přestat? 586 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Manipulace s testem znamená neúspěch. 587 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Dobře. Už nezatínám. 588 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Děkuju. - Není zač. 589 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Byl jste někdy před příchodem do KGP v kontaktu s Maxine Meladzeovou? 590 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Ne. 591 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Udělal jste nebo řekl slečně Meladzeové něco, 592 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 co by značilo porušení profesionálního chování? 593 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Ne. 594 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Viděl jste někdy slečnu Meladzeovou nahou? 595 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Jděte do prdele. 596 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Jste zaměstnanec CIA a tohle je nepřijatelná reakce. 597 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Takže viděl jste ji nahou? 598 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Ano. 599 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Měl jste s ní sexuální kontakt? 600 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - Ne. - Chtěl jste mít sexuální...? 601 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - Co je to za otázku? - Stačilo odpovědět. 602 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Běžte dál. Otázka na sexuální kontakt byla zodpovězena. 603 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Viděl jste každý krok prověrky té spojky? 604 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Ano. 605 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 A lhala slečna Meladzeová v odpovědích? 606 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 To je moc obecná otázka. Na to nemůžu odpovědět. 607 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Pokud víte, lhala v něčem? 608 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Ne. 609 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Jste zkompromitovaný? 610 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Jděte do prdele. 611 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Tak jo, máte, co jste chtěl. Sezení je u konce. 612 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - V pohodě? - Ne. Bylo to ponižující. 613 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Já vím, ale prošels. I tvoje spojka. 614 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Počkej. 615 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - Vážně? - Jo. 616 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Dobře. Sakra. 617 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - Hele, s tou Max... - Přestaň. 618 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Je mi jedno, žes ji viděl nahou. 619 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Byla bych v šoku, kdyby tě nechtěla svést. 620 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - To je základní pravidlo. - Jo. 621 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 A kvůli tomu se s tebou nerozcházím. 622 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 Cože? Počkej, ty se se mnou rozcházíš? 623 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Je s tebou sranda, Owene. A sex nemá chybu. 624 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Ale to, co děláš, když se potácíš ve vážných věcech 625 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 a doufáš, že to dobře dopadne... 626 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 to je na mě moc dvacátnický. 627 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Mám nalajnovanou celou kariéru. 628 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 Nepotřebuju chodit s někým nepředvídatelným, 629 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 kdo neví, co bude zítra. 630 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Na ty dvě si dávej velký pozor. Ani jedné se nedá věřit. 631 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Jo. 632 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Gratuluju. Prošels detektorem lži, 633 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 ale i přiměl svýho šéfa 634 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 zavolat mýmu, že dál zůstaneš v mojí operaci? 635 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Ne, nepřiměl. 636 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Ale ještě jednou mě zkus zničit a dopadneš špatně. 637 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Já mám pro strach uděláno. 638 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Nechte těch póz. 639 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Soustřeďme se na to, abych se dostala zpátky. 640 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Už víš, koho mám podplatit? 641 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Lva Orlova. 642 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Zatraceně. Na to nemáme dost peněz. 643 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Pracoval s mým manželem. 644 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Myslel si, že má být poručíkem místo mě. 645 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 Bude chtít aspoň deset milionů, aby to bolelo. 646 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 To jsou tři miliony navíc. Vážně nám je CIA nedá? 647 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Ne bez vysvětlení, na co je potřebujeme. 648 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Což zničí naši Potěmkinovu vesnici. 649 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 Můžeš zrušit sankce na švýcarský účet? 650 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Pralas peníze ve švýcarských bankách pod falešným jménem? 651 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Bylo jich pět. Ale všechny účty byly před šesti lety zmrazeny, 652 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 když USA uvalily na Bělorusko a Rusko sankce. 653 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Takže musíme tvoje účty zbavit sankcí. 654 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Jo. Musíš. 655 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - Já? - Trvals na tom, že zůstaneš. 656 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Ne, netrval. Já... 657 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Fajn. Jak zruším ty sankce? 658 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Seš právník, vykoumej to. 659 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos Donuts, jak jsem slíbil. 660 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - Trefa. - Děkujeme. 661 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 Večerní cereálie? Jasně. 662 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 Tak co? 663 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 Co kocovina? 664 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Snesitelná. 665 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Co tvůj den? 666 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Skvělý. Vyřešil jsem pár problémů a pár nových nadělal. 667 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 A Amelia mi dala kopačky, prý jsem na ni moc dvacátník. 668 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 Myslela 14. 669 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Chtěla jsem říct 12. 670 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Vždycky rád slyším váš soucit. 671 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - Můžu se zeptat na něco z ministerstva? - Povídej. 672 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Jeden můj nový problém jsou mezinárodní sankce. 673 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Podrobnosti říct nemůžu. 674 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - Bude pro mě těžký ti pomoct. - Dobře... 675 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Řekněme, že tygr Tony pracuje pro zahraniční 676 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 zločineckou organizaci, na kterou USA uvalily sankce. 677 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 Mluvíme o clech, embargách a necelních překážkách, 678 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 nebo Snap, Crackle a Pop zmrazili Tonyho osobní aktiva? 679 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 To poslední. 680 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Asi jde o jednostranné sankce podle SJS. 681 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Speciálně jmenované subjekty. 682 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Dá se to nějak zrušit? 683 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Potřebuješ Boží zásah. 684 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Naši během let zastupovali několik oligarchů. 685 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Je to odporný a nikdy nepřiměli vládu USA ustoupit od sankcí. 686 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Je možný, aby se tygr Tony 687 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 dostal na sankcionovaný účet, 688 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 aniž by to Snap, Crackle a Pop věděli? 689 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Ne. Je obrovský seznam účtů, který posílají do všech bank. 690 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 Denně se aktualizuje a každý účet je zamčený v počítačích banky. 691 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Když na něj někdo jde, objeví se varování. 692 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Účet lze odemknout jen tak, když ho banka vyloučí. 693 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 S kým si o tom mám promluvit? 694 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Hej! 695 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Jak jsi chtěl. Díky, žes přišel. 696 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 Rádo se stalo. 697 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Mluvils o utajení, jak bych mohl odmítnout? 698 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Když mi je dáš, vyhraju hon za pokladem. Porazím Terence. 699 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Jo. 700 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Národní bezpečnost teď bohužel předčí přátelství. 701 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 Co se děje? 702 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Podrobnosti ti nemůžu říct, ale potřebuju zrušit 703 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 sankce na pár švýcarských bankovních účtů. 704 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Před šesti lety na ně dolehly ruské sankce. 705 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 To ne. 706 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Rusko je až moc radioaktivní. 707 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Já vím, ale tyhle jsou okrajové. 708 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Souvisí s menším zločincem v Bělorusku. 709 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 Nikoho to nezajímá. 710 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 Peníze na těch účtech jsou klíčové pro úspěch tajné operace. 711 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Bude to mít přínos pro národní bezpečnost. 712 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Moc bys nám pomohl. 713 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - Proč nejdeš oficiální cestou? - Ty víš proč. 714 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Nikdo nechce podepsat něco, co může selhat. 715 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Ale to se nestane. 716 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 To říkají všichni. 717 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Jo. 718 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 Proč bych za tebe měl nasazovat krk? 719 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Chceš říct, jak ti to vynahradím? 720 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 To mi řekni ty. 721 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Chci rande. 722 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 S tvým spolubydlícím. 723 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Můžu se zeptat. Určitě bude souhlasit. 724 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Pokud jo, na hodinu zruším sankce u jednoho účtu. 725 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Jen tak si toho nikdo nevšimne. Platí? 726 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Platí. 727 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Musím si něco ujasnit, než odletíte. 728 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Výsledky detektoru lži? Zvládl jste to. 729 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Až na tohle, 730 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 když se vás zeptal, jestli vrzající kolo v něčem lhalo. 731 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Ano, pane, nebylo to nic důležitého. 732 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 Spojka měla dítě, které už dávno zemřelo. 733 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Na otázku, zda má děti, řekla „žádné“. 734 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Vlastně nelhala. A nechtěl jsem dát Dawn emoční páku... 735 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 Proč sakra ne? 736 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 Ta spojka nám drží u hlavy příslovečnou zbraň. 737 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Vyhrožuje odhalením tajemství. Potřebujeme každou páku. 738 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Ano, pane. Ještě to dopovím. 739 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Na ochranu CIA použiju všechny naše páky. 740 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Jen nevěřím, že Dawn Gilbaneová udělá totéž. 741 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Souhlasím. 742 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Proto posílám vás. 743 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Jestli je Gilbaneová kompromitovaná, seženete mi důkaz. 744 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 Příštích 48 hodin je kritických. 745 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Vysadíme vás v Itálii a dál pojedete autem do Ženevy. 746 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Zatímco zajistíte peníze z účtů Meladzeové, 747 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 s týmem vezmeme tvoji tašku s penězi 748 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 a vyrazíme do Německa, 749 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 kde začneme plánovat tvůj návrat do Běloruska. 750 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - Co je? - Určitě nám nedovolíš 751 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 pohyb po Ženevě bez operačního dohledu. 752 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi přistál před hodinou v Ženevě. 753 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 Připravuje si pracoviště na konzulátu. 754 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Poletíte do Ženevy jako Hendricksova posila. 755 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 Ví o tom? 756 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Ne, a když to půjde hladce, nezjistí to. 757 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 A když se to zvrtne, máme chránit jeho, nebo spojku? 758 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Chráníte CIA. 759 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Když to uděláte 760 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 a podpoříte Hendrickse, fajn, 761 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 pokud ne, čerstvých právníků je v tomhle městě jako máku. 762 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Těšíš se? Jedeš domů. 763 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Nejdřív musíme tu cestu přežít. 764 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová