1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - Az előző részekben: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Phoenixbe kell jönnöd! 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - Végeztem. - Ezt nem te döntöd el. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Mr. Hendricks, Kevin Mills vagyok, az elnök kabinetfőnöke. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - Nem Bob. - Ne itt! 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Maxine Meladze azt mondta, ön volt a felügyelője. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Hallottam róla. De nem az én emberem volt. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - Valaki önnek álcázza magát? - Hívjon, ha talált valamit! 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 Miért kéreti magát Phoenixbe egy volt informátorunk? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Mert betartottam az ígéretem, és kihoztam. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Menjen, és hozza haza! Semmi dráma! 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - Fizethetek a hitelkártyáddal egy szobát? - Persze. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 Mi történik? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Igazad volt. Valami nem stimmel. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Voltál már szerelmes? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - Te szerettél bárkit is? - Igen, a lányomat. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Zárd le! 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - A kártyám? - Mindent. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Két sarok északra, három nyugatra. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco felvesz. Kösd meg az üzletet! 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Max adásvételét jöttem lebonyolítani. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Nem velem, El Jefével bizniszelsz. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 A NETFLIX SOROZATA 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Egyértelműen vonatok közt vagyunk. Muszáj a zsák? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Nem. De vicces volt rád rakni. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Gyerünk! 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Arra! 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Húzzunk! 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 Nem nézelődünk! Nyomás! 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Menj! 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 A rejtekhelyekről jöttem tárgyalni. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - Maga Max társa, ugye? - Munkatárs. Ideiglenesen… 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Hárommillió. Talco kifele menet kifizet. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 Nem fogadhatom el. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Jól van, akkor megkérem, hogy puszta kézzel fojtson meg, 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 vagy lógasson le egy mexikói hídról. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Figyi… 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Bocs, de felment hétmillióra, mert suttyóskodik, 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 és csípős Cheetos szagú zsákkal a fejemen hoztak ide. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 Valójában Talcót kéne megfojtania, 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 amiért nem közölte, mennyire kell maguknak ez az üzlet. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Nem csak a rejtekhelyeket adom el. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Ha hajlandó tisztességes alkut kötni, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 Max bevonja a kelet-európai ügyleteibe. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Milyen ügyleteibe? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Orosz maffiózó volt, nem? Kiemelném a múlt időt. 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 Azt hiszed, nem nézek utána, kivel üzletelek? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 Az orosz maffiából sose szállsz ki. Ahogy az Aquino kartellből sem. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Hatalmi játszma jön. Amit Max fog nyerni. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 És ha nem? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Akkor nagyjából annyit veszít, mint mikor kokainfelütésnél 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 elszámolja magát. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Nézze! A lényeg, 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 hogy lehetősége van betörni egy elég komoly piacra, 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 ha tisztességes megállapodást köt vele. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Rendben. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Hétmillió. Mit veszek? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 Egy bankár nevét, aki árverezésre bocsátott házakat fog ajánlani, 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 és lelassítja a papírmunkát, hogy kedvére használhassa őket. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Hogy hívják? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Ez a kockázatos rész. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Mert mondhatnék egy nevet, maga meg megölhetne. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Ja. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Felejtsd el, hogy az idő lineáris! 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Érted, amit mondok? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Bármi is lesz, a jövőben már megtörtént. 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Vagyis már meghaltál vagy sem. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Mondd a kibaszott nevet! 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 És Kelet-Európa? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Ha Max már ott tart, keresni fogja. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Rendben. Menj a pénzedért! 73 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mike! Kösz a fuvart! Megnézem a sorozatot. 74 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, mondd neki, hogy vegyen el! 75 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - Mehetünk? - Muszáj ilyen barátságosnak lenned? 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Mit mondjak? Szeretem az embereket. 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 Mit rajzoltál a gépen? 78 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Láttam valamit az adásvételen. 79 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Beindította a kémagyam. Nézd! 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Jézus! Nem hittem, hogy személyesen kijössz. 81 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Az én ügyem, az én emberem. 82 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Igen. Max Meladze, bemutatom… 83 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis! 84 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Igen. 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Szóval, te vagy az új felügyelőm? 86 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Igen. 87 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Felkészítünk, elviszünk a rejtekhelyre, 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 aztán Langley-ben letudjuk a felvételit. 89 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 És úgy teszünk, mintha Max új informátor lenne. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - Zavar? - Kicsit. 91 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Halmozottan kétszínű. 92 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Ha az ügynökségnek érdeke, hogy Max informátor legyen, 93 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 miért nem mondjuk ezt? 94 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Mert a CIA nem egy szervezet. Nem mindenkinek ugyanaz a programja. 95 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 A hadművelet intézésben utazik. 96 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 A jogi osztály a legalitásban. 97 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 A biztonsági viszont a paranoiában. 98 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Abban hisznek, 99 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 és azt feltételezik, hogy mindannyian kémek és árulók vagyunk. 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 Ők világítják át Maxet. 101 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Olyasmit keresnek, ami sértheti az ügynökség becsületét. 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - Becsületét? - Igen, de hamar letudjuk. 103 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 Ha visszavettük, Fehéroroszországban már nem tudnak vele mit kezdeni. 104 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Zárva. 105 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Beszélnem kell Ms. Meladzével. Langley-ben találkozunk. 106 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Ez komoly? 107 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 INFÓM VAN. 108 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 LEKÉSED A KINCSVADÁSZATOT. HANNAH ÖT MIMÓZÁNÁL TART. 109 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 KÉRJ TŐLE BOCSÁNATOT! 110 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Megzsaroltad az ügynökséget? 111 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Fehéroroszország óta elég vakmerőn nyomod. 112 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Nem volt más választásom. Magamra hagytatok egy fostalicska helyen. 113 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - Nem az én döntésem volt. - De rábólintottál. 114 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Mondjam, hogy „spongyát rá”? 115 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Menjek vissza, és kockáztassam újra az életem, a CIA-ért? 116 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - Ha egyáltalán tényleg ez a terved. - Ha a halálod akarnám, nem várnék. 117 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Ha visszaküldhetlek 118 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Kuznyecov mellé, az a hírszerzés non plus ultrája, 119 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 úgyhogy megéri kockáztatnom. 120 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Hacsak nem árultál el túl sokat az ügyvédnek. 121 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Nem. 122 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Ne kamuzz, Max! Tudom, hogy dugtok. 123 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Ő csak eszköz. Semmi több. 124 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Nem kockáztatnám a jövőm azzal, hogy téged mószerollak neki. 125 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Akkor jelenleg szükséged van rám, nekem meg rád. 126 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Megvan az egyensúly. De tisztázzunk valamit! 127 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Ha ma nem mész át a teszten, akkor ellenség vagy, nem informátor. 128 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Nem lehet az Air Force One-nal fotózkodni. 129 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Hatszor próbáltam. Folyamatosan őrzik. 130 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Nem jársz könyvklubba az éjszakai őrrel. 131 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Van könyvklub? És nem hívtatok meg? Ez… lesebez. 132 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Meghívhatlak. Ha segítesz lőni egy képet a Kincstár pénztártermében. 133 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - Mi sem férünk hozzá. - Más csapatban játszunk. 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 És? Szexik a kettős ügynökök. 135 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Cső, haver! 136 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Szia! Owen. A tékozló lakótárs. 137 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Terence-szel melózom a Kincstárban. 138 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 Szerénykedik. Komoly arc a külföldivagyon-ellenőrzésnél. 139 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Szép! 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Ja. 141 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Ránézek Laurára, megszerezte-e a nemzetbiztonságis érmét. 142 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - Helyes. - Te meg halott ember vagy. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 Nem jött be a fejmosás. 144 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Az, hogy Hannah pénzén csajoztál, még tőled is durva. 145 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - Ne már! Nem így volt. - Neki mondd, ne nekem! 146 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Nem akar veled beszélni. 147 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Nincs egy para szenátorod, akit bálványozhatsz? 148 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Hallom, nem jött be a monodrámád, a gálán. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot megerősítette, hogy egy senki vagy, 150 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 úgyhogy amint lehet, kitűzünk neked új időpontot. 151 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Tudsz így aludni, hogy egy pszichopatának dolgozol? 152 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Mert Nyland jobb? Washingtonban mindenki a saját seggét védi. 153 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - Ahogy te is. - Kösz a bölcs szavakat. 154 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - Beszélhetnék vele egy percet? - Minden oké. 155 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - Sajnálom. Tudom, hogy dühös vagy. - Mit sajnálsz? 156 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Hogy hazudtál? A számla miatt? 157 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Vagy hogy az én pénzemen dugsz orosz nőkkel? 158 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Nem dugtunk. Munka volt. A kanapén aludtam. 159 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Nem kell hazudnod. Már nem vagyok a csajod. 160 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, nem hazudok. 161 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 Egy volt informátor, akit bébiszittelnem kellett. 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 A halálom. 163 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Azt hittem, megszabadultam tőle, de visszarángattak Phoenixbe. 164 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Szexi hangja volt. 165 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - Szexi? - Nem, őrült. 166 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - Bírod az őrülteket. - Nem. 167 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Hadd ne kelljen felsorolnom az őrülteket, akiket levarrtál! 168 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 A szakításunkat dolgoztam fel. 169 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Te voltál a legkomolyabb kapcsolatom. Próbáltam túltenni magam. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Nagyon sajnálom. 171 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Nem kellett volna elkérnem a kártyád, 172 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 nem szabadna bevonnom téged. 173 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Még keresem a helyem a melóban, az életben, 174 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 és gyakran hibázom, de a leggázabb, hogy téged megbántottalak. 175 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 Mihez kezdjek veled? 176 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Tudom, hogy nem kéne segítenem. 177 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 De látom, 178 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 milyen arc lehetnél, ha összekapnád magad. 179 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Úgyhogy kapd össze magad! 180 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Ne, szerintem… ennyi elég volt. 181 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Oké. Leállítalak. 182 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Oké. De segítened kell a kincsvadászattal! 183 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Persze. Igen. Mondd! 184 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Van itt valami CIA-s cucc. Donus Kronus? Nem. 185 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - Kryptos Fánk? - Kryptos. 186 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Az meg mi a faszom? 187 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Szobor Langley-ben, egy megoldatlan, titkosított üzenetről. 188 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 A CIA halljában lévő fánkosnál 189 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 árulnak olyat, amire porcukorral a kód van szórva. 190 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Csak CIA-sok kapnak. 191 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - Hozhatok párat. - Mr. Hendricks! 192 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Most jött. 193 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Adna egy percet? Kérem! 194 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - Nem tehetem. - Dehogynem. 195 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 A barátommal beszélgetek. Ha végeztem, jövök. 196 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - A kabinetfőnök várhat. - Nem. 197 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - De, igen. Mit csinál? Ne! - Owen! Nem baj. 198 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 De, baj. Sajnálom. Megint. 199 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Hozok fánkot. 200 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Világosan megmondtam. 201 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Ha az elnök hívja emiatt, benn van az első körben. 202 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 Az egy piña colada? 203 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Igen. Kér belőle? 204 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Nem. Mit talált? 205 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Ja. 206 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 Először is… Mennyire ismeri Smoot szenátort? 207 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Annyira igen, hogy tudjam, nem ő adta ki a CIA-s becenevem. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Oké. Küldött nekem egy idézést, hogy kikezdje a főnököm. 209 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Ami engem is kicsinálna, úgyhogy szeretném, ha eltűnne. 210 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 És ha leszállna a jogi osztályról. 211 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 Jó, ha van mivel alkudozni, mi? 212 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Ja. 213 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Szóval, le tudja állítani? 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Igen. Sírni fog, de ja. 215 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Szuper! 216 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Az ügynök, aki megszegte a biztonsági előírást, 217 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 és elárulta egy emberünk becenevét, Xander Goi. 218 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 Sose hallottam róla. Bízik a forrásban? 219 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - A volt informátor. - Akkor nem bízik. 220 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Csakhogy ez reális. 221 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Elmentem Bécsbe, beszélni róla Xanderrel, 222 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 és egyet pislogtam, 223 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 már próbáltak is kinyírni a reptérre menet. 224 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Érdekes. 225 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Úgy tűnik, Goinak a nevemnél jóval több rejtegetnivalója van. 226 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Oké, elintézem. 227 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Uram, mikor… Bocs. 228 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Elintézés alatt azt érti, hogy felhívja, és leüvölti a fejét, 229 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 vagy mérget fecskendez a péksüteményébe? 230 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 Nagy a felfordulás a jogi osztályon. 231 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Jó lenne tisztában lennem vele, 232 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 milyen problémák landolhatnak az asztalomon. 233 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - Azt akarja…? - Hasznosnak bizonyult. 234 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Azt kérdem, folytatná-e. 235 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Köszönöm, uram. 236 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 De túlságosan tisztelem Mr. Nylandet ahhoz, hogy hátba szúrjam. 237 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Helyes! Átment. 238 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland barát. Sose kérném, hogy elárulja. 239 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Végeztünk. 240 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Megihatja a piña coladáját. 241 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 A beszervezés első lépése a papírmunka. 242 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Nyomtatványok kitöltése, előélet feltárása. 243 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Aztán pszichológiai felmérés, végül hazugságvizsgáló. 244 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 A legneccesebb. 245 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Nekem nem. Kamuzásból élek. 246 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 A széken van egy érzékelő, ami a záróizmod reakcióját figyeli. 247 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 A micsodámét? 248 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 A segglyukad összeszorulását. 249 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Ha Maxet új informátorként próbáljuk eladni, 250 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 nem kéne egyeztetnünk, hogy szerveztük be? 251 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 De. Azt mondjuk, felmerült a neve egy CIA-s megbeszélésen, 252 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 és megtudtuk, hogy börtönben van. 253 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - Majd kihoztuk, cserébe, hogy… - Nem hoztuk ki. 254 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Mikor ejtették az ügyét, 255 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 lehetőségünk nyílt beszervezni. 256 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 Mi? Ki hozza be a gyerekét a CIA-be? 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Valaki nem nézi az e-mailjeit. Családnap van. 258 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 A legjobbkor világítjuk át, ilyenkor a civileket szigorúan ellenőrzik. 259 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - Azt hittem, szebb lesz. - Ja. 260 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Mikor először beléptem, én is Mission: Impossible-re számítottam. 261 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 De csak egy 20 éves gépet kaptam, meg egy hidegháborús iratmegsemmisítőt. 262 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - Látsz havert? - Nem. 263 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Sok minden változott, mióta eljöttél. 264 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Orosz maffiózóként rövidebb élettartammal számolsz. 265 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 A felső sor a vezetőség, ugye? 266 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 Tanács. Csak páran maradtak az én időmből. 267 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas hagyta jóvá a kivégzésem. 269 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 Őt meg pár tisztet meg kell ölnötök! 270 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Bocs, de gyilkolászunk? 271 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Úgy érti, semlegesítsük. Már elkezdtük írni a listát. 272 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Jurij. Oxána. 273 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nicska. 274 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Szerintem Jurijt és Nicskát meg tudom győzni. 275 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Oxánát mindenképp ki kell nyírni vagy semlegesíteni! 276 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - Tudjátok, ki a kapuőr? - A kicsoda? 277 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 A tanácstag, akit meg kell vesztegetnem, hogy visszavegyenek. 278 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Dolgozunk rajta. Papírmunka! 279 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 ÓRA ENERGIA 280 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Szabad? 281 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Csak nyugodtan. 282 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Teljes név? 283 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasziliana Meladze. 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Születési hely? 285 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Babrujszk, Fehéroroszország. 286 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Szülők? 287 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Meghaltak. 288 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - Testvérek? - Elhunyt. 289 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Családi állapot? 290 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Özvegy. 291 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Gyerek? 292 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Nincs. 293 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Beszélek az pszichológussal meg a poligráfossal. 294 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Rájátszom, hogy új vagyok, és sose láttam még átvilágítást. 295 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Hátha sikerült kiderítenem, mire érdemes figyelni, mielőtt beülne. 296 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Okos! 297 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Igen, tudom. 298 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Most lehetnék egy fürdőben is. 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Várunk egy órát, és meglógunk. 300 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Ja. 301 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Bujkáltok? 302 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Még jó! 303 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Segítene valamelyikőtök? 304 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - Miben? - Nem. 305 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Beugranál a zsarolós ügybe? 306 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Jól jönne egy tapasztaltabb ügyvéd. 307 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Kizárt! Csak olyasmit lőcsölsz ránk, 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 amiről tudod, hogy gáz, ezért ki akarsz bújni alóla. 309 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 Nem igaz. 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Kösz, nem. Sok szerencsét! 311 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 És ha megkérem Nylandet? 312 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 Közölnéd a főnivel, hogy nem tudod elvégezni a munkád? 313 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Belátod az elbaszásaid, hogy felhasználhassa ellened? Hajrá! 314 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Kösz a segítséget. 315 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lesternél van édesség. 316 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Jó étvágyat! 317 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 BIZALMAS 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Srácok, ki volt ez? 319 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Mi? 320 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Visszajöjjek később? 321 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Nem. A cukortól csak rosszabb lesz. 322 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Srácok! Hékás! 323 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Adjatok apának egy percet! 324 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Játszanátok addig a váróban? 325 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Igen! 326 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Húzás! 327 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Köszönöm. 328 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 Megvan az informátor. Gilbane elkezdte az átvilágítást. 329 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Gondolom, szeretné, ha felügyelném. 330 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Igen, addig a mi felelősségünk, míg nincs átvilágítva. 331 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Van tanácsa, mivel segíthetném a folyamatot? 332 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Meg van kötve a keze. 333 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 A kérdéssorra nincs hatásunk. 334 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 De nyilván titkolni kell valahogy a poligráfos elől az ügynökséges múltját. 335 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - És a büntetett előéletét? - Az senkit sem érdekel. 336 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Kém volt, hazaáruló. Tudjuk, hogy söpredék. 337 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Bármi egyéb? 338 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Nem. De. 339 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Találkoztam kétszer is Kevin Millsszel, Nem Bobbal. 340 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Az informátorról kérdezett, és hogy miért merült fel a neve. 341 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 Nem is mondta! 342 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Védeni akartam, ha rosszul sülne el a dolog. 343 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Mondtam neki, hogy egyedi eset volt, aztán… 344 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 megkérdezte, kémkednék-e neki, de mondtam, hogy nem. 345 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Tudom. 346 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Felhívott. Mondta, hogy tesztelte, 347 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 és átment. 348 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 Azért mondta önnek, mert azt hitte, elhallgatom, 349 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 vagy pont, mert nem? 350 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Jó kérdés. Mindig a legrosszabbra kell számítani! 351 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Kevesebb meglepetés ér. Na, folytassa a munkát! 352 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Srácok! Ki kér fánkot? 353 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - Kerestelek. - Bocs, most nem tudok dumálni… 354 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - Nem baj, úgyis csak a fejed kell. - Mi történik? 355 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Szelfi anyámnak. Vágj hejó képet! 356 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Jézus! - Megtudta, hogy családnap van. 357 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Azóta háromszor írt, miért nem szültem még unokát. 358 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Ja. 359 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - Mi van veled? - Semmi. Csak sok az ügy. 360 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Nincs kedved segíteni átvilágítani a zsarolóm? 361 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - Nincs. - Ja, gondoltam. 362 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Segítenél, hol találom dr. Hirsch pszichológust? 363 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Nem nekem kell. Ő ellenőrzi az informátort. 364 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Negyedik emelet. De be ne menj hozzá, még bolondnak néznek! 365 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Persze. Kösz. 366 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Helló! Dr. Hirsch? Üdv! Owen Hendricks. 367 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Igen! Önnek fogom kiértékelni az új informátort. 368 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - Azt hittem, csak 12:30 után esedékes. - Igen. Én csak… 369 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Még új vagyok, és kicsit izgulok. 370 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Semmi gond! Foglaljon helyet! Beszéljünk róla! 371 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Nem magam miatt jöttem. 372 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Csak gondoltam, bemutatkozom, mielőtt beszél vele. 373 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - Hátha tudok segíteni. - Mivel új, őszinte leszek. 374 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Mindenkit leokézok. 375 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 Ha nem szarnak a padlóra, átmentek. 376 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 Mondjuk volt egy arc, aki behugyozott és átengedtem, 377 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 mert amúgy szimpatikus volt. 378 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Oké, remek. Ez… 379 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Nem ismeri véletlenül a poligráfost? Valami Dustin. 380 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. Kemény dió. 381 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - Mármint? - Ő a másik véglet. 382 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Egyet hibázik az embere, kidobja. 383 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Értem. Sok alkalmazottat kezel szorongással? 384 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 A legtöbbjük élvezi. 385 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - Vicceltem. - Persze. 386 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 Amúgy nem vicces. Mindenki bolond, aki itt dolgozik. 387 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Szorongós? 388 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Nem. Csak kérdeztem. 389 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Akkor később! 390 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Helló! 391 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - Minden rendben? - Igen. 392 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Helló! 393 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Maga a poligráfos? 394 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - Igen, uram. - Igen? 395 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 396 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, ügyvéd. 397 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Pár hete kezdtem. 398 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 Ez az első átvilágításom. 399 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Elég alap. Magát is ellenőrizték. 400 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Ugyanaz a protokoll, alapkérdések, aztán a neheze. 401 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Ha igazat mond, fél óra alatt végzünk. 402 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Jó tudni. 403 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 Nagy divat a hazugságvizsgáló, nem? 404 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Biztos. 405 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 Vitte már át haverhoz, 406 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 megvárta, míg berúg, aztán rácsatolta? 407 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Nem. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 Az ügynökségi felszerelés gondosan be van állítva. 409 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Minden apró eltérés megkérdőjelezné a teszt hitelességét. 410 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Igen. Persze. 411 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Csak kíváncsi voltam, mi lenne az eredmény részegen. 412 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Én nem iszom. 413 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 Vagány! Ja. Én sem. 414 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - Van egy perced? - Nincs. 415 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Szuper! Ezt tegnap láttam. 416 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Fontosnak tűnt. Kíváncsi voltam, te felismered-e. 417 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Haver! Láttad már ezt valahol? 418 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 A rostos kurva életbe! 419 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - Ezt igennek veszem. - Hol láttad? 420 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - Jobb, ha nem tudod. - Hol a faszomban láttad ezt? 421 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Egy arizonai vasúti kocsiban, ami az Aquino kartellé. 422 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Volt egy ott rakás láda ezzel a jelöléssel. Mit jelent? 423 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Miattuk szedtem nyugtatót. 424 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Ez nem hangzik jól. De mit jelent? 425 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 Mi ez? 426 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Amerikai tankelhárító rakéta. 427 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 Lényegében egy terrorista álma. 428 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 A rémálom egységem ezeket csempészi ki az országból, 429 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 hogy titokban kövessék a vevőket. 430 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Annyira ostobák, hogy azt hiszik, így vadásszák le a terroristákat, 431 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 közben meg a karrierjüket kockáztatják, 432 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 és a New York Timesban végzik majd. 433 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - Hagylak. - Nem mész sehova! 434 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Baszki! 435 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - Halló? - Szia, én vagyok! 436 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Egy kibaszott drogkartellel bizniszeltetek? 437 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - Nem tudom, miről beszélsz. - Kamu. 438 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Szemtanúm van. 439 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Helló, Janusszal dolgozom. 440 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Láttam a rakétákat a kartell tehervonatán. 441 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Mit kerestél a kartellvonaton? 442 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Nem ez a lényeg! 443 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Azonnal szerezzétek vissza a rakétákat! 444 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Figyi! Tegyük fel, hogy megállapodtunk egy harmadik féllel a terjesztésről. 445 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 Még átadás előtt hatástalanítottuk őket. 446 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Ha azt mondod, elvágtátok a kábelezést, 447 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 van róla YouTube-videó, hogy kell megjavítani. 448 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - Jelentkezem. - Igen, leszel szíves! 449 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Nekünk annyi. 450 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 Nekünk? 451 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Ha tanúskodnom kell, 452 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 miért hagytam, hogy egy titkos akció 453 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 rakétákhoz juttasson terroristákat, 454 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 neked is tanúskodnod kell, hogy kerültél a kartellvonatra. 455 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 Az gáz lenne. 456 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Igen, te ostoba! 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Ha a Kongresszus rájön, 458 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 ez generációnk legnagyobb botránya lesz. 459 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustin! 460 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Helló! Csak, hogy tisztázzuk az előzőt. 461 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Barátilag érdeklődtem, 462 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 hogy zajlik a folyamat. 463 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Nem benyalni akartam, vagy befolyásolni az eredményt. 464 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Vagyis befolyásolni próbálta a vizsgálat semlegességét. 465 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 Mi? Nem. Pont az ellenkezőjét mondom. 466 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amish, a tiéd. 467 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 Na? 468 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Végtelenül intelligens és elképesztően kegyetlen. 469 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Zseniális informátor lenne, de nem lehet megbízni benne, 470 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 egyáltalán. 471 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Pisilnem kell. 472 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Hé! Azt mondtad, pisilned kell. 473 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Igen, és ha visszatartom, az segít a tesztnél. Ahogy ez is. 474 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Ha megtudja, hogy manipuláltad a pulzusod, megbuktat. 475 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Ha nem megyek át a teszten, végem. 476 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 Ezt Ellen mondta? 477 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - Igen. Gondoskodj róla, hogy átmenjek! - Nem tudom befolyásolni. 478 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - Azt hittem, segíteni akarsz. - Igen. De ebben nem tudok. 479 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Te tényleg még mindig nem értesz? 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Bármit megteszek a túlélésért, 481 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 ergo a kétszínűséged és illegális ügyleteid is beköpném. 482 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Jáj! Nagyon remeg az alapértéke. 483 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Izgul? 484 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Kicsit. 485 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Nincs miért. 486 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Ameddig igazat mond, gyerekjáték lesz. 487 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Szerinted át fog menni? 488 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 Mi lesz, ha nem? 489 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Jemenben azt mondtad, még nem találkoztál Maxszel, ugye? 490 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Igen. 491 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 Miért? 492 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Mióta itt van, 493 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 semmit nem kérdeztél róla. 494 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Mégis az az érzésem, jól ismered. 495 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 Jól van, Miss Meladze. 496 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 Felteszek pár kérdést. 497 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Igennel vagy nemmel válaszoljon! 498 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 A neve Maxine Meladze? 499 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Igen. 500 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Az Egyesült Államokban született? 501 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Nem. 502 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Nyugodjon meg, Miss Meladze, különben nem kapunk pontos értéket! 503 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Fehéroroszországban született? 504 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Igen. 505 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 A következőre hamis választ adjon, hogy belőjük az alapértéket! 506 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 2015-öt írunk? 507 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Igen. 508 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Oké. 509 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Jól van! 510 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Nos, hogy vették fel? 511 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 FEHÉROROSZORSZÁG, MINSZK 512 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 12 ÉVVEL EZELŐTT 513 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 A CIA-nak dolgozom. 514 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Tudom, hogy megölte a férjét, és egy riválisára kente. 515 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Majd erre hivatkozva másokat is kiiktatott, 516 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 és átvette a férje helyét az orosz maffiában. 517 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Ha a Tanács rájön, mit tett, 518 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 lángszóróval fogják szétszedni. 519 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 Mit akar? 520 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Hogy nekem dolgozzon. 521 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Semmi veszélyes. Csak… 522 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 mondjon el mindent, amit hall, 523 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 főleg az orosz katonai hírszerzéstől. 524 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 És ha nemet mondok? 525 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Nem fog. 526 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Nem tud. 527 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Majd jelentkezem. 528 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Meglátogatott egy ügynök, mikor kiszabadultam a börtönből. 529 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Visszautasíthatatlan ajánlatot tett. 530 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 Ez komoly vád. 531 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Igen, uram. De az akció kiemelt fontosságú, 532 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 és nem szívesen viszem Hendrickset, 533 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 ha a legkisebb jelét is látom, hogy kompromittálták. 534 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - Mi történik? - Gilbane vizsgáztatná Hendrickset. 535 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Tart tőle, hogy a lólábunk kompromittálta. 536 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 Mióta bízunk a hadműveletisekben? 537 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Csak azért kezded ki Owent, mert nem akarsz ügyvédet a csapatban. 538 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Phoenixben egy hotelszobában szálltak meg. 539 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Utána küldtél egy kémet? 540 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Meladze van annyira értékes, hogy nem volt más választásom. 541 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Szóljon Hendricksnek! 542 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 Jobb, ha nem vagy itt, mikor szembesítem. Figyelj, hogy az informátor meglegyen! 543 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Jó, de a kikérdezést megnézem. Az én akcióm. 544 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Világos. 545 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 De Salazar is ott lesz. Az én emberem. 546 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen nem lesz boldog. 547 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 Mi ez a faszság? 548 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Egyszeri poligráf teszt. 549 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Félő, hogy a lóláb befolyásolja az objektív hozzáállását. 550 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Félő? Kinek? 551 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 Gilbane-nek? Csak le akar rázni. 552 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 Nyilvánvalóvá tette. 553 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Egy szobában szállt meg Meladzéval Phoenixben. 554 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Igen, nyilván. 555 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 Az első bébiszittereit lerázta. 556 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Ezért kértek meg, hogy hozzam el. 557 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Hülye leszek saját szobát adni neki! 558 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Figyeljen! 559 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbane-t befolyásolja az informátor. 560 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Van rá bizonyítékod? 561 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Nincs. 562 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 De egyértelműen van múltjuk, 563 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 még ha azt is állítja, hogy nincs. 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Meg van kötve a kezem. 565 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 Hivatalos kérés, nem ignorálhatom. 566 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 De Salazar felügyeli a vizsgálatot. 567 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Ügyelni fog, hogy szabályosan járjanak el. 568 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Owen Hendricksnek hívják? 569 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Igen. 570 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - Huszonnégy éves? - Igen. 571 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Kérem, a következő kérdésre hazudjon, hogy beállíthassuk az alapértéket! 572 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Ön amerikai állampolgár? 573 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Nem. 574 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Hazudott az előbb, mikor azt állította, nem iszik? 575 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Igen. 576 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Ugye tudja, hogy lófaszt nem ér ez a teszt? 577 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 A Tudományos Akadémia szerint 578 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 egyenértékű a pénzfeldobással. 579 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Az egy félrevezető tanulmány. 580 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 Csak azért mondja, mert nem lenne munkája, ha elhinnék. 581 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - Ez nem igaz… - Ne már! 582 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Használhatatlan egy olyan teszt, amit átverek a záróizmommal. Bebizonyítom. 583 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Összeszorítom, elengedem… 584 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Mr. Hendricks, kérem, hagyja abba! Hagyja abba! 585 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Ha szórakozik, automatikusan megbukott. 586 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Rendben. Elengedtem. 587 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Köszönöm. - Szívesen. 588 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Ismerte Maxine Meladzét a jogi osztály előtt? 589 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Nem. 590 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Tett vele vagy mondott neki olyasmit, 591 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 ami túllépett a szakmaiságon? 592 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Nem. 593 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Látta Meladze kisasszonyt meztelenül? 594 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Baszódj meg! 595 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Ön a CIA alkalmazottja, ez elfogadhatatlan válasz. 596 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Látta meztelenül az informátort? 597 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Igen. 598 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Volt önök közt szexuális kapcsolat? 599 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - Nem. - Szerette volna, ha van? 600 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - Milyen kérdés ez? - Válaszolhat. 601 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Továbbléphet. A szexuális viszonyra vonatkozó kérdés elhangzott, válaszolt. 602 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Végigkísérte az informátor átvilágítását? 603 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Igen. 604 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 Volt Miss Meladzénak hamis reakciója? 605 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 Ez túl általános. Nem tudok válaszolni. 606 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Legjobb tudomása szerint hazudott bármivel kapcsolatban? 607 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Nem. 608 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Befolyásolja önt? 609 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Baszódj meg! 610 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Jól van, megkapta, amit akart. Vége a vizsgálatnak. 611 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - Jól vagy? - Nem. Ez megalázó volt. 612 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Tudom, de átmentél. Az informátorod is. 613 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Várj! 614 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - Komolyan? - Igen. 615 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Akkor jó. Baszki! 616 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - Figyelj, Max… - Ne! 617 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Nem érdekel, hogy láttad meztelenül. 618 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Csodálkoznék, ha nem próbálna elcsábítani. 619 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - Informátoroknál alap. - Ja. 620 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 És nem ezért szakítok veled. 621 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 Mi? Szakítasz velem? 622 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Szórakoztató vagy, Owen. A szex is hibátlan. 623 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 De, mikor vergődsz egy komoly ügyben, 624 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 remélve, hogy a végén minden oké lesz… 625 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 az nekem túl huszonéves. 626 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Én tudom, mit akarok az élettől. 627 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 És nem hiányzik egy olyan arc, 628 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 aki azt se tudja, holnap mi lesz vele. 629 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Vigyázz a két csajjal! Egyikükben sem bízhatsz. 630 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Ja. 631 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Gratulálok! Nem elég, hogy átmentél, 632 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 a főnököd is rávetted, 633 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 hogy felhívja az enyémet, és megkérje, hadd maradj az ügyön. 634 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Nem. 635 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni, rossz vége lesz. 636 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Nem félek. 637 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Elég a faszméregetésből! 638 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Koncentráljunk a következő lépésre! Be kell vásárolnom magam! 639 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Tudod, kit kell megvesztegetnem? 640 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Lev Orlovát. 641 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Bakker! Annyi pénzünk biztos nincs. 642 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 A férjemmel dolgozott. 643 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Ő akart lenni a hadnagy helyettem. 644 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 Legalább tízmilliót akar, hogy fájjon. 645 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 Az hárommillióval több. Tényleg nem adja oda az ügynökség? 646 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Ahhoz el kéne árulnunk, mire kell. 647 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Amivel lerombolnánk a most felhúzott Patyomkin-falvat. 648 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 Feloldhatunk egy svájci bankszámlát? 649 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Gondolom, svájci bankokban mostad a pénzed, álnéven. 650 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Ötben. De hat éve mindet zárolták, 651 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 mikor az USA szankcionált minket meg az oroszokat. 652 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Csak fel kell őket oldani. 653 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Igen. Neked. 654 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - Nekem? - Te akartál maradni. 655 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Nem. Én… 656 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Oké. Hogy vonom vissza a szankciókat? 657 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Te vagy az ügyvéd, találd ki! 658 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos fánk, ahogy ígértem. 659 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - Szép! - Kösz! 660 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 Éjszakai müzlizés? Így is van! 661 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 Na? 662 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 Milyen a másnap? 663 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Tűrhető. 664 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Neked milyen napod volt? 665 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Isteni. Megoldottam pár problémát, lett helyettük új. 666 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Amelia dobott, azt mondta, túl huszonéves vagyok neki. 667 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 Tizennégyre gondolt. 668 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Én 12-t mondtam volna. 669 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Köszönöm az együttérzést. 670 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - Kérdezhetek egy pénzügyeset? - Oké. 671 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Az egyik ügyem nemzetközi szankciókkal kapcsolatos. 672 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Részleteket nem mondhatok. 673 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - Így nehéz lesz segítenem. - Oké. 674 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Mondjuk, hogy Tony tigris egy külföldi bűnszervezetnek dolgozik, 675 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 amit az USA szankcionált. 676 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 Vám, embargó, vámjellegű kereskedelmi korlátozások, 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 vagy Snap, Crackle és Pop befagyasztotta Tony vagyonát? 678 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Az uccsó. 679 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Akkor KMÁ-ra kivetett, egyoldalú szankció lesz. 680 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Különös megjelölésű állampolgár. 681 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Fel lehet oldani? 682 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Isteni beavatkozással. 683 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 A szüleim rengeteg oligarchát képviseltek az évek során. 684 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Hipergáz. És sose tudták rávenni a kormányt, hogy dobják a szankciókat. 685 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Nincs arra mód, hogy Tony tigris 686 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 hozzáférjen egy szankcionált számlához 687 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 Snap, Crackle és Pop tudta nélkül? 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Nincs. A szankcionált számlák listáját minden banknak kiküldik. 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 Naponta frissítik, és rögzítik őket a bankok gépein. 690 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Azonnal jelez, ha valaki hozzá akar férni. 691 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Csak úgy oldod fel a számlát, ha a bank kizárja. 692 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 Kivel beszéljek erről? 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Cső! 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél. 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 Alap. 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Olyan sejtelmesen beszéltél, nem mondhattam nemet. 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Tudod, hogy ezzel megnyertem a kincsvadászatot. Megvertem Terence-et. 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Igen. 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Sajnos a nemzetbiztonság most fontosabb a barátságnál. 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 Mi történik? 701 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Részleteket nem mondok, mert érzékeny téma, 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 de fel kéne oldani pár svájci bankszámlát. 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Hat éve lezárták, az orosz szankciókkal. 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Ja. Kizárt. 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Oroszország túl para. 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Tudom, de ez mellékes. 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Egy középszintű, fehérorosz bűnözőé. 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 Senkit sem fog érdekelni. 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 Szükségünk van a pénzre egy titkos akcióhoz. 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Kiemelt nemzetbiztonsági érdek. 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Hatalmas segítség lenne. 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - Miért nem hivatalosan intézed? - Tudod, miért. 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Senki nem adná olyasmihez a nevét, ami kudarcba fulladhat. 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 De nem fog. 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 Mind ezt mondják. 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Ja. 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 Miért kéne neked segítenem? 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Úgy érted, hogy hálálom meg? 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Te mondd meg! 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Randizni akarok. 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 A lakótársaddal. 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Megkérdezhetem. Biztos igent mond. 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Ha igen, egy órára feloldhatom az egyik számlát. 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Csak akkor nem veszik észre. Megegyeztünk? 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Meg. 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Tisztázzunk valamit, mielőtt elindul! 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 A vizsgálat eredménye? Csillagos ötös. 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Kivéve itt, 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 mikor a poligráfos megkérdezte, hazudott-e a lóláb. 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Igen, uram. Nem lényeges. 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 Volt egy gyereke, aki már rég meghalt. 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Letagadta, mikor kérdezték, van-e. 733 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Valójában nem hazudott. Csak nem akartam, hogy Dawn érzelmileg… 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 Mi a faszért? 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 Az informátor fegyvert tart a fejünkhöz. 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Fenyeget, hogy felfedi a titkaink. Tudnunk kell befolyásolni! 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Igen, uram. Elnézést, még nem végeztem. 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Bármit megteszek, hogy megvédjem az ügynökséget. 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 De nem hinném, hogy Dawn Gilbane is. 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Egyetértek. 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Ezért küldöm magát. 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Ha Gilbane-t kompromittálták, bizonyíték kell. 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 A következő 48 óra a küldetés kiemelten fontos része. 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Ledobunk Olaszországban, ahonnan autóval mentek Genfbe. 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Felveszitek Meladze számlájáról a pénzt, 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 a csapatom átveszi tőletek, 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 majd Németországba megyünk, 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 hogy megtervezzük a fehérorosz visszatérést. 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - Mi az? - Nem fogják megengedni, 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 hogy Genfben csak úgy mászkáljunk. 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi egy órája érkezett oda. 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 A konzulátuson ver sátrat. 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Genfbe küldöm magukat, Hendricks után. 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 Tud róla? 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Nem, és ha minden jól megy, nem is fog. 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 Ha gáz lesz, őt védjük vagy az informátort? 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Az ügynökséget védik. 758 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Ha ez menni fog… 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 és még Hendrickset is támogatják, remek. 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 Ha nem, akkor simán találok új ügyvédet. 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Izgatott vagy? Mész haza. 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Előbb az odautat éljük túl! 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 A feliratot fordította: Tardos Hanna