1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 -U prethodnim epizodama: -Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Trebam te u Phoenixu. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 -S tobom sam završio. -Odluka nije na tebi. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills, predstojnik ureda predsjednika. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 -Ne Bob. -Ne ovdje. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladze rekla je da ste joj bili nadređeni. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Čuo sam za nju. Nije bila moja. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 -Netko se pretvara da je vi? -Nazovite kad nešto saznate. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 Zašto naša bivša doušnica traži da se vratiš u Phoenix? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Jer sam je izvukao iz zatvora. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Idi i dovedi je natrag. Bez drame. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 -Mogu li platiti sobu tvojom karticom? -Naravno. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 Što se događa? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 U pravu si. Nešto se događa. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Jesi li bio zaljubljen? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 -Jesi li ti ikad voljela nekoga? -Da, svoju kćer. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Prekini to s njim. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 -Karticu? -Sve. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Hodaj dva bloka na sjever, tri bloka na zapad. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco će te pokupiti. Sklopi sporazum. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Tu sam radi pregovora prodaje Maxine tvrtke. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Sporazum sklapaš s El Jefeom. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Očito sam na ranžirnom kolodvoru. Je li kapuljača potrebna? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Ne. Ali zabavno te natjerati da je nosiš. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Hajde. 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Onamo. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Idemo odavde. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 To nije za tebe. Hajde. 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Hajde. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Tu sam zbog sporazuma o sigurnim kućama. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 -Ti si Maxin partner? -Suradnik. Privremeno smo se udružili. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Tri milijuna. Talco će ti platiti na izlasku. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 To neće ići. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Dobro, onda mu reci da te zadavi golim rukama, 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 ili odveze u Meksiko i objesi s mosta. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Gle... 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Cijena je upravo narasla na sedam milijuna jer si šupčina, 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 i nosio sam torbu na glavi koja je smrdjela po ljutom čipsu. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 Zapravo bi trebao razmisliti o tome da zadaviš Talca 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 jer nije rekao koliko ti je važan taj sporazum. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Ne prodajem samo Maxinu tvrtku sa sigurnim kućama. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Ako se ohrabriš i sklopiš respektabilan sporazum, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 ona će ti dati upad u svoje poslovanje u Istočnoj Europi. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Kakvo poslovanje? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Ona je bivša ruska mafijašica, ne? Naglašavam "bivša". 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 Misliš da ne provjeravam s kim poslujem? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 Nikad nisi bivši u ruskoj mafiji. Kao ni bivši u kartelu Aquino. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Dolazi do igre moći. Max će završiti na vrhu. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 A ako ne? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Onda ne sudjeluješ za pogrešku pri zaokruživanju 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 onoga čime razrjeđuješ svoj kokain. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Gle. Najvažnije u ovome, 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 imaš priliku dobiti uporište na glavnom novom tržištu 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 ako postigneš zdrav sporazum s Max. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Dobro. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Sedam milijuna dolara. Što kupujem? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 Ime bankarice koja će ti davati zaplijenjene kuće 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 i usporiti papirologiju da možeš s njima raditi što hoćeš. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Koje je to ime? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 To je rizičan dio. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Jer ti mogu dati ime i tada me možeš ubiti. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 O, dobro. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Moraš prestati smatrati vrijeme linearnim. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Razumiješ li to? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Ono što će se dogoditi, već se dogodilo u budućnosti, dobro? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Stoga si u ovom trenutku ili već mrtav ili nisi. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Koje je ime, jebote? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 A Istočna Europa? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Kada se Max smjesti, javit će ti se. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Dogovoreno. Idi po svoj novac. 73 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mike! Hvala na vožnji. Gledat ću tu emisiju. 74 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, reci joj da stavi prsten. 75 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 -Spremna? -Moraš li biti tako prijateljski? 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Što da kažem? Volim se družiti. 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 Što si crtao u avionu? 78 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Nešto što sam vidio dok sam prodavao tvoju tvrtku. 79 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Aktiviralo je moj osjet za špijunažu, zapravo, paukovo čulo. Evo. 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Isuse. Nisam mislio da ćeš doći osobno. 81 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Moja operacija, moja doušnica. 82 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Da, Max Meladze, ovo je... 83 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 84 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Da. 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Znači ti si moja nova nadglednica? 86 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Jesam. 87 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Pripremit ćemo te, odvesti te u sigurnu kuću, 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 i otići u Langley za tvoje primanje. 89 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 I pretvarati se da je Max nova doušnica. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 -To ti smeta? -Malo. 91 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Znaš, to je složena dvoličnost. 92 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Ako agencija ima interes za to da Max postane doušnica, 93 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 zašto to onda ne možemo reći? 94 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Jer CIA nije jedan entitet. Nemamo svi isti program. 95 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operativa posluje na način "obavi to sranje". 96 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 Ured glavnog savjetnika posluje "obavi to legalno". 97 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 A Ured za sigurnost posluje "s paranojom". 98 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Oni su zadrti, 99 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 aktivno pretpostavljaju da smo svi špijuni i izdajnici, 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 i oni će provjeriti Max. 101 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Tražit će bilo što što bi moglo kompromitirati integritet agencije. 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 -Integritet. -Znam, ali to je kratkoročni problem. 103 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 Kada je vratimo, provjerenu i u Bjelorusiji, oni ne mogu ništa. 104 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Zaključano je. 105 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Moram ispitati gđu Meladze. Sastat ćemo se u Langleyju. 106 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Stvarno? 107 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 Imam informacije za tebe. 108 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 Kasniš na Pronađi stvari s popisa. Hannah ima pet mimoza. 109 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Dođi joj se ispričati. 110 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Ucjenjuješ agenciju. 111 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Odvažna si od odlaska iz Bjelorusije. 112 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Nisam imala izbora. Napustili ste me u ovoj vukojebini. 113 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 -Nije bila moja odluka. -Ali si se s njom složila. 114 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Sada želiš da to oprostim i zaboravim? 115 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Vratim se u Bjelorusiju i opet riskiram život za CIA-u? 116 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 -Ako ti je to uopće stvarni plan. -Da te želim mrtvu, ne bih čekala. 117 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Vratiti te u zemlju? 118 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Odvesti te do Kuznetsovog? To je za mene obavještajni udar, 119 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 pa vrijedi riskirati i održati te na životu. 120 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Osim ako već nisi previše rekla odvjetniku. 121 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Ne. 122 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Ne laži, Max. Znam da spavaš s njim. 123 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 On je koristan alat. Ništa više. 124 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Ne bih ugrozila svoju budućnost ocrnjujući te pred njim. 125 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Onda trenutno ja trebam tebe, a ti mene. 126 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Imamo ravnotežu. Ali da bude potpuno jasno... 127 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Ako danas ne prođeš test, postaješ teret, a ne doušnica. 128 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Nema šanse da slikaš lažni Air Force One. 129 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Pokušao sam šest puta. Tamo je uvijek osiguranje. 130 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Nisi u književnom klubu s noćnim čuvarem. 131 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Imaš književni klub? Nisi me pozvao? Shrvan sam. 132 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Mogao bih. Za pomoć oko slike mramorne dvorane u Glavnoj Riznici. 133 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 -OFAC nema pristup. -U različitim smo timovima. 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 Pa što? Dvostruki agenti su seksi. 135 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Bok, kompa. 136 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Bok. Owen. Razmetni cimer. 137 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Radim s Terenceom u Riznici. 138 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 Skroman je. Važna faca je u OFAC-u. 139 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Bravo. 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Da. 141 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Idem vidjeti ima li Laura kovanicu NSA-a. 142 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 -Zgodan je. -A ti si osuđenik na smrt. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 Moje bodrenje nije djelovalo. 144 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Upotrijebiti Haninu karticu za ševu okrutno je, čak i za tebe. 145 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 -Ma daj. To se nije dogodilo. -Ne govori meni. Reci njoj. 146 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Ne želi razgovarati s tobom. 147 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Nemaš li nekog jezivog senatora za obožavanje? 148 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Čujem da ti je jednočinka na gala događanju bila fijasko. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot je potvrdio da si nitko i ništa 150 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 pa su spremni za novi datum ročišta čim ga odredimo. 151 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Ne patiš li od nesanice jer radiš za psihopata? 152 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Misliš da je Nyland bolji? Svi u DC-ju gledaju samo sebe. 153 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 -Uključujući tebe. -Hvala na mudrim riječima. 154 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 -Možemo li sada dobiti minutu? -U redu je. 155 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 -Žao mi je. Znam da si ljuta. -Zbog čega ti je žao? 156 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Jer si mi lagao? Zbog hotelskog računa? 157 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Ili upotrebe moje kartice da spavaš s nekom Ruskinjom? 158 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Ne. Bilo je zbog posla. Spavao sam na kauču. 159 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Ne trebaš lagati. Nisam ti više cura. 160 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, ne lažem ti. 161 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 Ona je bivša doušnica. Primorali su me da joj budem dadilja. 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 Ona mi uništava želju za životom. 163 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Mislio sam da ću je se riješiti, pa su me opet odvukli u Phoenix. 164 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Zvučala je seksi. 165 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 -Je li seksi? -Ne, luda je. 166 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 -Ti si slab na lude. -Nisam. 167 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Nemoj da nabrojim niz seksi luda koje si potamanio. 168 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Probavljao sam naš prekid. 169 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Ti si moja najozbiljnija veza. Pokušavao sam te preboljeti. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Stvarno mi je žao. 171 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Nisam te trebao tražiti kreditnu karticu. 172 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 Nisam te trebao uplitati u svoj posao. 173 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Još uvijek pokušavam shvatiti ovaj posao, svoj život, 174 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 i napravio sam puno pogrešaka, ali najgora je što sam povrijedio tebe. 175 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 Što ću učiniti s tobom? 176 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Znam da mi je bolje da te ne pokušavam dovesti u red. 177 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Ali tu sam, 178 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 trudim se oko tipa koji bi ti mogao biti, samo da se zbrojiš. 179 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Pa zbroji se. 180 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Ne, mislim... Sve smo riješili. 181 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Dobro. Pustit ću te. 182 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Dobro. Ali moraš mi pomoći s pronalaženjem stvari s popisa. 183 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Naravno. Da. Molim. 184 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Tu ima nešto o CIA-i. Donus Kronus? Ne... 185 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 -Kripto krafne? -Kripto. 186 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Koji je to vrag? 187 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Kip u Langleyju neriješene kriptirane poruke. 188 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 Prodavaonica krafni u predvorju CIA-e 189 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 prodaje krafnu sa šifrom od šećera u prahu. 190 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Možeš je kupiti samo ako radiš u CIA-i. 191 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 -Kupit ću kutiju. Znaš? -Gospodine Hendrickse. 192 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Tek je došao. 193 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Možete li mi dati trenutak, molim vas? 194 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 -Ne može. -Da, može. 195 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Razgovaram s prijateljicom. Doći ću kad bude gotovo. 196 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 -Predstojnik ureda može čekati. -Ne može. 197 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 -Da, može. Što ste vi...? Ne. -Owene. U redu je. 198 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Nije u redu. Oprosti, još jednom. 199 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Donijet ću ti krafne. 200 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Bio sam vrlo jasan. 201 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Ako vas predsjednik mora zvati zbog toga, izgubit ćete utrku. 202 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 Je li to piña colada? 203 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Da, želite li malo? 204 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Ne. Što ste otkrili? 205 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Da. 206 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 Zapravo, najprije... Koliko dobro poznajete senatora Smoota? 207 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Dovoljno dobro da znam da nije šupčina koja je dala doušnici moj nadimak u CIA-i. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Dobro. Poslao mi je sudski poziv, najviše da se osveti mom šefu. 209 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Dovest će me u nepriliku pa bih volio da to nestane. 210 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 I da ostavi na miru Ured glavnog savjetnika. 211 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 Lijepo je imati prednost, zar ne? 212 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Da. 213 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Onda, možete li ga dobiti da se povuče? 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Da. Vikat će, ali da. 215 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Sjajno. 216 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Nadzornik koji je prekršio sigurnosni protokol 217 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 i rekao doušnici vaš bivši nadimak je Xander Goi. 218 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 Nikad čuo za njega. Vjerujete izvoru? 219 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 -Izvor je bivša doušnica. -Znači da joj ne vjerujete. 220 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Samo što to ima smisla. 221 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 U Beču sam razgovarao s Xanderom o toj doušnici 222 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 i odmah potom 223 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 netko me pokušao ubiti na putu za zračnu luku. 224 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Zanimljivo. 225 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Zvuči kao da Goi ima puno više za sakriti od mog nadimka u CIA-i. 226 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Dobro, riješit ću to. 227 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Gospodine, kada... Oprostite. 228 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Kada kažete "riješit ću to", znači da ćete ga nazvati i vikati, 229 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 ili mu ubrizgati otrov u kolač? 230 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 U Uredu glavnog savjetnika iscrpljujuće je u posljednje vrijeme. 231 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Moglo bi mi koristiti da imam jasnu sliku 232 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 potencijalnih problema koji mogu doći na moj stol. 233 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 -Tražite od mene...? -Pokazali ste se korisnim. 234 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Pitam biste li željeli nastaviti. 235 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Zahvalan sam vam, gospodine. 236 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Ali previše poštujem g. Nylanda da bih mu radio bilo što iza leđa. 237 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Dobro. Prošli ste. 238 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland mi je prijatelj. Nikad ne bih stvarno tražio od vas da ga izdate. 239 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Gotovi smo. 240 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Možete piti svoju piña coladu. 241 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 Prvi korak da postaneš službena doušnica je papirologija. 242 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Popuniš niz formulara, uključujući cijelo iskustvo. 243 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Zatim psihološka procjena, i napokon poligrafsko testiranje. 244 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 Najrizičniji dio. 245 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Za mene nije. Lažima zarađujem za život. 246 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Na stolcu je doslovno senzor da izmjeri tvoju reakciju sfinktera. 247 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 Moju što? 248 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Stiskanje tvog dupeta. 249 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Ako pokušavamo ubaciti Max kao novu doušnicu, 250 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 ne trebamo li svi uskladiti priču kako smo je zaposlili? 251 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Da, reći ćemo da se njeno ime pojavilo u prikupljanju informacija 252 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 i otkrili smo da je u zatvoru. 253 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 -Izvukli smo je u zamjenu za... -Ne, nismo. 254 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Kada je njen slučaj odbačen, 255 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 Operativa je dobila priliku da je zaposlimo. 256 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 Što? Tko vodi djecu u CIA-u? 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Netko ne provjerava e-mailove. Obiteljski je dan. 258 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 Savršen dan za provjeru Max, počistili su civile iz ureda. 259 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 -Mislila sam da će biti ljepše. -Da. 260 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Kada sam došao, očekivao sam Nemoguću misiju, visoku tehnologiju. 261 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Dobio sam sam računalo staro 20 godina i sjeckalicu iz hladnog rata. 262 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 -Imaš li tu gore prijatelja? -Ne. 263 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Puno se promijenilo otkad te nema. 264 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Ispada, kada si u ruskoj mafiji, jako je vjerojatno da će te ubiti. 265 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 Gornji red je menadžment, zar ne? 266 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 Vijeće. Samo ih je nekolicina iz mog vremena. 267 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Tu je Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas je odobrio moje pogubljenje. 269 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 Morat ćete ga ubiti i nekolicinu poručnika. 270 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Oprosti, sada ubijamo ljude? 271 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Ona misli neutralizirati, a mi smo već počeli s popisom. 272 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Yuri. Oksana. 273 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 274 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Ne, mislim da mogu pridobiti Yuri i Nichku. 275 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Oksanu definitivno treba ubiti ili neutralizirati. 276 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 -Znaš li tko je nadglednik? -Tko? 277 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 Član vijeća koga trebam podmititi da me primi natrag. 278 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Radimo na tome. Vrijeme za papirologiju. 279 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 SATI ENERGIJE 280 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Mogu li? 281 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Samo navali. 282 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Puno ime. 283 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasilyevna Meladze. 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Mjesto rođenja? 285 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Bobruisk, Bjelorusija. 286 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Roditelji? 287 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Preminuli. 288 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 -Braća i sestre? -Preminuli. 289 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Bračno stanje? 290 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Udovica. 291 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Djeca? 292 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Nemam. 293 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Idem razgovarati s psihijatrom i poligrafistom. 294 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Naglasit ću da sam novi i nikad nisam gledao provjeru. 295 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Uz malo sreće, upozorit ću na moguće probleme prije dolaska Max. 296 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 To je pametno. 297 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Da, znam. 298 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Bože, sada bih mogla biti u toplicama. 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Kažem da čekamo sat vremena, a onda se iskrademo. 300 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Da. 301 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Ljudi, skrivate se? 302 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Potpuno. 303 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Može li mi netko napraviti uslugu? 304 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 -Što? -Ne. 305 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Mogu li ti predati slučaj ucjene? 306 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Mislim da tu treba iskusniji odvjetnik. 307 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Zaboravi. Jedini razlog zbog kojeg bi nam to povjerio 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 bio bi ako ima neko sranje iz kojeg bi se izvukao. 309 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 To nije istina. 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Nema šanse. Sretno. 311 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Što ako pitam Nylanda? 312 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 Reći ćeš šefu da nisi sposoban raditi svoj posao? 313 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Priznati sve svoje zajebe pa da ih upotrijebe protiv tebe? Navali. 314 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Bio si od velike pomoći. 315 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lester ima slatkiše u uredu. 316 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Uživajte. 317 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 POVJERLJIVO 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Ljudi, tko je to napravio? 319 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Što? 320 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Da se vratim, gospodine? 321 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Ne. Bit će još gore kada šećer počne djelovati. 322 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Ljudi. Hajde. 323 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Dajte tati trenutak, može? 324 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Hoćete li se igrati u čekaonici? 325 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Da. 326 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Idemo odavde. 327 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Hvala. 328 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 Doušnica je osigurana. Gilbane počinje postupak provjere. 329 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Pretpostavljam da želite da to nadgledam? 330 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Da, doušnica je još naša odgovornost do okončanja pune provjere. 331 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Imate li savjeta za mene koji bi mi pomogli da se u tome snađem? 332 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Ne možete puno učiniti. 333 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 Mi ne kontroliramo pitanja na poligrafu. 334 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Morate sakriti njenu prošlost u agenciji od poligrafista. 335 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 -A što s njenom kaznenom evidencijom? -Nikog nije briga za to. 336 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Bila je špijunka, izdajica svoje zemlje. Agencija očekuje da bude gadura. 337 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Ima li još nešto? 338 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Ne. Da. 339 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Imao sam sastanak... Dva sastanka s Kevinom Millsom, Ne Bobom. 340 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Želio je raspraviti o doušnici i zašto se pojavio njegov nadimak. 341 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 Niste mi to rekli. 342 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Nisam vas želio uplitati u slučaju da stvari pođu po zlu. 343 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Uvjerio sam ga da se radi o izoliranom incidentu i tada... 344 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 Pitao me želim li špijunirati za njega u U redu glavnog savjetnika, i odbio sam. 345 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Znam. 346 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin me nazvao i rekao da je to bio test, 347 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 i da ste prošli. 348 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 Je li vam to rekao jer je mislio da neću ništa reći, 349 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 ili je mislio da hoću? 350 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Dobro pitanje. Uvijek pretpostavite najgore. 351 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Manje iznenađenja. Sada natrag na posao. 352 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Hej, ljudi. Tko hoće krafnu? 353 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 -Tražila sam te. -Oprosti, ne mogu sada razgovarati... 354 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 -Dobro. Samo trebam tvoje zgodno lice. -Što se događa? 355 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Selfiji za moju mamu. Izgledaj zgodno. 356 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 -Isuse. -Saznala je da je obiteljski dan. 357 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Dobila sam tri poruke o činjenici da joj nisam podarila unuke. 358 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Dobro. 359 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 -Što nije u redu s tobom? -Ništa. Samo sam preopterećen. 360 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Ne želiš mi pomoći s provjerom moje ucjenjivačice, zar ne? 361 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 -Ne. -I mislio sam. 362 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Možeš li mi pokazati gdje je dr. Hirsch, psiholog? 363 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Nije za mene. On provjerava doušnicu. 364 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Četvrti kat. Ne ulazi u njegov ured ili će svi misliti da si lud. 365 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Naravno. Hvala. 366 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Pozdrav, dr. Hirsche? Bok, ja sam Owen Hendricks. 367 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 O, da i dugujem vam psihološku procjenu za novu doušnicu. 368 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 -Mislio sam da ne počinjemo prije 12.30. -Ne počinjemo. Samo sam... 369 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Nov sam i valjda sam malo nervozan. 370 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Pa jasno. Sjednite. Porazgovarajmo o tome. 371 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Nisam ovdje zbog sebe. 372 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Mislio sam se predstaviti prije nego što sjednete s doušnicom. 373 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 -Da vidim mogu li ikako pomoći. -Budući da ste novi, bit ću iskren. 374 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Uvijek stavim da, u redu? 375 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 Osim ako se ne pokenjaju na pod, prolaze. 376 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 Jedan tip koji se popišao prošao je kod mene, 377 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 ali bio je šarmantan u svim ostalim pogledima. 378 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Dobro, sjajno. To je... 379 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Ne znate možda poligrafista, nekog Dustina? 380 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustina Hatcha. Taj mali je napet i težak. 381 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 -Što to znači? -Toliko je težak koliko sam ja opušten. 382 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Ako vaša doušnica zezne samo jedno, srušit će je. 383 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Dobro. Viđate li možda puno zaposlenika koji su anksiozni? 384 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 Većina ih uživa ovdje. 385 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 -To je šala. -Dobro. 386 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 Zapravo, nije. Morate biti ludi da radite ovdje. 387 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Jeste li vi anksiozni? 388 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Ne. Samo sam pitao. 389 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Vidimo se ondje. 390 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Pozdrav. 391 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 -Jeste li dobro vi unutra? -Da. 392 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Pozdrav. 393 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Vi ste poligrafist? 394 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 -Da, gospodine. -Da? 395 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 396 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, Ured glavnog savjetnika. 397 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Počeo sam prije nekoliko tjedana. 398 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 Ovo je prva doušnica koju provjeravam. 399 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Vrlo standardno. Očito ste već bili na poligrafu. 400 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Isti protokol, kontrolna pitanja, a zatim teške stvari. 401 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Ako govori istinu, gotovi smo za 30 minuta. 402 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Dobro da znam. 403 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 Ljudi su fascinirani tim detektorom laži, zar ne? 404 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Valjda. 405 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 Jeste li ga ikad ponijeli kod prijatelja, 406 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 čekali da vam se kompa narolja, pa ga priključili? 407 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Ne. Nisam. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 Znate, oprema u agenciji pažljivo je kalibrirana. 409 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Stoga bi svako odstupanje poništilo valjanost testa. 410 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Točno. Naravno. 411 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Samo se pitam što bi se dogodilo s rezultatima da ste pijani. 412 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Ja ne pijem. 413 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 Tako treba. Da. Ni ja. 414 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 -Hej, imaš sekundu? -Ne. 415 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Sjajno, ovo sam vidio jučer. 416 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Mislio sam da izgleda važno. Pitao sam se znači li ti to išta? 417 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Hej, kompa. Jesi li vidio ovo? 418 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Isuse. Gade. 419 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 -To valjda znači da. -Gdje si to vidio? 420 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 -Bolje da ne znaš. -Gdje si to vidio, jebote? 421 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Bio sam u vagonu u Arizoni u vlasništvu kartela Aquino. 422 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Bilo je desetak sanduka s tim simbolom. Što je to? 423 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Zbog toga sam dobio Ambien u sendviču. 424 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Ne zvuči dobro, ali što je to? 425 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 Što je to? 426 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Američki protutenkovski projektili. 427 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 Uglavnom, mokar san terorista. 428 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Moj tim za specijalne operacije iz noćne more krijumčari ih iz zemlje 429 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 da mogu potajno pratiti tko ih kupuje. 430 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Dovoljno su glupi da misle da će to donijeti golemu prednost nad teroristima 431 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 umjesto zajeb za kraj karijere 432 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 koji će puniti naslove New York Timesa mjesec dana. 433 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 -Prepuštam ti to. -Ni makac, jebote. 434 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Jebiga. 435 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 -Halo? -O, bok, ja sam. 436 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Sklopili ste sporazum s prokletim narko kartelom? 437 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 -Ne znam o čemu pričaš. -Gluposti. 438 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Imam očevica. 439 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Bok. Radim s Janusom. 440 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Vidio sam te rakete na teretnom vlaku tog kartela. 441 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Što si radio na vlaku tog kartela? 442 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Nije u tome stvar. 443 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Vratite rakete odmah. 444 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Gle, recimo da jesmo sklopili sporazum s trećom stranom radi distribucije. 445 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 Onesposobili bismo rakete prije isporuke. 446 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Ako misliš na rezanju žica za navođenje, 447 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 na YouTubeu ima snimka kako se to popravlja. 448 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 -Javit ću ti se. -Da, učini to. 449 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Tako smo sjebani. 450 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 Mi? 451 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Ako ja moram svjedočiti 452 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 o tome kako sam dopustio neodobrenoj tajnoj operaciji 453 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 da stavi rakete u ruke terorista, 454 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 ti ćeš morati svjedočiti o tome kako si završio na vlaku narko kartela. 455 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 To bi bilo loše. 456 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Da, šupčino. 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Ako Kongres sazna za to, 458 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 bit će to najveći skandal u generaciji. 459 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustine. 460 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Želio bih raščistiti ono od prije. 461 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Samo sam se htio sprijateljiti, 462 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 i pokušati saznati o čemu se radi. 463 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Nisam se pokušavao ulagivati ili utjecati na ishod ovoga. 464 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Kažeš da si pokušavao utjecati na nepristranost poligrafa? 465 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 Što? Ne. Baš suprotno od onoga što sam želio reći. 466 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amišu, predajem ti je. 467 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 I? 468 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Nevjerojatno je inteligentna i zaista nemilosrdna. 469 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Bit će fenomenalna doušnica, ali ne možeš joj vjerovati. 470 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 Nimalo. 471 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Moram piškiti. 472 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Hej. Mislio sam da si rekla da trebaš piškiti? 473 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Da, ali ako zadržim, pomoći će na poligrafu, kao i ove. 474 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Ako sazna da si petljala s otkucajima srca, srušit će te. 475 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Ako ne prođem poligraf, mrtva sam. 476 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 To ti je rekla Ellen? 477 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 -Da. Pa se pobrini da prođem. -Nemam takvu moć. 478 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 -Mislila sam da mi želiš pomoći. -Da. No iskreno tu ne mogu. 479 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Još uvijek me ne razumiješ nakon svega što smo prošli? 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Moram učiniti što mogu da preživim. 481 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 To znači otkriti tvoju dvoličnost i kriminalitet ako će mi to pomoći. 482 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Isuse, referentna linija prepuna vam je trzaja. 483 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Jeste li nervozni? 484 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Malo. 485 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Pa, nemojte biti. 486 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Ako govorite istinu, ovo će biti lako. 487 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Misliš li da će proći? 488 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 Što će se dogoditi ako ne prođe? 489 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Podsjeti me, u Jemenu si rekla da nisi upoznala Max, zar ne? 490 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Točno. 491 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 Zašto? 492 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Otkad je došla ovamo, 493 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 nisi me pitala nijedno pitanje o njoj. 494 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Pa ipak, čini se kao da znaš točno tko je ona. 495 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 U redu, gđice Meladze. 496 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 Postavit ću vam nekoliko pitanja. 497 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Molim vas, odgovorite s da ili ne. 498 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 Je li vaše ime Maxine Meladze? 499 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Da. 500 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Jeste li rođeni u SAD-u? 501 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Ne. 502 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Opustite se, gđice Meladze, da dobijemo precizno očitanje. 503 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Jeste li rođeni u Bjelorusiji? 504 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Da. 505 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Molim vas da lažete na sljedeće pitanje, da utvrdimo vašu referentnu liniju. 506 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 Je li ovo 2015. godina? 507 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Da. 508 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 U redu. 509 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Dobro. 510 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Kako ste unovačeni? 511 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MINSK, BJELORUSIJA 512 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 PRIJE 12 GODINA 513 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 Radim za CIA-u. 514 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Znam da si ubila svog muža i okrivila njegovog suparnika za ubojstvo. 515 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Iskoristila si tragediju da se riješiš tijela 516 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 i uzmeš muževo mjesto u ruskoj mafiji. 517 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Znam da kad bi Vijeće saznalo što si učinila, 518 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 raskomadali bi te let lampom. 519 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 Što želiš? 520 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Da počneš raditi za mene. 521 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Ništa opasno. Samo... 522 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 reci mi sve što ti svi govore, 523 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 osobito tvoji prijatelji u ruskoj vojnoj obavještajnoj službi. 524 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 A ako kažem ne? 525 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Nećeš. 526 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Ne možeš. 527 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Javit ću ti se. 528 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Nadzornica agenata mi je prišla kada sam izašla iz zatvora. 529 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Dala mi je ponudu koju nisam mogla odbiti. 530 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 To je snažna optužba. 531 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Da, gospodine. Ali ta operacija je najveći prioritet 532 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 i nije mi ugodno uzeti Hendricksa 533 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 ako postoji ikakav nagovještaj da je kompromitiran. 534 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 -Što se događa? -Gilbane želi Hendricksa na poligrafu. 535 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Zabrinuta je da ga je kompromitirao naš škripavi kotač. 536 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 Otkad vjerujemo Operativi? 537 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Želiš torpedirati Owena jer ne želiš odvjetnika na svojoj operaciji. 538 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Dijelili su hotelsku sobu zajedno u Phoenixu. 539 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Poslala si nekoga da ga špijunira? 540 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 S obzirom na Meladzeinu vrijednost, nisam imala izbora. 541 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Idi po Hendricksa. 542 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 Ne biste trebale biti ovdje kad mu kažem. Pobrinite se da doušnica bude u redu. 543 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Dobro, ali ja promatram testiranje. To je moja operacija. 544 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Razumijem. 545 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Ali Salazar će promatrati s vama. On radi za mene. 546 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen neće biti zadovoljan. 547 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 To su budalaštine! 548 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 To je testiranje o samo jednoj temi. 549 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Postoji bojazan da vam je škripavi kotač ugrozio objektivnost. 550 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Bojazan. Čija? 551 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 Gilbaneina? Samo me se pokušava riješiti. 552 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 Čak nije ni suptilna. 553 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Dijelili ste hotelsku sobu s Meladze u Phoenixu. 554 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Da, naravno da jesam. 555 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 Otarasila se prvih dadilja. 556 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Pa su tražili od mene da odem po nju. 557 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Koliko bih bio glup da sam joj dopustio da ima svoju sobu? 558 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Slušajte me. 559 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Doušnica je kompromitirala Gilbane. 560 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Imaš li dokaz za to? 561 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Ne. 562 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 No svakako se među njima nešto odigralo, 563 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 iako ona tvrdi da nije. 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Ruke su mi vezane. 565 00:38:18,959 --> 00:38:21,668 Formalno je to zatražila, i ja to ne mogu pravno ignorirati. 566 00:38:21,751 --> 00:38:24,168 Ali Salazar će nadgledati testiranje. 567 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Pobrinut će se da sve ide kako treba. 568 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Je li vaše ime Owen Hendricks? 569 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Da. 570 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 -Imate li 24 godine? -Da. 571 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Molim vas lažite na sljedeće pitanje da utvrdimo referentnu liniju. 572 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Jeste li američki građanin? 573 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Ne. 574 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Jeste li prije lagali? Kad ste mi rekli da ne pijete? 575 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Da. 576 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Znate da su ti testovi sranje, zar ne? 577 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 Nacionalna akademija znanosti 578 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 kaže da nisu precizniji od bacanja novčića. 579 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Ta studija bila je jako manjkava. 580 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 To kažete jer biste ostali bez posla da to ljudi povjeruju. 581 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 -Ne, to nije istina... -Ma hajde. 582 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Test koji zavaram stiskanjem sfinktera manjkav je. Dokazat ću to. 583 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Stišćem, ne stišćem... 584 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Gospodine Hendrickse, možete li prestati? 585 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Petljanje s testom automatski je pad. 586 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Dobro. Prestao sam stiskati. 587 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 -Hvala. -Nema na čemu. 588 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Jeste li bili u kontaktu s Maxine Meladze prije dolaska u Ured glavnog savjetnika? 589 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Ne. 590 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Jeste li ikad učinili ili rekli išta gđici Meladze 591 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 što bi bilo kršenje pravila profesionalnog ponašanja? 592 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Ne. 593 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Jeste li ikad vidjeli gđicu Meladze golu? 594 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Jebi se. 595 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Vi ste zaposlenik CIA-e i to je neprihvatljiv odgovor. 596 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Jeste li vidjeli doušnicu golu? 597 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Da. 598 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Jeste li imali seksualni kontakt s doušnicom? 599 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 -Ne. -Jeste li ikad željeli imati seksualni...? 600 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 -Kakvo je to pitanje? -Možete samo odgovoriti. 601 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Nastavite. Pitanje o seksualnom kontaktu, postavljeno je i odgovoreno. 602 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Jeste li svjedočili svakom koraku postupka procjene doušnice? 603 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Da. 604 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 I je li gđica Meladze lagala u kojem od svojih odgovora? 605 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 To je preširoko pitanje. Ne mogu na to odgovoriti. 606 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Koliko vi znate, je li lagala o ičemu? 607 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Ne. 608 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Jeste li kompromitirani? 609 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Jebi se. 610 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Dobro. Dobili ste što ste trebali. Ova sesija je završena. 611 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 -Dobro si? -Ne. Ovo je bilo ponižavajuće? 612 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Znam, ali prošao si, kao i tvoja doušnica. 613 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Čekaj. 614 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 -Ozbiljno? -Da. 615 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 O, dobro. Jebiga. 616 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 -Slušaj, što se tiče Max... -Stani. 617 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Uistinu me baš briga što si je vidio golu. 618 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Bila bih šokirana da te nije pokušala zavesti. 619 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 -To su osnove doušnika. -Da. 620 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 I ne prekidam zato s tobom. 621 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 Što? Čekaj, prekidaš sa mnom? 622 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Zabavan si tip, Owene. A seks je vrhunski. 623 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Ali to što radiš kada posrćeš kroz ozbiljne stvari 624 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 i nadaš se da će ispasti dobro... 625 00:42:36,126 --> 00:42:37,959 tu si previše 20-godišnjak za mene. 626 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Moja cijela karijera je zacrtana. 627 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 Zadnje što trebam je hodati s nekim problematičnim tipom 628 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 koji ne zna što donosi sutra. 629 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Budi jako pažljiv s te dvije žene. Ne možeš vjerovati nijednoj od njih. 630 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Da. 631 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Čestitam, ne samo da si prošao na poligrafu, 632 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 već si naveo svog šefa da zove mog 633 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 da ostaneš na mojoj operaciji kroz ponovno ubacivanje? 634 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Ne, nisam. 635 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Ali ako me ikad opet pokušaš sabotirati, završit će loše po tebe. 636 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Smatraj da se ne bojim. 637 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Dosta poziranja. 638 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Usredotočimo se na ono što slijedi, kupovinu mog povratka. 639 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Znaš li koga moram podmititi? 640 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Lev Orlova. 641 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Sranje. Definitivno nemamo dovoljno novca. 642 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Nekad je radio s mojim mužem. 643 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Mislio je da treba postati poručnik umjesto mene. 644 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 On će željeti barem deset milijuna. 645 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 To je tri milijuna više. Stvarno to ne možemo dobiti od agencije? 646 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Ne bez objašnjena za što nam to treba. 647 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Što će sravniti Potemkinovo selo koje smo upravo izgradili. 648 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 Možeš skinuti sankcije s računa u švicarskoj banci? 649 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Prala si novac i držala ga u švicarskim bankama pod lažnim imenom. 650 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Njih pet. Ali svi računi zablokirani su prije šest godina 651 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 kada je SAD uveo sankcije Bjelorusiji i Rusiji. 652 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Znači moramo ukinuti sankcije s tvojih računa. 653 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Da. Ti trebaš. 654 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 -Ja? -Ti si inzistirao na sudjelovanju. 655 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Ne, nisam. Ja... 656 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Dobro. Kako da ukinem sankcije? 657 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Ti si odvjetnik, smisli. 658 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kripto krafne, kao što sam obećao. 659 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 -Pogodak. -Hvala. 660 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 Uživancija u žitaricama kasno navečer? Tako treba. 661 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 I? 662 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 Kako mamurluk? 663 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Podnošljiv. 664 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Kakav ti je bio dan? 665 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Tako dobar. Riješio sam neke probleme, napravio novi. 666 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Amelia me nogirala, kaže da sam previše 20-godišnjak za nju. 667 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 Mislila je 14-godišnjak. 668 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Ja sam htjela reći 12-godišnjak. 669 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Lijepo je znati da mogu računati na vaše suosjećanje. 670 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 -Mogu li postaviti pitanje odjelu Riznice? -U redu. 671 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Jedan moji novi problem ima veze s međunarodnim sankcijama. 672 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Ne mogu ti reći pojedinosti. 673 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 -Teško da ću ti moći pomoći. -U redu... 674 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Recimo da Tony Tigar radi za stranu zločinačku organizaciju 675 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 koju je SAD sankcionirao. 676 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 Govorimo li o carinama, embargu, necarinskim preprekama 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 ili su Snap, Crackle i Pop Tonyju zablokirali osobna sredstva? 678 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Ovo posljednje. 679 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Dobro, to je vjerojatno unilateralna sankcija za PID. 680 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Posebno imenovanog državljanina. 681 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Ima li načina da se to ukine? 682 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Uglavnom trebaš Božje djelo. 683 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Moji roditelji zastupali su nekoliko oligarha. 684 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Odvratno je, nikad nisu postigli nikakav pomak vlade u vezi sankcija. 685 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Ima li ikakvog načina da Tony Tigar 686 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 dođe do jednog od tih računa pod sankcijama, 687 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 a da to Snap, Crackle i Pop ne saznaju? 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Ne. Golemi popis računa pod sankcijama ide svim bankama. 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 Ažurira se svaki dan, i svaki račun zaključan je u računalima banke. 690 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Pojavi se upozorenje ako im itko pokuša pristupiti. 691 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Račun se može otključati samo da ga banka izuzme. 692 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 S kim moram razgovarati u vezi toga? 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Ej! 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Kao što si tražio. Hvala što si se sastao sa mnom. 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 Nema problema. 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Zvučao si tako tajnovito, kako sam mogao odbiti? 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Time što si mi dao ovo, pobjeđujem u igri potrage. Bolji sam od Terencea. 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Da. 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Nažalost, Nacionalna sigurnost sada je važnija od prijateljstva. 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 Što se događa? 701 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Ne mogu ti dati detalje jer je to tako osjetljivo, 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 ali trebam ukidanje sankcija na više računa u Švicarskoj. 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Zablokirani su sankcijama Rusiji prije šest godina. 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Da, ne. 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Rusija je preopasna. 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Znam, ali ovi su nevažni. 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Od zločinke srednje razine u Bjelorusiji. 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 Nikog neće biti briga. 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 Novac na računu ključan je za uspjeh tajne operacije. 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Koja ima dalekosežne dobrobiti za nacionalnu sigurnost. 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Donio bi ogromnu promjenu. 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 -Zašto ne možeš ići službenim kanalima? -Znaš zašto. 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Nitko neće staviti svoje ime na nešto što može propasti. 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Ali neće. 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 To svi kažu. 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Da. 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 Zašto bih riskirao glavu zbog tebe? 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Što mogu učiniti da ti se isplati? 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Ti reci. 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Želim spoj. 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 S tvojim cimerom. 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Mogu pitati. Prilično sam siguran da će pristati. 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Ako pristane, skinut ću sankcije na jednom računu na sat vremena. 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 To je jedini način da se ne primijeti. Dogovoreno? 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Dogovoreno. 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Moram nešto razjasniti prije nego što odletiš. 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Rezultati tvog poligrafa? Razvalio si ga. 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Osim ovdje, 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 kada je poligrafist pitao je li škripavi kotač lagao o ičemu. 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Da, gospodine, ništa bitno. 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 Doušnica je imala dijete koje je davno umrlo. 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Odgovorila je "nemam" kada ju je pitao ima li djece. 733 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Tehnički to nije bila laž. Nisam želio dati Dawn emocionalnu prednost... 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 Zašto ne, kvragu? 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 Ta doušnica drži nam pištolj uperen u glavu. 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Prijetnjama o otkrivanju tajni. Treba nam svaka prednost. 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Da. Uz dužno poštovanje, nisam završio. 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Iskoristit ću svaku prednost da zaštitim agenciju. 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Samo ne vjerujem da će Dawn Gilbane učiniti isto. 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Slažem se. 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Zato te šaljem. 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Ako je Gilbane kompromitirana, morat ćeš mi pribaviti dokaze. 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 Sljedećih 48 sati ključno je za misiju. 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Ostavit ćemo te u Italiji, i nastavit ćeš do Ženeve autom. 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Dok ti osiguravaš svjež novac s Meladzeinih računa, 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 moj tim i ja uzet ćemo tvoju torbu s gotovinom 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 i zaputiti se u Njemačku 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 gdje ćemo početi planirati zadatak tvog ponovnog ubacivanja u Bjelorusiju. 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 -Što? -Nema šanse da nam dopustiš 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 da trčimo po Ženevi bez operativnog nadzora. 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi sletio je u Ženevi prije sat vremena. 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 On se smješta u konzulatu. 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Šaljem vas u Ženevu kao pojačanje Hendricksu. 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 Zna li on to? 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Ne i ako stvari idu glatko, nikad ni neće. 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 Ako stvari pođu po zlu, štitimo li njega ili doušnicu? 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Vi štitite agenciju. 758 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Ako to možete... 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 i podržati Hendricksa, dobro, 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 ako ne, u ovom gradu ima odvjetnika koliko hoćeš. 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Uzbuđena? Ideš kući. 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Prvo moramo preživjeti putovanje. 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Prijevod titlova Lucana Banek