1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- Précédemment…
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Tu dois revenir à Phoenix.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
- C'est fini.
- Ce n'est pas ta décision.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
M. Hendricks, je suis Kevin Mills,
chef de cabinet du président.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,084
- Pas Bob.
- Pas ici.
6
00:00:19,168 --> 00:00:21,543
Max Meladze dit
que vous étiez son officier traitant.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Je ne m'occupais pas d'elle.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,501
- Quelqu'un se faisant passer pour vous ?
- Appelez-moi.
9
00:00:26,584 --> 00:00:29,501
Pourquoi veut-elle
que vous retourniez à Phoenix ?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Parce que je l'ai sortie de prison.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Allez-y, ramenez-la. Pas de drame.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
- Je peux payer l'hôtel avec ta carte ?
- D'accord.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
Que se passe-t-il ?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Il se passe un truc entre eux.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Tu as déjà été amoureux ?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- Tu as déjà aimé quelqu'un ?
- Oui, ma fille.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,918
- Coupe le cordon.
- La carte.
18
00:00:46,001 --> 00:00:46,834
Tout.
19
00:00:46,918 --> 00:00:49,001
Deux rues au nord,
trois rues vers l'ouest.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco sera là, tu fais le deal.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Je suis un simple mandataire venu négocier
les termes de la vente du business de Max.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Pas avec moi. Avec El Jefe.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
UNE SÉRIE NETFLIX
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Je suis dans un dépôt ferroviaire.
La capuche est nécessaire ?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Non. Mais c'est marrant
de te la faire porter.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Viens.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Là-bas.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Sortons d'ici.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
Pas pour toi. Allez.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Entre.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Je suis là pour conclure un marché
sur les lieux sûrs.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
- Tu es le partenaire de Max ?
- Associé. C'est temporaire.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Trois millions de dollars.
Talco te paiera à la sortie.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
Ça ne va pas le faire.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Bon, d'accord. Alors, dis-lui
de t'étrangler, ou de t'emmener
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
au Mexique et te pendre à un pont.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Écoutez.
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Le prix est passé à sept millions
parce que vous êtes un connard
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
et que j'avais un sac sur la tête
qui puait les chips.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
C'est Talco que vous devriez
envisager d'étrangler
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
car il ne vous a pas dit à quel point
vous aviez besoin de ce marché.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Je ne vends pas que les lieux sûrs de Max.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Si on conclut un accord,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
elle vous donnera accès à son opération
en Europe de l'Est.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Quelle opération ?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
C'est une ex-mafia russe, non ?
J'insiste sur "ex".
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
Tu crois que je ne me renseigne pas
sur mes associés ?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
On n'est jamais ex-mafia russe.
Comme on n'est jamais ex-cartel Aquino.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Un coup de force se prépare.
Max finira au sommet.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
Et si ce n'est pas le cas ?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Vous perdez une somme infime
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
sur ce que vous utilisez
pour couper votre cocaïne.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Écoutez. Conclusion,
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
vous avez l'opportunité de pénétrer
un nouveau marché majeur
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
si vous concluez ce marché avec Max.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
D'accord.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,418
Sept millions de dollars.
Qu'est-ce que j'achète ?
58
00:04:44,501 --> 00:04:47,626
Le nom d'une banquière
qui fournit les maisons saisies
59
00:04:47,709 --> 00:04:49,084
et remplit la paperasse
60
00:04:49,168 --> 00:04:52,168
pour que vous puissiez y faire
ce que vous voulez.
61
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Quel nom ?
62
00:04:55,918 --> 00:04:57,959
C'est la partie risquée.
63
00:04:58,043 --> 00:05:01,501
Si je vous donne le nom,
vous pourriez me tuer sur place.
64
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
C'est ça.
65
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Tu dois arrêter de voir
le temps comme linéaire.
66
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Tu comprends ?
67
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Ce qui va arriver s'est déjà produit
dans le futur, non ?
68
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Donc là, soit tu es déjà mort,
soit tu ne l'es pas.
69
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Alors, c'est quoi ce putain de nom ?
70
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, de la banque Sun City.
71
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
Et l'Europe de l'Est ?
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Quand Max sera installée,
elle vous contactera.
73
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Marché conclu. Va chercher ton fric.
74
00:05:57,876 --> 00:06:04,084
VIRGINIE
75
00:06:04,168 --> 00:06:06,501
Mike ! Merci. Je regarderai l'émission.
76
00:06:06,584 --> 00:06:09,418
Wendy, dis-lui de t'épouser.
77
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- Prête ?
- Tu es obligé d'être si sympa ?
78
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Que veux-tu, j'aime les gens.
79
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
Que dessinais-tu dans l'avion ?
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Un truc que j'ai vu
en vendant ton business.
81
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Ça a déclenché
mon sixième sens d'espion. Regarde.
82
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Je ne pensais pas
que tu viendrais en personne.
83
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Mon opération, mon informatrice.
84
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Oui, Max Meladze, je te présente…
85
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
86
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Oui.
87
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Vous êtes mon nouvel officier traitant.
88
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
En effet.
89
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
On va vous emmener en lieu sûr,
90
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
puis à Langley pour votre admission.
91
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
On doit prétendre que Max est nouvelle.
92
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- Ça te pose un problème ?
- Un peu.
93
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
C'est une double tromperie.
94
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Si l'agence a intérêt
à ce que Max devienne informatrice,
95
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
pourquoi ne pas le dire ?
96
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Car la CIA n'est pas une seule entité.
On n'a pas tous les mêmes objectifs.
97
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Les Opérations veulent "faire le boulot".
98
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
L'OGC, c'est "faire le boulot légalement".
99
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
Mais le Bureau de la Sécurité
fait dans la paranoïa.
100
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Ils sont persuadés
101
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
qu'on est tous
des espions et des traîtres,
102
00:07:27,959 --> 00:07:30,084
et ce sont eux qui vont valider Max.
103
00:07:30,168 --> 00:07:34,168
Ils chercheront ce qui pourrait
compromettre l'intégrité de l'agence.
104
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
- L'intégrité.
- Mais c'est un problème à court terme.
105
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Une fois approuvée et en Biélorussie,
ils ne pourront plus rien faire.
106
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
C'est fermé.
107
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Je dois débriefer Mme Meladze.
Retrouve-nous à Langley.
108
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Sérieux ?
109
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
J'AI DES INFORMATIONS POUR VOUS.
110
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
TU ES EN RETARD POUR LA CHASSE AU TRÉSOR.
HANNAH EN EST À SON 5E MIMOSA.
111
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
VIENS T'EXCUSER.
112
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Menacer de révéler des secrets.
113
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Tu es devenue imprudente
depuis la Biélorussie.
114
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Je n'avais pas le choix.
Tu m'as abandonnée dans ce pays de merde.
115
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
- Ce n'était pas ma décision.
- Mais tu as suivi.
116
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Tu veux que je pardonne et que j'oublie ?
117
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Que je retourne en Biélorussie
risquer à nouveau ma vie pour la CIA ?
118
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
- Si c'est vraiment ton plan.
- Si je voulais te tuer, j'attendrais pas.
119
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Te renvoyer au pays ?
120
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Te rapprocher de Kuznetsov ?
121
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
Ça serait un beau coup,
donc tu dois rester en vie.
122
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Sauf si tu en as déjà trop dit à l'avocat.
123
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Ne mens pas.
Je sais que tu couches avec lui.
124
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
C'est un outil utile, rien de plus.
125
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Je ne risquerais pas mon avenir
en lui donnant des infos sur toi.
126
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
J'ai donc besoin de toi, et toi, de moi.
127
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
On est en équilibre.
Mais que ce soit clair.
128
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Si tu échoues aujourd'hui,
tu deviendras un problème, pas un atout.
129
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Tu n'as pas pu entrer
dans l'Air Force One.
130
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
J'ai essayé six fois.
Il y a toujours un garde.
131
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Tu n'es pas dans un club de lecture
avec le garde.
132
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Un club de lecture ?
Tu ne m'as pas invité ? Je suis anéanti.
133
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Je t'invite, si tu m'aides à prendre
une photo dans la salle du Trésor.
134
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- Je n'y ai pas accès.
- On n'est pas dans la même équipe.
135
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
Et alors ? Les agents doubles sont sexy.
136
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Salut, mon pote.
137
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Owen. Le colocataire prodigue.
138
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Je travaille
avec Terence au Trésor.
139
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Il est modeste.
Il est haut placé à l'OFAC.
140
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Impressionnant.
141
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Oui.
142
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Je vais aller voir si Laura a trouvé
la pièce de défi de la NSA.
143
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
- Il est mignon.
- Et toi, tu es un homme mort.
144
00:10:48,084 --> 00:10:49,751
Mon discours n'a pas marché.
145
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Utiliser la carte d'Hannah
pour coucher, c'est cruel.
146
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
- C'est à elle qu'il faut le dire.
147
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Elle ne veut pas te parler.
148
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Tu n'es pas avec ton sénateur adoré ?
149
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Ton plan au gala a échoué.
150
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot sait que tu es un moins-que-rien.
151
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
Ils sont prêts
pour une nouvelle audience. Et vite.
152
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Ça ne te gêne pas de bosser
pour un psychopathe ?
153
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Tu penses que Nyland est mieux ?
C'est chacun pour soi à Washington.
154
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
- Y compris toi.
- Merci pour ces sages paroles.
155
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
- On peut avoir une minute ?
- C'est bon.
156
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
- Désolé. Tu es en colère, je sais.
- De quoi es-tu désolé ?
157
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
D'avoir menti ? La facture de l'hôtel ?
158
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Ou d'avoir utilisé ma carte
pour coucher avec une Russe ?
159
00:11:39,584 --> 00:11:41,959
C'était pour le travail.
Et j'ai dormi sur le canapé.
160
00:11:42,043 --> 00:11:44,501
Tu n'as pas à mentir.
Je ne suis plus ta petite amie.
161
00:11:44,584 --> 00:11:46,418
Hannah, je ne te mens pas.
162
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
C'est une ancienne informatrice
que je devais surveiller.
163
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Elle m'empoisonne la vie.
164
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Je croyais m'en être débarrassé,
mais on m'a renvoyé à Phoenix.
165
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Elle avait l'air sexy.
166
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- Elle est sexy ?
- Non, elle est folle.
167
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
- Tu aimes les folles.
- Pas du tout.
168
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Ne m'oblige pas à faire la liste
de tes ex sexy et folles.
169
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
J'avais du mal après notre rupture.
170
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Tu étais ma relation la plus sérieuse.
J'essayais de t'oublier.
171
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Je suis vraiment désolé.
172
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Je n'aurais pas dû te demander de payer,
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
ni t'impliquer dans mon travail.
174
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
J'essaie encore de comprendre
ce boulot, ma vie.
175
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
mais la pire, c'est de te faire du mal.
176
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
Que vais-je faire de toi ?
177
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Je sais que je ne dois pas
essayer de te changer.
178
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Mais me voici,
179
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
à penser au mec que tu pourrais être
si tu te reprenais en main.
180
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Alors, reprends-toi.
181
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Non, je crois…
Je crois que tu en as eu assez.
182
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Je t'arrête là.
183
00:13:20,501 --> 00:13:23,751
D'accord. Mais tu dois m'aider
avec la chasse au trésor.
184
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Bien sûr. Oui. S'il te plaît.
185
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Il y a un truc de la CIA ici.
Donus Kronus ? Non.
186
00:13:30,751 --> 00:13:32,209
- Kryptos Donuts ?
- Kryptos.
187
00:13:32,293 --> 00:13:33,668
C'est quoi, ce bordel ?
188
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Une sculpture à Langley
d'un message crypté non résolu.
189
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
La boutique de donuts
190
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
du hall de la CIA vend
un donut avec le code en sucre.
191
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
On ne peut l'avoir
que si on travaille à la CIA.
192
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
- Je peux en prendre une boîte.
- M. Hendricks.
193
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Il vient juste d'arriver.
194
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Vous pouvez me laisser une minute ?
195
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- Impossible.
- Si, c'est possible.
196
00:13:57,001 --> 00:13:59,418
Je parle à mon amie.
Je viendrai quand ce sera fini.
197
00:13:59,501 --> 00:14:01,918
- Le chef de cabinet peut attendre.
- Non.
198
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
- Si. Qu'est-ce que… Non.
- Owen. C'est bon.
199
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Non, ça ne va pas. Encore désolé.
200
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Je t'apporterai des donuts.
201
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
J'ai été clair.
202
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Si le président doit vous appeler,
vous perdrez vos élections.
203
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
C'est une piña colada ?
204
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Oui, vous en voulez ?
205
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Non. Qu'avez-vous trouvé ?
206
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Oui.
207
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Mais pour commencer…
Vous connaissez bien le sénateur Smoot ?
208
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Assez pour savoir qu'il n'a pas donné
mon surnom de la CIA à votre informatrice.
209
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Il m'a envoyé une assignation,
pour s'en prendre à mon patron.
210
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Ça va me mettre dans le pétrin,
j'aimerais que ça s'arrête.
211
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
Et qu'il laisse l'OGC tranquille.
212
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Sympa de pouvoir faire pression.
213
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Oui.
214
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Pouvez-vous le faire renoncer ?
215
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Oui. Il va râler, mais oui.
216
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Super.
217
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
L'officier qui a enfreint le protocole
218
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
et révélé votre surnom est Xander Goi.
219
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Je ne connais pas.
Vous faites confiance à la source ?
220
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- La source est l'ancienne informatrice.
- Vous ne lui faites pas confiance.
221
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Sauf que c'est logique.
222
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Je suis allé à Vienne
pour parler à Xander,
223
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
et juste après,
224
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
quelqu'un a essayé de me tuer.
225
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Intéressant.
226
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
On dirait que Goi a plus à cacher
que mon surnom de la CIA.
227
00:15:50,626 --> 00:15:52,126
D'accord, je m'en occupe.
228
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Quand vous dites que vous allez
229
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
vous en occuper,
ça veut dire lui crier dessus
230
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
ou tenter de l'empoisonner ?
231
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
Les choses semblent mouvementées
à l'OGC dernièrement.
232
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Ça serait bien d'avoir une idée claire
233
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
des problèmes qui pourraient émerger.
234
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
- Vous me demandez…
- Vous avez été utile.
235
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Est-ce que vous voulez continuer ?
236
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
J'apprécie, monsieur.
237
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Mais j'ai trop de respect pour M. Nyland
pour agir dans son dos.
238
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Bien. Vous avez passé le test.
239
00:16:42,834 --> 00:16:44,709
Nyland est un ami.
240
00:16:44,793 --> 00:16:46,959
Je ne vous demanderais jamais
de le trahir.
241
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
On a fini.
242
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Vous pouvez boire votre piña colada.
243
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
La première étape pour devenir
informateur, c'est la paperasse.
244
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Des formulaires à remplir.
245
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Puis une évaluation psychologique
et un polygraphe.
246
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
Le plus risqué.
247
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Pas pour moi. Mentir est mon métier.
248
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Il y a un capteur sur la chaise
pour mesurer la réponse de ton sphincter.
249
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
Mon quoi ?
250
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Si tu serres les fesses.
251
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Si on veut faire passer Max
pour une nouvelle informatrice,
252
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
on ne devrait pas tous se mettre d'accord
sur une histoire ?
253
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Si. On dira que son nom
est apparu suite à nos recherches,
254
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
et qu'on a découvert
qu'elle était en prison.
255
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
- Et on l'a fait sortir en échange de…
- Surtout pas.
256
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Quand son procès a été annulé,
257
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
ça a permis à Opérations de la recruter.
258
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
Quoi ? Qui amène un gamin à la CIA ?
259
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Tu n'as pas lu tes e-mails.
C'est la journée famille.
260
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Le jour parfait pour vérifier Max.
261
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
- Je pensais que ce serait mieux.
- Oui.
262
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Moi, je croyais que ce serait
genre Mission: Impossible.
263
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Ils m'ont juste filé un vieil ordi
et une déchiqueteuse.
264
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
- Des amis à toi ?
- Non.
265
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Beaucoup de choses ont changé.
266
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Les gangsters russes se font souvent tuer.
267
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
En haut, c'est la direction ?
268
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
Le Conseil. Il n'en reste
que quelques-uns de mon époque.
269
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Il y a Stas, Lev, Ivan.
270
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
C'est Stas qui a approuvé mon exécution.
271
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
Il faudra le tuer,
ainsi que quelques lieutenants.
272
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
On tue des gens, maintenant ?
273
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Elle veut dire neutraliser,
et on a déjà commencé une liste.
274
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
275
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
276
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Non, je crois que je peux convaincre
Yuri et Nichka.
277
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Oksana doit être tuée, ou neutralisée.
278
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- Vous savez qui est le gardien ?
- Le quoi ?
279
00:19:22,793 --> 00:19:26,334
C'est le membre du Conseil
que je dois soudoyer pour revenir.
280
00:19:26,418 --> 00:19:29,084
On y travaille.
C'est l'heure de la paperasse.
281
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 HEURES
D'ÉNERGIE
282
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Je peux ?
283
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Sers-toi.
284
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Nom complet.
285
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasilyevna Meladze.
286
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Lieu de naissance ?
287
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Babruysk, Biélorussie.
288
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Des parents ?
289
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Décédés.
290
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- Des frères et sœurs ?
- Décédés.
291
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Situation maritale ?
292
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Veuve.
293
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Des enfants ?
294
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Aucun.
295
00:20:33,001 --> 00:20:35,501
Je vais parler au psy et au polygraphiste.
296
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Leur dire que je n'ai jamais supervisé
d'évaluation.
297
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Avec un peu de chance,
je repérerai des problèmes à l'avance.
298
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
C'est malin.
299
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Oui, je sais.
300
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Et dire que je pourrais être dans un spa.
301
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
On attend une heure et on file en douce.
302
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Oui.
303
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Vous vous cachez ?
304
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Carrément.
305
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Vous pouvez me rendre un service ?
306
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- Quoi ?
- Non.
307
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Sur mon affaire de menaces.
308
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Il me faut un avocat plus expérimenté.
309
00:21:12,209 --> 00:21:15,209
La seule raison
pour laquelle tu nous refiles ça,
310
00:21:15,293 --> 00:21:17,668
c'est parce que c'est un merdier.
311
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
C'est faux.
312
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Je passe. Bonne chance.
313
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
Et si je demande à Nyland ?
314
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
Tu vas lui dire
que tu ne sais pas faire ton boulot ?
315
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Tu vas avouer tes erreurs ? Vas-y.
316
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Merci de ton aide.
317
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester a des bonbons dans son bureau.
318
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Amusez-vous bien.
319
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
CONFIDENTIEL
320
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Les enfants, qui a fait ça ?
321
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Quoi ?
322
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Je repasse plus tard ?
323
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Non. Ce sera pire
quand le sucre fera effet.
324
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Les enfants. Allez.
325
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Laissez papa une minute.
326
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Vous allez jouer dans la salle d'attente ?
327
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Oui.
328
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Allez, filez.
329
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Merci.
330
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
On a l'informatrice.
Gilbane lance les vérifications.
331
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Vous voulez que je supervise ?
332
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Oui, on doit s'assurer
qu'elle est approuvée.
333
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Des conseils pour m'aider
à gérer la procédure ?
334
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Il n'y a pas grand-chose à faire.
335
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
On ne contrôle pas les questions.
336
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Évidemment, il faudra cacher son passé
au polygraphiste.
337
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- Et son casier judiciaire ?
- On s'en fiche.
338
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
C'est une espionne, qui a trahi son pays.
On s'attend à ce qu'elle soit une ordure.
339
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Autre chose ?
340
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Non. Si.
341
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
En fait, j'ai eu deux réunions
avec Kevin Mills, Pas Bob.
342
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Il voulait savoir pourquoi
son surnom avait été mentionné.
343
00:23:09,501 --> 00:23:10,668
Vous ne m'aviez rien dit.
344
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Je voulais que vous puissiez nier
au cas où.
345
00:23:14,543 --> 00:23:18,084
Je lui ai dit que c'était
un incident isolé et il m'a demandé
346
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
si je voulais espionner
pour lui à l'OGC, et j'ai dit non.
347
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Je sais.
348
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin m'a appelé,
il a dit que c'était un test,
349
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
et vous l'avez réussi.
350
00:23:41,959 --> 00:23:45,334
Il vous a dit ça parce qu'il pensait
que je ne dirais rien
351
00:23:45,418 --> 00:23:46,751
ou que je parlerais ?
352
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Bonne question.
Il faut toujours imaginer le pire.
353
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
On a moins de surprises ainsi.
Allez, au travail.
354
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Salut, les enfants. Qui veut un beignet ?
355
00:24:05,084 --> 00:24:08,209
- Je te cherchais.
- Désolé, je ne peux pas parler…
356
00:24:08,293 --> 00:24:11,834
- J'ai juste besoin de ton joli visage.
- Que se passe-t-il ?
357
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Des selfies pour ma mère.
358
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
Elle a appris
que c'était le jour des familles.
359
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Elle m'en veut de ne pas lui avoir donné
de petits-enfants.
360
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Oui.
361
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien. Je suis dépassé.
362
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Tu veux m'aider à faire valider
mon informatrice ?
363
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
- Non.
- C'est ce que je pensais.
364
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Tu peux m'indiquer le Dr Hirsch,
le psychologue ?
365
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Pas pour moi, pour l'informatrice.
366
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Quatrième étage. Ne va pas dans son bureau
ou on croira que tu es fou.
367
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Bien sûr. Merci.
368
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Dr Hirsch ? Owen Hendricks.
369
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Je vous dois une évaluation psychologique
pour une nouvelle informatrice.
370
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- Je croyais qu'on commençait à 12h30.
- En effet.
371
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Je suis nouveau et un peu nerveux.
372
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
N'en dites pas plus.
Asseyez-vous. On va en parler.
373
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Je ne suis pas là pour moi.
374
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Je voulais me présenter
avant que vous rencontriez l'informatrice.
375
00:25:10,959 --> 00:25:12,459
Voir si je pouvais aider.
376
00:25:12,543 --> 00:25:15,418
Comme vous êtes nouveau,
je vais être honnête,
377
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
je coche toujours oui.
378
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
À moins qu'ils ne chient par terre,
ils passent.
379
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
En fait, il y en a un
qui s'est pissé dessus,
380
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
mais à part ça, il était charmant.
381
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Super. C'est…
382
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Vous ne connaîtriez pas le polygraphiste
Dustin quelque chose ?
383
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch ? Il est dur.
384
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
- C'est-à-dire ?
- C'est tout le contraire de moi.
385
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Si votre informatrice
fait une seule erreur, il la rejettera.
386
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Vous voyez beaucoup d'employés anxieux ?
387
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
Non. Pas du tout.
388
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- C'est une blague.
- Oui.
389
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
En fait, non.
Il faut être fou pour travailler ici.
390
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Vous avez de l'anxiété ?
391
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Non. Je demandais juste.
392
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
On se voit plus tard.
393
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Salut.
394
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
- Tout va bien ?
- Oui.
395
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Bonjour.
396
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Vous êtes le polygraphiste ?
397
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
- Oui.
- Oui ?
398
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
399
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, de l'OGC.
400
00:26:57,001 --> 00:26:58,459
Je suis ici depuis peu.
401
00:26:58,543 --> 00:27:00,834
C'est le premier informateur
que je fais approuver.
402
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
C'est standard. Vous avez été évalué.
403
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Même protocole, questions de contrôle,
et les trucs lourds.
404
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Si elle dit vrai,
c'est fini en 30 minutes.
405
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Bon à savoir.
406
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
Les gens sont fascinés
par les détecteurs de mensonges.
407
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Oui.
408
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
Ça vous est déjà arrivé de faire
409
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
un test sur un pote bourré ?
410
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Non. Jamais.
411
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
Nos équipements sont calibrés avec soin.
412
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Toute déviation remettrait en cause
la validité du test.
413
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Oui. Bien sûr.
414
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Je me demandais
ce que ça donnerait sur une personne ivre.
415
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Je ne bois pas.
416
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
Oui. Moi non plus.
417
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
- Tu as une seconde ?
- Non.
418
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Super, j'ai vu ça hier.
419
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Je me demandais
si ça te disait quelque chose.
420
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Tu as déjà vu ça ?
421
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Bon sang. Enfoiré.
422
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
- Ça veut dire oui.
- Où as-tu vu ça ?
423
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- Je ne dirai pas.
- Où as-tu vu ça ?
424
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Dans un wagon de train en Arizona
appartenant au cartel Aquino.
425
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Il y avait un tas de caisses
avec ce symbole. C'est quoi ?
426
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
C'est à cause d'eux que je pète un câble.
427
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
C'est dommage, mais qu'est-ce que c'est ?
428
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
C'est quoi ?
429
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Des missiles antichars américains.
430
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
Un rêve de terroriste.
431
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
L'équipe que je suis les font sortir
clandestinement du pays
432
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
pour pouvoir traquer les acheteurs.
433
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Ces abrutis pensent
qu'ils vont attraper des terroristes,
434
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
mais ce sera un gros merdier
435
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
qui fera la une des journaux
pendant un mois.
436
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
- Je te laisse.
- Ne bouge pas.
437
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Merde.
438
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
439
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Tu as passé un accord avec un cartel ?
440
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Arrête tes conneries.
441
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
J'ai un témoin oculaire.
442
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Salut. Je travaille avec Janus.
443
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
J'ai vu les roquettes
dans le train du cartel.
444
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Que faisais-tu dans le train du cartel ?
445
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Peu importe.
446
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Récupère les roquettes immédiatement.
447
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Supposons qu'on ait passé
un accord avec un tiers.
448
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
On aurait désactivé les roquettes avant.
449
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Si tu parles de couper
les fils de guidage,
450
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
il y a une vidéo sur Internet
pour réparer ça.
451
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
- Je te rappelle.
- Oui, c'est ça.
452
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
On est foutus.
453
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
On ?
454
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Si je dois témoigner sur la façon
455
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
dont j'ai permis la vente de roquettes
à des terroristes
456
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
lors d'une opération non autorisée,
457
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
tu devras expliquer
pourquoi tu étais dans le train du cartel.
458
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
Ça craindrait.
459
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Oui, connard.
460
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Si le Congrès l'apprend,
461
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
ce sera le plus gros scandale du siècle.
462
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustin.
463
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Je veux mettre les choses au clair.
464
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
J'essayais juste d'être sympa,
465
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
de comprendre ce qui se passait.
466
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Je n'essayais pas de faire de la lèche.
467
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Vous essayiez d'influencer
mon impartialité ?
468
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Quoi ? C'est le contraire
de ce que j'essayais de dire.
469
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amish, elle est à vous.
470
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
Alors ?
471
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Elle est incroyablement intelligente
et profondément impitoyable.
472
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Elle sera un atout super,
mais on ne peut pas du tout
473
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
lui faire confiance.
474
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Je dois faire pipi.
475
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Attends. Je croyais
que tu devais faire pipi.
476
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Mais me retenir m'aidera
pour le polygraphe, et ça aussi.
477
00:31:53,043 --> 00:31:56,876
S'il voit que tu as modifié
ton rythme cardiaque, il te recalera.
478
00:31:56,959 --> 00:31:59,376
Si j'échoue au polygraphe, je suis morte.
479
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
C'est ce qu'Ellen t'a dit ?
480
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
- Oui. Tu dois t'assurer que je réussisse.
- Je n'ai pas ce pouvoir.
481
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
- Tu ne veux pas m'aider ?
- Je ne peux pas pour ça.
482
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Tu ne me comprends pas
après ce qu'on a vécu ?
483
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Je ferai ce qu'il faut pour survivre,
484
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
c'est-à-dire révéler ta duplicité
si je pense que ça peut aider.
485
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Bon sang.
Il y a de l'agitation dans l'air.
486
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Vous êtes nerveuse ?
487
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Un peu.
488
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Ne le soyez pas.
489
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Si vous dites la vérité, ce sera facile.
490
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Tu crois qu'elle va réussir ?
491
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
Et si elle échoue ?
492
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Au Yémen, tu as dit
que tu n'avais jamais rencontré Max.
493
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Oui.
494
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Pourquoi ?
495
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Depuis qu'elle est arrivée,
496
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
tu ne m'as pas posé de question sur elle.
497
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Pourtant, on dirait
que tu sais qui elle est.
498
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Bien, Mlle Meladze,
499
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
je vais vous poser des questions.
500
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Répondez par oui ou par non.
501
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
Vous appelez-vous Maxine Meladze ?
502
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Oui.
503
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Êtes-vous née aux États-Unis ?
504
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Non.
505
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Détendez-vous,
qu'on puisse avoir un relevé précis.
506
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Êtes-vous née en Biélorussie ?
507
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Oui.
508
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Mentez à la question suivante
pour établir une référence.
509
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
On est en 2015 ?
510
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Oui.
511
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
D'accord.
512
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Bien.
513
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Comment avez-vous été recrutée ?
514
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BIÉLORUSSIE
515
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
12 ANS PLUS TÔT
516
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
Je travaille pour la CIA.
517
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Je sais que tu as tué ton mari
et accusé un rival.
518
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Tu as utilisé cette tragédie
519
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
pour prendre la place
de ton mari dans la mafia russe.
520
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Si le Conseil découvre ce que tu as fait,
521
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
ils te découperont au chalumeau.
522
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
Que veux-tu ?
523
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Que tu travailles pour moi.
524
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Rien de dangereux.
525
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
Dis-moi ce que tout le monde te dit,
526
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
surtout tes amis
des services secrets russes.
527
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
Et si je refuse ?
528
00:35:47,876 --> 00:35:48,793
Tu ne refuseras pas.
529
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Tu ne peux pas.
530
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Je te contacterai.
531
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Un officier est venu me voir
à ma sortie de prison.
532
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Elle m'a fait une offre
que je n'ai pas pu refuser.
533
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
C'est une accusation grave.
534
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Oui. Mais cette opération
est de première priorité,
535
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
et je ne veux pas continuer avec Hendricks
536
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
s'il semble qu'il a été compromis.
537
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
- Que se passe-t-il ?
- Gilbane veut tester Hendricks.
538
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Elle a peur qu'il soit compromis
par notre roue qui grince.
539
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Depuis quand on fait confiance
à Opérations ?
540
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Vous voulez torpiller Owen
parce que vous ne voulez pas d'avocat.
541
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Ils ont dormi
dans la même chambre à Phoenix.
542
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Vous l'avez fait surveiller ?
543
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Vu la valeur de Meladze,
je n'avais pas le choix.
544
00:37:07,126 --> 00:37:08,293
Allez chercher Hendricks.
545
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Je ne veux pas qu'il vous voie.
Allez vous occuper de l'informatrice.
546
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
D'accord, mais je veux être présente
lors du test. C'est mon opération.
547
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Compris.
548
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Mais Salazar observera avec vous.
C'est mon homme.
549
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen ne sera pas content.
550
00:37:35,751 --> 00:37:37,126
Ce sont des conneries !
551
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
C'est un simple passage au polygraphe.
552
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
On craint que votre objectivité
ne soit compromise.
553
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Qui s'inquiète ?
554
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbane ? Elle veut se débarrasser de moi.
555
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
Elle n'est pas très subtile.
556
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Vous avez partagé une chambre
avec Meladze à Phoenix.
557
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Oui, bien sûr.
558
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Elle a semé ses gardes.
559
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Ils m'ont demandé d'aller la chercher.
560
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
J'aurais été stupide
de la laisser avoir sa chambre.
561
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Écoutez-moi.
562
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
C'est Gilbane qui a été compromise
par l'informatrice.
563
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Tu as des preuves ?
564
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Non.
565
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Mais elles se connaissent,
566
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
même si elle dit le contraire.
567
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
J'ai les mains liées.
568
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Sa demande est formelle,
je ne peux pas l'ignorer.
569
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
Salazar supervisera le test.
570
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Elle veillera à ce que tout se passe bien.
571
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Vous vous appelez Owen Hendricks ?
572
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Oui.
573
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
- Avez-vous 24 ans ?
- Oui.
574
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Mentez à la question suivante
pour établir votre référence.
575
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Êtes-vous citoyen des États-Unis ?
576
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Non.
577
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Avez-vous menti quand vous m'avez dit
que vous ne buviez pas ?
578
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Oui.
579
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Vous savez que ces tests ne valent rien ?
580
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
Selon l'Académie des Sciences,
581
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
ça reviendrait à tirer à pile ou face.
582
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Cette étude était imparfaite.
583
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
Vous dites ça pour éviter
d'être au chômage.
584
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Non, ce n'est pas vrai…
- Allez.
585
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Je peux tromper le test
en serrant mon sphincter.
586
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Je serre, je desserre. Je serre…
587
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
M. Hendricks, arrêtez.
Arrêtez de faire ça.
588
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Si vous continuez, vous échouerez.
589
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Bien. Je ne contracte plus.
590
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Merci.
- Je vous en prie.
591
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Avez-vous été en contact avec Meladze
avant de rejoindre l'OGC ?
592
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Non.
593
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Avez-vous fait ou dit quelque chose
594
00:40:04,709 --> 00:40:07,459
qui constituerait une violation
de conduite professionnelle ?
595
00:40:07,543 --> 00:40:08,376
Non.
596
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Avez-vous déjà vu Mlle Meladze nue ?
597
00:40:15,834 --> 00:40:16,959
Allez vous faire foutre.
598
00:40:17,043 --> 00:40:21,001
Vous êtes un employé de la CIA,
et c'est une réponse inacceptable.
599
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Avez-vous vu l'informatrice nue ?
600
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Oui.
601
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Avez-vous eu
des rapports sexuels avec elle ?
602
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
- Non.
- Avez-vous voulu en avoir ?
603
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- C'est quoi, cette question ?
- Répondez.
604
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Poursuivez. La question était
le contact sexuel, il a déjà répondu.
605
00:40:48,793 --> 00:40:52,459
Avez-vous assisté à chaque étape
du processus de vérification ?
606
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Oui.
607
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
Mlle Meladze a-t-elle menti
dans ses réponses ?
608
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
C'est une question trop large.
Je ne peux pas répondre.
609
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
À votre connaissance,
a-t-elle menti sur quelque chose ?
610
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Non.
611
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Êtes-vous compromis ?
612
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Allez vous faire foutre.
613
00:41:28,334 --> 00:41:31,543
Vous avez eu ce que vous vouliez.
La séance est terminée.
614
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
- Ça va ?
- Non, c'était humiliant.
615
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Je sais, mais tu as réussi
et ton informatrice aussi.
616
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Attends.
617
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
- C'est vrai ?
- Oui.
618
00:42:02,126 --> 00:42:03,709
Super. Merde.
619
00:42:03,793 --> 00:42:05,876
- Écoute, à propos de Max…
- Arrête.
620
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Je me fiche que tu l'aies vue nue.
621
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
C'est normal qu'elle essaie de te séduire.
622
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
- C'est le b.a.-ba.
- Oui.
623
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
Ce n'est pas pour ça que je te quitte.
624
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
Quoi ? Attends, tu romps avec moi ?
625
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Tu es un mec sympa, Owen.
Et le sexe est excellent.
626
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Mais ta façon de débarquer
dans des trucs sérieux
627
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
en espérant que ça marche,
628
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
ça fait trop mec de 20 ans pour moi.
629
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Ma carrière est toute tracée.
630
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
Je ne peux pas sortir
avec un mec imprévisible
631
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
qui vit au jour le jour.
632
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Fais très attention avec ces deux femmes.
Ne leur fais pas confiance.
633
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Oui.
634
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Félicitations, tu as réussi le test
635
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
et ton patron a appelé le mien
636
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
pour insister que tu restes
dans mon opération.
637
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Je ne lui ai rien demandé.
638
00:43:15,126 --> 00:43:18,793
Mais si tu tentes encore de me saboter,
ça finira mal pour toi.
639
00:43:18,876 --> 00:43:20,376
Je n'ai pas peur.
640
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Assez de cinéma.
641
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Concentrons-nous sur l'étape suivante.
Mon retour.
642
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Tu sais qui je dois soudoyer ?
643
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lev Orlova.
644
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Merde. On n'a vraiment pas assez d'argent.
645
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Il travaillait avec mon mari.
646
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Il voulait être nommé
lieutenant à ma place.
647
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Il demandera au moins dix millions.
648
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
Ça fait trois millions de plus.
On ne peut pas l'obtenir de l'agence ?
649
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Pas sans leur dire
pourquoi on en a besoin.
650
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Ce qui détruira le village Potemkine
qu'on vient de construire.
651
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
Vous pouvez débloquer
un compte en Suisse ?
652
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Tu blanchissais de l'argent dans
des banques suisses sous un faux nom ?
653
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Les cinq comptes que j'avais
ont été bloqués quand les États-Unis
654
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
ont sanctionné
la Biélorussie et la Russie.
655
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
On doit faire débloquer ces comptes.
656
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
À toi de jouer.
657
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
- Moi ?
- Tu as insisté pour rester.
658
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Non, pas du tout.
659
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
D'accord. Comment lever les sanctions ?
660
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
C'est toi l'avocat, trouve.
661
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Des Kryptos Donuts, comme promis.
662
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
- Génial.
- Merci.
663
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Soirée céréales ? Super.
664
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
Alors ?
665
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
Et ta gueule de bois ?
666
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
C'est supportable.
667
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Et ta journée ?
668
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Très bien. J'ai résolu des problèmes,
j'en ai créé d'autres.
669
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Amelia m'a largué,
je fais trop mec de 20 ans pour elle.
670
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
Elle voulait dire de 14 ans.
671
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
J'allais dire de 12 ans.
672
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Je vois que je peux compter
sur votre compassion.
673
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
- Je peux te poser une question ?
- Vas-y.
674
00:45:22,626 --> 00:45:25,376
Mon nouveau problème concerne
des sanctions internationales.
675
00:45:25,459 --> 00:45:26,959
Je ne peux pas donner de détails.
676
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
- Ce va être difficile de t'aider.
- D'accord.
677
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Disons que Tony le Tigre
travaille pour une organisation
678
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
criminelle étrangère
sanctionnée par les États-Unis.
679
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
On parle de tarifs douaniers,
embargos, NTB, ou est-ce que
680
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
Snap, Crackle et Pop ont gelé
les avoirs individuels de Tony ?
681
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
Le gel des avoirs.
682
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Bon. C'est sûrement
une sanction unilatérale pour un SDN.
683
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Un ressortissant spécialement désigné.
684
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
On peut l'annuler ?
685
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Il faudrait une intervention divine.
686
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Mes parents ont représenté
plusieurs oligarques.
687
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Le gouvernement américain
n'a jamais annulé ses sanctions.
688
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Y a-t-il un moyen pour que Tony le Tigre
689
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
accède à un de ces comptes
690
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
sans que ça se sache ?
691
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Non. Les banques ont une liste
des comptes sanctionnés.
692
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Chaque compte est verrouillé
dans l'ordinateur des banques.
693
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Si quelqu'un essaie d'y accéder,
il y a une alerte.
694
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Seule la banque peut le déverrouiller.
695
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
Alors, à qui puis-je m'adresser ?
696
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Salut !
697
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Ce que tu as demandé. Merci d'être venu.
698
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
Pas de problème.
699
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Ça avait l'air clandestin,
comment refuser ?
700
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
En me donnant ça, je gagne
la chasse au trésor. Je bats Terence.
701
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Oui.
702
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Malheureusement, la sécurité nationale
passe avant l'amitié.
703
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
Que se passe-t-il ?
704
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Je ne peux pas entrer dans les détails,
mais il faut lever
705
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
les sanctions sur des comptes suisses.
706
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Des sanctions aux Russes
vieilles de six ans.
707
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Non.
708
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
La Russie, c'est trop radioactif.
709
00:47:12,001 --> 00:47:14,084
Je sais, mais ils sont secondaires.
710
00:47:14,168 --> 00:47:16,251
Liés à un petit criminel de Biélorussie.
711
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Tout le monde s'en fout.
712
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
L'argent sur les comptes est crucial
au succès d'une opération secrète.
713
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Qui bénéficiera à la sécurité nationale.
714
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Ça nous aiderait beaucoup.
715
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
- Et les voies officielles ?
- Tu sais.
716
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Personne ne veut mettre son nom
sur un possible échec.
717
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Mais ça n'échouera pas.
718
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Ils disent tous ça.
719
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Oui.
720
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Pourquoi je me mouillerais pour toi ?
721
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Qu'est-ce que tu as à y gagner ?
722
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
À toi de me le dire.
723
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Je veux un rencard.
724
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
Avec ton coloc.
725
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Je peux lui demander.
Il acceptera sûrement.
726
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
S'il accepte, je lèverai les sanctions
sur un compte pendant une heure.
727
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
C'est la seule façon de passer inaperçu.
728
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Marché conclu.
729
00:48:23,001 --> 00:48:26,209
Je dois clarifier quelque chose
avant que vous partiez.
730
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Le résultat de votre test.
Vous avez assuré.
731
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Sauf ici,
732
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
quand il a demandé
si la roue qui coince avait menti.
733
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Oui, rien de pertinent.
734
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
L'informatrice avait un enfant
qui est mort.
735
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Elle a dit qu'elle n'avait pas d'enfants.
736
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Je ne voulais pas donner
un moyen de pression à Dawn…
737
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Pourquoi pas ?
738
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
Cette informatrice
a une arme pointée sur nous.
739
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Elle menace de révéler des secrets.
740
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Oui, monsieur. Je n'avais pas fini.
741
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
J'utiliserai nos moyens de pression
pour protéger l'agence.
742
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Je ne fais juste pas confiance
à Dawn Gilbane.
743
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Je suis d'accord.
744
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
C'est pour ça que je vous envoie.
745
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Si Gilbane a été compromise,
vous devez trouver des preuves.
746
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
Les prochaines 48 heures seront cruciales.
747
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
On te déposera en Italie,
tu continueras en voiture jusqu'à Genève.
748
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Pendant que tu récupères
l'argent des comptes,
749
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
mon équipe et moi prenons
750
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
ton sac d'argent
751
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
et on partira en Allemagne
pour planifier ton retour en Biélorussie.
752
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
- Quoi ?
- Tu ne nous laisses sûrement pas
753
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
à Genève sans supervision opérationnelle.
754
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi a atterri à Genève
il y a une heure.
755
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
Il s'installe au consulat.
756
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Je vous envoie à Genève
pour aider Hendricks.
757
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Il est au courant ?
758
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Non, et si tout se passe bien,
il ne le saura jamais.
759
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
Et si ça tourne mal,
on le protège lui ou l'informatrice ?
760
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Vous protégez l'agence.
761
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Si vous y parvenez
762
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
tout en soutenant Hendricks, tant mieux.
763
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
Sinon, des avocats, dans cette ville,
ce n'est pas ça qui manque.
764
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Tu as hâte ? De rentrer chez toi ?
765
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
On doit d'abord survivre au voyage.
766
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Sous-titres : Claire Levenson