1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - En episodios anteriores: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Te necesito en Phoenix. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - Se acabó. - Eso no lo decides tú. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Señor Hendricks. Kevin Mills, jefe de gabinete del presidente. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - No Bob. - Aquí no. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladze dijo que fue su enlace. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 La conozco, pero no trabajó para mí. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - ¿Alguien se hace pasar por usted? - Llámeme. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 ¿Por qué nuestra antigua agente exige que vuelva a Phoenix? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Porque la saqué de la cárcel. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Tráigala de vuelta. Sin dramas. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - ¿Puedo pagar un hotel con tu tarjeta? - Vale. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 ¿Qué hacen? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Tenías razón, aquí pasa algo. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 ¿Has estado enamorado? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - ¿Y tú has querido alguna vez? - Sí. A mi hija. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Córtale el grifo. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - ¿La tarjeta? - Todo. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Camina dos manzanas al norte y tres al oeste. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco te recogerá allí. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Vengo para negociar las condiciones del negocio de Max. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Vas a negociar con el Jefe. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Estamos en un patio de trenes. ¿La capucha es necesaria? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 No. Pero me divierte verte con ella puesta. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Venga. 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Por ahí. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Venga, nos vamos. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 No es para ti. Venga. 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Entra. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Vengo a negociar los pisos francos. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - ¿Eres el socio de Max? - Socio, no. Tenemos un acuerdo temporal. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Tres millones. Talco te pagará cuando salgas. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 No podemos aceptar. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Vale, pues dile que te estrangule con sus propias manos, 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 lleve tu cuerpo a México y te cuelgue de un puente. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Mira… 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 El precio acaba de subir a siete millones porque eres un capullo 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 y he venido con una bolsa en la cabeza que olía a Cheetos. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 De hecho, deberías pensarte el estrangular a Talco 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 por no haberte explicado lo mucho que necesitas este acuerdo. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 No solo vendo los pisos francos de Max. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Si das la talla y cumples con el trato, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 te permitirá entrar en su operación en Europa del Este. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 ¿Qué operación? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Estuvo en la mafia rusa, ¿no? "Estuvo", en pasado. 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 ¿Crees que no hago los deberes con la gente que trato? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 De la mafia rusa no se sale nunca, igual que del cártel de Aquino. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Va a haber un movimiento y Max saldrá ganadora. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 ¿Y si no es así? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Pues habrás perdido el equivalente a un error de redondeo 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 en lo que usas para cortar tu cocaína. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Mira. La conclusión aquí es 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 que tienes la oportunidad de meter la cabeza en un nuevo mercado 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 si llegas a un buen acuerdo con Max. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Vale. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Siete millones. ¿Y qué compro? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 El nombre del banquero que te pasará casas embargadas 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 y ralentizará el papeleo para que hagas lo que quieras con ellas. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 ¿Cómo se llama? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Esta jugada es arriesgada. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Porque podría decirte el nombre y luego tú podrías matarme. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Ah, claro. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Deja de pensar que el tiempo es lineal. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 ¿Lo entiendes? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Lo que pasará ahora ya ha pasado en el futuro, ¿vale? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Y en este momento, o ya estás muerto o no lo estás. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Así que dime el puto nombre. 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, banco Sun City. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 ¿Y Europa del Este? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Cuando Max se instale, te llamará. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Vale. Vete a por el dinero. 73 00:05:51,043 --> 00:05:55,418 EL NUEVO EMPLEADO 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 ¡Mike! Gracias, tengo que ver la serie. 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, dile a tu chica que te dé el anillo. 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - ¿Vamos? - ¿Siempre tienes que ser tan majo? 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 ¿Qué pasa? Soy sociable. 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 ¿Qué ibas dibujando en el avión? 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Algo que vi mientras vendía tu negocio. 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Agudicé mis sentidos de espía Spider-Man. Toma. 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Coño. No pensé que vendrías personalmente. 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Mi operación, mi agente. 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Ya. Max Meladze, ella es… 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Eso. 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Así que tú eres mi nuevo enlace. 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Efectivamente. 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Te aseas, te llevamos al piso franco 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 y vamos a Langley para registrarte. 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 Fingiremos que Max es una nueva agente. 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - ¿Te supone un problema? - Un poco. 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Me parece complicarlo todo sin sentido. 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Si la agencia tiene un interés justificado en que Max trabaje de agente, 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 ¿por qué no podemos decirlo? 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Porque la CIA no es una entidad. No todos tenemos los mismos objetivos. 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operaciones se dedica a hacer cosas. 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 La Oficina Jurídica hace las cosas por lo legal. 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 La Oficina de Seguridad se dedica a la paranoia. 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Son fanáticos 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 que nos creen a todos espías y traidores, 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 y ellos van a autorizar a Max. 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Y buscarán cualquier cosa que comprometa la integridad de la agencia. 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - Integridad. - Ya, pero es un problema a corto plazo. 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 En cuanto esté dentro, autorizada y en Bielorrusia, no podrán hacer nada. 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Ábreme. 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Necesito informar a la señorita Meladze. Nos vemos en Langley. 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ¿En serio? 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 TENGO INFORMACIÓN PARA USTED. 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 LLEGAS TARDE A LA YINCANA. HANNAH YA LLEVA 5 MIMOSAS. 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 PÍDELE PERDÓN. 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Extorsionar a la agencia. 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 En Bielorrusia no eras tan temeraria. 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 No tuve elección. Me abandonaste en ese país de mierda. 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - No lo decidí yo. - Pero lo permitiste. 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 ¿Y tengo que olvidarlo y perdonarte? 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 ¿Volver a Bielorrusia y volver a jugarme la vida por la CIA? 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - Si ese es tu verdadero plan. - Si quisiera matarte, no esperaría. 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Volver a infiltrarte allí, 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 cerca de Kuznetsov, supondrá marcarme un tanto. 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 Por eso mantenerte con vida compensa el riesgo. 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Si no te has ido de la lengua con el abogado. 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 No. 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 No mientas, Max. Sé que te acuestas con él. 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Es una herramienta útil, nada más. 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 No pondría en peligro mi futuro hablándole mal de ti. 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Entonces, ahora mismo, te necesito y tú a mí. 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Estamos en equilibrio. Pero que te quede muy claro: 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 si no superas la prueba de hoy, pasarás de ser un activo a ser un lastre. 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Es imposible hacerle una foto al Air Force One falso. 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Lo he intentado seis veces, pero está vigilado. 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Tú no compartes club de lectura con el vigilante. 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 ¿Eres de un club de lectura y no me has invitado? Qué puñalada. 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Podría. Si me consigues una foto de la sala de efectivo del Tesoro. 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - La OFAC no tiene acceso. - No somos del mismo equipo. 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 ¿Y qué? Los agentes dobles son sexis. 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Hola, colega. 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Hola. Owen. El compañero pródigo. 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Trabajo con Terence en el Tesoro. 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 Es un modesto, es un pez gordo de la OFAC. 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Me alegro. 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Sí. 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Voy a ver si Laura ha conseguido el medallón de Seguridad Nacional. 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - Es mono. - Y tú eres hombre muerto. 144 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 Mi charla no hizo efecto. 145 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Pedirle a Hannah que te pagara un rollo es cruel hasta para ti. 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - Venga ya, eso no fue lo que pasó. - Cuéntaselo a ella. 147 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 No quiere hablar contigo. 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 ¿No tienes un senador al que venerar? 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Creo que tu paripé en la gala no funcionó. 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot confirmó que no eres nadie 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 y van a fijar la vista para lo antes que podamos. 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 ¿Cómo duermes trabajando para un psicópata? 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 ¿Crees que Nyland es mejor? En D. C., todo el mundo va a lo suyo. 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - Tú incluido. - Gracias por tus sabias palabras. 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - ¿Nos dejas un minuto? - Tranquila. 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - Lo siento. Sé que estás cabreada. - ¿Qué sientes? 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 ¿Tu mentira, la factura de hotel 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 o usar mi tarjeta para tirarte a una rusa? 159 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 No. Estaba trabajando. Dormí en el sofá. 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 No me mientas, ya no soy tu novia. 161 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, no te miento. 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 Es una exagente a la que me mandaron vigilar. 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 Me está amargando la existencia. 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Creí que me había librado de ella, pero tuve que ir a Phoenix. 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Pues parecía sexy. 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - ¿Es sexy? - No, está loca. 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - Te gustan las locas. - No es verdad. 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 No me hagas repasar la lista de tías locas con las que has estado. 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Lo hice para superar nuestra ruptura. 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Habías sido mi relación más seria. Lo hice para olvidarte. 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Lo siento mucho, en serio. 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 No debí pedirte la tarjeta 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 ni haberte involucrado en mi trabajo. 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Estoy aprendiendo a gestionar mi vida y mi trabajo, 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 y he cometido muchos errores, pero el peor es haberte hecho daño. 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 ¿Qué voy a hacer contigo? 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Sé que no debería intentar cambiarte. 178 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Pero aquí estoy, 179 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 comprometida con el tío que podrías ser si sentaras la cabeza de una vez. 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Intenta sentar la cabeza. 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 No, creo que… Ya está bien por hoy. 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Vale. No te dejo beber más. 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Vale. Pero me tienes que ayudar con la yincana. 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Claro. Faltaría más. 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Ah, hay una prueba de la CIA. ¿Donus Kronus? No… 186 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - ¿Kryptos Donuts? - Kryptos. 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 ¿Qué coño es eso? 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Una escultura de Langley con un mensaje encriptado sin resolver. 189 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 La tienda de dónuts del vestíbulo 190 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 vende un dónut con el código grabado en azúcar glas. 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Solo lo puedes conseguir si trabajas en la CIA. 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - Puedo comprarte un par. - Señor Hendricks. 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Acaba de llegar. 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 ¿Me dejas un minuto, por favor? 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - No puedo. - Sí que puedes. 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Estoy con una amiga, iré cuando haya acabado. 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - Que espere el jefe de gabinete. - No. 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - Que sí. ¿Qué haces…? No. - Owen. No pasa nada. 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Sí que pasa. Lo siento, otra vez. 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Te traeré dónuts. 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Fui muy claro. 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Si el presidente te llama por esto, elegiremos a otro candidato. 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 ¿Eso es una piña colada? 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Sí. ¿Quiere probar? 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 No. ¿Qué ha averiguado? 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Ya. 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 En realidad, antes… ¿Conoce bien al senador Smoot? 208 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Suficiente para saber que no es el capullo que le dio mi apodo a su agente. 209 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Vale. Me ha citado a declarar para vengarse de mi jefe. 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Me meteré en un lío y me gustaría poder evitarlo. 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 Y que deje en paz a la Oficina Jurídica. 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 Está bien tener poder de negociación, ¿eh? 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Sí. 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 ¿Hará que nos deje de molestar? 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Sí. Protestará, pero sí. 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Genial. 217 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 El enlace que incumplió el protocolo 218 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 y le dijo a una agente su antiguo apodo fue Xander Goi. 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 No me suena. ¿Confía en la fuente? 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - La fuente es la antigua agente. - Y no se fía de ella. 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Pero esto sí tiene sentido. 222 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Fui a Viena a hablar con Xander 223 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 y justo después, 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 alguien intentó matarme de camino al aeropuerto. 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Interesante. 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Parece que Goi oculta mucho más que mi apodo de la CIA. 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Me encargaré de ello. 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Señor, cuando… Perdone. 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Al decir que se encargará, ¿es que lo llamará y le gritará, 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 o le inyectará veneno en uno de sus bollos? 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 Veo mucho caos en la Oficina Jurídica últimamente. 232 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Me vendría bien estar informado 233 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 de posibles problemas que acabarán en mi mesa. 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - ¿Me pide que…? - Ha demostrado que es útil. 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Le pregunto si quiere continuar. 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Bueno, se lo agradezco, señor. 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Pero respeto mucho al señor Nyland como para actuar a sus espaldas. 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Bien. Prueba superada. 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland es mi amigo. Nunca le pediré que lo traicione. 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Hemos terminado. 241 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Bébase su piña colada. 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 El primer paso para ser agente oficial es el papeleo. 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Rellenar formularios, historial completo. 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Evaluación psicológica, y por último, el polígrafo. 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 Lo más arriesgado. 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Para mí no, mentir es mi trabajo. 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Hay un sensor en la silla para medir la respuesta de tu esfínter. 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 ¿Mi qué? 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Tu agujero del culo. 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Si queremos colar a Max como nueva agente, 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 ¿no deberíamos acordar su historia de reclutamiento? 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Sí, diremos que salió su nombre en una reunión de inteligencia 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 y que averiguamos que estaba en la cárcel. 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - Y la sacamos a cambio de… - No, eso no. 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Cuando desestimaron su caso, 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 surgió la oportunidad de que Operaciones la reclutara. 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 ¿Qué…? ¿Quién trae a un niño a la CIA? 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Veo que no miras el correo. Hoy es el Día de la Familia. 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 Un día perfecto para autorizar a Max porque la oficina está llena de civiles. 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - Me lo esperaba más bonito. - Ya. 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Al llegar, pensé que sería todo rollo Misión: Imposible. 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Me tocó un ordenador con 20 años y una trituradora de la Guerra Fría. 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - ¿Alguno de esos es tu amigo? - No. 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Ha habido cambios desde que te fuiste. 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Ser de la mafia rusa te da más papeletas para que te maten. 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 Los de arriba son la dirección, ¿no? 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 El Consejo. Solo siguen algunos de mi época. 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Ese es Stas, Lev, Ivan. 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas aprobó mi ejecución, 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 habrá que matarlo con sus tenientes. 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Perdón, ¿vamos a matar a gente? 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Se refiere a neutralizarlo, y ya hemos hecho una lista. 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Yuri. Oksana. 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 No, a Yuri y a Nichka creo que me los podré ganar. 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 A Oksana sí hay que matarla, o neutralizarla. 277 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - ¿Ya sabes quién es el guarda? - ¿El quién? 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 El miembro del Consejo al que debo sobornar para volver. 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Estamos en ello. Vamos con el papeleo. 280 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 HORAS DE ENERGÍA 281 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 ¿Puedo? 282 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Estás en tu casa. 283 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Nombre completo. 284 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasilyevna Meladze. 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 ¿Lugar de nacimiento? 286 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Bobruisk, Bielorrusia. 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 ¿Padres? 288 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Fallecidos. 289 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - ¿Hermanos o hermanas? - Fallecidos. 290 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 ¿Estado civil? 291 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Viuda. 292 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 ¿Descendencia? 293 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 No. 294 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Hablaré con el loquero y el polígrafo. 295 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Me las daré de nuevo y diré que es mi primera evaluación. 296 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Con suerte, podré identificar los problemas potenciales que tendrá Max. 297 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Muy astuto. 298 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Sí, ya lo sé. 299 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Dios, ahora podría estar en un balneario. 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Esperamos una hora y nos esfumamos. 301 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Sí. 302 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 ¿Estáis escondidos? 303 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Totalmente. 304 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 ¿Me hacéis un favor? 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - ¿Qué? - No. 306 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 ¿Me ayudáis con el caso de extorsión? 307 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Me vendría bien un abogado con más experiencia. 308 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Olvídalo. Si nos estás pidiendo ayuda 309 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 es porque es un desastre del que intentas librarte. 310 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 No es verdad. 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Paso. Buena suerte. 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 ¿Y si se lo pido a Nyland? 313 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 ¿Decirle al jefe que no sabes hacer tu trabajo? 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 ¿Confesar tus cagadas para que las use en tu contra? Dale. 315 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Gracias por vuestra ayuda. 316 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lester tiene chuches en el despacho. 317 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Disfrutad. 318 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 CLASIFICADO 319 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 ¿Quién ha sido, a ver? 320 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ¿Qué? 321 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 ¿Vuelvo luego? 322 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 No, tranquilo. La cosa irá a peor cuando se les suba el azúcar. 323 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Niños, venga. 324 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Salid un momento, ¿vale? 325 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Jugad en la sala de espera. 326 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Sí. 327 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Fuera de aquí. 328 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Gracias. 329 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 La agente está a salvo. Gilbane está con el proceso de autorización. 330 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Quiere que supervise el proceso, ¿verdad? 331 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Sí, la agente es nuestra hasta que la autoricen del todo. 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 ¿Algún consejo para ayudarme a manejar el proceso? 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Bueno, no puede hacer gran cosa. 334 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 No podemos controlar las preguntas que harán. 335 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Tendrá que ocultarle su pasado en la agencia al polígrafo. 336 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - ¿Y su historial delictivo? - A nadie le importa. 337 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Fue espía, traicionó a su país. La agencia da por hecho que es escoria. 338 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 ¿Algo más? 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 No. Sí. 340 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Me he reunido una vez… dos veces con Kevin Mills, No Bob. 341 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Quiso hablar de la situación de la agente y de cómo surgió su apodo. 342 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 No me dijo nada. 343 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Para que pudiera negarlo si la cosa se torcía. 344 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Le aseguré que fue un incidente aislado y luego… 345 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 me preguntó si quería hacer de espía en la Oficina Jurídica, pero me negué. 346 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Lo sé. 347 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin me llamó y me dijo que fue una prueba 348 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 y que la superó. 349 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 ¿Se lo dijo porque pensó que no le diría nada, 350 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 o por si se lo decía? 351 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Buena pregunta. Asuma siempre lo peor. 352 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Así hay menos sorpresas. Y ahora, siga trabajando. 353 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Eh, chicos. ¿Quién quiere un dónut? 354 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - Te estaba buscando. - Ahora no puedo hablar… 355 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - Bien. Solo necesito tu cara bonita. - ¿Qué pasa? 356 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Un selfi para mi madre. Ponte guapo. 357 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Joder. - Se enteró del Día de la Familia 358 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 y me mandó tres mensajes preguntando por qué no tiene nietos. 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Ya. 360 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - ¿Qué te pasa? - Nada. Estoy un poco agobiado. 361 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 ¿Me ayudas a conseguir que autoricen a mi extorsionadora? 362 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - No. - Me lo imaginaba. 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 ¿Sabes dónde está el doctor Hirsch, el psicólogo? 364 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 No es para mí, es para la agente. 365 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Cuarto piso. No entres en su despacho o te darán por loco. 366 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Vale, gracias. 367 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Hola. ¿Doctor Hirsch? Hola, soy Owen Hendricks. 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Ah, sí, le debo una evaluación psicológica para una nueva agente. 369 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - Creí que empezábamos a las 12:30. - Sí, y es así, pero… 370 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Soy nuevo y estoy un poco nervioso. 371 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 No me diga más. Siéntese y lo hablamos. 372 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 No, no vengo por mí. 373 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Quería venir y presentarme antes de que evalúe a la agente. 374 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - Por si pudiera ayudar en algo. - Ya que es nuevo, le seré sincero, 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 yo siempre doy el pase, ¿vale? 376 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 A no ser que se caguen en el suelo, aprueban. 377 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 A un tío lo aprobé incluso después de mearse, 378 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 pero fue encantador en todo lo demás. 379 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Ah, vale, genial. Eso es… 380 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Oiga, no conocerá al polígrafo. ¿Dustin no sé qué? 381 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. Tieso como el bambú. 382 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - ¿Es decir? - Es tan duro como yo soy blando. 383 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Si su agente mete la pata en lo más mínimo, la rechazará. 384 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Vale. No atiende a muchos empleados que sufran ansiedad, ¿no? 385 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 La mayoría la disfrutan. 386 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - Es broma. - Ya. 387 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 De hecho, no lo es. Hay que estar loco para trabajar aquí. 388 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 ¿Tiene problemas de ansiedad? 389 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 No, solo era curiosidad. 390 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Luego nos vemos. 391 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 ¿Qué tal? 392 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - ¿Todo bien ahí dentro? - Sí. Todo bien. 393 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Hola. 394 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 ¿Es usted el polígrafo? 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - Sí, señor. - ¿Sí? 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, Oficina del Director Jurídico. 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Llevo aquí unas semanas. 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 Es mi primera evaluación de una agente. 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Es un proceso estándar. Ya habrá hecho la prueba alguna vez. 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Es el mismo protocolo, preguntas de control, y luego, lo importante. 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Si dice la verdad, acabará en 30 minutos. 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Me alegro. 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 A la gente le fascinan los detectores de mentiras, ¿eh? 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Supongo. 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 ¿Lo ha llevado a casa de un amigo 407 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 y le ha hecho la prueba cuando estaba pedo? 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Pues no, no lo he hecho. 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 El equipamiento de la agencia se calibra al detalle. 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Cualquier desviación impugnaría la validez de la prueba. 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Claro. Por supuesto. 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Me preguntaba qué pasaría si te lo haces borracho. 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 No bebo. 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 No, claro. Sí, no, yo tampoco bebo. 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - ¿Tienes un segundo? - No. 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Genial, vi esto ayer 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 y me pareció importante. A ver si te dice algo. 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Eh, colega. ¿Has visto esto antes? 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Me cago en la puta. 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - Lo tomaré como un sí. - ¿Dónde lo viste? 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - No quieres saberlo. - ¿Dónde cojones viste eso? 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 En un tren en Arizona, propiedad del cártel de Aquino. 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Había una docena de cajas con este símbolo. ¿Qué son? 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 El motivo de mi sándwich de somníferos. 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Eso no suena bien, pero ¿qué son? 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 ¿Qué son? 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Misiles antitanques estadounidenses. 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 El sueño húmedo de cualquier terrorista. 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Mi equipo de Operaciones Especiales pretende sacarlos fuera del país 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 para rastrear en secreto al comprador. 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Esos idiotas pretenden convertir a esos terroristas en blanco fácil, 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 pero acabarán cargándose mi carrera 433 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 copando titulares del New York Times durante un mes. 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - Te dejo con ello. - No te muevas, joder. 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Mierda. 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 ¿Habéis negociado con un puto cártel? 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - No sé de qué me hablas. - Y una mierda. 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Tengo un testigo. 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Hola. Buenas, trabajo con Janus. 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Vi los misiles en el tren de carga del cártel. 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 ¿Qué hacías en un tren del cártel? 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Eso no importa. 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Recuperad esos misiles. 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Mira. En el supuesto de haber negociado la distribución con un tercero, 446 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 habríamos desactivado los misiles antes de entregárselos. 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Si hablas de los cables de dirección, 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 hay un vídeo de YouTube sobre cómo arreglarlos. 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - Luego te llamo. - Sí, llámame. 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Estamos jodidos. 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 ¿Estamos? 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Si tengo que declarar 453 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 sobre cómo dejé que una operación clandestina 454 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 pusiera misiles en manos de terroristas, 455 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 tú declararás sobre cómo acabaste en un tren de mercancías del cártel. 456 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 Eso sería grave. 457 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Sí, gilipollas. 458 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Si se entera el Congreso, 459 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 será el mayor escándalo de una generación. 460 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustin. 461 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Hola. Quería templar los ánimos. 462 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Solo quería ser amable, 463 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 ver por dónde iban los tiros. 464 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 No quería hacerle la pelota ni manipular el resultado. 465 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 ¿Dice que intentó influir en la imparcialidad de la prueba? 466 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 ¿Qué? No. Eso es lo contrario de lo que le acabo de decir. 467 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amish, toda suya. 468 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 ¿Y bien? 469 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Es increíblemente inteligente y profundamente despiadada. 470 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Será una agente increíble, pero no es una persona de fiar, 471 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 en absoluto. 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Voy a mear. 473 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Oye. Has dicho que tenías que mear. 474 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Sí, pero aguantarme ayudará con el polígrafo, como esto. 475 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Si descubre que has manipulado tu ritmo cardiaco, te suspenderá. 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Si no paso el polígrafo, estoy muerta. 477 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 ¿Eso te ha dicho Ellen? 478 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - Sí. Así que asegúrate de que pase. - No tengo ese poder. 479 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - Creí que querías ayudar. - Sí, pero con esto no puedo. 480 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 ¿Sigues sin entenderme con lo que hemos vivido? 481 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Haré lo que sea por sobrevivir, 482 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 y eso incluye exponer tus mentiras y tus delitos si creo que me ayudará. 483 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Madre mía, sus valores iniciales están muy alterados. 484 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 ¿Está nerviosa? 485 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Un poco. 486 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Pues no lo esté. 487 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Mientras diga la verdad, será fácil. 488 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 ¿Crees que la va a pasar? 489 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 ¿Qué pasa si no lo hace? 490 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Una cosa. En Yemen, me dijiste que no conocías a Max, ¿verdad? 491 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Verdad. 492 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 ¿Por qué? 493 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Porque desde que ha llegado aquí, 494 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 no me has preguntado nada sobre ella. 495 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Y parece que la conozcas perfectamente. 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 Muy bien. Señorita Meladze, 497 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 voy a hacerle unas preguntas. 498 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Responda sí o no. 499 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 ¿Su nombre es Maxine Meladze? 500 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Sí. 501 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 ¿Nació en Estados Unidos? 502 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 No. 503 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Relájese, señorita Meladze, para que la lectura sea precisa. 504 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 ¿Nació en Bielorrusia? 505 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Sí. 506 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Mienta en la siguiente pregunta para establecer sus valores iniciales. 507 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 ¿Estamos en 2015? 508 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Sí. 509 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Vale. 510 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Bien. 511 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Dígame cómo la reclutaron. 512 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MINSK, BIELORRUSIA 513 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 HACE 12 AÑOS 514 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 Trabajo para la CIA. 515 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Sé que mataste a tu marido y culpaste de ello a un rival. 516 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Usaste la tragedia para causar más muertes 517 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 y ocupaste el puesto de tu marido en la mafia rusa. 518 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Sé que si el Consejo supiera lo que hiciste, 519 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 te descuartizaría con un soplete. 520 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 ¿Qué quieres? 521 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Que empieces a trabajar para mí. 522 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Nada peligroso. Solo… 523 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 dame toda la información que te llegue, 524 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 sobre todo de tus amigos de la inteligencia militar rusa. 525 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 ¿Y si me niego? 526 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 No lo harás. 527 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 No puedes. 528 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Estamos en contacto. 529 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Un enlace se puso en contacto conmigo cuando salí de la cárcel. 530 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Me hizo una oferta que no pude rechazar. 531 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 Es una acusación grave. 532 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Sí, señor. Pero esta operación es mi prioridad, 533 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 y no me siento cómoda con Hendricks 534 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 si hay posibilidades de que esté corrompido. 535 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - ¿Qué pasa? - Quiere someter a Hendricks al polígrafo. 536 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Le preocupa que la nota discordante lo haya corrompido. 537 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 ¿Ahora confiamos en Operaciones? 538 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Quieres sabotear a Owen para no tener a un abogado en la operación. 539 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Compartieron habitación de hotel en Phoenix. 540 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 ¿Envió a alguien a espiarlo? 541 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Dado el valor de Meladze, pensé que no tenía elección. 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Avise a Hendricks. 543 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 No la quiero aquí cuando se lo diga. Mantenga a la agente al margen. 544 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Vale, pero quiero ver la prueba. Es mi operación. 545 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Entendido. 546 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Pero Salazar la verá con usted. Trabaja para mí. 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 A Owen no le hará gracia. 548 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 ¡Y una mierda! 549 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Es un polígrafo único. 550 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Preocupa que la nota discordante haya comprometido su objetividad. 551 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 ¿Sí, a quién le preocupa? 552 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 ¿A Gilbane? Quiere deshacerse de mí 553 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 y no se anda con sutilezas. 554 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Compartió habitación de hotel con Meladze en Phoenix. 555 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Sí, claro que sí. 556 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 Huyó de los agentes que la seguían 557 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 y me pidieron que fuera a buscarla. 558 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 ¿No hubiera sido absurdo dejarla en otra habitación? 559 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Escúcheme. Escúcheme bien. 560 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbane es la que se ha corrompido. 561 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 ¿Tienes pruebas de eso? 562 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 No. 563 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Pero está claro que se conocen, 564 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 aunque ella insista en que no. 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 No puedo hacer nada. 566 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 Hizo una petición formal y no puedo ignorarla. 567 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 Pero Salazar supervisará la prueba. 568 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Se asegurará de que todo vaya bien. 569 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 ¿Su nombre es Owen Hendricks? 570 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Sí. 571 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - ¿Tiene 24 años? - Sí. 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Mienta en la siguiente pregunta para establecer sus valores. 573 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 ¿Es ciudadano de Estados Unidos? 574 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 No. 575 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 ¿Me mintió antes cuando me dijo que no bebía? 576 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Sí. 577 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Sabe que estas pruebas son una mierda, ¿no? 578 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 La Academia Nacional de Ciencias 579 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 dice que es como lanzar una moneda al aire. 580 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Ese estudio es erróneo. 581 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 Lo dice porque si la gente lo pensara, no tendría trabajo. 582 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - Eso no es verdad… - Venga ya. 583 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Una prueba que se manipula cerrando el esfínter tiene fallos. Se lo demuestro. 584 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Lo cierro, no lo cierro… 585 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Señor Hendricks, no haga eso. No haga eso, por favor. 586 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Manipular la prueba es suspenso automático. 587 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Vale. Ya no lo estoy cerrando. 588 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Gracias. - De nada. 589 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 ¿Tuvo contacto con Maxine Meladze antes de entrar en la Oficina Jurídica? 590 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 No. 591 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 ¿Ha hecho o dicho algo a la señorita Meladze 592 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 que constituya una falta de profesionalidad? 593 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 No. 594 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 ¿Ha visto a la señorita Meladze desnuda? 595 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Que le jodan. 596 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Es empleado de la CIA y esa respuesta es inaceptable. 597 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 ¿Ha visto desnuda a la agente en cuestión? 598 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Sí. 599 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 ¿Ha tenido relaciones sexuales con ella? 600 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - No. - ¿Ha deseado tener relaciones…? 601 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - ¿Qué pregunta es esa? - Puede responder. 602 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Continúe. Ya preguntó si mantuvieron relaciones y ha contestado. 603 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 ¿Ha sido testigo de cada paso del proceso de autorización de la agente? 604 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Sí. 605 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 ¿Y ha mentido la señorita Meladze en alguna de sus respuestas? 606 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 Demasiado general, no puedo responder. 607 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 ¿Le consta que haya mentido en alguna de las preguntas? 608 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 No. 609 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 ¿Se ha corrompido? 610 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Que le jodan. 611 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Vale. Ya tiene lo que necesitaba. La sesión ha terminado. 612 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - ¿Estás bien? - No. Ha sido humillante. 613 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Lo sé, pero has pasado la prueba, y tu agente también. 614 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Espera. 615 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - ¿En serio? - Sí. 616 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Ah, qué bien, joder. 617 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - Oye, sobre lo de Max… - Calla. 618 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 No me importa que la vieras desnuda. 619 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Lo raro es que no te hubiera seducido. 620 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - Todos los agentes lo intentan. - Ya. 621 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 Y no voy a romper contigo por eso. 622 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 ¿Qué? Espera, ¿vas a romper conmigo? 623 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Eres divertido, Owen. Y el sexo es de primera. 624 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Pero eso que haces de avanzar a tumbos por cosas serias 625 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 y esperar que todo salga bien… 626 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 es demasiado veinteañero para mí. 627 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Tengo planeada toda mi carrera. 628 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 Lo último que quiero es salir con un tío impredecible 629 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 que no sabe lo que deparará el futuro. 630 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Pero ten cuidado con esas dos. No te puedes fiar de ninguna. 631 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Ya. 632 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Enhorabuena, además de pasar el polígrafo, 633 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 tu jefe llamó al mío 634 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 para mantenerte en la operación durante la reinserción. 635 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 No ha sido cosa mía. 636 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Pero vuelve a intentar sabotearme y acabarás mal. 637 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 No me das ningún miedo. 638 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Basta de postureo. 639 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Centrémonos en lo siguiente, pagar mi vuelta. 640 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 ¿Sabes a quién tengo que sobornar? 641 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 A Lev Orlova. 642 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Mierda. Entonces no tenemos dinero suficiente. 643 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Trabajaba con mi marido. 644 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Quiso que lo nombraran teniente en vez de a mí. 645 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 Me pedirá diez millones como castigo. 646 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 Son tres millones más. ¿No puede dárnoslos la agencia? 647 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 No sin explicar para qué los necesitamos. 648 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Lo que derribaría nuestro pueblo Potemkin. 649 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 ¿Y retirar la sanción a una cuenta suiza? 650 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 ¿Blanqueabas dinero en bancos suizos con una identidad falsa? 651 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 En cinco. Pero todas las cuentas quedaron bloqueadas hace seis años 652 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 cuando EE. UU. sancionó a Rusia y Bielorrusia. 653 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Hay que retirar la sanción a tus cuentas. 654 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Sí. Ponte a ello. 655 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - ¿Yo? - Insististe en seguir involucrado. 656 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 No fue cosa mía, yo… 657 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Vale. ¿Cómo hago que retiren las sanciones? 658 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Eres abogado, averígualo. 659 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos Donuts, lo prometido es deuda. 660 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - Premio. - Gracias. 661 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 ¿Cereales de madrugada? Me apunto. 662 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 ¿Y bien? 663 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 ¿Cómo va esa resaca? 664 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Tolerable. 665 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 ¿Qué tal tu día? 666 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 De lujo. Resolví algunos problemas y me creé uno nuevo. 667 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Ah, Amelia me ha dejado, soy demasiado veinteañero para ella. 668 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 Aparentas 14 años. 669 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Yo iba a decir 12. 670 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Menos mal que tengo vuestra compasión. 671 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - ¿Puedo preguntarte algo del Tesoro? - Vale. 672 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Uno de mis nuevos problemas es una sanción internacional. 673 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 No puedo darte detalles. 674 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - Pues me costará ayudarte. - A ver… 675 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Digamos que Tony el Tigre trabaja para una organización criminal 676 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 sancionada por Estados Unidos. 677 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 ¿Hablamos de tarifas, embargos, tarifas no arancelarias, 678 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 o los Rice Krispies han congelado los bienes de Tony? 679 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 La última. 680 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Vale, será probablemente una sanción unilateral a un SDN. 681 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Nacional especialmente designado. 682 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 ¿Se puede levantar de algún modo? 683 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Necesitas un acto de Dios. 684 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Mis padres han representado a varios oligarcas. 685 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Es horrible, y el gobierno de EE. UU. nunca ha levantado las sanciones. 686 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 ¿Hay forma de que Tony el Tigre 687 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 acceda a una de esas cuentas bloqueadas 688 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 sin que se enteren los Rice Krispies? 689 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 No. Todos los bancos reciben una lista gigante de cuentas bloqueadas. 690 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 Se actualiza a diario y los ordenadores del banco bloquean cada cuenta. 691 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Salta una alerta si alguien intenta acceder a ellas. 692 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Una cuenta solo se puede desbloquear excluyéndola del banco. 693 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 ¿Y con quién tendría que hablar? 694 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 ¡Buenas! 695 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Lo que pediste. Gracias por venir. 696 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 De nada. 697 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Parecía superclandestino, no pude negarme. 698 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Al darme esos, ganaré la yincana y también a Terence. 699 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Ya. 700 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Por desgracia, la Seguridad Nacional pesa más que la amistad. 701 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 ¿Qué pasa? 702 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 No puedo darte detalles porque es un tema sensible, 703 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 pero necesito desbloquear unas cuentas suizas. 704 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Las congelaron hace seis años con las sanciones a Rusia. 705 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Ya, no. 706 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Rusia es demasiado radioactiva. 707 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Ya, pero son cuentas tangenciales. 708 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Vinculadas a una delincuente bielorrusa. 709 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 A nadie le importará. 710 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 El dinero en las cuentas es crucial para sacar adelante una operación secreta. 711 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Una con muchos beneficios para la seguridad nacional. 712 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Tu ayuda mejoraría la situación. 713 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - ¿Por qué no usas los canales legales? - Ya sabes por qué. 714 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Nadie quiere su nombre en algo que podría fracasar. 715 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Pero eso no va a pasar. 716 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 Eso dicen todos. 717 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Ya. 718 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 ¿Por qué jugarme el cuello por ti? 719 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 ¿Cómo hago que te valga la pena? 720 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Tú dirás. 721 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Quiero una cita. 722 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 Con tu compañero de piso. 723 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Bueno, puedo preguntárselo. Seguramente diga que sí. 724 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Si acepta, desbloquearé las sanciones en una cuenta durante una hora. 725 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Así nadie se percatará. ¿Trato? 726 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Trato. 727 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Quiero aclarar algo antes de que despegue. 728 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Bordó la prueba del polígrafo. 729 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Excepto aquí, 730 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 cuando preguntaron si la nota discordante había mentido en algo. 731 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Sí, señor, no era nada relevante. 732 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 La agente tuvo una hija que falleció hace mucho. 733 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Le preguntaron si tenía hijos y dijo que no. 734 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Técnicamente, no mintió y no quise darle ventaja emocional a Dawn… 735 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 ¿Por qué no? 736 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 La agente nos tiene entre la espada y la pared. 737 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Amenaza con desvelar secretos. Necesitamos toda la ventaja posible. 738 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Sí. No se ofenda, no había acabado. 739 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Usaré toda la ventaja que tengamos para proteger a la agencia. 740 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Pero no me fío de que Dawn Gilbane haga lo mismo. 741 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Estoy de acuerdo. 742 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Por eso lo mando con ella. 743 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Si Gilbane se ha corrompido, quiero que consiga pruebas. 744 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 Las próximas 48 horas de la misión serán críticas. 745 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Os dejaremos en Italia, donde seguiréis hasta Ginebra por carretera. 746 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Mientras desbloqueas el dinero de Meladze, 747 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 mi equipo y yo llevaremos tu dinero 748 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 hasta Alemania, 749 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 donde empezaremos a planificar tu reinserción en Bielorrusia. 750 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - ¿Qué? - No nos vas a dejar 751 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 ir por Ginebra sin supervisión. 752 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi aterrizó en Ginebra hace una hora. 753 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 Se está instalando en el consulado. 754 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Los mando a Ginebra para apoyar a Hendricks. 755 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 ¿Él lo sabe? 756 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 No, y si todo sale bien, nunca lo sabrá. 757 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 Y si la cosa se tuerce, ¿lo protegemos a él o a la agente? 758 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Protejan a la agencia. 759 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Si pueden hacerlo… 760 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 y apoyar a Hendricks, estupendo. 761 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 Si no, en esta ciudad levantas una piedra y aparece un abogado. 762 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 ¿Contenta? Vuelves a casa. 763 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Primero hay que sobrevivir al viaje. 764 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Subtítulos: Beatriz Egocheaga