1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
-U prethodnim epizodama:
-Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Trebam te u Phoenixu.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
-S tobom sam završio.
-Odluka nije na tebi.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills,
predstojnik ureda predsjednika.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
-Ne Bob.
-Ne ovdje.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Max Meladze rekla je
da ste joj bili nadređeni.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Čuo sam za nju. Nije bila moja.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
-Netko se pretvara da je vi?
-Nazovite kad nešto saznate.
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
Zašto naša bivša doušnica traži
da se vratiš u Phoenix?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Jer sam je izvukao iz zatvora.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Idi i dovedi je natrag. Bez drame.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
-Mogu li platiti sobu tvojom karticom?
-Naravno.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
Što se događa?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
U pravu si. Nešto se događa.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Jesi li bio zaljubljen?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
-Jesi li ti ikad voljela nekoga?
-Da, svoju kćer.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Prekini to s njim.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
-Karticu?
-Sve.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
Hodaj dva bloka na sjever,
tri bloka na zapad.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco će te pokupiti. Sklopi sporazum.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Tu sam radi pregovora
prodaje Maxine tvrtke.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Sporazum sklapaš s El Jefeom.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
NETFLIXOVA SERIJA
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Očito sam na ranžirnom kolodvoru.
Je li kapuljača potrebna?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Ne. Ali zabavno te natjerati da je nosiš.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Hajde.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Onamo.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Idemo odavde.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
To nije za tebe. Hajde.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Hajde.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Tu sam zbog sporazuma o sigurnim kućama.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
-Ti si Maxin partner?
-Suradnik. Privremeno smo se udružili.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Tri milijuna.
Talco će ti platiti na izlasku.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
To neće ići.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Dobro, onda mu reci
da te zadavi golim rukama,
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
ili odveze u Meksiko i objesi s mosta.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Gle...
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Cijena je upravo narasla
na sedam milijuna jer si šupčina,
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
i nosio sam torbu na glavi
koja je smrdjela po ljutom čipsu.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
Zapravo bi trebao razmisliti
o tome da zadaviš Talca
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
jer nije rekao
koliko ti je važan taj sporazum.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Ne prodajem samo Maxinu tvrtku
sa sigurnim kućama.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Ako se ohrabriš
i sklopiš respektabilan sporazum,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
ona će ti dati upad
u svoje poslovanje u Istočnoj Europi.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Kakvo poslovanje?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Ona je bivša ruska mafijašica, ne?
Naglašavam "bivša".
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
Misliš da ne provjeravam s kim poslujem?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
Nikad nisi bivši u ruskoj mafiji.
Kao ni bivši u kartelu Aquino.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Dolazi do igre moći.
Max će završiti na vrhu.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
A ako ne?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Onda ne sudjeluješ
za pogrešku pri zaokruživanju
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
onoga čime razrjeđuješ svoj kokain.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Gle. Najvažnije u ovome,
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
imaš priliku dobiti uporište
na glavnom novom tržištu
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
ako postigneš zdrav sporazum s Max.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Dobro.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
Sedam milijuna dolara. Što kupujem?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
Ime bankarice koja će ti
davati zaplijenjene kuće
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
i usporiti papirologiju
da možeš s njima raditi što hoćeš.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Koje je to ime?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
To je rizičan dio.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Jer ti mogu dati ime
i tada me možeš ubiti.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
O, dobro.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Moraš prestati smatrati vrijeme linearnim.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Razumiješ li to?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Ono što će se dogoditi,
već se dogodilo u budućnosti, dobro?
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Stoga si u ovom trenutku
ili već mrtav ili nisi.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Koje je ime, jebote?
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
A Istočna Europa?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Kada se Max smjesti, javit će ti se.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Dogovoreno. Idi po svoj novac.
73
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
Mike! Hvala na vožnji.
Gledat ću tu emisiju.
74
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, reci joj da stavi prsten.
75
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
-Spremna?
-Moraš li biti tako prijateljski?
76
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Što da kažem? Volim se družiti.
77
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
Što si crtao u avionu?
78
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Nešto što sam vidio
dok sam prodavao tvoju tvrtku.
79
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Aktiviralo je moj osjet za špijunažu,
zapravo, paukovo čulo. Evo.
80
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Isuse. Nisam mislio da ćeš doći osobno.
81
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Moja operacija, moja doušnica.
82
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Da, Max Meladze, ovo je...
83
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
84
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Da.
85
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Znači ti si moja nova nadglednica?
86
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Jesam.
87
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Pripremit ćemo te,
odvesti te u sigurnu kuću,
88
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
i otići u Langley za tvoje primanje.
89
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
I pretvarati se da je Max nova doušnica.
90
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
-To ti smeta?
-Malo.
91
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Znaš, to je složena dvoličnost.
92
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Ako agencija ima interes
za to da Max postane doušnica,
93
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
zašto to onda ne možemo reći?
94
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Jer CIA nije jedan entitet.
Nemamo svi isti program.
95
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Operativa posluje na način
"obavi to sranje".
96
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
Ured glavnog savjetnika
posluje "obavi to legalno".
97
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
A Ured za sigurnost posluje "s paranojom".
98
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Oni su zadrti,
99
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
aktivno pretpostavljaju
da smo svi špijuni i izdajnici,
100
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
i oni će provjeriti Max.
101
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Tražit će bilo što što bi moglo
kompromitirati integritet agencije.
102
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
-Integritet.
-Znam, ali to je kratkoročni problem.
103
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Kada je vratimo, provjerenu
i u Bjelorusiji, oni ne mogu ništa.
104
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Zaključano je.
105
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Moram ispitati gđu Meladze.
Sastat ćemo se u Langleyju.
106
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Stvarno?
107
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
Imam informacije za tebe.
108
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
Kasniš na Pronađi stvari s popisa.
Hannah ima pet mimoza.
109
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Dođi joj se ispričati.
110
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Ucjenjuješ agenciju.
111
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Odvažna si od odlaska iz Bjelorusije.
112
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Nisam imala izbora.
Napustili ste me u ovoj vukojebini.
113
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
-Nije bila moja odluka.
-Ali si se s njom složila.
114
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Sada želiš da to oprostim i zaboravim?
115
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Vratim se u Bjelorusiju
i opet riskiram život za CIA-u?
116
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
-Ako ti je to uopće stvarni plan.
-Da te želim mrtvu, ne bih čekala.
117
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Vratiti te u zemlju?
118
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Odvesti te do Kuznetsovog?
To je za mene obavještajni udar,
119
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
pa vrijedi riskirati
i održati te na životu.
120
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Osim ako već nisi
previše rekla odvjetniku.
121
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Ne.
122
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Ne laži, Max. Znam da spavaš s njim.
123
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
On je koristan alat. Ništa više.
124
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Ne bih ugrozila svoju budućnost
ocrnjujući te pred njim.
125
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Onda trenutno ja trebam tebe, a ti mene.
126
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Imamo ravnotežu.
Ali da bude potpuno jasno...
127
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Ako danas ne prođeš test,
postaješ teret, a ne doušnica.
128
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Nema šanse da slikaš lažni Air Force One.
129
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Pokušao sam šest puta.
Tamo je uvijek osiguranje.
130
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Nisi u književnom klubu s noćnim čuvarem.
131
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Imaš književni klub?
Nisi me pozvao? Shrvan sam.
132
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Mogao bih. Za pomoć oko slike
mramorne dvorane u Glavnoj Riznici.
133
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
-OFAC nema pristup.
-U različitim smo timovima.
134
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
Pa što? Dvostruki agenti su seksi.
135
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Bok, kompa.
136
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Bok. Owen. Razmetni cimer.
137
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Radim s Terenceom u Riznici.
138
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Skroman je. Važna faca je u OFAC-u.
139
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Bravo.
140
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Da.
141
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Idem vidjeti ima li Laura kovanicu NSA-a.
142
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
-Zgodan je.
-A ti si osuđenik na smrt.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,751
Moje bodrenje nije djelovalo.
144
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Upotrijebiti Haninu karticu
za ševu okrutno je, čak i za tebe.
145
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
-Ma daj. To se nije dogodilo.
-Ne govori meni. Reci njoj.
146
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
Ne želi razgovarati s tobom.
147
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Nemaš li nekog
jezivog senatora za obožavanje?
148
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Čujem da ti je jednočinka
na gala događanju bila fijasko.
149
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot je potvrdio da si nitko i ništa
150
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
pa su spremni
za novi datum ročišta čim ga odredimo.
151
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Ne patiš li od nesanice
jer radiš za psihopata?
152
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Misliš da je Nyland bolji?
Svi u DC-ju gledaju samo sebe.
153
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
-Uključujući tebe.
-Hvala na mudrim riječima.
154
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
-Možemo li sada dobiti minutu?
-U redu je.
155
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
-Žao mi je. Znam da si ljuta.
-Zbog čega ti je žao?
156
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
Jer si mi lagao? Zbog hotelskog računa?
157
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Ili upotrebe moje kartice
da spavaš s nekom Ruskinjom?
158
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
Ne. Bilo je zbog posla.
Spavao sam na kauču.
159
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
Ne trebaš lagati. Nisam ti više cura.
160
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, ne lažem ti.
161
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
Ona je bivša doušnica.
Primorali su me da joj budem dadilja.
162
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Ona mi uništava želju za životom.
163
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Mislio sam da ću je se riješiti,
pa su me opet odvukli u Phoenix.
164
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Zvučala je seksi.
165
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
-Je li seksi?
-Ne, luda je.
166
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
-Ti si slab na lude.
-Nisam.
167
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Nemoj da nabrojim
niz seksi luda koje si potamanio.
168
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
Probavljao sam naš prekid.
169
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Ti si moja najozbiljnija veza.
Pokušavao sam te preboljeti.
170
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Stvarno mi je žao.
171
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Nisam te trebao tražiti kreditnu karticu.
172
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
Nisam te trebao uplitati u svoj posao.
173
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Još uvijek pokušavam shvatiti
ovaj posao, svoj život,
174
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
i napravio sam puno pogrešaka,
ali najgora je što sam povrijedio tebe.
175
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
Što ću učiniti s tobom?
176
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Znam da mi je bolje
da te ne pokušavam dovesti u red.
177
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Ali tu sam,
178
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
trudim se oko tipa
koji bi ti mogao biti, samo da se zbrojiš.
179
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Pa zbroji se.
180
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Ne, mislim... Sve smo riješili.
181
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Dobro. Pustit ću te.
182
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Dobro. Ali moraš mi pomoći
s pronalaženjem stvari s popisa.
183
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Naravno. Da. Molim.
184
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Tu ima nešto o CIA-i. Donus Kronus? Ne...
185
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
-Kripto krafne?
-Kripto.
186
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
Koji je to vrag?
187
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Kip u Langleyju
neriješene kriptirane poruke.
188
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
Prodavaonica krafni u predvorju CIA-e
189
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
prodaje krafnu sa šifrom
od šećera u prahu.
190
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Možeš je kupiti samo ako radiš u CIA-i.
191
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
-Kupit ću kutiju. Znaš?
-Gospodine Hendrickse.
192
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Tek je došao.
193
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Možete li mi dati trenutak, molim vas?
194
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
-Ne može.
-Da, može.
195
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
Razgovaram s prijateljicom.
Doći ću kad bude gotovo.
196
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
-Predstojnik ureda može čekati.
-Ne može.
197
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
-Da, može. Što ste vi...? Ne.
-Owene. U redu je.
198
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Nije u redu. Oprosti, još jednom.
199
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Donijet ću ti krafne.
200
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Bio sam vrlo jasan.
201
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Ako vas predsjednik mora zvati
zbog toga, izgubit ćete utrku.
202
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
Je li to piña colada?
203
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Da, želite li malo?
204
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Ne. Što ste otkrili?
205
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Da.
206
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Zapravo, najprije...
Koliko dobro poznajete senatora Smoota?
207
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Dovoljno dobro da znam da nije šupčina
koja je dala doušnici moj nadimak u CIA-i.
208
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Dobro. Poslao mi je sudski poziv,
najviše da se osveti mom šefu.
209
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Dovest će me u nepriliku
pa bih volio da to nestane.
210
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
I da ostavi na miru
Ured glavnog savjetnika.
211
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Lijepo je imati prednost, zar ne?
212
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Da.
213
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Onda, možete li ga dobiti da se povuče?
214
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Da. Vikat će, ali da.
215
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Sjajno.
216
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
Nadzornik koji je prekršio
sigurnosni protokol
217
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
i rekao doušnici
vaš bivši nadimak je Xander Goi.
218
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Nikad čuo za njega. Vjerujete izvoru?
219
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
-Izvor je bivša doušnica.
-Znači da joj ne vjerujete.
220
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Samo što to ima smisla.
221
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
U Beču sam razgovarao
s Xanderom o toj doušnici
222
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
i odmah potom
223
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
netko me pokušao ubiti
na putu za zračnu luku.
224
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Zanimljivo.
225
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Zvuči kao da Goi ima puno više
za sakriti od mog nadimka u CIA-i.
226
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Dobro, riješit ću to.
227
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Gospodine, kada... Oprostite.
228
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Kada kažete "riješit ću to",
znači da ćete ga nazvati i vikati,
229
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
ili mu ubrizgati otrov u kolač?
230
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
U Uredu glavnog savjetnika
iscrpljujuće je u posljednje vrijeme.
231
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Moglo bi mi koristiti da imam jasnu sliku
232
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
potencijalnih problema
koji mogu doći na moj stol.
233
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
-Tražite od mene...?
-Pokazali ste se korisnim.
234
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Pitam biste li željeli nastaviti.
235
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Zahvalan sam vam, gospodine.
236
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Ali previše poštujem g. Nylanda
da bih mu radio bilo što iza leđa.
237
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Dobro. Prošli ste.
238
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland mi je prijatelj. Nikad ne bih
stvarno tražio od vas da ga izdate.
239
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
Gotovi smo.
240
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Možete piti svoju piña coladu.
241
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
Prvi korak da postaneš
službena doušnica je papirologija.
242
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Popuniš niz formulara,
uključujući cijelo iskustvo.
243
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Zatim psihološka procjena,
i napokon poligrafsko testiranje.
244
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
Najrizičniji dio.
245
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Za mene nije. Lažima zarađujem za život.
246
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Na stolcu je doslovno senzor
da izmjeri tvoju reakciju sfinktera.
247
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
Moju što?
248
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Stiskanje tvog dupeta.
249
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Ako pokušavamo ubaciti Max
kao novu doušnicu,
250
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
ne trebamo li svi uskladiti
priču kako smo je zaposlili?
251
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Da, reći ćemo da se njeno ime pojavilo
u prikupljanju informacija
252
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
i otkrili smo da je u zatvoru.
253
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
-Izvukli smo je u zamjenu za...
-Ne, nismo.
254
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Kada je njen slučaj odbačen,
255
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
Operativa je dobila priliku
da je zaposlimo.
256
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
Što? Tko vodi djecu u CIA-u?
257
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Netko ne provjerava e-mailove.
Obiteljski je dan.
258
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Savršen dan za provjeru Max,
počistili su civile iz ureda.
259
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
-Mislila sam da će biti ljepše.
-Da.
260
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Kada sam došao, očekivao sam
Nemoguću misiju, visoku tehnologiju.
261
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Dobio sam sam računalo staro
20 godina i sjeckalicu iz hladnog rata.
262
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
-Imaš li tu gore prijatelja?
-Ne.
263
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Puno se promijenilo otkad te nema.
264
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Ispada, kada si u ruskoj mafiji,
jako je vjerojatno da će te ubiti.
265
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
Gornji red je menadžment, zar ne?
266
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
Vijeće. Samo ih je nekolicina
iz mog vremena.
267
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Tu je Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
Stas je odobrio moje pogubljenje.
269
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
Morat ćete ga ubiti
i nekolicinu poručnika.
270
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Oprosti, sada ubijamo ljude?
271
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Ona misli neutralizirati,
a mi smo već počeli s popisom.
272
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
273
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
274
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Ne, mislim da mogu
pridobiti Yuri i Nichku.
275
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Oksanu definitivno treba
ubiti ili neutralizirati.
276
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
-Znaš li tko je nadglednik?
-Tko?
277
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
Član vijeća koga trebam podmititi
da me primi natrag.
278
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Radimo na tome. Vrijeme za papirologiju.
279
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 SATI ENERGIJE
280
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Mogu li?
281
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Samo navali.
282
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Puno ime.
283
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasilyevna Meladze.
284
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Mjesto rođenja?
285
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Bobruisk, Bjelorusija.
286
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Roditelji?
287
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Preminuli.
288
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
-Braća i sestre?
-Preminuli.
289
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Bračno stanje?
290
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Udovica.
291
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Djeca?
292
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Nemam.
293
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Idem razgovarati
s psihijatrom i poligrafistom.
294
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Naglasit ću da sam novi
i nikad nisam gledao provjeru.
295
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Uz malo sreće, upozorit ću
na moguće probleme prije dolaska Max.
296
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
To je pametno.
297
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Da, znam.
298
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Bože, sada bih mogla biti u toplicama.
299
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Kažem da čekamo sat vremena,
a onda se iskrademo.
300
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Da.
301
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Ljudi, skrivate se?
302
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Potpuno.
303
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Može li mi netko napraviti uslugu?
304
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
-Što?
-Ne.
305
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Mogu li ti predati slučaj ucjene?
306
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Mislim da tu treba iskusniji odvjetnik.
307
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
Zaboravi. Jedini razlog
zbog kojeg bi nam to povjerio
308
00:21:15,084 --> 00:21:17,668
bio bi ako ima neko sranje
iz kojeg bi se izvukao.
309
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
To nije istina.
310
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Nema šanse. Sretno.
311
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
Što ako pitam Nylanda?
312
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
Reći ćeš šefu da nisi sposoban
raditi svoj posao?
313
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Priznati sve svoje zajebe
pa da ih upotrijebe protiv tebe? Navali.
314
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Bio si od velike pomoći.
315
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester ima slatkiše u uredu.
316
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Uživajte.
317
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
POVJERLJIVO
318
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Ljudi, tko je to napravio?
319
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Što?
320
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Da se vratim, gospodine?
321
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Ne. Bit će još gore
kada šećer počne djelovati.
322
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Ljudi. Hajde.
323
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Dajte tati trenutak, može?
324
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Hoćete li se igrati u čekaonici?
325
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Da.
326
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Idemo odavde.
327
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Hvala.
328
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
Doušnica je osigurana.
Gilbane počinje postupak provjere.
329
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Pretpostavljam da želite da to nadgledam?
330
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Da, doušnica je još naša odgovornost
do okončanja pune provjere.
331
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Imate li savjeta za mene
koji bi mi pomogli da se u tome snađem?
332
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Ne možete puno učiniti.
333
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
Mi ne kontroliramo pitanja na poligrafu.
334
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Morate sakriti njenu prošlost
u agenciji od poligrafista.
335
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
-A što s njenom kaznenom evidencijom?
-Nikog nije briga za to.
336
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Bila je špijunka, izdajica svoje zemlje.
Agencija očekuje da bude gadura.
337
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Ima li još nešto?
338
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Ne. Da.
339
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Imao sam sastanak...
Dva sastanka s Kevinom Millsom, Ne Bobom.
340
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Želio je raspraviti o doušnici
i zašto se pojavio njegov nadimak.
341
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
Niste mi to rekli.
342
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Nisam vas želio uplitati
u slučaju da stvari pođu po zlu.
343
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Uvjerio sam ga da se radi
o izoliranom incidentu i tada...
344
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
Pitao me želim li špijunirati za njega
u U redu glavnog savjetnika, i odbio sam.
345
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Znam.
346
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin me nazvao i rekao da je to bio test,
347
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
i da ste prošli.
348
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
Je li vam to rekao jer je mislio
da neću ništa reći,
349
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
ili je mislio da hoću?
350
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Dobro pitanje.
Uvijek pretpostavite najgore.
351
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Manje iznenađenja. Sada natrag na posao.
352
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Hej, ljudi. Tko hoće krafnu?
353
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
-Tražila sam te.
-Oprosti, ne mogu sada razgovarati...
354
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
-Dobro. Samo trebam tvoje zgodno lice.
-Što se događa?
355
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Selfiji za moju mamu. Izgledaj zgodno.
356
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
-Isuse.
-Saznala je da je obiteljski dan.
357
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Dobila sam tri poruke o činjenici
da joj nisam podarila unuke.
358
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Dobro.
359
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
-Što nije u redu s tobom?
-Ništa. Samo sam preopterećen.
360
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Ne želiš mi pomoći s provjerom
moje ucjenjivačice, zar ne?
361
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
-Ne.
-I mislio sam.
362
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Možeš li mi pokazati gdje je
dr. Hirsch, psiholog?
363
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Nije za mene. On provjerava doušnicu.
364
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Četvrti kat. Ne ulazi u njegov ured
ili će svi misliti da si lud.
365
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Naravno. Hvala.
366
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Pozdrav, dr. Hirsche?
Bok, ja sam Owen Hendricks.
367
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
O, da i dugujem vam
psihološku procjenu za novu doušnicu.
368
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
-Mislio sam da ne počinjemo prije 12.30.
-Ne počinjemo. Samo sam...
369
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Nov sam i valjda sam malo nervozan.
370
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
Pa jasno. Sjednite. Porazgovarajmo o tome.
371
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Nisam ovdje zbog sebe.
372
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Mislio sam se predstaviti
prije nego što sjednete s doušnicom.
373
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
-Da vidim mogu li ikako pomoći.
-Budući da ste novi, bit ću iskren.
374
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
Uvijek stavim da, u redu?
375
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
Osim ako se ne pokenjaju na pod, prolaze.
376
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
Jedan tip koji se popišao
prošao je kod mene,
377
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
ali bio je šarmantan
u svim ostalim pogledima.
378
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Dobro, sjajno. To je...
379
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Ne znate možda poligrafista,
nekog Dustina?
380
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustina Hatcha. Taj mali je napet i težak.
381
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
-Što to znači?
-Toliko je težak koliko sam ja opušten.
382
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Ako vaša doušnica
zezne samo jedno, srušit će je.
383
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Dobro. Viđate li možda
puno zaposlenika koji su anksiozni?
384
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
Većina ih uživa ovdje.
385
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
-To je šala.
-Dobro.
386
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
Zapravo, nije.
Morate biti ludi da radite ovdje.
387
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Jeste li vi anksiozni?
388
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Ne. Samo sam pitao.
389
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Vidimo se ondje.
390
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Pozdrav.
391
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
-Jeste li dobro vi unutra?
-Da.
392
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Pozdrav.
393
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Vi ste poligrafist?
394
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
-Da, gospodine.
-Da?
395
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
396
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, Ured glavnog savjetnika.
397
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Počeo sam prije nekoliko tjedana.
398
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
Ovo je prva doušnica koju provjeravam.
399
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Vrlo standardno.
Očito ste već bili na poligrafu.
400
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Isti protokol, kontrolna pitanja,
a zatim teške stvari.
401
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Ako govori istinu,
gotovi smo za 30 minuta.
402
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Dobro da znam.
403
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
Ljudi su fascinirani
tim detektorom laži, zar ne?
404
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Valjda.
405
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
Jeste li ga ikad ponijeli kod prijatelja,
406
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
čekali da vam se kompa narolja,
pa ga priključili?
407
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Ne. Nisam.
408
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
Znate, oprema u agenciji
pažljivo je kalibrirana.
409
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Stoga bi svako odstupanje
poništilo valjanost testa.
410
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Točno. Naravno.
411
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Samo se pitam što bi se dogodilo
s rezultatima da ste pijani.
412
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Ja ne pijem.
413
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
Tako treba. Da. Ni ja.
414
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
-Hej, imaš sekundu?
-Ne.
415
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Sjajno, ovo sam vidio jučer.
416
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Mislio sam da izgleda važno.
Pitao sam se znači li ti to išta?
417
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Hej, kompa. Jesi li vidio ovo?
418
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Isuse. Gade.
419
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
-To valjda znači da.
-Gdje si to vidio?
420
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
-Bolje da ne znaš.
-Gdje si to vidio, jebote?
421
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Bio sam u vagonu u Arizoni
u vlasništvu kartela Aquino.
422
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Bilo je desetak sanduka
s tim simbolom. Što je to?
423
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Zbog toga sam dobio Ambien u sendviču.
424
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Ne zvuči dobro, ali što je to?
425
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
Što je to?
426
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Američki protutenkovski projektili.
427
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
Uglavnom, mokar san terorista.
428
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
Moj tim za specijalne operacije
iz noćne more krijumčari ih iz zemlje
429
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
da mogu potajno pratiti tko ih kupuje.
430
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Dovoljno su glupi da misle da će to
donijeti golemu prednost nad teroristima
431
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
umjesto zajeb za kraj karijere
432
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
koji će puniti naslove
New York Timesa mjesec dana.
433
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
-Prepuštam ti to.
-Ni makac, jebote.
434
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Jebiga.
435
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
-Halo?
-O, bok, ja sam.
436
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Sklopili ste sporazum
s prokletim narko kartelom?
437
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
-Ne znam o čemu pričaš.
-Gluposti.
438
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Imam očevica.
439
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Bok. Radim s Janusom.
440
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Vidio sam te rakete
na teretnom vlaku tog kartela.
441
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Što si radio na vlaku tog kartela?
442
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Nije u tome stvar.
443
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Vratite rakete odmah.
444
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Gle, recimo da jesmo sklopili sporazum
s trećom stranom radi distribucije.
445
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
Onesposobili bismo rakete prije isporuke.
446
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Ako misliš na rezanju žica za navođenje,
447
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
na YouTubeu ima snimka
kako se to popravlja.
448
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
-Javit ću ti se.
-Da, učini to.
449
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Tako smo sjebani.
450
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
Mi?
451
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Ako ja moram svjedočiti
452
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
o tome kako sam dopustio
neodobrenoj tajnoj operaciji
453
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
da stavi rakete u ruke terorista,
454
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
ti ćeš morati svjedočiti o tome
kako si završio na vlaku narko kartela.
455
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
To bi bilo loše.
456
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Da, šupčino.
457
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Ako Kongres sazna za to,
458
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
bit će to najveći skandal u generaciji.
459
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustine.
460
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Želio bih raščistiti ono od prije.
461
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Samo sam se htio sprijateljiti,
462
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
i pokušati saznati o čemu se radi.
463
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Nisam se pokušavao ulagivati
ili utjecati na ishod ovoga.
464
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Kažeš da si pokušavao utjecati
na nepristranost poligrafa?
465
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Što? Ne. Baš suprotno
od onoga što sam želio reći.
466
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amišu, predajem ti je.
467
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
I?
468
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Nevjerojatno je inteligentna
i zaista nemilosrdna.
469
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Bit će fenomenalna doušnica,
ali ne možeš joj vjerovati.
470
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
Nimalo.
471
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Moram piškiti.
472
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Hej. Mislio sam da si rekla
da trebaš piškiti?
473
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Da, ali ako zadržim, pomoći će
na poligrafu, kao i ove.
474
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Ako sazna da si petljala
s otkucajima srca, srušit će te.
475
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Ako ne prođem poligraf, mrtva sam.
476
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
To ti je rekla Ellen?
477
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
-Da. Pa se pobrini da prođem.
-Nemam takvu moć.
478
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
-Mislila sam da mi želiš pomoći.
-Da. No iskreno tu ne mogu.
479
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Još uvijek me ne razumiješ
nakon svega što smo prošli?
480
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Moram učiniti što mogu da preživim.
481
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
To znači otkriti tvoju dvoličnost
i kriminalitet ako će mi to pomoći.
482
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Isuse, referentna linija
prepuna vam je trzaja.
483
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Jeste li nervozni?
484
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Malo.
485
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Pa, nemojte biti.
486
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Ako govorite istinu, ovo će biti lako.
487
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Misliš li da će proći?
488
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
Što će se dogoditi ako ne prođe?
489
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Podsjeti me, u Jemenu si rekla
da nisi upoznala Max, zar ne?
490
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Točno.
491
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Zašto?
492
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Otkad je došla ovamo,
493
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
nisi me pitala nijedno pitanje o njoj.
494
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Pa ipak, čini se
kao da znaš točno tko je ona.
495
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
U redu, gđice Meladze.
496
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
Postavit ću vam nekoliko pitanja.
497
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Molim vas, odgovorite s da ili ne.
498
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
Je li vaše ime Maxine Meladze?
499
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Da.
500
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Jeste li rođeni u SAD-u?
501
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Ne.
502
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Opustite se, gđice Meladze,
da dobijemo precizno očitanje.
503
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Jeste li rođeni u Bjelorusiji?
504
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Da.
505
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Molim vas da lažete na sljedeće pitanje,
da utvrdimo vašu referentnu liniju.
506
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
Je li ovo 2015. godina?
507
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Da.
508
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
U redu.
509
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Dobro.
510
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Kako ste unovačeni?
511
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BJELORUSIJA
512
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
PRIJE 12 GODINA
513
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
Radim za CIA-u.
514
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Znam da si ubila svog muža
i okrivila njegovog suparnika za ubojstvo.
515
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Iskoristila si tragediju
da se riješiš tijela
516
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
i uzmeš muževo mjesto u ruskoj mafiji.
517
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Znam da kad bi Vijeće
saznalo što si učinila,
518
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
raskomadali bi te let lampom.
519
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
Što želiš?
520
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Da počneš raditi za mene.
521
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Ništa opasno. Samo...
522
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
reci mi sve što ti svi govore,
523
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
osobito tvoji prijatelji
u ruskoj vojnoj obavještajnoj službi.
524
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
A ako kažem ne?
525
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
Nećeš.
526
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Ne možeš.
527
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Javit ću ti se.
528
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Nadzornica agenata mi je prišla
kada sam izašla iz zatvora.
529
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Dala mi je ponudu koju nisam mogla odbiti.
530
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
To je snažna optužba.
531
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Da, gospodine.
Ali ta operacija je najveći prioritet
532
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
i nije mi ugodno uzeti Hendricksa
533
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
ako postoji ikakav nagovještaj
da je kompromitiran.
534
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
-Što se događa?
-Gilbane želi Hendricksa na poligrafu.
535
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Zabrinuta je da ga je kompromitirao
naš škripavi kotač.
536
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Otkad vjerujemo Operativi?
537
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Želiš torpedirati Owena jer ne želiš
odvjetnika na svojoj operaciji.
538
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Dijelili su hotelsku sobu
zajedno u Phoenixu.
539
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Poslala si nekoga da ga špijunira?
540
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
S obzirom na Meladzeinu vrijednost,
nisam imala izbora.
541
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Idi po Hendricksa.
542
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Ne biste trebale biti ovdje kad mu kažem.
Pobrinite se da doušnica bude u redu.
543
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Dobro, ali ja promatram
testiranje. To je moja operacija.
544
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Razumijem.
545
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Ali Salazar će promatrati s vama.
On radi za mene.
546
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen neće biti zadovoljan.
547
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
To su budalaštine!
548
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
To je testiranje o samo jednoj temi.
549
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Postoji bojazan da vam je škripavi kotač
ugrozio objektivnost.
550
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Bojazan. Čija?
551
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbaneina? Samo me se pokušava riješiti.
552
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
Čak nije ni suptilna.
553
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Dijelili ste hotelsku sobu
s Meladze u Phoenixu.
554
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Da, naravno da jesam.
555
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Otarasila se prvih dadilja.
556
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Pa su tražili od mene da odem po nju.
557
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
Koliko bih bio glup
da sam joj dopustio da ima svoju sobu?
558
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Slušajte me.
559
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Doušnica je kompromitirala Gilbane.
560
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Imaš li dokaz za to?
561
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Ne.
562
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
No svakako se među njima nešto odigralo,
563
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
iako ona tvrdi da nije.
564
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
Ruke su mi vezane.
565
00:38:18,959 --> 00:38:21,668
Formalno je to zatražila,
i ja to ne mogu pravno ignorirati.
566
00:38:21,751 --> 00:38:24,168
Ali Salazar će nadgledati testiranje.
567
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Pobrinut će se da sve ide kako treba.
568
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Je li vaše ime Owen Hendricks?
569
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Da.
570
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
-Imate li 24 godine?
-Da.
571
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Molim vas lažite na sljedeće pitanje
da utvrdimo referentnu liniju.
572
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Jeste li američki građanin?
573
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Ne.
574
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Jeste li prije lagali?
Kad ste mi rekli da ne pijete?
575
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Da.
576
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Znate da su ti testovi sranje, zar ne?
577
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
Nacionalna akademija znanosti
578
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
kaže da nisu precizniji
od bacanja novčića.
579
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Ta studija bila je jako manjkava.
580
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
To kažete jer biste ostali bez posla
da to ljudi povjeruju.
581
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
-Ne, to nije istina...
-Ma hajde.
582
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Test koji zavaram stiskanjem sfinktera
manjkav je. Dokazat ću to.
583
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Stišćem, ne stišćem...
584
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Gospodine Hendrickse, možete li prestati?
585
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Petljanje s testom automatski je pad.
586
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Dobro. Prestao sam stiskati.
587
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
-Hvala.
-Nema na čemu.
588
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Jeste li bili u kontaktu s Maxine Meladze
prije dolaska u Ured glavnog savjetnika?
589
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Ne.
590
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Jeste li ikad učinili
ili rekli išta gđici Meladze
591
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
što bi bilo kršenje pravila
profesionalnog ponašanja?
592
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Ne.
593
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Jeste li ikad vidjeli gđicu Meladze golu?
594
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Jebi se.
595
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Vi ste zaposlenik CIA-e
i to je neprihvatljiv odgovor.
596
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Jeste li vidjeli doušnicu golu?
597
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Da.
598
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Jeste li imali
seksualni kontakt s doušnicom?
599
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
-Ne.
-Jeste li ikad željeli imati seksualni...?
600
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
-Kakvo je to pitanje?
-Možete samo odgovoriti.
601
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Nastavite. Pitanje o seksualnom kontaktu,
postavljeno je i odgovoreno.
602
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
Jeste li svjedočili svakom koraku
postupka procjene doušnice?
603
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Da.
604
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
I je li gđica Meladze
lagala u kojem od svojih odgovora?
605
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
To je preširoko pitanje.
Ne mogu na to odgovoriti.
606
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
Koliko vi znate, je li lagala o ičemu?
607
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Ne.
608
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Jeste li kompromitirani?
609
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Jebi se.
610
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Dobro. Dobili ste što ste trebali.
Ova sesija je završena.
611
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
-Dobro si?
-Ne. Ovo je bilo ponižavajuće?
612
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Znam, ali prošao si, kao i tvoja doušnica.
613
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Čekaj.
614
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
-Ozbiljno?
-Da.
615
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
O, dobro. Jebiga.
616
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
-Slušaj, što se tiče Max...
-Stani.
617
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Uistinu me baš briga što si je vidio golu.
618
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Bila bih šokirana
da te nije pokušala zavesti.
619
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
-To su osnove doušnika.
-Da.
620
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
I ne prekidam zato s tobom.
621
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
Što? Čekaj, prekidaš sa mnom?
622
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Zabavan si tip, Owene. A seks je vrhunski.
623
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Ali to što radiš kada posrćeš
kroz ozbiljne stvari
624
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
i nadaš se da će ispasti dobro...
625
00:42:36,126 --> 00:42:37,959
tu si previše 20-godišnjak za mene.
626
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Moja cijela karijera je zacrtana.
627
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
Zadnje što trebam je
hodati s nekim problematičnim tipom
628
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
koji ne zna što donosi sutra.
629
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Budi jako pažljiv s te dvije žene.
Ne možeš vjerovati nijednoj od njih.
630
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Da.
631
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Čestitam, ne samo
da si prošao na poligrafu,
632
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
već si naveo svog šefa da zove mog
633
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
da ostaneš na mojoj operaciji
kroz ponovno ubacivanje?
634
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Ne, nisam.
635
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
Ali ako me ikad opet pokušaš
sabotirati, završit će loše po tebe.
636
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
Smatraj da se ne bojim.
637
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Dosta poziranja.
638
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Usredotočimo se na ono što slijedi,
kupovinu mog povratka.
639
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Znaš li koga moram podmititi?
640
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lev Orlova.
641
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Sranje. Definitivno nemamo dovoljno novca.
642
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Nekad je radio s mojim mužem.
643
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Mislio je da treba
postati poručnik umjesto mene.
644
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
On će željeti barem deset milijuna.
645
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
To je tri milijuna više.
Stvarno to ne možemo dobiti od agencije?
646
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Ne bez objašnjena za što nam to treba.
647
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Što će sravniti Potemkinovo selo
koje smo upravo izgradili.
648
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
Možeš skinuti sankcije
s računa u švicarskoj banci?
649
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Prala si novac i držala ga
u švicarskim bankama pod lažnim imenom.
650
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Njih pet. Ali svi računi
zablokirani su prije šest godina
651
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
kada je SAD uveo sankcije
Bjelorusiji i Rusiji.
652
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Znači moramo
ukinuti sankcije s tvojih računa.
653
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Da. Ti trebaš.
654
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
-Ja?
-Ti si inzistirao na sudjelovanju.
655
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Ne, nisam. Ja...
656
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Dobro. Kako da ukinem sankcije?
657
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Ti si odvjetnik, smisli.
658
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kripto krafne, kao što sam obećao.
659
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
-Pogodak.
-Hvala.
660
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Uživancija u žitaricama
kasno navečer? Tako treba.
661
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
I?
662
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
Kako mamurluk?
663
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
Podnošljiv.
664
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Kakav ti je bio dan?
665
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Tako dobar.
Riješio sam neke probleme, napravio novi.
666
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Amelia me nogirala,
kaže da sam previše 20-godišnjak za nju.
667
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
Mislila je 14-godišnjak.
668
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Ja sam htjela reći 12-godišnjak.
669
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Lijepo je znati da mogu
računati na vaše suosjećanje.
670
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
-Mogu li postaviti pitanje odjelu Riznice?
-U redu.
671
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Jedan moji novi problem
ima veze s međunarodnim sankcijama.
672
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
Ne mogu ti reći pojedinosti.
673
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
-Teško da ću ti moći pomoći.
-U redu...
674
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Recimo da Tony Tigar radi
za stranu zločinačku organizaciju
675
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
koju je SAD sankcionirao.
676
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
Govorimo li o carinama, embargu,
necarinskim preprekama
677
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
ili su Snap, Crackle i Pop
Tonyju zablokirali osobna sredstva?
678
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
Ovo posljednje.
679
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Dobro, to je vjerojatno
unilateralna sankcija za PID.
680
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Posebno imenovanog državljanina.
681
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
Ima li načina da se to ukine?
682
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Uglavnom trebaš Božje djelo.
683
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Moji roditelji zastupali su
nekoliko oligarha.
684
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Odvratno je, nikad nisu postigli
nikakav pomak vlade u vezi sankcija.
685
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Ima li ikakvog načina da Tony Tigar
686
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
dođe do jednog od tih
računa pod sankcijama,
687
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
a da to Snap, Crackle i Pop ne saznaju?
688
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Ne. Golemi popis računa
pod sankcijama ide svim bankama.
689
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Ažurira se svaki dan, i svaki račun
zaključan je u računalima banke.
690
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Pojavi se upozorenje
ako im itko pokuša pristupiti.
691
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Račun se može otključati samo
da ga banka izuzme.
692
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
S kim moram razgovarati u vezi toga?
693
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Ej!
694
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Kao što si tražio.
Hvala što si se sastao sa mnom.
695
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
Nema problema.
696
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Zvučao si tako tajnovito,
kako sam mogao odbiti?
697
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Time što si mi dao ovo, pobjeđujem
u igri potrage. Bolji sam od Terencea.
698
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Da.
699
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Nažalost, Nacionalna sigurnost
sada je važnija od prijateljstva.
700
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
Što se događa?
701
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Ne mogu ti dati detalje
jer je to tako osjetljivo,
702
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
ali trebam ukidanje sankcija
na više računa u Švicarskoj.
703
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Zablokirani su sankcijama
Rusiji prije šest godina.
704
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Da, ne.
705
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
Rusija je preopasna.
706
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Znam, ali ovi su nevažni.
707
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Od zločinke srednje razine u Bjelorusiji.
708
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Nikog neće biti briga.
709
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
Novac na računu ključan je
za uspjeh tajne operacije.
710
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Koja ima dalekosežne dobrobiti
za nacionalnu sigurnost.
711
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Donio bi ogromnu promjenu.
712
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
-Zašto ne možeš ići službenim kanalima?
-Znaš zašto.
713
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Nitko neće staviti svoje ime
na nešto što može propasti.
714
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Ali neće.
715
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
To svi kažu.
716
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Da.
717
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Zašto bih riskirao glavu zbog tebe?
718
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Što mogu učiniti da ti se isplati?
719
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
Ti reci.
720
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Želim spoj.
721
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
S tvojim cimerom.
722
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Mogu pitati.
Prilično sam siguran da će pristati.
723
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Ako pristane, skinut ću sankcije
na jednom računu na sat vremena.
724
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
To je jedini način
da se ne primijeti. Dogovoreno?
725
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Dogovoreno.
726
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Moram nešto razjasniti
prije nego što odletiš.
727
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Rezultati tvog poligrafa? Razvalio si ga.
728
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Osim ovdje,
729
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
kada je poligrafist pitao
je li škripavi kotač lagao o ičemu.
730
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Da, gospodine, ništa bitno.
731
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
Doušnica je imala dijete
koje je davno umrlo.
732
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Odgovorila je "nemam"
kada ju je pitao ima li djece.
733
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Tehnički to nije bila laž. Nisam želio
dati Dawn emocionalnu prednost...
734
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Zašto ne, kvragu?
735
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
Ta doušnica
drži nam pištolj uperen u glavu.
736
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Prijetnjama o otkrivanju tajni.
Treba nam svaka prednost.
737
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Da. Uz dužno poštovanje, nisam završio.
738
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Iskoristit ću svaku prednost
da zaštitim agenciju.
739
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Samo ne vjerujem
da će Dawn Gilbane učiniti isto.
740
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Slažem se.
741
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Zato te šaljem.
742
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Ako je Gilbane kompromitirana,
morat ćeš mi pribaviti dokaze.
743
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
Sljedećih 48 sati ključno je za misiju.
744
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Ostavit ćemo te u Italiji,
i nastavit ćeš do Ženeve autom.
745
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Dok ti osiguravaš svjež novac
s Meladzeinih računa,
746
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
moj tim i ja uzet ćemo
tvoju torbu s gotovinom
747
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
i zaputiti se u Njemačku
748
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
gdje ćemo početi planirati zadatak
tvog ponovnog ubacivanja u Bjelorusiju.
749
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
-Što?
-Nema šanse da nam dopustiš
750
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
da trčimo po Ženevi
bez operativnog nadzora.
751
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi sletio je
u Ženevi prije sat vremena.
752
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
On se smješta u konzulatu.
753
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Šaljem vas u Ženevu
kao pojačanje Hendricksu.
754
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Zna li on to?
755
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Ne i ako stvari idu glatko, nikad ni neće.
756
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
Ako stvari pođu po zlu,
štitimo li njega ili doušnicu?
757
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Vi štitite agenciju.
758
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Ako to možete...
759
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
i podržati Hendricksa, dobro,
760
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
ako ne, u ovom gradu
ima odvjetnika koliko hoćeš.
761
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Uzbuđena? Ideš kući.
762
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Prvo moramo preživjeti putovanje.
763
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Prijevod titlova Lucana Banek