1 00:00:06,043 --> 00:00:07,168 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,959 --> 00:00:10,043 ‫אוון הנדריקס.‬ ‫-אני צריכה שתחזור לפיניקס.‬ 3 00:00:10,126 --> 00:00:12,084 ‫את השתחררת, ואני סיימתי.‬ ‫-זו לא החלטה שלך.‬ 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 ‫מר הנדריקס, אני קווין מילס,‬ ‫ראש סגל הבית הלבן.‬ 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 ‫"לא בוב".‬ ‫-לא כאן.‬ 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 ‫מקסין מלדזה אמרה שהיית מפעיל שלה.‬ 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 ‫שמעתי עליה, אבל היא לא הייתה סייענית שלי.‬ 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 ‫מישהו מתחזה לך?‬ ‫-תתקשר אליי כשתגלה משהו.‬ 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 ‫למה הסייענית לשעבר שלנו דורשת‬ ‫שנשלח אותך לפיניקס?‬ 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 ‫אולי כי קיימתי את ההבטחה‬ ‫ושחררתי אותה מהכלא.‬ 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 ‫סע לפיניקס ותביא אותה. בלי דרמות.‬ 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 ‫אני יכול לשלם על מלון בכרטיס שלך?‬ ‫-בטח.‬ 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,834 ‫מה קורה?‬ 14 00:00:38,918 --> 00:00:40,751 ‫צדקת. משהו בהחלט קורה שם.‬ 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 ‫היית מאוהב פעם?‬ 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 ‫את אהבת פעם מישהו?‬ ‫-כן. את הבת שלי.‬ 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,918 ‫תפסיקי עם זה.‬ ‫-להפסיק לשלם?‬ 18 00:00:46,001 --> 00:00:49,001 ‫להפסיק הכול.‬ ‫-שני רחובות צפונה, שלושה מערבה.‬ 19 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 ‫טלקו יאסוף אותך. אתה תבצע את העסקה.‬ 20 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 ‫אני פה רק כדי לתווך‬ ‫בתנאי המכירה של העסק של מקס.‬ 21 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 ‫אתה לא עושה עסקה איתי.‬ ‫אתה עושה עסקה עם אל חפה (הבוס).‬ 22 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 23 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 ‫טוב, ברור שאנחנו נמצאים ליד הרכבת.‬ ‫באמת צריך לכסות לי את הראש?‬ 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 ‫לא. אבל מצחיק לראות אותך עם זה.‬ 25 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 ‫בוא.‬ 26 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 ‫לשם.‬ 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 ‫בואו נלך.‬ 28 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 ‫זה לא בשבילך. בוא.‬ 29 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 ‫תיכנס.‬ 30 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 ‫אני פה כדי לסגור עסקה על בתי המסתור.‬ 31 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 ‫אתה השותף של מקס, נכון?‬ ‫-עמית. יש לנו סידור זמני.‬ 32 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 ‫שלושה מיליון. טלקו ישלם לך כשתצא.‬ 33 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 ‫זה לא יעבוד.‬ 34 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 ‫טוב. אז תגיד לו לחנוק אותך בידיו החשופות‬ 35 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 ‫או לקחת אותך למקסיקו‬ ‫כדי לתלות אותך מגשר. מה דעתך?‬ 36 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 ‫תראה...‬ 37 00:03:24,293 --> 00:03:27,918 ‫בלי להעליב, אבל המחיר עלה‬ ‫לשבעה מיליון, כי אתה מתנהג כמו מניאק‬ 38 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 ‫ושמו לי שק על הראש‬ ‫שהיה לו ריח של צ'יטוס חריף.‬ 39 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 ‫האמת היא שכדאי לך לשקול לחנוק את טלקו,‬ 40 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 ‫כי הוא לא הבהיר לך‬ ‫עד כמה אתה צריך את העסקה הזאת.‬ 41 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 ‫אתה מבין, אני לא רק מוכר‬ ‫את עסק בתי המסתור של מקס.‬ 42 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 ‫אם תציע לה עסקה מכובדת,‬ 43 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 ‫היא תספק לך גם גישה לעסק שלה במזרח אירופה.‬ 44 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 ‫איזה עסק?‬ 45 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 ‫היא הייתה פעם במאפיה הרוסית, לא?‬ ‫עם דגש על "פעם".‬ 46 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 ‫אתה חושב שאני לא בודק‬ ‫עם מי אני עושה עסקים?‬ 47 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 ‫אי אפשר לעזוב את המאפיה הרוסית.‬ ‫בדיוק כמו שאי אפשר לעזוב את קרטל אקינו.‬ 48 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 ‫בקרוב יתבצע מהלך רציני,‬ ‫ומקס תגיע לעמדה בכירה.‬ 49 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 ‫ואם לא?‬ 50 00:04:22,084 --> 00:04:26,001 ‫אז תפסיד סכום מזערי, פחות ממה שאתה מוציא‬ 51 00:04:26,084 --> 00:04:27,918 ‫על החומר שאתה מערבב עם הקוקאין.‬ 52 00:04:28,626 --> 00:04:30,751 ‫תראה, בשורה התחתונה,‬ 53 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 ‫יש לך הזדמנות להשיג דריסת רגל‬ ‫בשוק חדש וגדול‬ 54 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 ‫אם תציע למקס הצעה יפה.‬ 55 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 ‫בסדר.‬ 56 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 ‫שבעה מיליון. מה אני קונה?‬ 57 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 ‫שם של מישהו בבנק‬ ‫שיספק לך מידע על בתים שעוקלו‬ 58 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 ‫ויאט את הטיפול בהם‬ ‫כדי שתוכל לעשות בהם מה שתרצה.‬ 59 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 ‫מה השם?‬ 60 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 ‫זה החלק המסוכן,‬ 61 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 ‫כי אני יכול לתת לך שם ואז תהרוג אותי.‬ 62 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 ‫אה, כן.‬ 63 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 ‫אתה חייב להפסיק לחשוב על הזמן‬ ‫כעל משהו לינארי.‬ 64 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 ‫אתה מבין את זה?‬ 65 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 ‫מה שיקרה קרה כבר בעתיד, הבנת?‬ 66 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 ‫אז כרגע או שאתה כבר מת או שלא.‬ 67 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 ‫אז מה השם, לעזאזל?‬ 68 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 ‫זורי וונץ', בנק סאן סיטי.‬ 69 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 ‫ומזרח אירופה?‬ 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 ‫כשמקס תתארגן, היא תיצור קשר.‬ 71 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 ‫עשינו עסק. לך לקחת את הכסף שלך.‬ 72 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 ‫- וירג'יניה -‬ 73 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 ‫מייק! תודה על הטרמפ. אני אצפה בתוכנית.‬ 74 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 ‫ונדי, תגידי לה שאת מחכה לטבעת, בסדר?‬ 75 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 ‫את מוכנה?‬ ‫-אתה חייב להיות כזה ידידותי?‬ 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 ‫מה אני יכול להגיד? אני אוהב אנשים.‬ 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 ‫מה ציירת על המטוס?‬ 78 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 ‫משהו שראיתי בזמן שמכרתי את העסק שלך.‬ 79 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 ‫האמת שזה הפעיל את חושי הריגול שלי. תראי.‬ 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 ‫אלוהים. לא חשבתי שתבואי בכבודך ובעצמך.‬ 81 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 ‫זה המבצע שלי וזאת הסייענית שלי.‬ 82 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 ‫כן. מקס מלדזה, זאת...‬ 83 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 ‫אלן דייוויס.‬ 84 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 ‫כן.‬ 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 ‫את קצינת המודיעין החדשה שלי?‬ 86 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 ‫נכון.‬ 87 00:06:51,209 --> 00:06:53,459 ‫נדאג לך למקלחת, ניקח אותך לבית המסתור,‬ 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 ‫ונעביר אותך לקליטה בלאנגלי.‬ 89 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 ‫ונעמיד פנים שמקס היא סייענית חדשה.‬ 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ ‫-קצת.‬ 91 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 ‫יש פה צביעות כפולה.‬ 92 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 ‫אם הסוכנות מעוניינת‬ ‫להשתמש במקס בתור סייענית,‬ 93 00:07:08,126 --> 00:07:09,834 ‫למה אי אפשר פשוט להגיד את זה?‬ 94 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 ‫כי הסי-איי-איי הוא לא ישות אחת.‬ ‫לא לכולנו יש אותה אג'נדה.‬ 95 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 ‫מחלקת המבצעים עסוקה בביצועים.‬ 96 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 ‫משרד היועץ הכללי עסוק בחוקים.‬ 97 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 ‫אבל מחלקת הביטחון עסוקה בפרנויה.‬ 98 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 ‫האנשים שם מאמינים‬ 99 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 ‫שכולנו מרגלים ובוגדים,‬ 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,209 ‫והם אלה שצריכים לאשר את ההעסקה של מקס.‬ 101 00:07:30,293 --> 00:07:34,168 ‫הם ינסו למצוא כל דבר שעלול‬ ‫לסכן את העקרונות של הסוכנות.‬ 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 ‫עקרונות.‬ ‫-נכון. אבל זה ייפתר במהירות.‬ 103 00:07:38,334 --> 00:07:41,251 ‫ברגע שנביא אותה, נאשר אותה,‬ ‫ונטיס אותה לבלארוס,‬ 104 00:07:41,584 --> 00:07:43,126 ‫הם לא יוכלו לעשות שום דבר.‬ 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 ‫זה נעול.‬ 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 ‫אני צריכה לתדרך את העלמה מלדזה.‬ ‫ניפגש בלאנגלי בעוד שעתיים.‬ 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‫ברצינות?‬ 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 ‫- יש לי מידע בשבילך. -‬ 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,793 ‫- אתה מאחר ל"חפש את המטמון".‬ ‫האנה שתתה כבר חמש מימוזות. -‬ 110 00:08:13,876 --> 00:08:15,043 ‫- בוא תבקש סליחה. -‬ 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 ‫שלחת מכתב סחיטה לסוכנות.‬ 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 ‫נעשית פזיזה מאז שעזבת את בלארוס.‬ 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫נטשת אותי בארץ המחורבנת הזאת.‬ 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 ‫זו לא הייתה החלטה שלי.‬ ‫-אבל שיתפת פעולה.‬ 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 ‫אז עכשיו את מצפה ממני לשכוח ולסלוח?‬ 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 ‫לחזור לבלארוס,‬ ‫לסכן שוב את חיי בשביל הסי-איי-איי?‬ 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 ‫אם זו בכלל התוכנית האמיתית שלך.‬ ‫-אם הייתי רוצה להרוג אותך, לא הייתי מחכה.‬ 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 ‫להחדיר אותך שוב למדינה?‬ 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 ‫לקרב אותך לקוזנצוב?‬ ‫מבחינתי זו תהיה הצלחה מודיעינית,‬ 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 ‫ולכן שווה לי לשמור עלייך בחיים.‬ 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 ‫אלא אם כן גילית כבר יותר מדי דברים‬ ‫לעורך הדין.‬ 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 ‫לא.‬ 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 ‫אל תשקרי, מקס. אני יודעת שאת שוכבת איתו.‬ 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 ‫הוא מכשיר שימושי. לא יותר מזה.‬ 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 ‫לא הייתי נותנת לו מידע מפליל עלייך,‬ ‫זה היה מסכן את העתיד שלי.‬ 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 ‫אז כרגע אני זקוקה לך, ואת זקוקה לי.‬ 127 00:09:27,126 --> 00:09:31,293 ‫אז המצב מאוזן. אבל שיהיה ברור:‬ 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 ‫אם לא תעברי היום את המבחן,‬ ‫תהפכי לנטל, לא לנכס (גם: סייענית).‬ 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 ‫אין מצב שצילמת את התאום של אייר פורס 1.‬ 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 ‫ניסיתי כבר שש פעמים.‬ ‫אנשי הביטחון לא נתנו לי.‬ 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 ‫אתה לא במועדון קריאה עם שומר הלילה.‬ 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 ‫אתה משתתף במועדון קריאה?‬ ‫ולא הזמנת אותי? שברת לי את הלב.‬ 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 ‫אני עדיין יכול להזמין אותך. אם תעזור לי‬ ‫לצלם את חדר הכסף במשרד האוצר.‬ 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 ‫אין גישה לאנשי המשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ ‫-אנחנו בנבחרות יריבות.‬ 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 ‫אז מה? זה סקסי להיות סוכן כפול.‬ 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 ‫היי, אחי.‬ 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 ‫היי. אני אוון. השותף הסורר.‬ 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 ‫ליינוס. אני עובד עם טרנס במשרד האוצר.‬ 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 ‫הוא מצטנע. הוא כוכב רציני‬ ‫במשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 ‫כל הכבוד.‬ 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 ‫כן.‬ 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 ‫אני הולך לראות אם לורה השיגה‬ ‫את המטבע מהמשרד לביטחון לאומי.‬ 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 ‫הוא חמוד.‬ ‫-ואתה מניאק.‬ 144 00:10:47,959 --> 00:10:50,876 ‫ברור ששיחת העידוד שלי לא עזרה.‬ ‫זה היה אכזרי להשתמש בכרטיס האשראי‬ 145 00:10:50,959 --> 00:10:52,959 ‫של האנה כדי לממן לך מלון לזיון,‬ ‫אפילו בשבילך.‬ 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‫בחייך, זה לא מה שקרה.‬ ‫-אל תגיד לי, תגיד לה.‬ 147 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 ‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 ‫אין לך איזה סנטור דוחה‬ ‫שאת צריכה ללכת להעריץ?‬ 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 ‫שמעתי שההצגה הקטנה שלך‬ ‫בגאלה הסתיימה בכישלון.‬ 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 ‫סמוט גילה שאתה באמת אפס,‬ 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 ‫אז תתכונן לתאריך שימוע חדש,‬ ‫ברגע שנצליח לקבוע מועד.‬ 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 ‫זה לא מטריד אותך, שאת עובדת בשביל פסיכופת?‬ 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 ‫אתה חושב שניילנד יותר טוב? כל מי‬ ‫שעובד בוושינגטון הבירה דואג רק לעצמו.‬ 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 ‫כולל אותך.‬ ‫-תודה על המילים הנבונות.‬ 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 ‫תוכלי לפנות את השטח עכשיו?‬ ‫-זה בסדר.‬ 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 ‫אני מצטער. אני יודע שאת כועסת.‬ ‫-על מה אתה מצטער, אוון?‬ 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 ‫על זה ששיקרת לי? על החשבון של המלון?‬ 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,293 ‫או על זה שהשתמשת באשראי שלי‬ ‫כדי לשכב עם איזו רוסייה?‬ 159 00:11:39,376 --> 00:11:42,084 ‫זה לא מה שקרה. זאת הייתה עבודה.‬ ‫ישנתי על הספה.‬ 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,584 ‫אתה לא צריך לשקר לי. אני כבר לא חברה שלך.‬ 161 00:11:44,668 --> 00:11:46,418 ‫האנה, אני לא משקר.‬ 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 ‫היא סייענית לשעבר,‬ ‫והכריחו אותי לשמור עליה.‬ 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 ‫היא הקללה שרובצת עליי.‬ 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 ‫חשבתי שנפטרתי ממנה,‬ ‫ואז גררו אותי בחזרה לפיניקס.‬ 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 ‫היא נשמעה סקסית.‬ 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 ‫היא סקסית?‬ ‫-לא, היא מטורפת.‬ 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 ‫אתה אוהב מטורפות.‬ ‫-לא נכון.‬ 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 ‫אל תכריח אותי לעבור‬ ‫על רשימת המטורפות שלך בשנה ג'.‬ 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 ‫ככה התמודדתי עם הפרידה שלנו.‬ 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ‫הקשר איתך היה הדבר הכי רציני‬ ‫שהיה לי בחיים. ניסיתי לשכוח ממך.‬ 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 ‫אני ממש מצטער.‬ 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 ‫לא הייתי צריך לבקש ממך לשלם‬ 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,626 ‫ולא הייתי צריך לערב אותך בעבודה שלי.‬ 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,918 ‫אני עדיין מנסה להבין מה אני עושה בעבודה,‬ ‫מנסה להבין מה קורה בחיים שלי,‬ 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 ‫ועשיתי המון טעויות.‬ ‫אבל הפגיעה בך הייתה הטעות הכי איומה.‬ 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 ‫מה אני אעשה איתך?‬ 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,334 ‫אני יודעת שזה טיפשי מצידי‬ ‫לנסות לתקן אותך כל הזמן.‬ 178 00:12:57,209 --> 00:13:00,584 ‫אבל אני עוד חושבת עליך, על מי שיכולת להיות‬ 179 00:13:00,668 --> 00:13:04,084 ‫אם רק היית מתאפס על עצמך.‬ 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 ‫אז תתאפס על עצמך.‬ 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 ‫לא, נראה לי שהספיק לנו.‬ 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 ‫אני מרחיק את זה ממך.‬ 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 ‫טוב. אבל אתה צריך לעזור לי עם המשחק.‬ 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 ‫כן, אין בעיה.‬ 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 ‫יש פה משהו של הסי-איי-איי.‬ ‫דונוס קרונוס? לא...‬ 186 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 ‫קריפטוס דונאטס?‬ ‫-קריפטוס.‬ 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 ‫פסל שמוצב בלאנגלי‬ ‫של הודעה מוצפנת בלתי מפוענחת.‬ 189 00:13:37,418 --> 00:13:40,084 ‫בחנות הדונאטס בלובי מוכרים דונאט‬ 190 00:13:40,168 --> 00:13:42,459 ‫שעליו מופיע הצופן באבקת סוכר.‬ 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 ‫רק מי שעובד בסי-איי-איי יכול‬ ‫לקנות את הדונאט.‬ 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 ‫אוכל לקנות לך מארז.‬ ‫-מר הנדריקס.‬ 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 ‫הוא כרגע הגיע הנה.‬ 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 ‫תוכל לתת לי דקה, בבקשה?‬ 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 ‫לא יכול.‬ ‫-כן יכול.‬ 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 ‫אני מדבר עם הידידה שלי. אבוא כשאסיים.‬ 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 ‫ראש הסגל יכול לחכות, לעזאזל.‬ ‫-לא, הוא לא יכול.‬ 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 ‫הוא כן יכול. מה אתה...? לא.‬ ‫-אוון, זה בסדר.‬ 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 ‫זה לא בסדר. אני מצטער, שוב.‬ 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 ‫אביא לך דונאטס.‬ 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 ‫הייתי ברור מאוד.‬ 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 ‫אם הנשיא יתקשר אליך בעניין הזה,‬ ‫תמצא את עצמך מתמודד על מקומך.‬ 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 ‫זאת פינה קולדה?‬ 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 ‫כן. רוצה?‬ 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 ‫לא. מה גילית?‬ 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 ‫כן.‬ 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 ‫בעצם, קודם כול...‬ ‫עד כמה אתה מכיר את הסנטור סמוט?‬ 208 00:14:51,668 --> 00:14:57,168 ‫אני מכיר אותו מספיק טוב כדי לדעת שהוא לא‬ ‫המניאק שהסגיר את הכינוי שלי לסייענית שלך.‬ 209 00:14:57,626 --> 00:15:00,876 ‫הוא שלח לי זימון למתן עדות.‬ ‫בעיקר בשביל להתנקם בבוס שלי.‬ 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 ‫אבל זה הולך לתקוע אותי,‬ ‫אז אני רוצה להיפטר מזה לצמיתות.‬ 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 ‫ושהוא יניח כבר למשרד היועץ הכללי.‬ 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 ‫זה נחמד כשיש לך קלף מיקוח, מה?‬ 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 ‫כן.‬ 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 ‫אז תוכל להוריד אותו ממני?‬ 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 ‫כן. הוא לא יאהב את זה, אבל בסדר.‬ 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 ‫מעולה.‬ 217 00:15:19,168 --> 00:15:21,543 ‫קצין המודיעין שהפר את הפרוטוקול הביטחוני‬ 218 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 ‫ומסר לסייענית את הכינוי שהיה לך‬ ‫בסוכנות בזמנו, הוא זנדר גוי.‬ 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 ‫בחיים לא שמעתי את שמו.‬ ‫אתה סומך על המקור שלך?‬ 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 ‫המקור שלי הוא הסייענית לשעבר.‬ ‫-אז אתה לא סומך עליה.‬ 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,876 ‫אבל זה דווקא הגיוני.‬ 222 00:15:35,959 --> 00:15:38,459 ‫נסעתי לווינה כדי לדבר עם זנדר על הסייענית,‬ 223 00:15:38,543 --> 00:15:39,668 ‫וכעבור רגע,‬ 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 ‫ניסו לרצוח אותי כשהייתי בדרך לשדה התעופה.‬ 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 ‫מעניין.‬ 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 ‫נראה שלגוי יש עוד דברים להסתיר‬ ‫מעבר לכינוי שלי.‬ 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 ‫אדוני, כש... סלח לי,‬ 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 ‫כשאתה אומר שתטפל בזה,‬ ‫אתה מתכוון שתתקשר אליו ותצעק עליו,‬ 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 ‫או שתרעיל את הריבה במאפה שהוא אוהב לאכול?‬ 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 ‫נראה שבזמן האחרון יש פעילות רבה‬ ‫במשרד היועץ הכללי.‬ 232 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 ‫אשמח לקבל תמונה מלאה‬ 233 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 ‫של בעיות שעלולות להגיע לשולחן שלי.‬ 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 ‫אתה מבקש ממני...?‬ ‫-הוכחת שאתה יכול להיות יעיל.‬ 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 ‫אני שואל אם אתה רוצה להמשיך.‬ 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 ‫אני מעריך את זה, אדוני,‬ 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 ‫אבל אני מכבד את מר ניילנד יותר מדי,‬ ‫ולא הייתי רוצה לפעול מאחורי הגב שלו.‬ 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 ‫יופי. עברת את המבחן.‬ 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 ‫ניילנד הוא חבר.‬ ‫לא הייתי מבקש ממך למעול באמונו.‬ 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 ‫סיימנו.‬ 241 00:16:50,334 --> 00:16:52,334 ‫אתה יכול לשתות את הפינה קולדה שלך.‬ 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 ‫השלב הראשון בהפיכה לסייענית‬ ‫באופן רשמי הוא הניירת.‬ 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 ‫יש המון מסמכים שאת צריכה למלא,‬ ‫כולל היסטוריה מלאה.‬ 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 ‫אחר כך יעשו לך הערכה פסיכיאטרית,‬ ‫ובסוף בדיקת פוליגרף.‬ 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 ‫זה החלק הכי מסוכן.‬ 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 ‫לא בשבילי. אני משקרת למחייתי.‬ 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 ‫יהיה חיישן על הכיסא שיבדוק‬ ‫את התגובה של פי הטבעת שלך.‬ 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 ‫של המה שלי?‬ 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 ‫חור התחת שלך.‬ 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 ‫אם אנחנו מנסים לרשום את מקס‬ ‫בתור סייענית חדשה,‬ 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 ‫אנחנו לא צריכים לתאם עמדות‬ ‫בנוגע לסיפור הגיוס שלה?‬ 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 ‫כן. נאמר שהשם שלה עלה במפגש של המודיעין,‬ 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 ‫חקרנו קצת, וגילינו שהיא בכלא.‬ 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 ‫ושחררנו אותה בתמורה ל...?‬ ‫-לא, אנחנו לא שחררנו אותה.‬ 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 ‫כשהתיק שלה בוטל,‬ 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 ‫נוצרה הזדמנות לגיוס שלה‬ ‫על ידי מחלקת המבצעים.‬ 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 ‫מה זה? מי מביא ילדים לסי-איי-איי?‬ 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 ‫מישהו לא בודק מיילים. זה יום המשפחה.‬ 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 ‫יום מושלם להביא הנה את מקס,‬ ‫כי כבר ניקו פה לקראת האזרחים.‬ 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 ‫חשבתי שזה יהיה יפה יותר.‬ ‫-כן.‬ 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 ‫כשרק הגעתי, חשבתי שזה יהיה‬ ‫כמו ב"משימה בלתי אפשרית".‬ 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 ‫קיבלתי רק מחשב בן עשרים שנה‬ ‫ומגרסת ניירות מימי המלחמה הקרה.‬ 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 ‫יש פה חברים שלך?‬ ‫-לא.‬ 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 ‫הרבה דברים השתנו מאז שעזבת.‬ 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 ‫מתברר שלמאפיונרים רוסים‬ ‫יש סיכוי גבוה להיהרג.‬ 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 ‫דרג המנהלים נמצא בשורה העליונה, נכון?‬ 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 ‫המועצה. רק מעטים נשארו מתקופתי.‬ 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 ‫סטס, לב, איוון.‬ 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 ‫סטס אישר את החיסול שלי.‬ 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 ‫תצטרכו להרוג אותו ועוד כמה סגנים שלו.‬ 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 ‫סליחה, עכשיו אנחנו הורגים אנשים?‬ 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 ‫היא מתכוונת לנטרל אותם.‬ ‫והתחלנו כבר להרכיב רשימה.‬ 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 ‫יורי. אוקסנה.‬ 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 ‫ניצ'קה.‬ 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 ‫לא, אני חושבת שאוכל להעביר‬ ‫את יורי ואת ניצ'קה לצד שלי.‬ 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 ‫את אוקסנה חייבים לחסל, או לנטרל.‬ 277 00:19:20,626 --> 00:19:22,709 ‫את יודעת כבר מי שומר הסף?‬ ‫-שומר המה?‬ 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 ‫זה חבר המועצה שאצטרך לשחד‬ ‫כדי שיכניס אותי בחזרה.‬ 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 ‫אנחנו עובדים על זה. בואי למלא ניירת.‬ 280 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 ‫- 10 שעות אנרגיה -‬ 281 00:19:38,793 --> 00:19:39,709 ‫אפשר?‬ 282 00:19:39,793 --> 00:19:41,501 ‫בכיף.‬ 283 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 ‫שם מלא.‬ 284 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 ‫מקסין וסיליאבנה מלדזה.‬ 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 ‫מקום לידה?‬ 286 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 ‫בוברויסק, בלארוס.‬ 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 ‫הורים?‬ 288 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 ‫לא בחיים.‬ 289 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 ‫אחים?‬ ‫-לא בחיים.‬ 290 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 ‫מצב משפחתי?‬ 291 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 ‫אלמנה.‬ 292 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 ‫ילדים?‬ 293 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 ‫אין.‬ 294 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 ‫טוב. אני הולך לדבר עם הפסיכיאטר‬ ‫ועם איש הפוליגרף.‬ 295 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 ‫אגיד להם שאני חדש‬ ‫ושמעולם לא צפיתי בהערכה כזאת.‬ 296 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 ‫אם יהיה לי מזל, אוכל להתריע על בעיות‬ ‫פוטנציאליות לפני שמקס תתיישב בכיסא.‬ 297 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ‫זה מעשה חכם.‬ 298 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 ‫כן, אני יודע.‬ 299 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 ‫הייתי יכולה להיות עכשיו בספא.‬ 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 ‫אני אומר שנחכה שעה, ואז נתגנב החוצה.‬ 301 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 ‫כן.‬ 302 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 ‫אתם מתחבאים כאן?‬ 303 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 ‫בהחלט.‬ 304 00:21:04,334 --> 00:21:05,959 ‫מישהו מכם מוכן לעשות לי טובה ענקית?‬ 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 306 00:21:07,959 --> 00:21:09,501 ‫אפשר לשתף אתכם במכתב האיום שחקרתי?‬ 307 00:21:09,584 --> 00:21:12,126 ‫היא אמורה לקבל היום אישור,‬ ‫ודרוש כאן עורך דין מנוסה יותר.‬ 308 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 ‫תשכח מזה. אתה מנסה להכניס אותנו לזה‬ 309 00:21:15,084 --> 00:21:17,626 ‫רק מפני שזה תיק זוועתי‬ ‫ואתה רוצה לברוח ממנו.‬ 310 00:21:17,709 --> 00:21:18,709 ‫לא נכון.‬ 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 ‫אני אוותר. בהצלחה.‬ 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 ‫ואם אשאל את ניילנד?‬ 313 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 ‫תגיד לבוס שאתה לא מסוגל‬ ‫לבצע את התפקיד שלך?‬ 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 ‫תודה בכל הפשלות שלך ותיתן לו‬ ‫להשתמש בזה נגדך? לך על זה.‬ 315 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 ‫עזרתם לי מאוד. תודה.‬ 316 00:21:36,418 --> 00:21:39,126 ‫היי, ילדים, ללסטר יש ממתקים במשרד שלו.‬ 317 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 ‫תיהנו.‬ 318 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 ‫- מסווג -‬ 319 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 ‫ילדים, מי עשה את זה?‬ 320 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ‫מה?‬ 321 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 ‫לחזור בפעם אחרת, אדוני?‬ 322 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 ‫לא. זה רק יהיה עוד יותר גרוע‬ ‫כשהסוכר יתחיל להשפיע.‬ 323 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 ‫חבר'ה, בואו.‬ 324 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 ‫תנו לאבא דקה, טוב?‬ 325 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 ‫רוצים ללכת לשחק בחדר ההמתנה?‬ 326 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 ‫יש!‬ 327 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 ‫החוצה.‬ 328 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 ‫תודה.‬ 329 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 ‫הסייענית הגיעה בשלום.‬ ‫גילביין התחילה בתהליך האישור שלה.‬ 330 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 ‫אני מניח שתרצה שאפקח על זה?‬ 331 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 ‫כן, הסייענית עדיין תחת חסותנו‬ ‫עד שהיא תקבל אישור מלא.‬ 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 ‫יש לך אולי עצות בשבילי‬ ‫שיעזרו לי בתהליך הזה?‬ 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,751 ‫למרבה הצער, אתה לא יכול לעשות יותר מדי.‬ 334 00:22:38,834 --> 00:22:41,626 ‫אין לנו השפעה על השאלות שישאלו אותה.‬ 335 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 ‫כמובן שצריך להסתיר‬ ‫את העבר שלה מחוקר הפוליגרף.‬ 336 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 ‫ומה לגבי הרקע הפלילי שלה?‬ ‫-לאף אחד לא אכפת.‬ 337 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 ‫היא הייתה מרגלת, היא בגדה במדינה שלה.‬ ‫הסוכנות מצפה ממנה להיות חלאת אדם.‬ 338 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 ‫עוד משהו?‬ 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 ‫לא. אה, כן.‬ 340 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 ‫האמת היא שהייתה לי פגישה...‬ ‫שתי פגישות עם קווין מילס, "לא בוב".‬ 341 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 ‫הוא רצה לדון בסייענית‬ ‫ובסיבה לכך שהכינוי שלו עלה.‬ 342 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 ‫לא סיפרת לי על זה.‬ 343 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 ‫רציתי שתהיה לך יכולת הכחשה‬ ‫למקרה שהמצב היה מידרדר.‬ 344 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 ‫הבטחתי לו שזה היה מקרה בודד, ואז...‬ 345 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 ‫הוא שאל אם ארצה לספק לו מידע מבפנים‬ ‫על משרד היועץ הכללי, ואני סירבתי.‬ 346 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 ‫אני יודע.‬ 347 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 ‫קווין התקשר אליי. הוא אמר שהוא בחן אותך,‬ 348 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 ‫ושעברת את המבחן.‬ 349 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 ‫אדוני, הוא סיפר לך על זה‬ ‫כי הוא חשב שאני לא אספר,‬ 350 00:23:45,251 --> 00:23:47,418 ‫או כי הוא חשב שאספר לך?‬ 351 00:23:47,501 --> 00:23:50,626 ‫שאלה טובה. תמיד צריך להניח‬ ‫שמדובר בגרוע מכול.‬ 352 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 ‫ככה יש פחות הפתעות. עכשיו תחזור לעבודה.‬ 353 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 ‫היי, חבר'ה. מי רוצה דונאט?‬ 354 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 ‫היי, חיפשתי אותך.‬ ‫-סליחה, אני לא יכול לדבר כרגע. אני צריך...‬ 355 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 ‫יופי, אני רק צריכה את הפרצוף היפה שלך.‬ ‫-מה את עושה?‬ 356 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 ‫סלפי לאמא שלי. תיראה חמוד.‬ 357 00:24:14,376 --> 00:24:16,334 ‫אלוהים.‬ ‫-היא גילתה שזה יום המשפחה,‬ 358 00:24:16,418 --> 00:24:20,126 ‫וקיבלתי כבר שלוש הודעות ממנה‬ ‫על זה שלא נתתי לה נכדים.‬ 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 ‫כן.‬ 360 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 ‫מה קרה לך?‬ ‫-שום דבר. אני קצת מוצף.‬ 361 00:24:25,376 --> 00:24:28,293 ‫את לא רוצה במקרה לעזור לי לדאוג‬ ‫שכותבת מכתב האיום תאושר, נכון?‬ 362 00:24:28,376 --> 00:24:29,876 ‫ממש לא.‬ ‫-ככה חשבתי.‬ 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 ‫תוכלי להגיד לי איפה אני יכול‬ ‫למצוא את ד"ר הירש, הפסיכולוג?‬ 364 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 ‫לא בשבילי. הוא אמור לבדוק את הסייענית.‬ 365 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 ‫קומה רביעית. אבל אל תיכנס למשרד שלו,‬ ‫כי אז יחשבו שאתה לא נורמלי.‬ 366 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 ‫טוב. תודה.‬ 367 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 ‫היי, ד"ר הירש? אני אוון הנדריקס.‬ 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ‫אה, כן. אני צריך לתת הערכה פסיכיאטרית‬ ‫לסייענית החדשה שלך.‬ 369 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 ‫חשבתי שאנחנו מתחילים ב-12:30.‬ ‫-נכון, פשוט...‬ 370 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 ‫אני חדש כאן, ואני מניח שאני קצת לחוץ.‬ 371 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 ‫ברור. בוא, שב. נדבר על זה.‬ 372 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 ‫לא, לא באתי בגללי.‬ 373 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 ‫רק רציתי להציג את עצמי‬ ‫לפני שתשב עם הסייענית.‬ 374 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 ‫לראות אם אני יכול לעזור.‬ ‫-מאחר שאתה חדש כאן, אומר לך את האמת.‬ 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,584 ‫אני תמיד נותן ציון "עובר", בסדר?‬ 376 00:25:17,668 --> 00:25:20,668 ‫אלא אם כן הם מורידים את המכנסיים‬ ‫ומחרבנים על הרצפה.‬ 377 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 ‫האמת היא שהעברתי גם בחור שהשתין במכנסיים,‬ 378 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 ‫אבל הוא היה אדם מקסים בכל מישור אחר.‬ 379 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 ‫טוב, יופי. זה...‬ 380 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 ‫היי, אתה מכיר אולי את חוקר הפוליגרף,‬ ‫דסטין משהו?‬ 381 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 ‫דסטין האץ'? הוא בחור ממש קפדן.‬ 382 00:25:41,876 --> 00:25:45,668 ‫כלומר?‬ ‫-בוא נגיד שכמו שאני רך, ככה הוא קשוח.‬ 383 00:25:45,959 --> 00:25:50,251 ‫מספיק שהסייענית שלך תעשה טעות אחת,‬ ‫הוא יפסול אותה ישר.‬ 384 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 ‫הבנתי. אתה לא נפגש עם הרבה עובדים‬ ‫שסובלים מחרדה, מה?‬ 385 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 ‫לא, רובם נהנים מזה.‬ 386 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‫אני צוחק.‬ ‫-כן.‬ 387 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 ‫האמת היא שלא.‬ ‫חייבים להיות מטורפים כדי לעבוד כאן.‬ 388 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 ‫אתה סובל מחרדה?‬ 389 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 ‫לא. סתם שאלתי.‬ 390 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 ‫ניפגש אחר כך.‬ 391 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 ‫היי.‬ 392 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 393 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 ‫היי.‬ 394 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 ‫אתה חוקר הפוליגרף?‬ 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן?‬ 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 ‫דסטין האץ'.‬ 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 ‫אוון הנדריקס. ממשרד היועץ הכללי.‬ 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 ‫התחלתי לעבוד רק לפני שבועיים.‬ 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 ‫האמת שזו הסייענית הראשונה‬ ‫שאני מביא לאישור.‬ 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 ‫זה הליך די שגרתי.‬ ‫גם אתה עברת בדיקה כזאת, כמובן.‬ 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 ‫אותו פרוטוקול. כמה שאלות ביקורת,‬ ‫ואחר כך השאלות הרציניות.‬ 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 ‫כל עוד היא תגיד את האמת,‬ ‫נסיים תוך חצי שעה.‬ 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 ‫טוב לדעת.‬ 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 ‫מכונת האמת הזאת נראית לאנשים‬ ‫כמו משהו מרתק, נכון?‬ 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 ‫אולי.‬ 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 ‫לקחת אותה פעם לבית של חבר,‬ 407 00:27:32,709 --> 00:27:34,793 ‫חיכית שישתכר ואז חיברת אותו?‬ 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 ‫לא. לא קרה.‬ 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 ‫הציוד של הסוכנות עובר כיול קפדני.‬ 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 ‫כל סטייה הופכת את הבדיקה ללא תקפה.‬ 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 ‫כן. כמובן.‬ 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 ‫סתם תהיתי אילו תוצאות יכולות‬ ‫להתקבל אם האדם שיכור.‬ 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 ‫אני לא שותה.‬ 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 ‫כל הכבוד. גם אני לא.‬ 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 ‫היי. יש לך שנייה?‬ ‫-לא.‬ 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 ‫יופי. ראיתי את זה אתמול,‬ 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,043 ‫זה נראה לי חשוב. תהיתי אם זה אומר לך משהו.‬ 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 ‫היי, אחי, ראית את זה?‬ 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 ‫אלוהים, בן זונה.‬ 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 ‫אני מניח שהתשובה היא כן.‬ ‫-איפה ראית את זה?‬ 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 ‫אתה לא רוצה לדעת, תאמין לי.‬ ‫-איפה ראית את זה, לעזאזל?‬ 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 ‫בקרון רכבת באריזונה ששייך לקרטל אקינו.‬ 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 ‫היו שם תריסר ארגזים עם הסימן הזה. מה זה?‬ 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 ‫בגלל זה הכניסו לי כדורי שינה לכריך.‬ 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 ‫זה לא נשמע טוב. אבל מה זה?‬ 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 ‫מה זה?‬ 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 ‫טילים אמריקאים נגד טנקים.‬ 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 ‫חלומו הרטוב של כל טרוריסט.‬ 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 ‫צוות הכוחות המיוחדים הסיוטי שלי‬ ‫מבריח אותם אל מחוץ לארצות הברית‬ 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,293 ‫כדי שיוכל לעקוב בחשאי אחרי מי שקונה אותם.‬ 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 ‫הם טיפשים מספיק לחשוב שזה יהפוך‬ ‫לאיזה קרב יריות בין טרוריסטים,‬ 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,959 ‫ולא לשערורייה שתסיים לי את הקריירה‬ 433 00:29:06,043 --> 00:29:08,959 ‫ותישאר בכותרות‬ ‫של ה"ניו יורק טיימס" במשך חודש.‬ 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 ‫אתן לך לטפל בזה.‬ ‫-אל תזוז, לעזאזל.‬ 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 ‫איזה זין.‬ 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 ‫הלו?‬ ‫-היי, זה אני.‬ 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 ‫עשיתם עסקה עם קרטל סמים ארור?‬ 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-זיבולי שכל.‬ 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 ‫יש לי עד ראייה.‬ 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 ‫היי. אני עובד עם יאנוס.‬ 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 ‫ראיתי את הטילים ברכבת המשא של הקרטל.‬ 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 ‫מה עשית ברכבת משא של הקרטל?‬ 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 ‫זו לא הנקודה.‬ 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 ‫תחזירו את הטילים מיד.‬ 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,459 ‫שמע, נניח שכן עשינו עסקה‬ ‫עם צד שלישי לצורך הפצה.‬ 446 00:29:46,876 --> 00:29:49,959 ‫ברור שהיינו מנטרלים את הטילים לפני המסירה.‬ 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‫אם אתה מתכוון לזה שחתכתם את מנגנון ההנחיה,‬ 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 ‫יש סרטון ביוטיוב שמראה איך לתקן את זה.‬ 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 ‫אני אחזור אליך.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 ‫אנחנו אכלנו אותה בגדול.‬ 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 ‫אנחנו?‬ 452 00:30:11,376 --> 00:30:15,793 ‫אם אני אצטרך להעיד ולהסביר‬ ‫איך אפשרתי למבצע חשאי ולא מאושר‬ 453 00:30:15,876 --> 00:30:18,084 ‫שבמסגרתו יגיעו טילים‬ ‫לידיהם של טרוריסטים להתקיים,‬ 454 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 ‫אתה תצטרך להעיד ולהסביר‬ ‫איך הגעת לרכבת של קרטל סמים.‬ 455 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 ‫זה לא יהיה טוב.‬ 456 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 ‫נכון, מניאק.‬ 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 ‫אם זה ייוודע לקונגרס,‬ 458 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 ‫זו תהיה השערורייה הכי גדולה בדורנו.‬ 459 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 ‫דסטין.‬ 460 00:30:58,293 --> 00:31:00,793 ‫היי. רציתי להבהיר משהו‬ ‫לגבי מה שאמרתי קודם.‬ 461 00:31:00,876 --> 00:31:02,376 ‫סתם ניסיתי להיות ידידותי,‬ 462 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 ‫להבין מה קורה.‬ 463 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 ‫לא ניסיתי להתחנף אליך‬ ‫או להשפיע על התוצאות בשום מובן.‬ 464 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 ‫אתה אומר שניסית להשפיע‬ ‫על האובייקטיביות של הבדיקה?‬ 465 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 ‫מה? לא. בדיוק ההיפך.‬ 466 00:31:17,043 --> 00:31:18,376 ‫בסדר, כולה שלך.‬ 467 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 ‫נו?‬ 468 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 ‫היא אינטליגנטית ביותר‬ ‫וחסרת רחמים בצורה מדהימה.‬ 469 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 ‫היא תהיה סייענית מעולה,‬ ‫אבל אי אפשר לסמוך עליה.‬ 470 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 ‫לחלוטין לא.‬ 471 00:31:40,501 --> 00:31:41,501 ‫אני צריכה להשתין.‬ 472 00:31:46,668 --> 00:31:49,543 ‫היי, חשבתי שאמרת שאת צריכה להשתין.‬ 473 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 ‫נכון. אבל אם אתאפק, זה יעזור‬ ‫עם הפוליגרף. וגם אלה יעזרו.‬ 474 00:31:53,043 --> 00:31:57,001 ‫אם הוא יגלה שניסית להשפיע‬ ‫על הדופק שלך, הוא יכשיל אותך.‬ 475 00:31:57,084 --> 00:31:59,459 ‫אם לא אעבור את בדיקת הפוליגרף, הלך עליי.‬ 476 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 ‫זה מה שאלן אמרה לך בתדרוך?‬ 477 00:32:02,584 --> 00:32:06,959 ‫כן. אז אתה צריך לדאוג שאעבור.‬ ‫-אין לי יכולת השפעה כזאת.‬ 478 00:32:07,043 --> 00:32:09,834 ‫חשבתי שאתה רוצה לעזור לי.‬ ‫-כן, אני פשוט כן איתך.‬ 479 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 ‫אני לא יכול לעזור בזה.‬ ‫-אתה עדיין לא מבין אותי אחרי כל מה שעברנו?‬ 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 ‫אעשה כל מה שאני חייבת כדי לשרוד,‬ 481 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 ‫וזה כולל לחשוף את דו הפרצופיות שלך‬ ‫ואת העבריינות שלך אם זה יעזור לי.‬ 482 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 ‫אלוהים, בסיס הביקורת שלך ממש תזזיתי.‬ 483 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 ‫את לחוצה?‬ 484 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 ‫קצת.‬ 485 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ‫אל תהיי.‬ 486 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 ‫כל עוד תגידי את האמת, זה יהיה קל.‬ 487 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 ‫אתה חושב שהיא תצליח?‬ 488 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 ‫מה יקרה אם לא?‬ 489 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 ‫תזכירי לי רגע. כשהיינו בתימן,‬ ‫אמרת שלא פגשת את מקס. נכון?‬ 490 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 ‫נכון.‬ 491 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 ‫למה?‬ 492 00:33:38,709 --> 00:33:41,876 ‫כי מאז שהיא הגיעה הנה,‬ 493 00:33:41,959 --> 00:33:44,459 ‫לא שאלת אותי אפילו שאלה אחת בנוגע אליה.‬ 494 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 ‫ועם זאת נראה שאת יודעת בדיוק מי היא.‬ 495 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 ‫טוב, העלמה מלדזה.‬ 496 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 ‫קודם כול, אשאל אותך כמה שאלות.‬ 497 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 ‫עני בבקשה "כן" או "לא".‬ 498 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 ‫האם שמך מקסין מלדזה?‬ 499 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 ‫כן.‬ 500 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 ‫האם נולדת בארצות הברית?‬ 501 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 ‫לא.‬ 502 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 ‫תירגעי, העלמה מלדזה,‬ ‫כדי שנקבל תוצאה מדויקת.‬ 503 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 ‫נולדת בבלארוס?‬ 504 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 ‫כן.‬ 505 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 ‫בתשובה הבאה אבקש שתשקרי,‬ ‫כדי לקבוע את בסיס הביקורת.‬ 506 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 ‫האם השנה היא 2015?‬ 507 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 ‫כן.‬ 508 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 ‫בסדר.‬ 509 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 ‫יופי.‬ 510 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 ‫עכשיו, איך גייסו אותך?‬ 511 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 ‫- מינסק,‬ ‫בלארוס -‬ 512 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 ‫- לפני 12 שנה -‬ 513 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 ‫אני עובדת בסי-איי-איי.‬ 514 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 ‫אני יודעת שהרגת את בעלך‬ ‫ושהאשמת יריב שלו ברצח.‬ 515 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 ‫אחר כך ניצלת את האסון‬ ‫כדי לחסל עוד כמה אנשים‬ 516 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 ‫ותפסת את מקומו של בעלך המנוח‬ ‫במאפיה הרוסית.‬ 517 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 ‫ואני יודעת שאם המועצה תגלה מה עשית,‬ 518 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 ‫יפרקו אותך לגורמים באמצעות מבער.‬ 519 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 ‫מה את רוצה?‬ 520 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 ‫שתתחילי לעבוד בשבילי.‬ 521 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 ‫לא משהו מסוכן. רק...‬ 522 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 ‫שתספרי לי כל מה שכולם מספרים לך.‬ 523 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 ‫במיוחד החברים שלך במודיעין הרוסי.‬ 524 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 ‫ואם אסרב?‬ 525 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 ‫את לא תסרבי.‬ 526 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 ‫את לא יכולה.‬ 527 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 ‫אהיה בקשר.‬ 528 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 ‫ניגשה אליי קצינת מודיעין כשהשתחררתי מהכלא.‬ 529 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 ‫היא הציעה לי הצעה שלא יכולתי לסרב לה.‬ 530 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 ‫זו האשמה רצינית.‬ 531 00:36:18,126 --> 00:36:20,668 ‫כן, אדוני. אבל המבצע נמצא בעדיפות עליונה,‬ 532 00:36:20,751 --> 00:36:22,418 ‫ואני לא רוצה לקחת את הנדריקס‬ 533 00:36:22,501 --> 00:36:25,334 ‫אם יש אפילו רמז קל שבקלים‬ ‫לכך שהתפקוד המקצועי שלו נפגע.‬ 534 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 ‫מה קורה?‬ ‫-גילביין רוצה לבדוק את הנדריקס בפוליגרף.‬ 535 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 ‫היא חוששת‬ ‫שהגלגל החורק שלנו הצליח להשפיע עליו.‬ 536 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 ‫ממתי אנחנו סומכים על אנשי מחלקת המבצעים?‬ 537 00:36:38,918 --> 00:36:42,001 ‫את פשוט מנסה להרחיק את אוון‬ ‫כי את לא רוצה שיהיה עורך דין במבצע שלך.‬ 538 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 ‫הם ישנו באותו חדר במלון בפיניקס.‬ 539 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 ‫שלחת מישהו לעקוב אחריו?‬ 540 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 ‫מלדזה היא נכס חשוב,‬ ‫ולכן הרגשתי שאין לי ברירה.‬ 541 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 ‫תקראי להנדריקס.‬ 542 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 ‫לא כדאי שתהיי כאן כשאגיד לו את זה.‬ ‫לכי לדאוג שהסייענית תסיים את התהליך.‬ 543 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 ‫טוב. אבל אני אצפה בבדיקה. זה המבצע שלי.‬ 544 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 ‫מובן.‬ 545 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 ‫אבל סלזאר תצפה בה יחד איתך. הוא בצוות שלי.‬ 546 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 ‫אוון לא יאהב את זה.‬ 547 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 ‫איזה קשקוש!‬ 548 00:37:37,209 --> 00:37:39,459 ‫זו בדיקת פוליגרף שתתמקד רק בנושא אחד.‬ 549 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 ‫קיים חשש שהגלגל החורק הצליח‬ ‫להשפיע על האובייקטיביות שלך.‬ 550 00:37:43,709 --> 00:37:45,668 ‫קיים חשש? של מי?‬ 551 00:37:45,751 --> 00:37:47,876 ‫של גילביין? היא רק רוצה להיפטר ממני.‬ 552 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 ‫היא לא מנסה להסתיר את זה אפילו.‬ 553 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 ‫ישנת עם מלדזה באותו חדר במלון בפיניקס.‬ 554 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 ‫כן, ברור.‬ 555 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 ‫היא ברחה מהשומרים שהיו לה,‬ 556 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 ‫אז ביקשו שאלך להביא אותה.‬ 557 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 ‫זה היה טיפשי לתת לה חדר לבד.‬ 558 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 ‫תקשיב.‬ 559 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 ‫גילביין היא זו שהתפקוד שלה נפגם‬ ‫בגלל קשר לסייענית.‬ 560 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 ‫יש לך הוכחות?‬ 561 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 ‫לא.‬ 562 00:38:12,668 --> 00:38:14,376 ‫אבל ברור לי שהן מכירות מקודם,‬ 563 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 ‫אף על פי שהיא מתעקשת שלא.‬ 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 ‫הידיים שלי כבולות.‬ 565 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 ‫היא הגישה בקשה רשמית,‬ ‫אני לא יכול להתעלם מזה.‬ 566 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 ‫סלזאר תפקח על הבדיקה.‬ 567 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 ‫היא תוודא שלא סוטים מהנושא.‬ 568 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 ‫האם קוראים לך אוון הנדריקס?‬ 569 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 ‫כן.‬ 570 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 ‫האם אתה בן 24?‬ ‫-כן.‬ 571 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 ‫בתשובה הבאה אבקש שתשקר,‬ ‫כדי לקבוע את בסיס הביקורת.‬ 572 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 ‫האם אתה תושב ארצות הברית?‬ 573 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 ‫לא.‬ 574 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 ‫האם שיקרת קודם, כשאמרת לי שאתה לא שותה?‬ 575 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 ‫כן.‬ 576 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 ‫אתה יודע שהבדיקות האלה שוות לתחת, נכון?‬ 577 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 ‫האקדמיה הלאומית למדעים‬ 578 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 ‫טוענת שהן לא מדויקות יותר מהטלת מטבע.‬ 579 00:39:23,584 --> 00:39:25,043 ‫המחקר היה לקוי מאוד.‬ 580 00:39:25,126 --> 00:39:27,793 ‫אתה אומר את זה כי אחרת לא תהיה לך עבודה.‬ 581 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 ‫לא, זה לא נכון.‬ ‫-בחייך.‬ 582 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 ‫כל בדיקה שאוכל להטות באמצעות כיווץ של פי‬ ‫הטבעת שלי היא בדיקה לקויה. אני אוכיח לך.‬ 583 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 ‫אני מכווץ, אני לא מכווץ...‬ ‫-מר הנדריקס.‬ 584 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 ‫מר הנדריקס, אתה מוכן להפסיק? די.‬ ‫תפסיק עם זה!‬ 585 00:39:42,376 --> 00:39:44,751 ‫אם תחבל בבדיקה, אני אפסול אותה אוטומטית.‬ 586 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 ‫טוב. הפסקתי לכווץ.‬ 587 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 588 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 ‫האם היה לך קשר עם מקסין מלדזה‬ ‫לפני שהצטרפת למשרד היועץ הכללי?‬ 589 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 ‫לא.‬ 590 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 ‫האם עשית או אמרת משהו לעלמה מלדזה‬ 591 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 ‫שעלול להיחשב לסטייה מהתנהלות מקצועית?‬ 592 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 ‫לא.‬ 593 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 ‫האם ראית את העלמה מלדזה בעירום?‬ 594 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 ‫לך תזדיין.‬ 595 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 ‫אדוני, אתה עובד הסי-איי-איי,‬ ‫וזו תגובה בלתי ראויה.‬ 596 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 ‫עכשיו, האם ראית את הסייענית בעירום?‬ 597 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 ‫כן.‬ 598 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 ‫האם היה לך מגע מיני עם הסייענית?‬ 599 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 ‫לא.‬ ‫-האם רצית במגע מיני עם...?‬ 600 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 ‫איזו שאלה זאת, לעזאזל?‬ ‫-פשוט תענה, אדוני.‬ 601 00:40:41,001 --> 00:40:44,501 ‫נא להתקדם הלאה.‬ ‫השאלה לגבי מגע מיני נשאלה ונענתה.‬ 602 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 ‫האם היית נוכח בכל שלב ושלב‬ ‫בתהליך האישור של הסייענית?‬ 603 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 ‫כן.‬ 604 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 ‫והאם העלמה מלדזה שיקרה בתשובותיה?‬ 605 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 ‫זו שאלה מקיפה מדי. אני לא יכול לענות עליה.‬ ‫-בסדר.‬ 606 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 ‫למיטב ידיעתך, האם היא שיקרה בנוגע למשהו?‬ 607 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 ‫לא.‬ 608 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 ‫האם התפקוד המקצועי שלך נפגע?‬ 609 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 ‫לך תזדיין.‬ 610 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 ‫בסדר. קיבלת מה שהיית צריך. הבדיקה נגמרה.‬ 611 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא. זה היה משפיל.‬ 612 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 ‫אני יודעת. אבל הצלחת בבדיקה.‬ ‫וגם הסייענית שלך.‬ 613 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 ‫רגע.‬ 614 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 615 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 ‫יופי. לעזאזל.‬ 616 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 ‫תקשיבי, בנוגע למקס...‬ ‫-תפסיק.‬ 617 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 ‫באמת שלא אכפת לי שראית אותה עירומה.‬ 618 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 ‫הייתי מופתעת‬ ‫אם היא לא הייתה מנסה לפתות אותך.‬ 619 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 ‫זה החוק הראשון בהפעלת סייענים.‬ ‫-כן.‬ 620 00:42:14,918 --> 00:42:16,584 ‫ולא בגלל זה אני נפרדת ממך.‬ 621 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 ‫מה? רגע, את נפרדת ממני?‬ 622 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 ‫כיף איתך, אוון. והסקס משובח.‬ 623 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 ‫אבל הקטע הזה,‬ ‫של לשלוף מהמותן בעניינים רציניים‬ 624 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 ‫ולקוות שהכול יסתדר...‬ 625 00:42:36,043 --> 00:42:37,876 ‫זה יותר מדי עשרים-ומשהו בשבילי.‬ 626 00:42:39,876 --> 00:42:41,751 ‫הקריירה שלי מתוכננת שנים קדימה.‬ 627 00:42:41,834 --> 00:42:45,001 ‫הדבר האחרון שאני צריכה בחיים זה‬ ‫לצאת עם אדם בלתי צפוי‬ 628 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 ‫שאין לו מושג מה יקרה מחר.‬ 629 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 ‫תיזהר מאוד עם שתי הנשים האלה.‬ ‫אסור לך לסמוך על אף אחת מהן.‬ 630 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 ‫כן.‬ 631 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 ‫מזל טוב. לא רק שעברת את מבחן הפוליגרף,‬ 632 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 ‫גם ביקשת מהבוס שלך להתקשר לבוס שלי‬ 633 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 ‫כדי לוודא שתישאר חלק מהמבצע שלי‬ ‫גם בזמן ההחזרה של הסייענית?‬ 634 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 ‫לא, לא עשיתי את זה.‬ 635 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 ‫אבל אם תנסי לפגוע בי שוב,‬ ‫זה לא ייגמר בטוב.‬ 636 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 637 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 ‫תפסיקו עם הפוזות.‬ 638 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 ‫בואו נתמקד במה שיקרה עכשיו.‬ ‫בתשלום על הכניסה שלי.‬ 639 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 ‫את יודעת כבר את מי אני צריכה לשחד?‬ 640 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 ‫את לב אורלובה.‬ 641 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 ‫אוי, לעזאזל. בהחלט אין לנו מספיק כסף.‬ 642 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 ‫הוא עבד עם בעלי.‬ 643 00:43:34,459 --> 00:43:36,543 ‫הוא חשב שהיו צריכים למנות אותו לסגן‬ ‫במקום אותי.‬ 644 00:43:36,918 --> 00:43:39,293 ‫הוא יבקש לפחות עשרה מיליון כדי לנקום בי.‬ 645 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 ‫אז חסרים לנו שלושה מיליון.‬ ‫אי אפשר לבקש את זה מהסוכנות?‬ 646 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 ‫לא בלי להסביר למה זה דרוש.‬ 647 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 ‫וזה יחריב את כפרי פוטיומקין שכרגע בנינו.‬ 648 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 ‫תוכלי לפתוח חשבון חסום בבנק בשווייץ?‬ 649 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 ‫אני מנחשת שהלבנת כספים‬ ‫בבנקים בשווייץ תחת שם בדוי?‬ 650 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 ‫חמישה בנקים.‬ ‫אבל כל החשבונות נחסמו לפני שש שנים‬ 651 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 ‫כשארה"ב הטילה סנקציות על בלארוס ועל רוסיה.‬ 652 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 ‫אז צריך פשוט לפתוח את החשבונות שלך.‬ ‫-כן.‬ 653 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 ‫אתה צריך לעשות את זה.‬ 654 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 ‫אני?‬ ‫-התעקשת להישאר בעניינים.‬ 655 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 ‫לא, אני לא. אני...‬ 656 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 ‫טוב. איך מסירים את הסנקציות?‬ 657 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 ‫אתה עורך הדין, תמצא פתרון.‬ 658 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 ‫קריפטוס דונאטס, כמובטח.‬ 659 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 ‫מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 660 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 ‫דגני בוקר בלילה? מתאים לי.‬ 661 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 ‫נו?‬ 662 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 ‫אז איך הולך עם ההנגאובר?‬ 663 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 ‫נסבל.‬ 664 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 ‫איך היה היום שלך?‬ 665 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 ‫היה מעולה. פתרתי כמה בעיות,‬ ‫ויצרתי בעיה חדשה.‬ 666 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 ‫אה, ואמיליה זרקה אותי. היא אמרה‬ ‫שאני יותר מדי עשרים-ומשהו בשבילה.‬ 667 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 ‫היא התכוונה לומר 14.‬ 668 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 ‫רציתי לומר 12.‬ 669 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 ‫טוב לדעת שאני יכול לסמוך על האמפתיה שלכם.‬ 670 00:45:18,876 --> 00:45:22,501 ‫אפשר לשאול שאלה בקשר למשרד האוצר?‬ ‫-טוב.‬ 671 00:45:22,584 --> 00:45:25,376 ‫אחת הבעיות החדשות שלי קשורה‬ ‫לסנקציות בינלאומיות,‬ 672 00:45:25,459 --> 00:45:28,834 ‫אבל אני לא יכול לתת פרטים מדויקים.‬ ‫-זה יקשה עליי לעזור לך.‬ 673 00:45:28,918 --> 00:45:29,876 ‫טוב.‬ 674 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 ‫בוא נגיד שטוני הנמר עובד‬ ‫בארגון פשע במדינה זרה‬ 675 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 ‫שארה"ב הטילה עליה סנקציות.‬ 676 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 ‫אנחנו מדברים על מכסים,‬ ‫על החרמות, על איסור סחר,‬ 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 ‫או שקפטן קראנץ' הקפיא לטוני את הנכסים?‬ 678 00:45:44,376 --> 00:45:45,376 ‫כן, זה.‬ 679 00:45:45,459 --> 00:45:49,418 ‫טוב, אז זו כנראה סנקציה חד-צדדית‬ ‫שהטילו על מישהו שנמצא ברשימה שחורה.‬ 680 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 ‫רשימה של עבריינים וטרוריסטים.‬ 681 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 ‫יש דרך להסיר את זה?‬ 682 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 ‫אתה צריך נס.‬ 683 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 ‫ההורים שלי ייצגו מספר אוליגרכים‬ ‫במהלך השנים.‬ 684 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 ‫זה ממש דוחה. והם אף פעם לא הצליחו‬ ‫לשכנע את הממשל של ארה"ב להסיר סנקציות.‬ 685 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 ‫יש איזה סיכוי שטוני הנמר‬ 686 00:46:04,334 --> 00:46:06,084 ‫יוכל להיכנס לאחד החשבונות החסומים האלה‬ 687 00:46:06,168 --> 00:46:08,334 ‫בלי שקפטן קראנץ' ידע מזה?‬ 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 ‫לא. יש רשימה ענקית של חשבונות חסומים‬ ‫שמועברת לכל הבנקים.‬ 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 ‫מעדכנים אותה באופן יומיומי,‬ ‫וכל חשבון מחובר למחשבים של הבנק.‬ 690 00:46:15,918 --> 00:46:19,334 ‫קופצת התראה אם מישהו מנסה לגשת לחשבון.‬ ‫הדרך היחידה להסיר את החסימה‬ 691 00:46:19,418 --> 00:46:21,043 ‫היא לבקש מהבנק שיחריג את החשבון.‬ 692 00:46:21,459 --> 00:46:24,043 ‫טוב. עם מי אני יכול לדבר על זה?‬ 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 ‫יו!‬ 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 ‫כמו שביקשת. תודה שבאת.‬ 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 ‫אין בעיה.‬ 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 ‫זה נשמע כל כך חשאי. איך יכולתי לסרב?‬ 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 ‫אתה יודע שבכך שאתה נותן לי את הדונאטס,‬ ‫אנצח בחפש את המטמון. אביס את טרנס.‬ 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 ‫כן.‬ 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 ‫למרבה הצער,‬ ‫הביטחון הלאומי גובר על החברות ברגע זה.‬ 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,376 ‫מה קורה?‬ 701 00:46:58,459 --> 00:47:01,668 ‫אני לא יכול למסור לך פרטים,‬ ‫כי מדובר בעניין רגיש כל כך,‬ 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 ‫אבל אני צריך להסיר את החסימות‬ ‫מכמה חשבונות בנק בשווייץ.‬ 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,001 ‫הם נחסמו בגלל הסנקציות על רוסיה‬ ‫לפני שש שנים.‬ 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 ‫שמע, לא.‬ 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 ‫רוסיה היא דבר יותר מדי נפיץ.‬ 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 ‫אני יודע. אבל אלה חשבונות שוליים.‬ 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 ‫הם שייכים לפושעת בינונית מבלארוס.‬ 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 ‫לאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 ‫הכסף שנמצא בחשבונות דרוש‬ ‫להצלחתו של מבצע חשאי.‬ 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 ‫מבצע שיהיו לו השלכות עמוקות‬ ‫על הביטחון הלאומי.‬ 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 ‫תוכל לחולל שינוי משמעותי ביותר.‬ 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 ‫למה אתה לא יכול לפעול בערוצים המסודרים?‬ ‫-אתה יודע למה.‬ 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 ‫אף אחד לא רוצה שיקשרו את שמו‬ ‫למשימה שעלולה להיכשל.‬ 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 ‫אבל היא לא תיכשל.‬ 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 ‫כן.‬ 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 ‫למה שאסתכן בשבילך?‬ 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 ‫אתה שואל איך זה ישתלם לך?‬ 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 ‫תגיד לי אתה.‬ 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 ‫אני רוצה דייט.‬ 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 ‫עם השותף שלך לדירה.‬ 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 ‫אני יכול לשאול. אני די בטוח שהוא יסכים.‬ 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 ‫אם הוא יסכים, אסיר את החסימה‬ ‫מחשבון אחד למשך שעה אחת.‬ 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 ‫רק ככה לא ישימו לב לזה. עשינו עסק?‬ 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 ‫עשינו עסק.‬ 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 ‫אני צריך להבהיר משהו לפני שאתה יוצא.‬ 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 ‫הצלחת יפה מאוד במבחן הפוליגרף.‬ 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 ‫חוץ מאשר כאן.‬ 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 ‫כשהחוקר שאל אותך אם הגלגל החורק שיקר.‬ 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 ‫כן, אדוני. זה לא היה משהו רלוונטי.‬ 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 ‫לסייענית הייתה ילדה. היא מתה מזמן.‬ 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,168 ‫כשהוא שאל אותה אם יש לה ילדים,‬ ‫היא ענתה שאין לה.‬ 733 00:48:48,251 --> 00:48:51,876 ‫זה לא ממש שקר, ולא רציתי‬ ‫לספק לדון יכולת להפעיל עליה לחץ רגשי.‬ 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 ‫הסייענית הזאת מכוונת לנו אקדח לראש.‬ 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 ‫היא מאיימת לחשוף סודות.‬ ‫אנחנו צריכים כל יתרון אפשרי.‬ 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 ‫כן, אדוני. עם כל הכבוד, לא סיימתי.‬ 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 ‫אני אנצל כל קלף מיקוח שיש לנו‬ ‫כדי להגן על הסוכנות.‬ 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 ‫אני פשוט לא סומך על דון גילביין‬ ‫שתנהג באותו האופן.‬ 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 ‫אני מסכים איתך.‬ 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 ‫ולכן אני שולח אותך.‬ 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,709 ‫אם התפקוד המקצועי של גילביין נפגע,‬ ‫אתה צריך להשיג לי הוכחות לכך.‬ 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 ‫ארבעים ושמונה השעות הבאות קריטיות‬ ‫להצלחת המבצע שלנו.‬ 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 ‫נוריד אתכם באיטליה,‬ ‫ומשם תמשיכו לז'נבה במכונית.‬ 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 ‫בזמן שאתם תוציאו כסף מהחשבונות של מלדזה,‬ 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 ‫הצוות שלי ואני ניקח את הכסף שנמצא אצלך‬ 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 ‫וניסע לגרמניה,‬ 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 ‫שם נתחיל לתכנן את ההחדרה שלך‬ ‫בחזרה לבלארוס.‬ 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 ‫מה?‬ ‫-אין מצב שתיתני לנו‬ 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 ‫להסתובב בז'נבה בלי שמירה.‬ 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 ‫זנדר גוי נחת בז'נבה לפני שעה.‬ 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 ‫הוא מתמקם בקונסוליה.‬ 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 ‫אני שולח אתכם לז'נבה כדי לגבות את הנדריקס.‬ 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 ‫הוא יודע מזה?‬ 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 ‫לא. ואם הכול ילך חלק, הוא גם לא ידע.‬ 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 ‫ואם יהיו שיבושים, אנחנו אמורים‬ ‫להגן עליו או על הסייענית?‬ 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 ‫אתם אמורים להגן על הסוכנות.‬ 758 00:50:34,709 --> 00:50:36,126 ‫אם תצליחו לעשות את זה...‬ 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 ‫וגם לשמור על הנדריקס, יופי.‬ 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 ‫אם לא, העיר הזו מלאה בעורכי דין צעירים.‬ 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 ‫את מתרגשת? את חוזרת הביתה.‬ 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 ‫קודם אנחנו צריכים לשרוד במסע לשם.‬ 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬