1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- En episodios anteriores:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Te necesito en Phoenix.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
- Se acabó.
- Eso no lo decides tú.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Señor Hendricks. Kevin Mills,
jefe de gabinete del presidente.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
- No Bob.
- Aquí no.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Max Meladze dijo que fue su enlace.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
La conozco, pero no trabajó para mí.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
- ¿Alguien se hace pasar por usted?
- Llámeme.
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
¿Por qué nuestra antigua agente
exige que vuelva a Phoenix?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Porque la saqué de la cárcel.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Tráigala de vuelta. Sin dramas.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
- ¿Puedo pagar un hotel con tu tarjeta?
- Vale.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
¿Qué hacen?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Tenías razón, aquí pasa algo.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
¿Has estado enamorado?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- ¿Y tú has querido alguna vez?
- Sí. A mi hija.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Córtale el grifo.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
- ¿La tarjeta?
- Todo.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
Camina dos manzanas al norte
y tres al oeste.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco te recogerá allí.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Vengo para negociar
las condiciones del negocio de Max.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Vas a negociar con el Jefe.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Estamos en un patio de trenes.
¿La capucha es necesaria?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
No. Pero me divierte
verte con ella puesta.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Venga.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Por ahí.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Venga, nos vamos.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
No es para ti. Venga.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Entra.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Vengo a negociar los pisos francos.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
- ¿Eres el socio de Max?
- Socio, no. Tenemos un acuerdo temporal.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Tres millones.
Talco te pagará cuando salgas.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
No podemos aceptar.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Vale, pues dile
que te estrangule con sus propias manos,
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
lleve tu cuerpo a México
y te cuelgue de un puente.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Mira…
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
El precio acaba de subir a siete millones
porque eres un capullo
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
y he venido con una bolsa en la cabeza
que olía a Cheetos.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
De hecho, deberías pensarte
el estrangular a Talco
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
por no haberte explicado
lo mucho que necesitas este acuerdo.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
No solo vendo los pisos francos de Max.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Si das la talla y cumples con el trato,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
te permitirá entrar
en su operación en Europa del Este.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
¿Qué operación?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Estuvo en la mafia rusa, ¿no?
"Estuvo", en pasado.
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
¿Crees que no hago los deberes
con la gente que trato?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
De la mafia rusa no se sale nunca,
igual que del cártel de Aquino.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Va a haber un movimiento
y Max saldrá ganadora.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
¿Y si no es así?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Pues habrás perdido
el equivalente a un error de redondeo
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
en lo que usas para cortar tu cocaína.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Mira. La conclusión aquí es
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
que tienes la oportunidad de meter
la cabeza en un nuevo mercado
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
si llegas a un buen acuerdo con Max.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Vale.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
Siete millones. ¿Y qué compro?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
El nombre del banquero
que te pasará casas embargadas
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
y ralentizará el papeleo
para que hagas lo que quieras con ellas.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
¿Cómo se llama?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
Esta jugada es arriesgada.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Porque podría decirte el nombre
y luego tú podrías matarme.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Ah, claro.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Deja de pensar que el tiempo es lineal.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
¿Lo entiendes?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Lo que pasará ahora
ya ha pasado en el futuro, ¿vale?
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Y en este momento,
o ya estás muerto o no lo estás.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Así que dime el puto nombre.
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, banco Sun City.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
¿Y Europa del Este?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Cuando Max se instale, te llamará.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Vale. Vete a por el dinero.
73
00:05:51,043 --> 00:05:55,418
EL NUEVO EMPLEADO
74
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
¡Mike! Gracias, tengo que ver la serie.
75
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, dile a tu chica
que te dé el anillo.
76
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- ¿Vamos?
- ¿Siempre tienes que ser tan majo?
77
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
¿Qué pasa? Soy sociable.
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
¿Qué ibas dibujando en el avión?
79
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Algo que vi mientras vendía tu negocio.
80
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Agudicé mis sentidos
de espía Spider-Man. Toma.
81
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Coño. No pensé que vendrías personalmente.
82
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Mi operación, mi agente.
83
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Ya. Max Meladze, ella es…
84
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
85
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Eso.
86
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Así que tú eres mi nuevo enlace.
87
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Efectivamente.
88
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Te aseas, te llevamos al piso franco
89
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
y vamos a Langley para registrarte.
90
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
Fingiremos que Max es una nueva agente.
91
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- ¿Te supone un problema?
- Un poco.
92
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Me parece complicarlo todo sin sentido.
93
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Si la agencia tiene un interés justificado
en que Max trabaje de agente,
94
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
¿por qué no podemos decirlo?
95
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Porque la CIA no es una entidad.
No todos tenemos los mismos objetivos.
96
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Operaciones se dedica a hacer cosas.
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
La Oficina Jurídica
hace las cosas por lo legal.
98
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
La Oficina de Seguridad
se dedica a la paranoia.
99
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Son fanáticos
100
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
que nos creen a todos espías y traidores,
101
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
y ellos van a autorizar a Max.
102
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Y buscarán cualquier cosa que comprometa
la integridad de la agencia.
103
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
- Integridad.
- Ya, pero es un problema a corto plazo.
104
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
En cuanto esté dentro, autorizada
y en Bielorrusia, no podrán hacer nada.
105
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Ábreme.
106
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Necesito informar a la señorita Meladze.
Nos vemos en Langley.
107
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
¿En serio?
108
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
TENGO INFORMACIÓN PARA USTED.
109
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
LLEGAS TARDE A LA YINCANA.
HANNAH YA LLEVA 5 MIMOSAS.
110
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
PÍDELE PERDÓN.
111
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Extorsionar a la agencia.
112
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
En Bielorrusia no eras tan temeraria.
113
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
No tuve elección.
Me abandonaste en ese país de mierda.
114
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
- No lo decidí yo.
- Pero lo permitiste.
115
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
¿Y tengo que olvidarlo y perdonarte?
116
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
¿Volver a Bielorrusia
y volver a jugarme la vida por la CIA?
117
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
- Si ese es tu verdadero plan.
- Si quisiera matarte, no esperaría.
118
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Volver a infiltrarte allí,
119
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
cerca de Kuznetsov,
supondrá marcarme un tanto.
120
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
Por eso mantenerte con vida
compensa el riesgo.
121
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Si no te has ido de la lengua
con el abogado.
122
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
No.
123
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
No mientas, Max.
Sé que te acuestas con él.
124
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Es una herramienta útil, nada más.
125
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
No pondría en peligro mi futuro
hablándole mal de ti.
126
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Entonces, ahora mismo,
te necesito y tú a mí.
127
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Estamos en equilibrio.
Pero que te quede muy claro:
128
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
si no superas la prueba de hoy,
pasarás de ser un activo a ser un lastre.
129
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Es imposible hacerle una foto
al Air Force One falso.
130
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Lo he intentado seis veces,
pero está vigilado.
131
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Tú no compartes
club de lectura con el vigilante.
132
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
¿Eres de un club de lectura
y no me has invitado? Qué puñalada.
133
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Podría. Si me consigues una foto
de la sala de efectivo del Tesoro.
134
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- La OFAC no tiene acceso.
- No somos del mismo equipo.
135
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
¿Y qué? Los agentes dobles son sexis.
136
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Hola, colega.
137
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Hola. Owen. El compañero pródigo.
138
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Trabajo con Terence en el Tesoro.
139
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Es un modesto, es un pez gordo de la OFAC.
140
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Me alegro.
141
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Sí.
142
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Voy a ver si Laura ha conseguido
el medallón de Seguridad Nacional.
143
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
- Es mono.
- Y tú eres hombre muerto.
144
00:10:48,126 --> 00:10:49,751
Mi charla no hizo efecto.
145
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Pedirle a Hannah que te pagara
un rollo es cruel hasta para ti.
146
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- Venga ya, eso no fue lo que pasó.
- Cuéntaselo a ella.
147
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
No quiere hablar contigo.
148
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
¿No tienes un senador al que venerar?
149
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Creo que tu paripé en la gala no funcionó.
150
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot confirmó que no eres nadie
151
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
y van a fijar la vista
para lo antes que podamos.
152
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
¿Cómo duermes
trabajando para un psicópata?
153
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
¿Crees que Nyland es mejor?
En D. C., todo el mundo va a lo suyo.
154
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
- Tú incluido.
- Gracias por tus sabias palabras.
155
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
- ¿Nos dejas un minuto?
- Tranquila.
156
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
- Lo siento. Sé que estás cabreada.
- ¿Qué sientes?
157
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
¿Tu mentira, la factura de hotel
158
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
o usar mi tarjeta
para tirarte a una rusa?
159
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
No. Estaba trabajando. Dormí en el sofá.
160
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
No me mientas, ya no soy tu novia.
161
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, no te miento.
162
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
Es una exagente
a la que me mandaron vigilar.
163
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Me está amargando la existencia.
164
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Creí que me había librado de ella,
pero tuve que ir a Phoenix.
165
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Pues parecía sexy.
166
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- ¿Es sexy?
- No, está loca.
167
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
- Te gustan las locas.
- No es verdad.
168
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
No me hagas repasar la lista
de tías locas con las que has estado.
169
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
Lo hice para superar nuestra ruptura.
170
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Habías sido mi relación más seria.
Lo hice para olvidarte.
171
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Lo siento mucho, en serio.
172
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
No debí pedirte la tarjeta
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
ni haberte involucrado en mi trabajo.
174
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Estoy aprendiendo a gestionar
mi vida y mi trabajo,
175
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
y he cometido muchos errores,
pero el peor es haberte hecho daño.
176
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
¿Qué voy a hacer contigo?
177
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Sé que no debería intentar cambiarte.
178
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Pero aquí estoy,
179
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
comprometida con el tío que podrías ser
si sentaras la cabeza de una vez.
180
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Intenta sentar la cabeza.
181
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
No, creo que… Ya está bien por hoy.
182
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Vale. No te dejo beber más.
183
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Vale. Pero me tienes que ayudar
con la yincana.
184
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Claro. Faltaría más.
185
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Ah, hay una prueba de la CIA.
¿Donus Kronus? No…
186
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
- ¿Kryptos Donuts?
- Kryptos.
187
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
¿Qué coño es eso?
188
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Una escultura de Langley
con un mensaje encriptado sin resolver.
189
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
La tienda de dónuts del vestíbulo
190
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
vende un dónut
con el código grabado en azúcar glas.
191
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Solo lo puedes conseguir
si trabajas en la CIA.
192
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
- Puedo comprarte un par.
- Señor Hendricks.
193
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Acaba de llegar.
194
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
¿Me dejas un minuto, por favor?
195
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- No puedo.
- Sí que puedes.
196
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
Estoy con una amiga,
iré cuando haya acabado.
197
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
- Que espere el jefe de gabinete.
- No.
198
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
- Que sí. ¿Qué haces…? No.
- Owen. No pasa nada.
199
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Sí que pasa. Lo siento, otra vez.
200
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Te traeré dónuts.
201
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Fui muy claro.
202
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Si el presidente te llama por esto,
elegiremos a otro candidato.
203
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
¿Eso es una piña colada?
204
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Sí. ¿Quiere probar?
205
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
No. ¿Qué ha averiguado?
206
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Ya.
207
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
En realidad, antes…
¿Conoce bien al senador Smoot?
208
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Suficiente para saber que no es el capullo
que le dio mi apodo a su agente.
209
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Vale. Me ha citado a declarar
para vengarse de mi jefe.
210
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Me meteré en un lío
y me gustaría poder evitarlo.
211
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
Y que deje en paz a la Oficina Jurídica.
212
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Está bien tener poder de negociación, ¿eh?
213
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Sí.
214
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
¿Hará que nos deje de molestar?
215
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Sí. Protestará, pero sí.
216
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Genial.
217
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
El enlace que incumplió el protocolo
218
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
y le dijo a una agente
su antiguo apodo fue Xander Goi.
219
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
No me suena. ¿Confía en la fuente?
220
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- La fuente es la antigua agente.
- Y no se fía de ella.
221
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Pero esto sí tiene sentido.
222
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Fui a Viena a hablar con Xander
223
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
y justo después,
224
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
alguien intentó matarme
de camino al aeropuerto.
225
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Interesante.
226
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Parece que Goi oculta
mucho más que mi apodo de la CIA.
227
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Me encargaré de ello.
228
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Señor, cuando… Perdone.
229
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Al decir que se encargará,
¿es que lo llamará y le gritará,
230
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
o le inyectará veneno
en uno de sus bollos?
231
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
Veo mucho caos
en la Oficina Jurídica últimamente.
232
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Me vendría bien estar informado
233
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
de posibles problemas
que acabarán en mi mesa.
234
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
- ¿Me pide que…?
- Ha demostrado que es útil.
235
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Le pregunto si quiere continuar.
236
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Bueno, se lo agradezco, señor.
237
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Pero respeto mucho al señor Nyland
como para actuar a sus espaldas.
238
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Bien. Prueba superada.
239
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland es mi amigo.
Nunca le pediré que lo traicione.
240
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
Hemos terminado.
241
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Bébase su piña colada.
242
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
El primer paso para ser agente oficial
es el papeleo.
243
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Rellenar formularios, historial completo.
244
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Evaluación psicológica,
y por último, el polígrafo.
245
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
Lo más arriesgado.
246
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Para mí no, mentir es mi trabajo.
247
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Hay un sensor en la silla
para medir la respuesta de tu esfínter.
248
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
¿Mi qué?
249
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Tu agujero del culo.
250
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Si queremos colar a Max como nueva agente,
251
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
¿no deberíamos acordar
su historia de reclutamiento?
252
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Sí, diremos que salió su nombre
en una reunión de inteligencia
253
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
y que averiguamos que estaba en la cárcel.
254
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
- Y la sacamos a cambio de…
- No, eso no.
255
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Cuando desestimaron su caso,
256
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
surgió la oportunidad
de que Operaciones la reclutara.
257
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
¿Qué…? ¿Quién trae a un niño a la CIA?
258
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Veo que no miras el correo.
Hoy es el Día de la Familia.
259
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Un día perfecto para autorizar a Max
porque la oficina está llena de civiles.
260
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
- Me lo esperaba más bonito.
- Ya.
261
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Al llegar, pensé que sería
todo rollo Misión: Imposible.
262
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Me tocó un ordenador con 20 años
y una trituradora de la Guerra Fría.
263
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
- ¿Alguno de esos es tu amigo?
- No.
264
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Ha habido cambios desde que te fuiste.
265
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Ser de la mafia rusa
te da más papeletas para que te maten.
266
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
Los de arriba son la dirección, ¿no?
267
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
El Consejo.
Solo siguen algunos de mi época.
268
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Ese es Stas, Lev, Ivan.
269
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
Stas aprobó mi ejecución,
270
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
habrá que matarlo con sus tenientes.
271
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Perdón, ¿vamos a matar a gente?
272
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Se refiere a neutralizarlo,
y ya hemos hecho una lista.
273
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
274
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
275
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
No, a Yuri y a Nichka
creo que me los podré ganar.
276
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
A Oksana sí hay que matarla,
o neutralizarla.
277
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- ¿Ya sabes quién es el guarda?
- ¿El quién?
278
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
El miembro del Consejo
al que debo sobornar para volver.
279
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Estamos en ello. Vamos con el papeleo.
280
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 HORAS DE ENERGÍA
281
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
¿Puedo?
282
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Estás en tu casa.
283
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Nombre completo.
284
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasilyevna Meladze.
285
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
¿Lugar de nacimiento?
286
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Bobruisk, Bielorrusia.
287
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
¿Padres?
288
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Fallecidos.
289
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- ¿Hermanos o hermanas?
- Fallecidos.
290
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
¿Estado civil?
291
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Viuda.
292
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
¿Descendencia?
293
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
No.
294
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Hablaré con el loquero y el polígrafo.
295
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Me las daré de nuevo
y diré que es mi primera evaluación.
296
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Con suerte, podré identificar
los problemas potenciales que tendrá Max.
297
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
Muy astuto.
298
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Sí, ya lo sé.
299
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Dios, ahora podría estar en un balneario.
300
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Esperamos una hora y nos esfumamos.
301
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Sí.
302
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
¿Estáis escondidos?
303
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Totalmente.
304
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
¿Me hacéis un favor?
305
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- ¿Qué?
- No.
306
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
¿Me ayudáis con el caso de extorsión?
307
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Me vendría bien
un abogado con más experiencia.
308
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
Olvídalo. Si nos estás pidiendo ayuda
309
00:21:15,084 --> 00:21:17,668
es porque es un desastre
del que intentas librarte.
310
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
No es verdad.
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Paso. Buena suerte.
312
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
¿Y si se lo pido a Nyland?
313
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
¿Decirle al jefe
que no sabes hacer tu trabajo?
314
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
¿Confesar tus cagadas
para que las use en tu contra? Dale.
315
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Gracias por vuestra ayuda.
316
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester tiene chuches en el despacho.
317
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Disfrutad.
318
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
CLASIFICADO
319
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
¿Quién ha sido, a ver?
320
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
¿Qué?
321
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
¿Vuelvo luego?
322
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
No, tranquilo. La cosa irá a peor
cuando se les suba el azúcar.
323
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Niños, venga.
324
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Salid un momento, ¿vale?
325
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Jugad en la sala de espera.
326
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Sí.
327
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Fuera de aquí.
328
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Gracias.
329
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
La agente está a salvo. Gilbane
está con el proceso de autorización.
330
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Quiere que supervise el proceso, ¿verdad?
331
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Sí, la agente es nuestra
hasta que la autoricen del todo.
332
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
¿Algún consejo
para ayudarme a manejar el proceso?
333
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Bueno, no puede hacer gran cosa.
334
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
No podemos controlar
las preguntas que harán.
335
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Tendrá que ocultarle
su pasado en la agencia al polígrafo.
336
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- ¿Y su historial delictivo?
- A nadie le importa.
337
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Fue espía, traicionó a su país.
La agencia da por hecho que es escoria.
338
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
¿Algo más?
339
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
No. Sí.
340
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Me he reunido una vez…
dos veces con Kevin Mills, No Bob.
341
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Quiso hablar de la situación de la agente
y de cómo surgió su apodo.
342
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
No me dijo nada.
343
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Para que pudiera negarlo
si la cosa se torcía.
344
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Le aseguré que fue
un incidente aislado y luego…
345
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
me preguntó si quería hacer de espía
en la Oficina Jurídica, pero me negué.
346
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Lo sé.
347
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin me llamó
y me dijo que fue una prueba
348
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
y que la superó.
349
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
¿Se lo dijo porque pensó
que no le diría nada,
350
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
o por si se lo decía?
351
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Buena pregunta. Asuma siempre lo peor.
352
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Así hay menos sorpresas.
Y ahora, siga trabajando.
353
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Eh, chicos. ¿Quién quiere un dónut?
354
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
- Te estaba buscando.
- Ahora no puedo hablar…
355
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
- Bien. Solo necesito tu cara bonita.
- ¿Qué pasa?
356
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Un selfi para mi madre. Ponte guapo.
357
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
- Joder.
- Se enteró del Día de la Familia
358
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
y me mandó tres mensajes
preguntando por qué no tiene nietos.
359
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Ya.
360
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy un poco agobiado.
361
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
¿Me ayudas a conseguir
que autoricen a mi extorsionadora?
362
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
- No.
- Me lo imaginaba.
363
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
¿Sabes dónde está
el doctor Hirsch, el psicólogo?
364
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
No es para mí, es para la agente.
365
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Cuarto piso. No entres
en su despacho o te darán por loco.
366
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Vale, gracias.
367
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Hola. ¿Doctor Hirsch?
Hola, soy Owen Hendricks.
368
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Ah, sí, le debo una evaluación psicológica
para una nueva agente.
369
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- Creí que empezábamos a las 12:30.
- Sí, y es así, pero…
370
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Soy nuevo y estoy un poco nervioso.
371
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
No me diga más. Siéntese y lo hablamos.
372
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
No, no vengo por mí.
373
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Quería venir y presentarme
antes de que evalúe a la agente.
374
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
- Por si pudiera ayudar en algo.
- Ya que es nuevo, le seré sincero,
375
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
yo siempre doy el pase, ¿vale?
376
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
A no ser que se caguen
en el suelo, aprueban.
377
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
A un tío lo aprobé
incluso después de mearse,
378
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
pero fue encantador en todo lo demás.
379
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Ah, vale, genial. Eso es…
380
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Oiga, no conocerá al polígrafo.
¿Dustin no sé qué?
381
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. Tieso como el bambú.
382
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
- ¿Es decir?
- Es tan duro como yo soy blando.
383
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Si su agente mete la pata
en lo más mínimo, la rechazará.
384
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Vale. No atiende a muchos empleados
que sufran ansiedad, ¿no?
385
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
La mayoría la disfrutan.
386
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- Es broma.
- Ya.
387
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
De hecho, no lo es.
Hay que estar loco para trabajar aquí.
388
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
¿Tiene problemas de ansiedad?
389
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
No, solo era curiosidad.
390
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Luego nos vemos.
391
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
¿Qué tal?
392
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
- ¿Todo bien ahí dentro?
- Sí. Todo bien.
393
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Hola.
394
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
¿Es usted el polígrafo?
395
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
- Sí, señor.
- ¿Sí?
396
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
397
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks,
Oficina del Director Jurídico.
398
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Llevo aquí unas semanas.
399
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
Es mi primera evaluación de una agente.
400
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Es un proceso estándar.
Ya habrá hecho la prueba alguna vez.
401
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Es el mismo protocolo, preguntas
de control, y luego, lo importante.
402
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Si dice la verdad, acabará en 30 minutos.
403
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Me alegro.
404
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
A la gente le fascinan
los detectores de mentiras, ¿eh?
405
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Supongo.
406
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
¿Lo ha llevado a casa de un amigo
407
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
y le ha hecho la prueba
cuando estaba pedo?
408
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Pues no, no lo he hecho.
409
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
El equipamiento de la agencia
se calibra al detalle.
410
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Cualquier desviación
impugnaría la validez de la prueba.
411
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Claro. Por supuesto.
412
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Me preguntaba qué pasaría
si te lo haces borracho.
413
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
No bebo.
414
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
No, claro. Sí, no, yo tampoco bebo.
415
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
- ¿Tienes un segundo?
- No.
416
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Genial, vi esto ayer
417
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
y me pareció importante.
A ver si te dice algo.
418
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Eh, colega. ¿Has visto esto antes?
419
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Me cago en la puta.
420
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
- Lo tomaré como un sí.
- ¿Dónde lo viste?
421
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- No quieres saberlo.
- ¿Dónde cojones viste eso?
422
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
En un tren en Arizona,
propiedad del cártel de Aquino.
423
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Había una docena de cajas
con este símbolo. ¿Qué son?
424
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
El motivo de mi sándwich de somníferos.
425
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Eso no suena bien, pero ¿qué son?
426
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
¿Qué son?
427
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Misiles antitanques estadounidenses.
428
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
El sueño húmedo de cualquier terrorista.
429
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
Mi equipo de Operaciones Especiales
pretende sacarlos fuera del país
430
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
para rastrear en secreto al comprador.
431
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Esos idiotas pretenden convertir
a esos terroristas en blanco fácil,
432
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
pero acabarán cargándose mi carrera
433
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
copando titulares del New York Times
durante un mes.
434
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
- Te dejo con ello.
- No te muevas, joder.
435
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Mierda.
436
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.
437
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
¿Habéis negociado con un puto cártel?
438
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
- No sé de qué me hablas.
- Y una mierda.
439
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Tengo un testigo.
440
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Hola. Buenas, trabajo con Janus.
441
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Vi los misiles
en el tren de carga del cártel.
442
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
¿Qué hacías en un tren del cártel?
443
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Eso no importa.
444
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Recuperad esos misiles.
445
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Mira. En el supuesto de haber negociado
la distribución con un tercero,
446
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
habríamos desactivado los misiles
antes de entregárselos.
447
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Si hablas de los cables de dirección,
448
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
hay un vídeo de YouTube
sobre cómo arreglarlos.
449
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
- Luego te llamo.
- Sí, llámame.
450
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Estamos jodidos.
451
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
¿Estamos?
452
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Si tengo que declarar
453
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
sobre cómo dejé
que una operación clandestina
454
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
pusiera misiles en manos de terroristas,
455
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
tú declararás sobre cómo acabaste
en un tren de mercancías del cártel.
456
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
Eso sería grave.
457
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Sí, gilipollas.
458
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Si se entera el Congreso,
459
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
será el mayor escándalo de una generación.
460
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustin.
461
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Hola. Quería templar los ánimos.
462
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Solo quería ser amable,
463
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
ver por dónde iban los tiros.
464
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
No quería hacerle la pelota
ni manipular el resultado.
465
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
¿Dice que intentó influir
en la imparcialidad de la prueba?
466
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
¿Qué? No. Eso es lo contrario
de lo que le acabo de decir.
467
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amish, toda suya.
468
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
¿Y bien?
469
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Es increíblemente inteligente
y profundamente despiadada.
470
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Será una agente increíble,
pero no es una persona de fiar,
471
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
en absoluto.
472
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Voy a mear.
473
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Oye. Has dicho que tenías que mear.
474
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Sí, pero aguantarme ayudará
con el polígrafo, como esto.
475
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Si descubre que has manipulado
tu ritmo cardiaco, te suspenderá.
476
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Si no paso el polígrafo, estoy muerta.
477
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
¿Eso te ha dicho Ellen?
478
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
- Sí. Así que asegúrate de que pase.
- No tengo ese poder.
479
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
- Creí que querías ayudar.
- Sí, pero con esto no puedo.
480
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
¿Sigues sin entenderme
con lo que hemos vivido?
481
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Haré lo que sea por sobrevivir,
482
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
y eso incluye exponer tus mentiras
y tus delitos si creo que me ayudará.
483
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Madre mía, sus valores iniciales
están muy alterados.
484
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
¿Está nerviosa?
485
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Un poco.
486
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Pues no lo esté.
487
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Mientras diga la verdad, será fácil.
488
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
¿Crees que la va a pasar?
489
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
¿Qué pasa si no lo hace?
490
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Una cosa. En Yemen, me dijiste
que no conocías a Max, ¿verdad?
491
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Verdad.
492
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
¿Por qué?
493
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Porque desde que ha llegado aquí,
494
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
no me has preguntado nada sobre ella.
495
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Y parece que la conozcas perfectamente.
496
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Muy bien. Señorita Meladze,
497
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
voy a hacerle unas preguntas.
498
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Responda sí o no.
499
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
¿Su nombre es Maxine Meladze?
500
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Sí.
501
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
¿Nació en Estados Unidos?
502
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
No.
503
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Relájese, señorita Meladze,
para que la lectura sea precisa.
504
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
¿Nació en Bielorrusia?
505
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Sí.
506
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Mienta en la siguiente pregunta
para establecer sus valores iniciales.
507
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
¿Estamos en 2015?
508
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Sí.
509
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Vale.
510
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Bien.
511
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Dígame cómo la reclutaron.
512
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BIELORRUSIA
513
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
HACE 12 AÑOS
514
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
Trabajo para la CIA.
515
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Sé que mataste a tu marido
y culpaste de ello a un rival.
516
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Usaste la tragedia para causar más muertes
517
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
y ocupaste el puesto de tu marido
en la mafia rusa.
518
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Sé que si el Consejo
supiera lo que hiciste,
519
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
te descuartizaría con un soplete.
520
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
¿Qué quieres?
521
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Que empieces a trabajar para mí.
522
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Nada peligroso. Solo…
523
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
dame toda la información que te llegue,
524
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
sobre todo de tus amigos
de la inteligencia militar rusa.
525
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
¿Y si me niego?
526
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
No lo harás.
527
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
No puedes.
528
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Estamos en contacto.
529
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Un enlace se puso en contacto conmigo
cuando salí de la cárcel.
530
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Me hizo una oferta que no pude rechazar.
531
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
Es una acusación grave.
532
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Sí, señor.
Pero esta operación es mi prioridad,
533
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
y no me siento cómoda con Hendricks
534
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
si hay posibilidades
de que esté corrompido.
535
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
- ¿Qué pasa?
- Quiere someter a Hendricks al polígrafo.
536
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Le preocupa que la nota discordante
lo haya corrompido.
537
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
¿Ahora confiamos en Operaciones?
538
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Quieres sabotear a Owen para no tener
a un abogado en la operación.
539
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Compartieron
habitación de hotel en Phoenix.
540
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
¿Envió a alguien a espiarlo?
541
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Dado el valor de Meladze,
pensé que no tenía elección.
542
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Avise a Hendricks.
543
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
No la quiero aquí cuando se lo diga.
Mantenga a la agente al margen.
544
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Vale, pero quiero ver la prueba.
Es mi operación.
545
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Entendido.
546
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Pero Salazar la verá con usted.
Trabaja para mí.
547
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
A Owen no le hará gracia.
548
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
¡Y una mierda!
549
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
Es un polígrafo único.
550
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Preocupa que la nota discordante
haya comprometido su objetividad.
551
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
¿Sí, a quién le preocupa?
552
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
¿A Gilbane? Quiere deshacerse de mí
553
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
y no se anda con sutilezas.
554
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Compartió habitación de hotel
con Meladze en Phoenix.
555
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Sí, claro que sí.
556
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Huyó de los agentes que la seguían
557
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
y me pidieron que fuera a buscarla.
558
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
¿No hubiera sido absurdo
dejarla en otra habitación?
559
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Escúcheme. Escúcheme bien.
560
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbane es la que se ha corrompido.
561
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
¿Tienes pruebas de eso?
562
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
No.
563
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Pero está claro que se conocen,
564
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
aunque ella insista en que no.
565
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
No puedo hacer nada.
566
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Hizo una petición formal
y no puedo ignorarla.
567
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
Pero Salazar supervisará la prueba.
568
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Se asegurará de que todo vaya bien.
569
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
¿Su nombre es Owen Hendricks?
570
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Sí.
571
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
- ¿Tiene 24 años?
- Sí.
572
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Mienta en la siguiente pregunta
para establecer sus valores.
573
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
¿Es ciudadano de Estados Unidos?
574
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
No.
575
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
¿Me mintió antes
cuando me dijo que no bebía?
576
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Sí.
577
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Sabe que estas pruebas
son una mierda, ¿no?
578
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
La Academia Nacional de Ciencias
579
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
dice que es
como lanzar una moneda al aire.
580
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Ese estudio es erróneo.
581
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
Lo dice porque si la gente lo pensara,
no tendría trabajo.
582
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Eso no es verdad…
- Venga ya.
583
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Una prueba que se manipula cerrando
el esfínter tiene fallos. Se lo demuestro.
584
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Lo cierro, no lo cierro…
585
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Señor Hendricks, no haga eso.
No haga eso, por favor.
586
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Manipular la prueba
es suspenso automático.
587
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Vale. Ya no lo estoy cerrando.
588
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Gracias.
- De nada.
589
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
¿Tuvo contacto con Maxine Meladze
antes de entrar en la Oficina Jurídica?
590
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
No.
591
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
¿Ha hecho o dicho algo
a la señorita Meladze
592
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
que constituya
una falta de profesionalidad?
593
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
No.
594
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
¿Ha visto a la señorita Meladze desnuda?
595
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Que le jodan.
596
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Es empleado de la CIA
y esa respuesta es inaceptable.
597
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
¿Ha visto desnuda a la agente en cuestión?
598
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Sí.
599
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
¿Ha tenido relaciones sexuales con ella?
600
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
- No.
- ¿Ha deseado tener relaciones…?
601
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- ¿Qué pregunta es esa?
- Puede responder.
602
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Continúe. Ya preguntó si mantuvieron
relaciones y ha contestado.
603
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
¿Ha sido testigo de cada paso
del proceso de autorización de la agente?
604
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Sí.
605
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
¿Y ha mentido la señorita Meladze
en alguna de sus respuestas?
606
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
Demasiado general, no puedo responder.
607
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
¿Le consta que haya mentido
en alguna de las preguntas?
608
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
No.
609
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
¿Se ha corrompido?
610
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Que le jodan.
611
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Vale. Ya tiene lo que necesitaba.
La sesión ha terminado.
612
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
- ¿Estás bien?
- No. Ha sido humillante.
613
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Lo sé, pero has pasado la prueba,
y tu agente también.
614
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Espera.
615
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
- ¿En serio?
- Sí.
616
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
Ah, qué bien, joder.
617
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
- Oye, sobre lo de Max…
- Calla.
618
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
No me importa que la vieras desnuda.
619
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Lo raro es que no te hubiera seducido.
620
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
- Todos los agentes lo intentan.
- Ya.
621
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
Y no voy a romper contigo por eso.
622
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
¿Qué? Espera, ¿vas a romper conmigo?
623
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Eres divertido, Owen.
Y el sexo es de primera.
624
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Pero eso que haces
de avanzar a tumbos por cosas serias
625
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
y esperar que todo salga bien…
626
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
es demasiado veinteañero para mí.
627
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Tengo planeada toda mi carrera.
628
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
Lo último que quiero es
salir con un tío impredecible
629
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
que no sabe lo que deparará el futuro.
630
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Pero ten cuidado con esas dos.
No te puedes fiar de ninguna.
631
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Ya.
632
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Enhorabuena, además de pasar el polígrafo,
633
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
tu jefe llamó al mío
634
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
para mantenerte en la operación
durante la reinserción.
635
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
No ha sido cosa mía.
636
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
Pero vuelve a intentar sabotearme
y acabarás mal.
637
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
No me das ningún miedo.
638
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Basta de postureo.
639
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Centrémonos en lo siguiente,
pagar mi vuelta.
640
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
¿Sabes a quién tengo que sobornar?
641
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
A Lev Orlova.
642
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Mierda. Entonces no tenemos
dinero suficiente.
643
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Trabajaba con mi marido.
644
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Quiso que lo nombraran teniente
en vez de a mí.
645
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Me pedirá diez millones como castigo.
646
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
Son tres millones más.
¿No puede dárnoslos la agencia?
647
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
No sin explicar para qué los necesitamos.
648
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Lo que derribaría nuestro pueblo Potemkin.
649
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
¿Y retirar la sanción a una cuenta suiza?
650
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
¿Blanqueabas dinero en bancos suizos
con una identidad falsa?
651
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
En cinco. Pero todas las cuentas
quedaron bloqueadas hace seis años
652
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
cuando EE. UU.
sancionó a Rusia y Bielorrusia.
653
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Hay que retirar la sanción a tus cuentas.
654
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Sí. Ponte a ello.
655
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
- ¿Yo?
- Insististe en seguir involucrado.
656
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
No fue cosa mía, yo…
657
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Vale. ¿Cómo hago
que retiren las sanciones?
658
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Eres abogado, averígualo.
659
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kryptos Donuts, lo prometido es deuda.
660
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
- Premio.
- Gracias.
661
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
¿Cereales de madrugada? Me apunto.
662
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
¿Y bien?
663
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
¿Cómo va esa resaca?
664
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
Tolerable.
665
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
¿Qué tal tu día?
666
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
De lujo. Resolví algunos problemas
y me creé uno nuevo.
667
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Ah, Amelia me ha dejado,
soy demasiado veinteañero para ella.
668
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
Aparentas 14 años.
669
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Yo iba a decir 12.
670
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Menos mal que tengo vuestra compasión.
671
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
- ¿Puedo preguntarte algo del Tesoro?
- Vale.
672
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Uno de mis nuevos problemas
es una sanción internacional.
673
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
No puedo darte detalles.
674
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
- Pues me costará ayudarte.
- A ver…
675
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Digamos que Tony el Tigre trabaja
para una organización criminal
676
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
sancionada por Estados Unidos.
677
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
¿Hablamos de tarifas, embargos,
tarifas no arancelarias,
678
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
o los Rice Krispies
han congelado los bienes de Tony?
679
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
La última.
680
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Vale, será probablemente
una sanción unilateral a un SDN.
681
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Nacional especialmente designado.
682
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
¿Se puede levantar de algún modo?
683
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Necesitas un acto de Dios.
684
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Mis padres han representado
a varios oligarcas.
685
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Es horrible, y el gobierno de EE. UU.
nunca ha levantado las sanciones.
686
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
¿Hay forma de que Tony el Tigre
687
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
acceda a una de esas cuentas bloqueadas
688
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
sin que se enteren los Rice Krispies?
689
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
No. Todos los bancos reciben
una lista gigante de cuentas bloqueadas.
690
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Se actualiza a diario y los ordenadores
del banco bloquean cada cuenta.
691
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Salta una alerta
si alguien intenta acceder a ellas.
692
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Una cuenta solo se puede desbloquear
excluyéndola del banco.
693
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
¿Y con quién tendría que hablar?
694
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
¡Buenas!
695
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Lo que pediste. Gracias por venir.
696
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
De nada.
697
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Parecía superclandestino, no pude negarme.
698
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Al darme esos, ganaré la yincana
y también a Terence.
699
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Ya.
700
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Por desgracia, la Seguridad Nacional
pesa más que la amistad.
701
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
¿Qué pasa?
702
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
No puedo darte detalles
porque es un tema sensible,
703
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
pero necesito desbloquear
unas cuentas suizas.
704
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Las congelaron hace seis años
con las sanciones a Rusia.
705
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Ya, no.
706
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
Rusia es demasiado radioactiva.
707
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Ya, pero son cuentas tangenciales.
708
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Vinculadas a una delincuente bielorrusa.
709
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
A nadie le importará.
710
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
El dinero en las cuentas es crucial
para sacar adelante una operación secreta.
711
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Una con muchos beneficios
para la seguridad nacional.
712
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Tu ayuda mejoraría la situación.
713
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
- ¿Por qué no usas los canales legales?
- Ya sabes por qué.
714
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Nadie quiere su nombre
en algo que podría fracasar.
715
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Pero eso no va a pasar.
716
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Eso dicen todos.
717
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Ya.
718
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
¿Por qué jugarme el cuello por ti?
719
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
¿Cómo hago que te valga la pena?
720
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
Tú dirás.
721
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Quiero una cita.
722
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
Con tu compañero de piso.
723
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Bueno, puedo preguntárselo.
Seguramente diga que sí.
724
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Si acepta, desbloquearé las sanciones
en una cuenta durante una hora.
725
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
Así nadie se percatará. ¿Trato?
726
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Trato.
727
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Quiero aclarar algo antes de que despegue.
728
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Bordó la prueba del polígrafo.
729
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Excepto aquí,
730
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
cuando preguntaron si la nota discordante
había mentido en algo.
731
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Sí, señor, no era nada relevante.
732
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
La agente tuvo una hija
que falleció hace mucho.
733
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Le preguntaron si tenía hijos
y dijo que no.
734
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Técnicamente, no mintió y no quise
darle ventaja emocional a Dawn…
735
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
¿Por qué no?
736
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
La agente nos tiene
entre la espada y la pared.
737
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Amenaza con desvelar secretos.
Necesitamos toda la ventaja posible.
738
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Sí. No se ofenda, no había acabado.
739
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Usaré toda la ventaja que tengamos
para proteger a la agencia.
740
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Pero no me fío
de que Dawn Gilbane haga lo mismo.
741
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Estoy de acuerdo.
742
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Por eso lo mando con ella.
743
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Si Gilbane se ha corrompido,
quiero que consiga pruebas.
744
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
Las próximas 48 horas de la misión
serán críticas.
745
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Os dejaremos en Italia, donde seguiréis
hasta Ginebra por carretera.
746
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Mientras desbloqueas el dinero de Meladze,
747
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
mi equipo y yo llevaremos tu dinero
748
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
hasta Alemania,
749
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
donde empezaremos a planificar
tu reinserción en Bielorrusia.
750
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
- ¿Qué?
- No nos vas a dejar
751
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
ir por Ginebra sin supervisión.
752
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi aterrizó en Ginebra
hace una hora.
753
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
Se está instalando en el consulado.
754
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Los mando a Ginebra
para apoyar a Hendricks.
755
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
¿Él lo sabe?
756
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
No, y si todo sale bien, nunca lo sabrá.
757
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
Y si la cosa se tuerce,
¿lo protegemos a él o a la agente?
758
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Protejan a la agencia.
759
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Si pueden hacerlo…
760
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
y apoyar a Hendricks, estupendo.
761
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
Si no, en esta ciudad levantas
una piedra y aparece un abogado.
762
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
¿Contenta? Vuelves a casa.
763
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Primero hay que sobrevivir al viaje.
764
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Subtítulos: Beatriz Egocheaga