1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- Az előző részekben:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Phoenixbe kell jönnöd!
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
- Végeztem.
- Ezt nem te döntöd el.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Mr. Hendricks, Kevin Mills vagyok,
az elnök kabinetfőnöke.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
- Nem Bob.
- Ne itt!
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Maxine Meladze azt mondta,
ön volt a felügyelője.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Hallottam róla. De nem az én emberem volt.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
- Valaki önnek álcázza magát?
- Hívjon, ha talált valamit!
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
Miért kéreti magát Phoenixbe
egy volt informátorunk?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Mert betartottam az ígéretem, és kihoztam.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Menjen, és hozza haza! Semmi dráma!
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
- Fizethetek a hitelkártyáddal egy szobát?
- Persze.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
Mi történik?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Igazad volt. Valami nem stimmel.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Voltál már szerelmes?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- Te szerettél bárkit is?
- Igen, a lányomat.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Zárd le!
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
- A kártyám?
- Mindent.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
Két sarok északra, három nyugatra.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco felvesz. Kösd meg az üzletet!
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Max adásvételét jöttem lebonyolítani.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Nem velem, El Jefével bizniszelsz.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
A NETFLIX SOROZATA
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Egyértelműen vonatok közt vagyunk.
Muszáj a zsák?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Nem. De vicces volt rád rakni.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Gyerünk!
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Arra!
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Húzzunk!
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
Nem nézelődünk! Nyomás!
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Menj!
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
A rejtekhelyekről jöttem tárgyalni.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
- Maga Max társa, ugye?
- Munkatárs. Ideiglenesen…
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Hárommillió. Talco kifele menet kifizet.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
Nem fogadhatom el.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Jól van, akkor megkérem,
hogy puszta kézzel fojtson meg,
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
vagy lógasson le egy mexikói hídról.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Figyi…
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Bocs, de felment hétmillióra,
mert suttyóskodik,
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
és csípős Cheetos szagú zsákkal
a fejemen hoztak ide.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
Valójában Talcót kéne megfojtania,
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
amiért nem közölte,
mennyire kell maguknak ez az üzlet.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Nem csak a rejtekhelyeket adom el.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Ha hajlandó tisztességes alkut kötni,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
Max bevonja a kelet-európai ügyleteibe.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Milyen ügyleteibe?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Orosz maffiózó volt, nem?
Kiemelném a múlt időt.
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
Azt hiszed, nem nézek utána,
kivel üzletelek?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
Az orosz maffiából sose szállsz ki.
Ahogy az Aquino kartellből sem.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Hatalmi játszma jön. Amit Max fog nyerni.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
És ha nem?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Akkor nagyjából annyit veszít,
mint mikor kokainfelütésnél
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
elszámolja magát.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Nézze! A lényeg,
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
hogy lehetősége van betörni
egy elég komoly piacra,
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
ha tisztességes megállapodást köt vele.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Rendben.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
Hétmillió. Mit veszek?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
Egy bankár nevét, aki árverezésre
bocsátott házakat fog ajánlani,
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
és lelassítja a papírmunkát,
hogy kedvére használhassa őket.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Hogy hívják?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
Ez a kockázatos rész.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Mert mondhatnék egy nevet,
maga meg megölhetne.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Ja.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Felejtsd el, hogy az idő lineáris!
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Érted, amit mondok?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Bármi is lesz, a jövőben már megtörtént.
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Vagyis már meghaltál vagy sem.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Mondd a kibaszott nevet!
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
És Kelet-Európa?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Ha Max már ott tart, keresni fogja.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Rendben. Menj a pénzedért!
73
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
Mike! Kösz a fuvart! Megnézem a sorozatot.
74
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, mondd neki, hogy vegyen el!
75
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- Mehetünk?
- Muszáj ilyen barátságosnak lenned?
76
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Mit mondjak? Szeretem az embereket.
77
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
Mit rajzoltál a gépen?
78
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Láttam valamit az adásvételen.
79
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Beindította a kémagyam. Nézd!
80
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Jézus!
Nem hittem, hogy személyesen kijössz.
81
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Az én ügyem, az én emberem.
82
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Igen. Max Meladze, bemutatom…
83
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis!
84
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Igen.
85
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Szóval, te vagy az új felügyelőm?
86
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Igen.
87
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Felkészítünk, elviszünk a rejtekhelyre,
88
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
aztán Langley-ben letudjuk a felvételit.
89
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
És úgy teszünk,
mintha Max új informátor lenne.
90
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- Zavar?
- Kicsit.
91
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Halmozottan kétszínű.
92
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Ha az ügynökségnek érdeke,
hogy Max informátor legyen,
93
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
miért nem mondjuk ezt?
94
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Mert a CIA nem egy szervezet.
Nem mindenkinek ugyanaz a programja.
95
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
A hadművelet intézésben utazik.
96
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
A jogi osztály a legalitásban.
97
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
A biztonsági viszont a paranoiában.
98
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Abban hisznek,
99
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
és azt feltételezik, hogy mindannyian
kémek és árulók vagyunk.
100
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
Ők világítják át Maxet.
101
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Olyasmit keresnek, ami sértheti
az ügynökség becsületét.
102
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
- Becsületét?
- Igen, de hamar letudjuk.
103
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Ha visszavettük, Fehéroroszországban
már nem tudnak vele mit kezdeni.
104
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Zárva.
105
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Beszélnem kell Ms. Meladzével.
Langley-ben találkozunk.
106
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Ez komoly?
107
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
INFÓM VAN.
108
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
LEKÉSED A KINCSVADÁSZATOT.
HANNAH ÖT MIMÓZÁNÁL TART.
109
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
KÉRJ TŐLE BOCSÁNATOT!
110
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Megzsaroltad az ügynökséget?
111
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Fehéroroszország óta elég vakmerőn nyomod.
112
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Nem volt más választásom.
Magamra hagytatok egy fostalicska helyen.
113
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
- Nem az én döntésem volt.
- De rábólintottál.
114
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Mondjam, hogy „spongyát rá”?
115
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Menjek vissza,
és kockáztassam újra az életem, a CIA-ért?
116
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
- Ha egyáltalán tényleg ez a terved.
- Ha a halálod akarnám, nem várnék.
117
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Ha visszaküldhetlek
118
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Kuznyecov mellé,
az a hírszerzés non plus ultrája,
119
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
úgyhogy megéri kockáztatnom.
120
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Hacsak nem árultál el
túl sokat az ügyvédnek.
121
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Nem.
122
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Ne kamuzz, Max! Tudom, hogy dugtok.
123
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Ő csak eszköz. Semmi több.
124
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Nem kockáztatnám a jövőm azzal,
hogy téged mószerollak neki.
125
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Akkor jelenleg szükséged van rám,
nekem meg rád.
126
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Megvan az egyensúly.
De tisztázzunk valamit!
127
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Ha ma nem mész át a teszten,
akkor ellenség vagy, nem informátor.
128
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Nem lehet az Air Force One-nal fotózkodni.
129
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Hatszor próbáltam. Folyamatosan őrzik.
130
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Nem jársz könyvklubba az éjszakai őrrel.
131
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Van könyvklub? És nem hívtatok meg?
Ez… lesebez.
132
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Meghívhatlak. Ha segítesz lőni egy képet
a Kincstár pénztártermében.
133
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- Mi sem férünk hozzá.
- Más csapatban játszunk.
134
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
És? Szexik a kettős ügynökök.
135
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Cső, haver!
136
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Szia! Owen. A tékozló lakótárs.
137
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Terence-szel melózom a Kincstárban.
138
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Szerénykedik. Komoly arc
a külföldivagyon-ellenőrzésnél.
139
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Szép!
140
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Ja.
141
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Ránézek Laurára, megszerezte-e
a nemzetbiztonságis érmét.
142
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
- Helyes.
- Te meg halott ember vagy.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,751
Nem jött be a fejmosás.
144
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Az, hogy Hannah pénzén csajoztál,
még tőled is durva.
145
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- Ne már! Nem így volt.
- Neki mondd, ne nekem!
146
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
Nem akar veled beszélni.
147
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Nincs egy para szenátorod,
akit bálványozhatsz?
148
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Hallom, nem jött be a monodrámád, a gálán.
149
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot megerősítette, hogy egy senki vagy,
150
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
úgyhogy amint lehet,
kitűzünk neked új időpontot.
151
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Tudsz így aludni,
hogy egy pszichopatának dolgozol?
152
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Mert Nyland jobb? Washingtonban
mindenki a saját seggét védi.
153
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
- Ahogy te is.
- Kösz a bölcs szavakat.
154
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
- Beszélhetnék vele egy percet?
- Minden oké.
155
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
- Sajnálom. Tudom, hogy dühös vagy.
- Mit sajnálsz?
156
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
Hogy hazudtál? A számla miatt?
157
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Vagy hogy az én pénzemen
dugsz orosz nőkkel?
158
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
Nem dugtunk. Munka volt.
A kanapén aludtam.
159
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
Nem kell hazudnod.
Már nem vagyok a csajod.
160
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, nem hazudok.
161
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
Egy volt informátor,
akit bébiszittelnem kellett.
162
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
A halálom.
163
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Azt hittem, megszabadultam tőle,
de visszarángattak Phoenixbe.
164
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Szexi hangja volt.
165
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- Szexi?
- Nem, őrült.
166
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
- Bírod az őrülteket.
- Nem.
167
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Hadd ne kelljen felsorolnom
az őrülteket, akiket levarrtál!
168
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
A szakításunkat dolgoztam fel.
169
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Te voltál a legkomolyabb kapcsolatom.
Próbáltam túltenni magam.
170
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Nagyon sajnálom.
171
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Nem kellett volna elkérnem a kártyád,
172
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
nem szabadna bevonnom téged.
173
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Még keresem a helyem a melóban,
az életben,
174
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
és gyakran hibázom,
de a leggázabb, hogy téged megbántottalak.
175
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
Mihez kezdjek veled?
176
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Tudom, hogy nem kéne segítenem.
177
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
De látom,
178
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
milyen arc lehetnél, ha összekapnád magad.
179
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Úgyhogy kapd össze magad!
180
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Ne, szerintem… ennyi elég volt.
181
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Oké. Leállítalak.
182
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Oké. De segítened kell a kincsvadászattal!
183
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Persze. Igen. Mondd!
184
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Van itt valami CIA-s cucc.
Donus Kronus? Nem.
185
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
- Kryptos Fánk?
- Kryptos.
186
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
Az meg mi a faszom?
187
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Szobor Langley-ben,
egy megoldatlan, titkosított üzenetről.
188
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
A CIA halljában lévő fánkosnál
189
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
árulnak olyat, amire porcukorral
a kód van szórva.
190
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Csak CIA-sok kapnak.
191
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
- Hozhatok párat.
- Mr. Hendricks!
192
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Most jött.
193
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Adna egy percet? Kérem!
194
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- Nem tehetem.
- Dehogynem.
195
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
A barátommal beszélgetek.
Ha végeztem, jövök.
196
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
- A kabinetfőnök várhat.
- Nem.
197
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
- De, igen. Mit csinál? Ne!
- Owen! Nem baj.
198
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
De, baj. Sajnálom. Megint.
199
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Hozok fánkot.
200
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Világosan megmondtam.
201
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Ha az elnök hívja emiatt,
benn van az első körben.
202
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
Az egy piña colada?
203
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Igen. Kér belőle?
204
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Nem. Mit talált?
205
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Ja.
206
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Először is…
Mennyire ismeri Smoot szenátort?
207
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Annyira igen, hogy tudjam,
nem ő adta ki a CIA-s becenevem.
208
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Oké. Küldött nekem egy idézést,
hogy kikezdje a főnököm.
209
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Ami engem is kicsinálna,
úgyhogy szeretném, ha eltűnne.
210
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
És ha leszállna a jogi osztályról.
211
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Jó, ha van mivel alkudozni, mi?
212
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Ja.
213
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Szóval, le tudja állítani?
214
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Igen. Sírni fog, de ja.
215
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Szuper!
216
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
Az ügynök,
aki megszegte a biztonsági előírást,
217
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
és elárulta egy emberünk becenevét,
Xander Goi.
218
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Sose hallottam róla. Bízik a forrásban?
219
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- A volt informátor.
- Akkor nem bízik.
220
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Csakhogy ez reális.
221
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Elmentem Bécsbe, beszélni róla Xanderrel,
222
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
és egyet pislogtam,
223
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
már próbáltak is kinyírni
a reptérre menet.
224
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Érdekes.
225
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Úgy tűnik, Goinak a nevemnél
jóval több rejtegetnivalója van.
226
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Oké, elintézem.
227
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Uram, mikor… Bocs.
228
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Elintézés alatt azt érti,
hogy felhívja, és leüvölti a fejét,
229
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
vagy mérget fecskendez a péksüteményébe?
230
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
Nagy a felfordulás a jogi osztályon.
231
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Jó lenne tisztában lennem vele,
232
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
milyen problémák landolhatnak
az asztalomon.
233
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
- Azt akarja…?
- Hasznosnak bizonyult.
234
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Azt kérdem, folytatná-e.
235
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Köszönöm, uram.
236
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
De túlságosan tisztelem Mr. Nylandet
ahhoz, hogy hátba szúrjam.
237
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Helyes! Átment.
238
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland barát. Sose kérném, hogy elárulja.
239
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
Végeztünk.
240
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Megihatja a piña coladáját.
241
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
A beszervezés első lépése a papírmunka.
242
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Nyomtatványok kitöltése,
előélet feltárása.
243
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Aztán pszichológiai felmérés,
végül hazugságvizsgáló.
244
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
A legneccesebb.
245
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Nekem nem. Kamuzásból élek.
246
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
A széken van egy érzékelő,
ami a záróizmod reakcióját figyeli.
247
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
A micsodámét?
248
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
A segglyukad összeszorulását.
249
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Ha Maxet
új informátorként próbáljuk eladni,
250
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
nem kéne egyeztetnünk, hogy szerveztük be?
251
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
De. Azt mondjuk, felmerült a neve
egy CIA-s megbeszélésen,
252
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
és megtudtuk, hogy börtönben van.
253
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
- Majd kihoztuk, cserébe, hogy…
- Nem hoztuk ki.
254
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Mikor ejtették az ügyét,
255
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
lehetőségünk nyílt beszervezni.
256
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
Mi? Ki hozza be a gyerekét a CIA-be?
257
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Valaki nem nézi az e-mailjeit.
Családnap van.
258
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
A legjobbkor világítjuk át,
ilyenkor a civileket szigorúan ellenőrzik.
259
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
- Azt hittem, szebb lesz.
- Ja.
260
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Mikor először beléptem,
én is Mission: Impossible-re számítottam.
261
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
De csak egy 20 éves gépet kaptam,
meg egy hidegháborús iratmegsemmisítőt.
262
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
- Látsz havert?
- Nem.
263
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Sok minden változott, mióta eljöttél.
264
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Orosz maffiózóként
rövidebb élettartammal számolsz.
265
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
A felső sor a vezetőség, ugye?
266
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
Tanács. Csak páran maradtak az én időmből.
267
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
Stas hagyta jóvá a kivégzésem.
269
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
Őt meg pár tisztet meg kell ölnötök!
270
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Bocs, de gyilkolászunk?
271
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Úgy érti, semlegesítsük.
Már elkezdtük írni a listát.
272
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Jurij. Oxána.
273
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nicska.
274
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Szerintem Jurijt és Nicskát
meg tudom győzni.
275
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Oxánát mindenképp ki kell nyírni
vagy semlegesíteni!
276
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- Tudjátok, ki a kapuőr?
- A kicsoda?
277
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
A tanácstag, akit meg kell vesztegetnem,
hogy visszavegyenek.
278
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Dolgozunk rajta. Papírmunka!
279
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 ÓRA ENERGIA
280
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Szabad?
281
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Csak nyugodtan.
282
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Teljes név?
283
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasziliana Meladze.
284
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Születési hely?
285
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Babrujszk, Fehéroroszország.
286
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Szülők?
287
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Meghaltak.
288
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- Testvérek?
- Elhunyt.
289
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Családi állapot?
290
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Özvegy.
291
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Gyerek?
292
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Nincs.
293
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Beszélek az pszichológussal
meg a poligráfossal.
294
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Rájátszom, hogy új vagyok,
és sose láttam még átvilágítást.
295
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Hátha sikerült kiderítenem,
mire érdemes figyelni, mielőtt beülne.
296
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
Okos!
297
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Igen, tudom.
298
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Most lehetnék egy fürdőben is.
299
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Várunk egy órát, és meglógunk.
300
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Ja.
301
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Bujkáltok?
302
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Még jó!
303
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Segítene valamelyikőtök?
304
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- Miben?
- Nem.
305
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Beugranál a zsarolós ügybe?
306
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Jól jönne egy tapasztaltabb ügyvéd.
307
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
Kizárt! Csak olyasmit lőcsölsz ránk,
308
00:21:15,084 --> 00:21:17,668
amiről tudod, hogy gáz,
ezért ki akarsz bújni alóla.
309
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
Nem igaz.
310
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Kösz, nem. Sok szerencsét!
311
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
És ha megkérem Nylandet?
312
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
Közölnéd a főnivel,
hogy nem tudod elvégezni a munkád?
313
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Belátod az elbaszásaid,
hogy felhasználhassa ellened? Hajrá!
314
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Kösz a segítséget.
315
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lesternél van édesség.
316
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Jó étvágyat!
317
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
BIZALMAS
318
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Srácok, ki volt ez?
319
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Mi?
320
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Visszajöjjek később?
321
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Nem. A cukortól csak rosszabb lesz.
322
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Srácok! Hékás!
323
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Adjatok apának egy percet!
324
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Játszanátok addig a váróban?
325
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Igen!
326
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Húzás!
327
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Köszönöm.
328
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
Megvan az informátor.
Gilbane elkezdte az átvilágítást.
329
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Gondolom, szeretné, ha felügyelném.
330
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Igen, addig a mi felelősségünk,
míg nincs átvilágítva.
331
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Van tanácsa,
mivel segíthetném a folyamatot?
332
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Meg van kötve a keze.
333
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
A kérdéssorra nincs hatásunk.
334
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
De nyilván titkolni kell valahogy
a poligráfos elől az ügynökséges múltját.
335
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- És a büntetett előéletét?
- Az senkit sem érdekel.
336
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Kém volt, hazaáruló.
Tudjuk, hogy söpredék.
337
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Bármi egyéb?
338
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Nem. De.
339
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Találkoztam kétszer is
Kevin Millsszel, Nem Bobbal.
340
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Az informátorról kérdezett,
és hogy miért merült fel a neve.
341
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
Nem is mondta!
342
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Védeni akartam,
ha rosszul sülne el a dolog.
343
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Mondtam neki,
hogy egyedi eset volt, aztán…
344
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
megkérdezte, kémkednék-e neki,
de mondtam, hogy nem.
345
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Tudom.
346
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Felhívott. Mondta, hogy tesztelte,
347
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
és átment.
348
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
Azért mondta önnek,
mert azt hitte, elhallgatom,
349
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
vagy pont, mert nem?
350
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Jó kérdés.
Mindig a legrosszabbra kell számítani!
351
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Kevesebb meglepetés ér.
Na, folytassa a munkát!
352
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Srácok! Ki kér fánkot?
353
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
- Kerestelek.
- Bocs, most nem tudok dumálni…
354
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
- Nem baj, úgyis csak a fejed kell.
- Mi történik?
355
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Szelfi anyámnak. Vágj hejó képet!
356
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
- Jézus!
- Megtudta, hogy családnap van.
357
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Azóta háromszor írt,
miért nem szültem még unokát.
358
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Ja.
359
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
- Mi van veled?
- Semmi. Csak sok az ügy.
360
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Nincs kedved segíteni
átvilágítani a zsarolóm?
361
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
- Nincs.
- Ja, gondoltam.
362
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Segítenél,
hol találom dr. Hirsch pszichológust?
363
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Nem nekem kell.
Ő ellenőrzi az informátort.
364
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Negyedik emelet. De be ne menj hozzá,
még bolondnak néznek!
365
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Persze. Kösz.
366
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Helló! Dr. Hirsch? Üdv! Owen Hendricks.
367
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Igen! Önnek fogom kiértékelni
az új informátort.
368
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- Azt hittem, csak 12:30 után esedékes.
- Igen. Én csak…
369
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Még új vagyok, és kicsit izgulok.
370
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
Semmi gond!
Foglaljon helyet! Beszéljünk róla!
371
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Nem magam miatt jöttem.
372
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Csak gondoltam, bemutatkozom,
mielőtt beszél vele.
373
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
- Hátha tudok segíteni.
- Mivel új, őszinte leszek.
374
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
Mindenkit leokézok.
375
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
Ha nem szarnak a padlóra, átmentek.
376
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
Mondjuk volt egy arc,
aki behugyozott és átengedtem,
377
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
mert amúgy szimpatikus volt.
378
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Oké, remek. Ez…
379
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Nem ismeri véletlenül a poligráfost?
Valami Dustin.
380
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. Kemény dió.
381
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
- Mármint?
- Ő a másik véglet.
382
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Egyet hibázik az embere, kidobja.
383
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Értem. Sok alkalmazottat kezel
szorongással?
384
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
A legtöbbjük élvezi.
385
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- Vicceltem.
- Persze.
386
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
Amúgy nem vicces.
Mindenki bolond, aki itt dolgozik.
387
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Szorongós?
388
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Nem. Csak kérdeztem.
389
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Akkor később!
390
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Helló!
391
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
- Minden rendben?
- Igen.
392
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Helló!
393
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Maga a poligráfos?
394
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
- Igen, uram.
- Igen?
395
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
396
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, ügyvéd.
397
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Pár hete kezdtem.
398
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
Ez az első átvilágításom.
399
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Elég alap. Magát is ellenőrizték.
400
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Ugyanaz a protokoll,
alapkérdések, aztán a neheze.
401
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Ha igazat mond, fél óra alatt végzünk.
402
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Jó tudni.
403
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
Nagy divat a hazugságvizsgáló, nem?
404
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Biztos.
405
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
Vitte már át haverhoz,
406
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
megvárta, míg berúg, aztán rácsatolta?
407
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Nem.
408
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
Az ügynökségi felszerelés
gondosan be van állítva.
409
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Minden apró eltérés
megkérdőjelezné a teszt hitelességét.
410
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Igen. Persze.
411
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Csak kíváncsi voltam,
mi lenne az eredmény részegen.
412
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Én nem iszom.
413
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
Vagány! Ja. Én sem.
414
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
- Van egy perced?
- Nincs.
415
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Szuper! Ezt tegnap láttam.
416
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Fontosnak tűnt.
Kíváncsi voltam, te felismered-e.
417
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Haver! Láttad már ezt valahol?
418
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
A rostos kurva életbe!
419
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
- Ezt igennek veszem.
- Hol láttad?
420
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- Jobb, ha nem tudod.
- Hol a faszomban láttad ezt?
421
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Egy arizonai vasúti kocsiban,
ami az Aquino kartellé.
422
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Volt egy ott rakás láda
ezzel a jelöléssel. Mit jelent?
423
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Miattuk szedtem nyugtatót.
424
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Ez nem hangzik jól. De mit jelent?
425
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
Mi ez?
426
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Amerikai tankelhárító rakéta.
427
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
Lényegében egy terrorista álma.
428
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
A rémálom egységem
ezeket csempészi ki az országból,
429
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
hogy titokban kövessék a vevőket.
430
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Annyira ostobák, hogy azt hiszik,
így vadásszák le a terroristákat,
431
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
közben meg a karrierjüket kockáztatják,
432
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
és a New York Timesban végzik majd.
433
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
- Hagylak.
- Nem mész sehova!
434
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Baszki!
435
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- Halló?
- Szia, én vagyok!
436
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Egy kibaszott drogkartellel
bizniszeltetek?
437
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Kamu.
438
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Szemtanúm van.
439
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Helló, Janusszal dolgozom.
440
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Láttam a rakétákat a kartell tehervonatán.
441
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Mit kerestél a kartellvonaton?
442
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Nem ez a lényeg!
443
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Azonnal szerezzétek vissza a rakétákat!
444
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Figyi! Tegyük fel, hogy megállapodtunk
egy harmadik féllel a terjesztésről.
445
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
Még átadás előtt hatástalanítottuk őket.
446
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Ha azt mondod, elvágtátok a kábelezést,
447
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
van róla YouTube-videó,
hogy kell megjavítani.
448
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
- Jelentkezem.
- Igen, leszel szíves!
449
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Nekünk annyi.
450
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
Nekünk?
451
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Ha tanúskodnom kell,
452
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
miért hagytam, hogy egy titkos akció
453
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
rakétákhoz juttasson terroristákat,
454
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
neked is tanúskodnod kell,
hogy kerültél a kartellvonatra.
455
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
Az gáz lenne.
456
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Igen, te ostoba!
457
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Ha a Kongresszus rájön,
458
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
ez generációnk legnagyobb botránya lesz.
459
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustin!
460
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Helló! Csak, hogy tisztázzuk az előzőt.
461
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Barátilag érdeklődtem,
462
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
hogy zajlik a folyamat.
463
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Nem benyalni akartam,
vagy befolyásolni az eredményt.
464
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Vagyis befolyásolni próbálta
a vizsgálat semlegességét.
465
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Mi? Nem. Pont az ellenkezőjét mondom.
466
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amish, a tiéd.
467
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
Na?
468
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Végtelenül intelligens
és elképesztően kegyetlen.
469
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Zseniális informátor lenne,
de nem lehet megbízni benne,
470
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
egyáltalán.
471
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Pisilnem kell.
472
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Hé! Azt mondtad, pisilned kell.
473
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Igen, és ha visszatartom,
az segít a tesztnél. Ahogy ez is.
474
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Ha megtudja,
hogy manipuláltad a pulzusod, megbuktat.
475
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Ha nem megyek át a teszten, végem.
476
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
Ezt Ellen mondta?
477
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
- Igen. Gondoskodj róla, hogy átmenjek!
- Nem tudom befolyásolni.
478
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
- Azt hittem, segíteni akarsz.
- Igen. De ebben nem tudok.
479
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Te tényleg még mindig nem értesz?
480
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Bármit megteszek a túlélésért,
481
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
ergo a kétszínűséged
és illegális ügyleteid is beköpném.
482
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Jáj! Nagyon remeg az alapértéke.
483
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Izgul?
484
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Kicsit.
485
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Nincs miért.
486
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Ameddig igazat mond, gyerekjáték lesz.
487
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Szerinted át fog menni?
488
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
Mi lesz, ha nem?
489
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Jemenben azt mondtad,
még nem találkoztál Maxszel, ugye?
490
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Igen.
491
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Miért?
492
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Mióta itt van,
493
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
semmit nem kérdeztél róla.
494
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Mégis az az érzésem, jól ismered.
495
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Jól van, Miss Meladze.
496
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
Felteszek pár kérdést.
497
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Igennel vagy nemmel válaszoljon!
498
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
A neve Maxine Meladze?
499
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Igen.
500
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Az Egyesült Államokban született?
501
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Nem.
502
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Nyugodjon meg, Miss Meladze,
különben nem kapunk pontos értéket!
503
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Fehéroroszországban született?
504
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Igen.
505
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
A következőre hamis választ adjon,
hogy belőjük az alapértéket!
506
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
2015-öt írunk?
507
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Igen.
508
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Oké.
509
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Jól van!
510
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Nos, hogy vették fel?
511
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
FEHÉROROSZORSZÁG, MINSZK
512
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
12 ÉVVEL EZELŐTT
513
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
A CIA-nak dolgozom.
514
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Tudom, hogy megölte a férjét,
és egy riválisára kente.
515
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Majd erre hivatkozva
másokat is kiiktatott,
516
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
és átvette a férje helyét
az orosz maffiában.
517
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Ha a Tanács rájön, mit tett,
518
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
lángszóróval fogják szétszedni.
519
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
Mit akar?
520
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Hogy nekem dolgozzon.
521
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Semmi veszélyes. Csak…
522
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
mondjon el mindent, amit hall,
523
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
főleg az orosz katonai hírszerzéstől.
524
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
És ha nemet mondok?
525
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
Nem fog.
526
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Nem tud.
527
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Majd jelentkezem.
528
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Meglátogatott egy ügynök,
mikor kiszabadultam a börtönből.
529
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Visszautasíthatatlan ajánlatot tett.
530
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
Ez komoly vád.
531
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Igen, uram.
De az akció kiemelt fontosságú,
532
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
és nem szívesen viszem Hendrickset,
533
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
ha a legkisebb jelét is látom,
hogy kompromittálták.
534
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
- Mi történik?
- Gilbane vizsgáztatná Hendrickset.
535
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Tart tőle, hogy a lólábunk kompromittálta.
536
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Mióta bízunk a hadműveletisekben?
537
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Csak azért kezded ki Owent,
mert nem akarsz ügyvédet a csapatban.
538
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Phoenixben egy hotelszobában szálltak meg.
539
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Utána küldtél egy kémet?
540
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Meladze van annyira értékes,
hogy nem volt más választásom.
541
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Szóljon Hendricksnek!
542
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Jobb, ha nem vagy itt, mikor szembesítem.
Figyelj, hogy az informátor meglegyen!
543
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Jó, de a kikérdezést megnézem.
Az én akcióm.
544
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Világos.
545
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
De Salazar is ott lesz. Az én emberem.
546
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen nem lesz boldog.
547
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
Mi ez a faszság?
548
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
Egyszeri poligráf teszt.
549
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Félő, hogy a lóláb befolyásolja
az objektív hozzáállását.
550
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Félő? Kinek?
551
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbane-nek? Csak le akar rázni.
552
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
Nyilvánvalóvá tette.
553
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Egy szobában szállt meg
Meladzéval Phoenixben.
554
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Igen, nyilván.
555
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Az első bébiszittereit lerázta.
556
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Ezért kértek meg, hogy hozzam el.
557
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
Hülye leszek saját szobát adni neki!
558
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Figyeljen!
559
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbane-t befolyásolja az informátor.
560
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Van rá bizonyítékod?
561
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Nincs.
562
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
De egyértelműen van múltjuk,
563
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
még ha azt is állítja, hogy nincs.
564
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
Meg van kötve a kezem.
565
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Hivatalos kérés, nem ignorálhatom.
566
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
De Salazar felügyeli a vizsgálatot.
567
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Ügyelni fog, hogy szabályosan járjanak el.
568
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Owen Hendricksnek hívják?
569
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Igen.
570
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
- Huszonnégy éves?
- Igen.
571
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Kérem, a következő kérdésre hazudjon,
hogy beállíthassuk az alapértéket!
572
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Ön amerikai állampolgár?
573
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Nem.
574
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Hazudott az előbb,
mikor azt állította, nem iszik?
575
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Igen.
576
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Ugye tudja,
hogy lófaszt nem ér ez a teszt?
577
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
A Tudományos Akadémia szerint
578
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
egyenértékű a pénzfeldobással.
579
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Az egy félrevezető tanulmány.
580
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
Csak azért mondja,
mert nem lenne munkája, ha elhinnék.
581
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Ez nem igaz…
- Ne már!
582
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Használhatatlan egy olyan teszt,
amit átverek a záróizmommal. Bebizonyítom.
583
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Összeszorítom, elengedem…
584
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Mr. Hendricks, kérem,
hagyja abba! Hagyja abba!
585
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Ha szórakozik, automatikusan megbukott.
586
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Rendben. Elengedtem.
587
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Köszönöm.
- Szívesen.
588
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Ismerte Maxine Meladzét
a jogi osztály előtt?
589
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Nem.
590
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Tett vele vagy mondott neki olyasmit,
591
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
ami túllépett a szakmaiságon?
592
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Nem.
593
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Látta Meladze kisasszonyt meztelenül?
594
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Baszódj meg!
595
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Ön a CIA alkalmazottja,
ez elfogadhatatlan válasz.
596
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Látta meztelenül az informátort?
597
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Igen.
598
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Volt önök közt szexuális kapcsolat?
599
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
- Nem.
- Szerette volna, ha van?
600
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- Milyen kérdés ez?
- Válaszolhat.
601
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Továbbléphet. A szexuális viszonyra
vonatkozó kérdés elhangzott, válaszolt.
602
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
Végigkísérte az informátor átvilágítását?
603
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Igen.
604
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
Volt Miss Meladzénak hamis reakciója?
605
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
Ez túl általános. Nem tudok válaszolni.
606
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
Legjobb tudomása szerint
hazudott bármivel kapcsolatban?
607
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Nem.
608
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Befolyásolja önt?
609
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Baszódj meg!
610
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Jól van, megkapta, amit akart.
Vége a vizsgálatnak.
611
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
- Jól vagy?
- Nem. Ez megalázó volt.
612
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Tudom, de átmentél. Az informátorod is.
613
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Várj!
614
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
- Komolyan?
- Igen.
615
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
Akkor jó. Baszki!
616
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
- Figyelj, Max…
- Ne!
617
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Nem érdekel, hogy láttad meztelenül.
618
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Csodálkoznék, ha nem próbálna elcsábítani.
619
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
- Informátoroknál alap.
- Ja.
620
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
És nem ezért szakítok veled.
621
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
Mi? Szakítasz velem?
622
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Szórakoztató vagy, Owen.
A szex is hibátlan.
623
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
De, mikor vergődsz egy komoly ügyben,
624
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
remélve, hogy a végén minden oké lesz…
625
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
az nekem túl huszonéves.
626
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Én tudom, mit akarok az élettől.
627
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
És nem hiányzik egy olyan arc,
628
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
aki azt se tudja, holnap mi lesz vele.
629
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Vigyázz a két csajjal!
Egyikükben sem bízhatsz.
630
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Ja.
631
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Gratulálok! Nem elég, hogy átmentél,
632
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
a főnököd is rávetted,
633
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
hogy felhívja az enyémet,
és megkérje, hadd maradj az ügyön.
634
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Nem.
635
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni,
rossz vége lesz.
636
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
Nem félek.
637
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Elég a faszméregetésből!
638
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Koncentráljunk a következő lépésre!
Be kell vásárolnom magam!
639
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Tudod, kit kell megvesztegetnem?
640
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lev Orlovát.
641
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Bakker! Annyi pénzünk biztos nincs.
642
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
A férjemmel dolgozott.
643
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Ő akart lenni a hadnagy helyettem.
644
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Legalább tízmilliót akar, hogy fájjon.
645
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
Az hárommillióval több.
Tényleg nem adja oda az ügynökség?
646
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Ahhoz el kéne árulnunk, mire kell.
647
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Amivel lerombolnánk
a most felhúzott Patyomkin-falvat.
648
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
Feloldhatunk egy svájci bankszámlát?
649
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Gondolom, svájci bankokban
mostad a pénzed, álnéven.
650
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Ötben. De hat éve mindet zárolták,
651
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
mikor az USA
szankcionált minket meg az oroszokat.
652
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Csak fel kell őket oldani.
653
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Igen. Neked.
654
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
- Nekem?
- Te akartál maradni.
655
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Nem. Én…
656
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Oké. Hogy vonom vissza a szankciókat?
657
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Te vagy az ügyvéd, találd ki!
658
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kryptos fánk, ahogy ígértem.
659
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
- Szép!
- Kösz!
660
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Éjszakai müzlizés? Így is van!
661
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
Na?
662
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
Milyen a másnap?
663
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
Tűrhető.
664
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Neked milyen napod volt?
665
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Isteni. Megoldottam pár problémát,
lett helyettük új.
666
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Amelia dobott, azt mondta,
túl huszonéves vagyok neki.
667
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
Tizennégyre gondolt.
668
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Én 12-t mondtam volna.
669
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Köszönöm az együttérzést.
670
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
- Kérdezhetek egy pénzügyeset?
- Oké.
671
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Az egyik ügyem
nemzetközi szankciókkal kapcsolatos.
672
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
Részleteket nem mondhatok.
673
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
- Így nehéz lesz segítenem.
- Oké.
674
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Mondjuk, hogy Tony tigris
egy külföldi bűnszervezetnek dolgozik,
675
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
amit az USA szankcionált.
676
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
Vám, embargó,
vámjellegű kereskedelmi korlátozások,
677
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
vagy Snap, Crackle és Pop
befagyasztotta Tony vagyonát?
678
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
Az uccsó.
679
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Akkor KMÁ-ra kivetett,
egyoldalú szankció lesz.
680
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Különös megjelölésű állampolgár.
681
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
Fel lehet oldani?
682
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Isteni beavatkozással.
683
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
A szüleim rengeteg oligarchát képviseltek
az évek során.
684
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Hipergáz. És sose tudták rávenni
a kormányt, hogy dobják a szankciókat.
685
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Nincs arra mód, hogy Tony tigris
686
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
hozzáférjen egy szankcionált számlához
687
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
Snap, Crackle és Pop tudta nélkül?
688
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Nincs. A szankcionált számlák listáját
minden banknak kiküldik.
689
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Naponta frissítik,
és rögzítik őket a bankok gépein.
690
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Azonnal jelez, ha valaki hozzá akar férni.
691
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Csak úgy oldod fel a számlát,
ha a bank kizárja.
692
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
Kivel beszéljek erről?
693
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Cső!
694
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél.
695
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
Alap.
696
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Olyan sejtelmesen beszéltél,
nem mondhattam nemet.
697
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Tudod, hogy ezzel megnyertem
a kincsvadászatot. Megvertem Terence-et.
698
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Igen.
699
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Sajnos a nemzetbiztonság
most fontosabb a barátságnál.
700
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
Mi történik?
701
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Részleteket nem mondok,
mert érzékeny téma,
702
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
de fel kéne oldani pár svájci bankszámlát.
703
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Hat éve lezárták, az orosz szankciókkal.
704
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Ja. Kizárt.
705
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
Oroszország túl para.
706
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Tudom, de ez mellékes.
707
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Egy középszintű, fehérorosz bűnözőé.
708
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Senkit sem fog érdekelni.
709
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
Szükségünk van a pénzre
egy titkos akcióhoz.
710
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Kiemelt nemzetbiztonsági érdek.
711
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Hatalmas segítség lenne.
712
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
- Miért nem hivatalosan intézed?
- Tudod, miért.
713
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Senki nem adná olyasmihez a nevét,
ami kudarcba fulladhat.
714
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
De nem fog.
715
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Mind ezt mondják.
716
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Ja.
717
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Miért kéne neked segítenem?
718
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Úgy érted, hogy hálálom meg?
719
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
Te mondd meg!
720
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Randizni akarok.
721
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
A lakótársaddal.
722
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Megkérdezhetem. Biztos igent mond.
723
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Ha igen, egy órára feloldhatom
az egyik számlát.
724
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
Csak akkor nem veszik észre. Megegyeztünk?
725
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Meg.
726
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Tisztázzunk valamit, mielőtt elindul!
727
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
A vizsgálat eredménye? Csillagos ötös.
728
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Kivéve itt,
729
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
mikor a poligráfos megkérdezte,
hazudott-e a lóláb.
730
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Igen, uram. Nem lényeges.
731
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
Volt egy gyereke, aki már rég meghalt.
732
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Letagadta, mikor kérdezték, van-e.
733
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Valójában nem hazudott.
Csak nem akartam, hogy Dawn érzelmileg…
734
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Mi a faszért?
735
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
Az informátor fegyvert tart a fejünkhöz.
736
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Fenyeget, hogy felfedi a titkaink.
Tudnunk kell befolyásolni!
737
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Igen, uram. Elnézést, még nem végeztem.
738
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Bármit megteszek,
hogy megvédjem az ügynökséget.
739
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
De nem hinném, hogy Dawn Gilbane is.
740
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Egyetértek.
741
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Ezért küldöm magát.
742
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Ha Gilbane-t kompromittálták,
bizonyíték kell.
743
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
A következő 48 óra
a küldetés kiemelten fontos része.
744
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Ledobunk Olaszországban,
ahonnan autóval mentek Genfbe.
745
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Felveszitek Meladze számlájáról a pénzt,
746
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
a csapatom átveszi tőletek,
747
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
majd Németországba megyünk,
748
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
hogy megtervezzük
a fehérorosz visszatérést.
749
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
- Mi az?
- Nem fogják megengedni,
750
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
hogy Genfben csak úgy mászkáljunk.
751
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi egy órája érkezett oda.
752
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
A konzulátuson ver sátrat.
753
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Genfbe küldöm magukat, Hendricks után.
754
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Tud róla?
755
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Nem, és ha minden jól megy, nem is fog.
756
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
Ha gáz lesz,
őt védjük vagy az informátort?
757
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Az ügynökséget védik.
758
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Ha ez menni fog…
759
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
és még Hendrickset is támogatják, remek.
760
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
Ha nem, akkor simán találok új ügyvédet.
761
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Izgatott vagy? Mész haza.
762
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Előbb az odautat éljük túl!
763
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
A feliratot fordította: Tardos Hanna