1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - 지난 이야기 - 헨드릭스입니다 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 피닉스로 와줘 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - 내 일은 끝났다고요 - 네가 결정할 일이 아니야 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 헨드릭스 군 대통령 비서실장 케빈 밀스네 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - 밥은 안 해 - 여기선 안 돼 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 맥신 멜라제가 핸들러로 선배님을 지목했거든요 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 이름은 알지만 내 담당이 아니었어 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - 누가 선배님인 척했다는 겁니까? - 뭐든 찾으면 연락 주게 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 이전 자산이 왜 자네를 다시 만나겠다는 거지? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 약속대로 석방시켜 줘서요? 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 피닉스로 가서 데려와 소란 피우지 말고 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - 네 신용 카드로 호텔비 내도 돼? - 그래 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 무슨 뜻이야? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 말씀대로 둘 사이에 뭔가 있네요 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 누굴 사랑해 본 적 있어? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - 당신은 그런 적 있어요? - 있지, 내 딸 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 걔 좀 끊어 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - 카드? - 전부 다 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 북쪽으로 2블록, 서쪽으로 3블록 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 탈코가 와서 데려갈 거야 거래를 성사시켜 줘 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 난 맥스 사업 매각 조건을 협상하려고 대리인 자격으로 왔어 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 나랑 협상하는 거 아니야 엘 헤페랑 해야지 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 "넷플릭스 시리즈" 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 안 봐도 조차장이네 이거 써야 해? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 그렇진 않은데 재밌잖아 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 가자 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 이쪽이야 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 나가자 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 네 거 아니야, 가자 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 들어가 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 안가 거래를 하러 왔어요 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - 맥스 파트너야? - 동료죠, 당분간이지만 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 300만 달러, 탈코한테 받아 가 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 그렇겐 안 되겠어요 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 좋아, 그럼 탈코한테 맨손으로 목 졸라 달라고 해 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 멕시코로 데려가 다리에 목매달아도 좋고 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 이봐요 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 가격이 700만 달러로 올랐어요 당신 태도도 재수 없고 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 치토스 매운맛 봉지를 뒤집어 쓰고 왔거든요 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 사실, 당신이 목 졸라야 할 건 탈코예요 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 이게 당신한테 얼마나 필요한지 설명을 안 했으니까요 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 난 맥스의 안가 사업만 파는 게 아녜요 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 당신이 일어나 점잖게 거래한다면 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 맥스가 자신의 동유럽 사업에 동참하게 해줄 거예요 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 무슨 사업? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 그 여자는 과거에 러시아 마피아였어, '과거' 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 거래할 사람에 관해 그 정도도 안 알아봤겠어? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 한번 마피아는 영원한 마피아죠 한번 아키노가 영원한 아키노듯 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 권력 변동이 생겨 맥스가 정상에 오를 거예요 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 실패하면? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 그래 봤자 당신이 손해 보는 건 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 얼마 되지 않아요 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 하지만 성공하면 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 당신은 새로운 시장에 발판을 마련하게 되죠 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 맥스와 정상적인 거래를 한다면요 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 좋아 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 내가 700만 달러에 뭘 사는 거지? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 은행원 이름요 압류 주택을 제공해 주고 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 당신이 그곳을 활용할 수 있게 서류 작업을 천천히 할 거예요 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 이름이 뭐야? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 이게 위험하단 말이에요 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 이름을 알려주면 날 죽일 수도 있거든요 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 그렇군 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 시간을 순차적인 것으로 생각해선 안 돼 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 내 말 알아들어? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 이제 벌어질 일은 미래에선 이미 벌어졌지 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 지금 이 순간 넌 이미 죽었거나 아니거나 둘 중 하나야 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 그래, 망할 이름이 뭐야? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 주리 웬치, 선시티 은행 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 동유럽은? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 맥스가 자리 잡으면 연락할 거예요 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 좋아, 돈 가지고 사라져 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 "버지니아" 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 마이크! 덕분에 잘 왔어요 그 쇼 꼭 볼게요 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 웬디, 청혼하라고 해요, 알겠어요? 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - 준비됐어요? - 꼭 그렇게 살갑게 굴어야 해? 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 어쩌겠어요? 사람이 좋은데 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 비행기 안에서 뭘 그린 거야? 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 당신 사업을 팔러 갔다가 본 건데 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 스파이의 촉이 발동했달까 이거예요 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 맙소사, 직접 올 줄 몰랐어요 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 내 작전, 내 자산이잖아 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 그렇군요, 맥스 멜라제, 이쪽은… 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 엘런 데이비스예요 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 네 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 내 새로운 사건 담당자군요 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 그래요 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 일단 안가로 가서 씻고 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 랭글리에 가서 절차를 밟읍시다 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 새로운 자산으로 가장하는 거예요? 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - 문제 있어? - 조금요 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 이중성을 악화하잖아요 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 맥스의 자산화에 CIA가 기득권이 있다면 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 왜 그렇다고 말을 못 하죠? 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 CIA는 하나의 단체가 아니거든 의제가 다 다르다고 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 작전국은 '작전 완료'에 관심 있지 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 법무실은 '합법적인 실행'이 중요하고 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 반면, 보안 사무소는 '편집증' 환자야 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 우리 모두 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 스파이에 반역자라고 적극적으로 가정하지 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 맥스를 심사하는 것도 그들이고 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 CIA의 온전함에 해가 되는 건 뭐든 찾으려 할 거예요 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - 온전함? - 아는데, 오래 안 걸려요 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 심사만 통과하면 벨라루스에선 귀찮게 안 할 거야 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 문 잠겼어요 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 멜라제 씨한테 보고 들어야 하니 2시간 뒤 랭글리에서 봐 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 이러기예요? 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 "정보가 있어" 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 "물건 찾기 벌써 시작했어 해나는 5잔이나 마셨고" 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 "와서 사과해" 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 CIA를 협박해? 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 벨라루스를 떠난 뒤로 무모해졌군 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 어쩔 수 없었어 이 망할 나라에 날 버려뒀잖아 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - 내 결정이 아니었다고 - 하지만 따랐잖아 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 그래서 용서하고 잊으라고? 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 벨라루스로 돌아가 CIA를 위해 또 목숨 걸라고? 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - 정말로 그럴 계획이라면 말이야 - 죽일 심산이었으면 벌써 죽였어 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 당신을 벨라루스로 돌려보내 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 쿠즈네초프에게 접근시키는 거? 내겐 첩보 쿠데타지만 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 그 때문에 당신을 살려두는 위험을 감수하는 거라고 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 변호사한테 너무 많이 말했다면 얘긴 달라지겠지만 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 아니 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 거짓말하지 마 둘이 잔다는 거 알아 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 쓸모 있는 도구일 뿐이야 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 당신 약점을 떠벌려 내 미래를 망치는 짓은 안 해 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 그렇다면 현재로선 우리 서로 필요한 존재군 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 균형이 잘 맞아 근데 분명히 말하지만 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 오늘 검사에 통과 못 하면 자산이 아닌 골칫거리가 되는 거야 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 가짜 대통령 전용기라도 촬영은 불가능해 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 내가 여섯 번 시도했는데 다 보안에 걸렸거든 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 야간 경비원이랑 같은 독서 클럽 멤버야 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 독서 클럽도 해? 근데 난 안 불렀어? 섭섭하네 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 끼워 줄게, 재무부 현금 보관실을 촬영하게 해 주면 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - 해외 자산 통제국은 권한이 없어 - 우린 팀이 달라 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 그게 뭐? 이중 스파이는 섹시해 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 친구야 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 반가워요, 방탕한 룸메 오언이에요 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 라이너스예요 테런스와 재무부에서 일하죠 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 겸손 떠는 것 봐 해외 자산 통제국 거물이야 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 멋지네요 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 네 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 로라한테 NSA 챌린지 코인이 있는지 물어볼게 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - 귀엽다 - 넌 이제 죽었어 144 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 내 격려도 소용없었구나 145 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 아무리 그래도 딴 여자 만나는 데 해나 카드를 써? 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - 그런 거 아니야 - 난 됐고 해나랑 얘기해 147 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 당신이랑 얘기하기 싫대요 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 사이코 의원이나 숭배하러 가지 왜 여기 있어요? 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 갈라에서 연기했던 거 뽀록났어요 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 당신한테 뒷배 없는 거 확인했다며 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 스무트가 최대한 빨리 청문회 날짜를 다시 잡는댔어요 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 사이코 밑에서 일하는데 잠은 잘 자요? 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 나일랜드라고 다른 줄 알아요? 워싱턴에선 다 외로운 늑대예요 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - 당신도 그렇고 - 현명한 말씀 고맙네요 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - 이제 꺼져 줄래요? - 괜찮아 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - 미안해, 화난 것 알아 - 뭐가 미안한데? 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 거짓말한 거? 호텔비? 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 러시아 여자랑 자는 데 내 카드 쓴 거? 159 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 안 잤어, 업무였고 난 소파에서 잤어 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 거짓말할 필요 없어 난 네 여친 아니야 161 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 해나, 거짓말이 아니야 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 이전 자산인데 명령받고 데리러 간 거야 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 나도 골치 아파 죽겠어 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 다 끝난 줄 알았는데 명령 때문에 어쩔 수 없었다고 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 목소리가 섹시하더라 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - 생긴 것도 그래? - 아니, 미친 여자야 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - 미친 여자 좋아하잖아 - 아니거든 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 그래서 법대 3학년 때 걔들이랑 하룻밤을 보냈어? 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 실연을 극복해야 했으니까 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 널 진지한 상대로 생각했는데 그게 쉽겠어? 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 정말 미안해 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 네 카드를 쓴 것도 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 내 일에 끌어들인 것도 미안해 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 내 직업도, 인생도 아직 너무 불투명해 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 많은 실수를 저질렀지만 네게 상처 준 게 가장 후회돼 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 널 어떡하면 좋니? 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 널 바꿀 수 없다는 걸 알면서도 178 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 미련이 생겨 179 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 네가 마음만 먹으면 얼마나 뛰어난지 아니까 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 그러니 제발 정신 차려 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 됐어, 츙분히 마셨어 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 그만 마셔 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 알았어, 물건 찾기 게임이나 하자 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 그럼, 좋지 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 CIA랑 관련된 물건이래 도너스 크로너스? 아니야 186 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - 크립토스 도넛? - 크립토스 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 그게 뭐야? 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 풀리지 않는 암호문으로 만든 조형물인데 랭글리에 있어 189 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 CIA 로비의 도넛 가게에선 190 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 가루 설탕을 뿌려 암호처럼 보이게 한 도넛을 팔지 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 CIA에서 일해야만 살 수 있어 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - 내가 사다 줄게 - 헨드릭스 씨 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 방금 왔거든요 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 조금만 기다려 주겠어요? 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - 안 됩니다 - 돼요 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 지금은 친구랑 얘기해야 하니까 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - 비서실장님께 기다리라고 해요 - 그럴 수 없어요 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - 그럴 수 있어요, 뭘 하는… 놔요 - 오언, 괜찮아 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 괜찮지 않아, 다시 한번 미안해 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 도넛 사다 줄게 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 난 분명히 밝혔어요 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 이 일로 대통령님이 연락한다면 예선에서 탈락할 겁니다 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 피냐 콜라다야? 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 네, 드실래요? 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 아니, 뭘 알아냈지? 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 네 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 그보다 먼저 스무트 의원 잘 아세요? 208 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 내 별명을 자네 자산한테 말한 건 스무트가 아니라는 건 알지 209 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 스무트가 저를 소환했어요 제 상사를 공격하려는 거죠 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 일하는 데 걸리적거려서 그게 사라졌으면 합니다 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 법무실을 들쑤시지 않게 해 주세요 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 히든카드란 좋은 거야 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 네 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 제 부탁 들어주실 건가요? 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 꽥꽥대겠지만 상관없어 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 좋아요 217 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 보안 프로토콜을 어기고 218 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 비서실장님 별명을 자산에게 알려준 사람은 잰더 고이예요 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 처음 들어, 그 정보 준 사람 믿어? 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - 이전 자산이에요 - 그럼 믿어선 안 되겠군 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 근데 이건 말이 되는 게 222 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 빈에서 잰더를 만나 그 자산 얘길 했는데 223 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 공항 가는 길에 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 누군가 저를 죽이려고 하더군요 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 흥미롭군 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 고이가 숨겨야 하는 건 내 CIA 별명만이 아닌 것 같군 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 알았어, 내가 처리하지 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 선배님, 죄송한데 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 '처리한다'는 게 전화해 소리친다는 건가요? 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 아니면 페이스트리에 독을 탄다는 건가요? 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 요즘 법무실이 정신없이 바쁜 것 같더군 232 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 잠재적인 문제에 대한 명확한 그림을 233 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 볼 수 있으면 좋을 텐데 말이야 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - 그 말씀은… - 유용성은 스스로 증명했고 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 계속하고 싶은지 묻는 거야 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 말씀은 감사한데 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 법무실장님을 존경합니다 배신하고 싶지 않아요 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 좋아, 합격이야 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 나일랜드는 친구니 배신하란 말은 절대 안 할 거야 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 얘기 끝났어 241 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 피냐 콜라다 마셔 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 공식 자산이 되는 첫 단계는 서류 작업이에요 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 이력을 포함해 모두 적은 다음 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 심리 평가를 거쳐 거짓말 탐지기 조사를 받죠 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 가장 어려운 단계예요 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 내겐 아녜요, 거짓말이 직업이라 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 의자에 설치된 센서로 괄약근 반응을 측정할 거예요 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 괄 뭐요? 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 똥구멍요 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 맥스를 새로운 자산으로 할 거면 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 채용 과정에 관해 다들 입을 맞춰야 하지 않아요? 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 맞아, 정보 수집을 하다가 이름이 나와서 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 조사했더니 감옥에 있더라고 할게 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - 맥스를 빼내려고 거래를… - 빼낸 게 아니야 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 공소가 기각돼 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 작전국이 고용할 기회가 생긴 거야 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 뭐야? CIA에 누가 애를 데려오죠? 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 이메일을 확인 안 했나 보군 오늘은 가정의 날이야 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 심사에 완벽한 날이네요 민간인을 위해 청소를 다 해놨으니 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - 더 근사할 줄 알았어 - 알아요 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 난 '미션 임파서블'에 나오는 첨단 기술을 상상했는데 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 20년 된 컴퓨터와 냉전 시대의 파쇄기가 다였죠 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - 이 중에 친구 있어요? - 아니 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 당신이 떠나고 많은 변화가 있었죠 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 이젠 마피아가 되려면 목숨을 내놔야 하는 상황이 됐어요 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 맨 위가 운영진이죠? 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 의회라고 불러 내 세대 중 몇 명만 건재하군 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 스타스, 리프, 이반 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 내 처형을 승인한 게 스타스죠 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 이자와 부두목 몇 명을 죽여줘요 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 잠깐만요, 죽인다고요? 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 무력화한단 뜻이야 리스트를 대충 작성해 뒀어요 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 유리, 옥사나 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 니치카 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 유리랑 니치카는 내가 설득할 수 있어요 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 옥사나만 죽여요, 무력화해요 277 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - 문지기가 누군지 알아요? - 그게 뭐죠? 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 뇌물을 주면 날 받아줄 의회 멤버 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 알아보고 있어요 서류 작업할 시간이에요 280 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 마셔도 돼요? 281 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 얼마든지 282 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 이름 283 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 맥신 바실리아나 멜라제 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 출생지? 285 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 벨라루스 바브루이스크 286 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 부모님? 287 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 돌아가셨어요 288 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - 형제나 자매? - 죽었어요 289 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 결혼했어요? 290 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 배우자 사망 291 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 자녀? 292 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 없어요 293 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 거짓말 탐지기 검사관이랑 정신과 의사를 만나볼게요 294 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 신입이라 자산 평가를 본 적이 없다는 걸 강조하는 거죠 295 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 운이 좋으면 문제가 될 만한 걸 맥스한테 알려줄 수 있을 거예요 296 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 똑똑하네 297 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 알아요 298 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 스파에나 가는 건데 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 1시간만 기다렸다가 빠져나가자 300 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 알았어 301 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 숨어 있는 거예요? 302 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 당연하지 303 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 부탁 하나만 해도 돼요? 304 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - 뭔데? - 아니 305 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 협박 편지 사건 같이 할래요? 306 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 자산 심사엔 노련한 변호사가 좋을 것 같아요 307 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 꿈도 꾸지 마 우리한테 떠넘기려는 거잖아 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 만약에 엉터리면 책임 전가하려고 309 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 그런 거 아녜요 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 사양할래, 행운을 빌어 311 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 나일랜드한테 부탁할까요? 312 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 상사한테 네 무능력을 자백한다고? 313 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 약점 잡히고 싶으면 마음대로 해 314 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 큰 도움 됐네요, 고마워요 315 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 얘, 레스터 아저씨한테 사탕 있어 316 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 맛있게 먹어 317 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 얘들아, 누가 이랬니? 318 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 왜? 319 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 나중에 다시 올까요? 320 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 아니, 몸속에 당분이 돌아봐 차라리 지금이 나아 321 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 얘들아, 이리 와 322 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 잠깐 나가 있어 323 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 대기실에 가서 놀래? 324 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 그래 325 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 나가 있어 326 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 고맙다 327 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 자산을 확보했어요 길베인이 심사를 시작했습니다 328 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 제가 감독하길 바라시겠죠? 329 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 그래, 심사가 끝날 때까진 우리 책임이니까 330 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 그 과정에 도움 될 만한 조언 좀 해 주시겠어요? 331 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 자네가 할 수 있는 건 많지 않아 332 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 거짓말 탐지기 조사는 우리 소관이 아니니까 333 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 그래도 우리 자산이었던 건 숨기는 게 좋겠지 334 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - 전과는요? - 아무도 신경 안 써 335 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 스파이였잖아, 조국의 배신자 쓰레기라고 예상하고 있을걸 336 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 다른 건 없어? 337 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 없어요, 있어요 338 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 케빈 밀스와 두 번 만났습니다 '밥은 안 해' 말이에요 339 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 왜 자신의 별명이 언급됐냐며 맥스에 관해 묻더군요 340 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 그런 말 안 했잖아 341 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 일이 잘못될 경우 몰라야 부인할 수 있으니까요 342 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 아무튼 단일 사건이라는 걸 잘 설명해 드렸고… 343 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 법무실을 감시해 달라는데 제가 거절했습니다 344 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 알고 있어 345 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 케빈이 전화해 자네를 테스트했는데 346 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 합격했다더군 347 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 제가 보고 안 할 거라고 생각해 말씀드린 건가요? 348 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 아니면 그 반대인가요? 349 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 좋은 질문이야 항상 최악의 경우를 가정해 350 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 그래야 놀라지 않거든, 가서 일해 351 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 얘들아, 도넛 먹을 사람? 352 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - 여기 있었네 - 미안한데 나중에요 353 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - 네 예쁜 얼굴만 빌려주면 돼 - 뭐 하는 거예요? 354 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 엄마한테 보내려고, 잔망미 355 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - 맙소사 - 가정의 날인 걸 알곤 356 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 손주 언제 안아보냐는 문자를 3개나 보냈더라고 357 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 그렇군요 358 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - 왜 그래? - 아녜요, 그냥 좀 막막해서요 359 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 내 자산 심사 도와줄 생각 없죠? 360 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - 없지 - 예상했어요 361 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 허시 박사 사무실이 어디죠? 심리학자 말이에요 362 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 나 아니고 자산 심사 때문에요 363 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 4층이야, 방엔 들어가지 마 다들 네가 미친 줄 알 테니 364 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 알았어요, 고마워요 365 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 허시 박사님? 오언 헨드릭스입니다 366 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 맞아, 오늘 새로운 자산 심리 평가가 있지? 367 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - 12시 반이잖아 - 맞아요, 그냥… 368 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 제가 신입이라 좀 긴장돼서요 369 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 알 만해, 앉아, 얘기해 보자고 370 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 저는 문제없어요 371 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 그냥 시작하기 전에 인사나 드리려고 온 겁니다 372 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - 도울 일이 있나 해서요 - 신입이라니 솔직하게 말하지 373 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 난 항상 '네'를 체크해 374 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 바닥에 똥을 싸지 않는 한 합격점을 준다고 375 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 오줌싸개도 통과시켰는걸 376 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 그것만 빼곤 유쾌한 친구였거든 377 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 알겠습니다, 그럼… 378 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 거짓말 탐지기 검사관 더스틴 어쩌고에 관해 아세요? 379 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 더스틴 해치, 시계태엽 같아 380 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - 무슨 뜻이죠? - 나와는 정반대로 깐깐하거든 381 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 조금이라도 거짓말 같다 싶으면 그대로 아웃시키지 382 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 그렇군요, 불안감에 시달리는 직원들 자주 못 보셨죠? 383 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 대부분은 즐겨 384 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - 농담이야 - 그렇군요 385 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 농담 아니야, 미치지 않고선 여기서 일 못 하지 386 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 불안 증세가 있어? 387 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 아니요, 그냥 여쭤본 거예요 388 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 나중에 뵙죠 389 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 안녕하세요 390 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - 괜찮아요? - 네 391 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 안녕하세요 392 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 거짓말 탐지기 검사관이군요? 393 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - 맞아요 - 네 394 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 더스틴 해치입니다 395 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 법무실의 오언 헨드릭스예요 396 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 몇 주 전에 입사했죠 397 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 자산 심사는 처음이에요 398 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 특별한 것 없어요 조사받아 봐서 알 텐데요 399 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 절차는 똑같아요 동요를 일으킬 질문을 하는 거죠 400 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 진실을 말하는 한 30분이면 끝날 겁니다 401 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 그렇군요 402 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 거짓말 탐지기를 다룬다고 하면 다들 '와' 하지 않아요? 403 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 그런 면이 있죠 404 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 친구 집에 가져가서 405 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 술 취한 친구한테 써 본 적 있어요? 406 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 아니요, 없는데요 407 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 CIA 장비는 예민해서 408 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 함부로 다루면 결과에 영향을 주거든요 409 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 그렇군요, 그렇겠죠 410 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 난 그냥 당신이 취하면 어떤 영향을 줄까 궁금했어요 411 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 난 술은 안 마십니다 412 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 잘 생각했어요, 나도 그래요 413 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - 잠깐 시간 돼요? - 아니 414 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 잘됐네요, 어제 이런 걸 봤는데 415 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 왠지 중요해 보여서요 이게 뭔지 알아요? 416 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 선배, 이런 거 본 적 있어요? 417 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 세상에, 빌어먹을! 418 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - 본 적 있다는 거네요 - 어디서 봤어? 419 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - 모르는 게 나아요 - 이 망할 걸 어디서 봤어? 420 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 애리조나주의 아키노 카르텔이 소유한 열차 안에서요 421 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 이게 표시된 상자가 12개쯤 있던데, 대체 뭐예요? 422 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 내가 졸피뎀을 먹는 게 이것 때문이야 423 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 나쁜 거라는 거네요, 뭔데요? 424 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 뭔데요? 425 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 미국 대전차 미사일 426 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 테러범이라면 누구나 탐낼 무기지 427 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 내 악몽 같은 특수 작전 팀이 해외로 밀반출하고 있어 428 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 구매자를 몰래 추적하려고 429 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 멍청이들이 이걸 미끼로 테러범을 잡겠다는 건데 430 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 경력이 끝장날 실수야 431 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 한 달간 '뉴욕 타임스' 헤드라인을 장식할 거라고 432 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - 저는 그만 나가 볼게요 - 꼼짝 말고 있어 433 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 젠장 434 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - 여보세요? - 나예요 435 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 마약 카르텔과 거래했어요? 436 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - 무슨 소린지 모르겠네요 - 거짓말 말아요 437 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 본 사람이 있어요 438 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 안녕하세요, 법무실 변호사인데 439 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 카르텔 화물 열차에서 로켓탄을 봤어요 440 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 카르텔 화물 열차에서 뭘 한 거죠? 441 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 중요한 건 그게 아녜요 442 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 로켓탄 회수해요, 당장 443 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 이봐요, 우리가 유통을 위해 제3자와 거래했다고 칩시다 444 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 로켓을 넘기기 전에 분명히 무력화했을 거예요 445 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 유도선을 자르는 걸 말하는 거라면 446 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 복구에 관한 비디오가 유튜브에 있어요 447 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - 다시 연락할게요 - 당연히 그래야죠 448 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 우린 완전히 망했어 449 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 우리요? 450 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 테러범 손에 451 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 로켓탄이 들어가 승인 안 된 비밀 작전을 452 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 허락한 이유를 내가 설명해야 할 경우 453 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 너 역시 카르텔 마약 열차엔 왜 있었는지 말해야 할 거야 454 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 보기 안 좋을 텐데요 455 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 그래, 개자식아 456 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 의회가 알면 457 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 이 시대 가장 큰 스캔들이 될 거야 458 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 더스틴 459 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 저기요, 오해 안 했으면 좋겠어요 460 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 아까는 내가 친해지려고 461 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 어떻게 진행되나 해서 그런 거예요 462 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 결과에 영향 주려고 그런 게 아니라 463 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 검사의 공정성에 영향을 주려 했다는 뜻이에요? 464 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 네? 아니요, 내 말을 정반대로 이해했네요 465 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 아미시파, 자네 차례야 466 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 어때요? 467 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 엄청나게 똑똑하고 극도로 무자비한 사람이야 468 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 자산으로서는 훌륭하지만 신뢰해선 안 돼 469 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 조금도 470 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 소변 좀 볼게요 471 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 뭐예요, 소변본다면서요? 472 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 참을 거야, 검사 통과에 도움 돼 이 드링크도 그렇고 473 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 당신이 심박 수 조작한 걸 알면 실패로 처리할 거예요 474 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 그럼 난 죽은 목숨이야 475 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 엘런이 그래요? 476 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - 그래, 그러니 통과하게 해 줘 - 난 그런 힘 없어요 477 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - 날 돕고 싶다며? - 네, 하지만 이건 아녜요 478 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 함께 그런 일을 겪고도 아직도 날 이해 못 해? 479 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 살기 위해 할 일을 할 거야 480 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 도움 된다면 네 이중성과 범죄성도 폭로할 수 있어 481 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 맙소사, 기준점이 너무 들쭉날쭉하네요 482 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 긴장돼요? 483 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 조금요 484 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 그럴 필요 없어요 485 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 진실을 말하는 한, 쉬울 테니까요 486 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 통과할까? 487 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 통과 못 하면 어떻게 돼요? 488 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 예멘에서 나한테 맥스를 만난 적 없다고 했죠? 489 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 그래 490 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 왜? 491 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 여기 도착한 이후로 492 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 맥스에 관해 아무것도 묻지 않아서요 493 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 그런데도 누군지 정확히 아는 것 같아요 494 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 좋아요, 멜라제 씨 495 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 몇 가지만 물어볼게요 496 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 '네'나 '아니요'로 답하세요 497 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 이름이 맥신 멜라제가 맞습니까? 498 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 네 499 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 미국에서 태어났나요? 500 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 아니요 501 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 긴장 푸세요, 그래야 정확한 결과를 얻을 수 있어요 502 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 벨라루스에서 태어났나요? 503 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 네 504 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 기준점을 설정해야 하니 다음 질문에 거짓으로 답하세요 505 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 올해가 2015년인가요? 506 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 네 507 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 알겠습니다 508 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 좋아요 509 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 자, 어떻게 발탁됐죠? 510 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 "벨라루스 민스크" 511 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 "12년 전" 512 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 난 CIA에서 일해요 513 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 당신은 남편을 죽이곤 범인으로 라이벌을 지목했죠 514 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 그 비극을 이용해 시체를 버리곤 515 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 러시아 마피아 내에서의 남편 지위를 차지했고요 516 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 의회에서 이 사실을 알면 517 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 토치로 당신 몸을 토막 낼 거예요 518 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 원하는 게 뭐죠? 519 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 날 위해 일해요 520 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 위험한 것 아녜요, 그냥… 521 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 남들 말을 전해주기만 하면 돼요 522 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 특히 러시아 군사 정보부에 있는 당신 친구들 얘기요 523 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 거절한다면요? 524 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 거절 안 할걸요 525 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 거절할 수가 없죠 526 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 연락할게요 527 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 교도소에서 나왔을 때 사건 담당자가 접근해 528 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 거절할 수 없는 제안을 하더군요 529 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 심각한 혐의라는 거 알지? 530 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 네, 하지만 워낙 중요한 작전이라 531 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 헨드릭스를 데려가는 게 편치 않아요 532 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 조금이라도 변절했다면 말이에요 533 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - 무슨 일이죠? - 오언을 거짓말 탐지기에 앉히재 534 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 삐걱대는 바퀴한테 넘어간 것 같다는군 535 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 우리가 언제부터 작전국을 신뢰했죠? 536 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 당신 팀에 변호사가 있는 게 싫어 제거하려는 거잖아요 537 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 피닉스에서 같은 호텔방을 썼어요 538 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 오언을 감시했어? 539 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 가치 있는 자산이라 어쩔 수 없었습니다 540 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 헨드릭스 좀 불러줘요 541 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 오언이 올 테니 자리 좀 비켜줘 심사 결과를 확인하든가 542 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 대신 조사 과정은 지켜볼 겁니다 제 작전이니까요 543 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 알았어 544 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 대신, 살라사르를 동석시켜 우리 소속이니까 545 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 오언이 화낼 거예요 546 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 말도 안 돼요! 547 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 하나만 증명하면 돼 548 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 삐걱대는 바퀴가 자네 객관성을 손상했다는 우려가 있어 549 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 우려요? 누구 우려요? 550 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 길베인요? 저를 따돌리려는 거예요 551 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 대놓고 드러낸다니까요 552 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 피닉스에서 같은 호텔방을 썼더군 553 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 네, 당연하죠 554 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 처음에 동행했던 요원이 맥스를 놓쳐 555 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 저더러 데려오라더군요 556 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 그런데 각방을 쓰다니 제가 바보예요? 557 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 제 말 좀 들어보세요 558 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 길베인이야말로 자산 때문에 입장이 난처해졌죠 559 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 증거 있어? 560 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 아니요 561 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 하지만 둘이 아는 사이인 게 분명해요 562 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 길베인은 부인하지만요 563 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 어쩔 수 없어 564 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 공식 요청이 있었으니 법적으로 무시 못 한다고 565 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 대신 살라사르가 감독할 거야 566 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 모든 게 순조롭게 진행되게 말이야 567 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 이름이 오언 헨드릭스입니까? 568 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 네 569 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - 24살이에요? - 네 570 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 기준점을 설정해야 하니 다음 질문에 거짓으로 답하세요 571 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 미국 시민이에요? 572 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 아니요 573 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 아까 술 안 마신다고 한 거 거짓말이에요? 574 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 네 575 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 이 검사 쓸모없다는 거 알죠? 576 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 국립 과학 아카데미에서 577 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 동전 던지기가 더 정확하댔어요 578 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 그 연구는 문제투성이예요 579 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 사람들이 믿으면 실직할까 봐 그러는 거잖아요 580 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - 그렇지 않아요 - 솔직히 말해요 581 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 괄약근을 조여서 속일 수 있는 건 죄다 가짜 검사예요, 증명해 주죠 582 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 어느 쪽이 진실일까요? 583 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 헨드릭스 씨, 그만해요 그만하라니까요! 584 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 검사를 조작하면 자동 실패예요 585 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 알았어요, 그만 힘주죠 586 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - 고마워요 - 천만에요 587 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 법무실에 오기 전에 맥신과 접촉한 적 있습니까? 588 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 아니요 589 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 직업적인 행위 위반에 해당하는 일이나 말을 590 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 멜라제 씨에게 하거나 표현한 적 있습니까? 591 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 아니요 592 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 멜라제 씨의 알몸을 본 적 있습니까? 593 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 엿이나 먹어 594 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 당신은 CIA 직원이에요 용납할 수 없는 대답입니다 595 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 자산의 알몸을 본 적 있습니까? 596 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 네 597 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 자산과 성적 접촉을 한 적 있습니까? 598 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - 아니요 - 성적 접촉을 하고 싶었던 적… 599 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - 무슨 질문이 그래요? - 대답해요 600 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 다음, 성적 접촉에 관한 질문에 이미 대답했습니다 601 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 자산의 심사 과정을 빠짐없이 지켜봤습니까? 602 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 네 603 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 멜라제 씨의 대답에 거짓이 있었나요? 604 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 질문이 너무 광범위해 대답할 수 없습니다 605 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 아는 대로 답하면 돼요 거짓말한 적 있습니까? 606 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 아니요 607 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 당신은 변절했나요? 608 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 엿이나 먹어 609 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 좋아요, 결과가 나왔으니 여기서 끝냅시다 610 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - 괜찮아? - 아니요, 너무 굴욕적이에요 611 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 알아, 너도 네 자산도 통과했어 612 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 잠깐만요 613 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - 진짜예요? - 그래 614 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 잘됐네요, 젠장 615 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - 저기, 맥스 일은… - 됐어 616 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 알몸을 봤어도 상관없어 617 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 널 유혹하려 안 했다면 그게 더 이상하지 618 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - 자산은 다 그래 - 네 619 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 그 때문에 너랑 헤어지는 건 아니야 620 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 네? 나랑 헤어지게요? 621 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 넌 재밌어, 섹스도 최고고 622 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 근데 막연히 잘 풀리길 바라며 623 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 불길을 지나는 거 624 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 20대에나 하는 거야 625 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 내 경력을 다 구상해 놨어 626 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 내일에 관심 없는 와일드카드와 데이트하는 건 627 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 그 안에 없어 628 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 저 여자들 조심해 둘 중 아무도 믿어선 안 돼 629 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 그래요 630 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 축하해, 거짓말 탐지기를 통과했을 뿐 아니라 631 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 네 상사가 내 상사한테 전화해 632 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 너를 내 작전에 참여시키게 해? 633 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 아니요, 그런 적 없어요 634 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 하지만 또다시 날 방해하려 하면 쓴맛을 보게 될 거예요 635 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 하나도 안 무서워 636 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 가식은 그만두고 637 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 날 어떻게 재투입할지 논의하죠 638 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 누굴 매수해야 할지 알아요? 639 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 리프 오를로바 640 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 젠장, 돈이 부족해요 641 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 내 남편과 함께 일했던 자인데 642 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 나 대신 자기가 부두목이 될 줄 알았죠 643 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 최소한 천만 달러를 요구할 거예요 644 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 300만 달러가 부족해요 CIA는 정말 지원 안 해 준대요? 645 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 필요한 이유를 설명하면 지원해 주겠지만 646 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 그렇게 하면 방금 끝낸 꽃단장은 엉망이 돼 647 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 스위스 은행 계좌의 제재를 해제할 수 있어요? 648 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 스위스 은행에서 가명으로 돈세탁했군요? 649 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 5개였는데 6년 전 미국이 벨라루스와 러시아에 650 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 제재를 가했을 때 다 동결됐어요 651 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 그럼 당신 계좌에 대한 제재만 해제하면 되겠네요 652 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 그래, 네가 해 653 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - 내가요? - 동참하고 싶어 했잖아 654 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 그런 적 없어요, 난… 655 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 좋아요, 어떡하면 제재가 풀리죠? 656 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 변호사는 너잖아, 알아내 657 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 내가 약속한 크립토스 도넛이야 658 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - 좋았어 - 고마워 659 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 늦은 밤 시리얼 시간? 좋지 660 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 그래 661 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 숙취는 괜찮았어? 662 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 참을 만했어 663 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 오늘 하루 잘 지냈어? 664 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 잘 지냈어, 문제 해결하고 새 문제 생기고 665 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 어밀리아한테 차였네 내가 하는 짓이 너무 20대 같대 666 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 14살 같은 거겠지 667 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 난 12살이라고 하려고 했어 668 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 역시 너희는 날 동정할 줄 알았다니까 669 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - 재무부에 관한 질문 좀 해도 돼? - 뭔데? 670 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 새로 생긴 문제야 국제 제재와 관련 있는데 671 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 구체적인 건 말 못 해 672 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - 그럼 도울 수가 없어 - 좋아 673 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 타이거 토니가 미국이 승인한 674 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 외국 범죄 조직에서 일한다고 치자 675 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 관세, 금수 조치, NTB를 말하는 거야? 676 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 아니면 라이스 크리스피가 토니의 개인 자산을 동결한 거야? 677 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 마지막 678 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 좋아, 아마 SDN에 대한 일방적 제재일 거야 679 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 '특별 제재 대상' 680 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 제재를 해제할 방법 있어? 681 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 천재지변이 필요해 682 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 우리 부모님이 오랫동안 집권층 인사 여럿을 대리했는데 683 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 제재에 관해선 미국 정부가 절대 양보가 없더라고 684 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 타이거 토니가 685 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 라이스 크리스피 몰래 허가된 계정 중 하나에 686 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 들어갈 방법이 없을까? 687 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 없어, 모든 은행에 들어가는 제재 계좌가 여럿인 데다가 688 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 매일 업데이트되고 은행 컴퓨터가 제어하거든 689 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 누가 접근하려 하면 경고등이 켜지지 690 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 은행에서 제외시켜야 계좌를 풀 수 있어 691 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 누구랑 얘기하면 돼? 692 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 여기요! 693 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 부탁한 거 가져왔어요 나와줘서 고마워요 694 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 천만에요 695 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 은밀한 일인 것처럼 말하는데 어떻게 거절하겠어요? 696 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 이게 있으면 물건 찾기 게임에서 테런스를 이길 수 있어요 697 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 그렇군요 698 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 불행하게도 이 순간에는 국가 안보가 우정보다 중요해요 699 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 무슨 일인데요? 700 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 민감한 사안이라 자세히 말할 순 없지만 701 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 스위스 은행 계좌 몇 개에 대한 제재를 해제해야 해요 702 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 6년 전, 러시아에 제재가 가해졌을 때 함께 휩쓸렸죠 703 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 그건 안 되겠어요 704 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 러시아는 너무 위험하거든요 705 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 그건 알지만 이건 관련이 없어요 706 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 벨라루스의 중급 범죄자와 연관 있죠 707 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 아무도 신경 안 쓸 거예요 708 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 계좌에 있는 돈은 비밀 작전 성공에 매우 중요하죠 709 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 국가 안보에 크게 도움 될 거예요 710 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 큰 변화를 가져올 겁니다 711 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - 왜 제대로 된 경로를 안 통하죠? - 왠지 알잖아요 712 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 실패할 수 있는 것에 아무도 이름을 올리려 하지 않죠 713 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 근데 실패 안 해요 714 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 다들 그렇게 말하죠 715 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 네 716 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 내가 위험을 무릅쓸 이유가 뭐죠? 717 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 물물교환하자는 뜻이에요? 718 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 뭐가 필요한데요? 719 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 데이트를 주선해 줘요 720 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 당신 룸메랑 721 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 물어볼게요 분명히 좋다고 할 거예요 722 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 테런스가 승낙하면 계좌 하나를 1시간 동안 풀어주죠 723 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 그래야 들키지 않아요, 좋아요? 724 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 좋아요 725 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 뱅기 타고 가기 전에 물어볼 게 있어 726 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 거짓말 탐지기 조사를 잘 끝마쳤더군 727 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 이것만 빼고 728 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 삐걱대는 바퀴가 거짓말한 게 있냐고 물었지 729 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 관련 없는 일이니까요 730 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 자산에게 아이가 있었는데 오래전에 죽었죠 731 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 거짓말 탐지기 조사 때 아이는 없었다고 했는데 732 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 엄밀히 따지면 거짓말은 아니고 돈에게 히든카드를… 733 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 왜 아니지? 734 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 이 자산은 우리 머리에 총을 겨누며 735 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 비밀을 폭로하겠다고 협박했어 히든카드를 다 확보해야 한다고 736 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 외람되지만 말이 안 끝났어요 737 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 저는 모든 히든카드를 동원해 CIA를 지킬 겁니다 738 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 돈 길베인도 그럴 수 있을까 의문이 드네요 739 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 동감이야 740 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 그래서 자네를 보내는 거고 741 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 변절한 게 길베인이라면 증거를 찾아와 742 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 향후 48시간은 임무 수행에 아주 중요해요 743 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 이탈리아에 도착하면 제네바까지 차를 타고 갑니다 744 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 멜라제의 계좌에서 새로운 돈을 확보하는 동안 745 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 나와 내 팀은 당신 돈가방을 가지고 746 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 독일로 가서 747 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 당신이 벨라루스로 재입국하게 작업을 시작할 거예요 748 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - 왜? - 어떤 작전인지도 모른 채 749 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 제네바를 뛰어다닐 생각 없어요 750 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 1시간 전, 잰더 고이가 제네바에 착륙했어 751 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 지금 영사관에서 세팅 중이지 752 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 제네바로 가서 헨드릭스를 도와줘 753 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 오언도 알아요? 754 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 아니, 일이 순조롭다면 오언은 영영 모르겠지 755 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 일이 잘못될 경우 오언을 지켜요, 자산을 지켜요? 756 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 CIA를 지켜 757 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 그런 다음 758 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 헨드릭스를 지키고 759 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 그게 안 되면 이 동네에 널린 게 새로운 변호사니까 760 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 신나요? 집에 가잖아요 761 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 여정에서 살아남는 게 먼저야 762 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 자막: 양미정