1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- Anteriormente em The Recruit:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Preciso de você em Phoenix.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
- Você saiu. Acabou.
- A decisão não é sua.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Sr. Hendricks, sou Kevin Mills,
chefe de gabinete do presidente.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
- Não-Bob.
- Aqui, não.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Max Meladze disse
que era um dos contatos dela.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Já ouvi falar dela, mas não era minha.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
- Alguém finge ser o senhor?
- Se descobrir algo, ligue.
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
Por que nossa ex-informante exige
que você volte para Phoenix?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Porque a tirei da prisão.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Vá, traga-a de volta. Sem drama.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
- Posso pagar uma diária com seu cartão?
- Claro.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
O que está havendo?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Você tem razão. Aí tem coisa.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Você já se apaixonou?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- Você já amou alguém?
- Sim, minha filha.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Corte-o.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
- O cartão?
- Tudo.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
Vá dois quarteirões ao norte,
três a oeste.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco vai te buscar lá. Feche o negócio.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Vim aqui negociar os termos da venda
do negócio da Max.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Vai negociar com El Jefe.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
UMA SÉRIE NETFLIX
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Cara, é claro que estou numa estação
de trens. Preciso mesmo do capuz?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Não. Mas é divertido te obrigar a usar.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Vamos.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Ali.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Vamos cair fora.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
Não é para você. Vamos.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Entre.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Vim negociar as casas seguras.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
- É o parceiro da Max, não é?
- Sócio. Temos um acordo temporário.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
US$ 3 milhões. Talco te paga na saída.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
Não vai rolar.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Está bem, então diga a ele
para estrangulá-lo,
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
ou levá-lo ao México
e pendurá-lo de uma ponte.
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Ouça…
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
O preço subiu para US$ 7 milhões
porque você é um babaca,
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
e eu fui obrigado a usar um capuz
com cheiro de salgadinho.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
Você deveria estrangular é o Talco,
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
por não te explicar
o quanto precisa deste negócio.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Não estou só vendendo o negócio da Max.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Se você fizer uma oferta de respeito,
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
ela vai te dar o caminho
da operação dela no Leste Europeu.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Que operação?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Ela já saiu da máfia russa, não foi?
Ênfase em "saiu".
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
Acha que não pesquiso com quem eu negocio?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
Não existe isso de "sair" da máfia russa.
Como não se sai do Cartel Aquino.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Vai acontecer uma jogada.
Max sairá por cima.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
E se ela não sair?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Bom, aí você vai perder uns trocados
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
dos seus negócios com cocaína.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
O negócio é o seguinte:
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
você tem a chance de entrar
num mercado grande e novo
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
se fizer um bom negócio com Max.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Está bem.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
US$ 7 milhões. O que estou comprando?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
O nome de alguém
que vai te dar as casas retomadas
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
e atrasar os trâmites do processo
para você fazer o que quiser com elas.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Qual é o nome?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
Aí é que está o risco.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Eu posso te dar um nome
e você me mata depois.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Ah, é.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Pare de pensar que o tempo é linear.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Entende?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
O que vai acontecer
já aconteceu no futuro, certo?
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Então, agora, ou você está morto,
ou não está.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Qual é a porra do nome?
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, Banco Sun City.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
E o Leste Europeu?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Quando Max estiver em casa,
ela vai contatá-lo.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Fechado. Vá buscar seu dinheiro.
73
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
Mike! Valeu pela carona. Vou ver a série.
74
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, comprometa-se com ela.
75
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- Pronta?
- Precisa ser tão simpático?
76
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Sou sociável. Fazer o quê?
77
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
O que estava desenhando no avião?
78
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Uma coisa que eu vi
enquanto vendia seu negócio.
79
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Provocou meus instintos de Aranha espião.
Veja.
80
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Meu Deus!
Achei que não viria pessoalmente.
81
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Minha operação, minha informante.
82
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
É, Max Meladze, esta é…
83
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
84
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Sim.
85
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Então você é meu novo contato.
86
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Sou.
87
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Vamos à casa segura, vai tomar um banho
88
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
e vamos a Langley para sua admissão.
89
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
Vamos fingir que Max é nova.
90
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- Algum problema?
- Sim.
91
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Sabe, é duplicidade agravante.
92
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Se a CIA quer que Max seja informante,
93
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
por que não dizer isso e pronto?
94
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Porque a CIA não é uma entidade única.
Nem todos temos os mesmos interesses.
95
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
As Operações querem "agir".
96
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
A Diretoria Jurídica quer
"agir legalmente".
97
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
Mas a Segurança é "paranoia pura".
98
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Eles são fundamentalistas,
99
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
presumem que todos nós somos
espiões e traidores,
100
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
e são eles que vão analisar Max.
101
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Vão procurar algo que possa
comprometer a integridade da CIA.
102
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
- Integridade.
- É, mas é um problema de curto prazo.
103
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Quando ela voltar e estiver
na Bielorrússia, não poderão fazer nada.
104
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Está trancada.
105
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Preciso preparar a Srta. Meladze.
Encontre-nos em Langley.
106
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Sério?
107
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
TENHO INFORMAÇÕES PARA VOCÊ.
108
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
ESTÁ ATRASADO PARA A GINCANA.
HANNAH JÁ BEBEU 5 MIMOSAS.
109
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
VENHA PEDIR DESCULPAS.
110
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Extorquindo a CIA.
111
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Ficou inconsequente desde que saiu
da Bielorrússia.
112
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Não tive escolha.
Você me abandonou nesta merda de país.
113
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
- A decisão não foi minha.
- Você acatou.
114
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Quer que eu esqueça e perdoe?
115
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Volte para casa e arrisque
a vida pela CIA de novo?
116
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
- Se é que esse é seu plano mesmo.
- Se quisesse te matar, não esperaria.
117
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Fazê-la voltar ao país?
118
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Aproximá-la de Kuznetsov?
Esse é um golpe de inteligência para mim,
119
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
ou seja, mantê-la viva vale o risco.
120
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Se é que não falou demais para o advogado.
121
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Não.
122
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Não minta, Max. Eu sei que dorme com ele.
123
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Ele é útil, só isso.
124
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Não arriscaria meu futuro
contando seus podres para ele.
125
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Então, agora, eu preciso de você
e você, de mim.
126
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Estamos equilibradas.
Mas que fique bem claro…
127
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Se não passar no teste hoje,
você será um risco, não uma informante.
128
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Não vai conseguir uma foto
do Força Aérea Um falso.
129
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Tentei seis vezes.
A segurança está em cima.
130
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Não está num clube do livro
com a guarda noturna.
131
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Você tem um clube do livro
e não me convidou? Eu… Estou arrasado.
132
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Poderia te convidar, se me ajudasse
a conseguir uma foto da sala do dinheiro.
133
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- Meu escritório não tem acesso.
- Somos de equipes diferentes.
134
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
E daí? Agentes duplos são gatos.
135
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Oi, cara!
136
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Oi. Owen. Amigo pródigo.
137
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Trabalho com Terence no Tesouro.
138
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
É modéstia dele. Ele é um dos chefes.
139
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Que bom para você.
140
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
É.
141
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Vou ver se a Laura conseguiu
a medalha da ASN.
142
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
- Ele é fofo.
- E você já era.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,751
O papo motivacional não funcionou.
144
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Usar o cartão da Hannah
para uma transa é cruel, até para você.
145
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- Qual é, não foi isso.
- Não diga para mim, diga para ela.
146
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
Ela não quer falar com você.
147
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Não tem que puxar o saco
de um senador repugnante?
148
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Soube que sua atuação no baile
não deu certo.
149
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot sabe que não é ninguém,
150
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
e pediu uma nova audiência
o mais breve possível.
151
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Você não perde o sono
trabalhando para um psicopata?
152
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Acha que Nyland é melhor?
Todo mundo em D.C. só quer se dar bem.
153
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
- Inclusive você.
- Obrigado pelas palavras.
154
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
- Pode nos deixar agora?
- Tudo bem.
155
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
- Desculpe. Sei que está indignada.
- "Desculpe" por quê?
156
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
Por mentir para mim? Pela conta do hotel?
157
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Ou por usar meu cartão
para dormir com uma russa?
158
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
Não. Foi para o trabalho. Dormi no sofá.
159
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
Não minta. Não sou mais sua namorada.
160
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, não é mentira.
161
00:11:49,793 --> 00:11:52,626
É uma ex-informante,
me obrigaram a cuidar dela.
162
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Ela é a desgraça da minha vida.
163
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Pensei que tivesse me livrado dela,
mas fui chamado em Phoenix.
164
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Ela tem voz de gata.
165
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- Ela é gata?
- Não, é louca.
166
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
- Você gosta de loucas.
- Não.
167
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Não me faça dar a lista das gatas
e loucas que você já pegou.
168
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
Eu… Estava processando nosso término.
169
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Você foi o meu relacionamento mais sério.
Eu queria esquecer você.
170
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Sinto muito mesmo.
171
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Não devia ter pedido seu cartão,
172
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
nem te envolvido no meu trabalho.
173
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Ainda estou me adaptando
a esse trabalho, à minha vida,
174
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
e cometi muitos erros, mas,
de longe, o pior foi magoar você.
175
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
O que eu faço com você?
176
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Eu sei que não adianta
tentar te consertar.
177
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Mas aqui estou eu,
178
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
dedicada ao cara que você poderia ser,
se ajeitasse sua vida.
179
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Então, ajeite sua vida.
180
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Não, eu acho… Acho que já chega.
181
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Vou cortar sua bebida.
182
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Está bem. Mas precisa me ajudar
na gincana.
183
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Claro. Sim. Por favor.
184
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Tem uma coisinha da CIA aqui.
Donus Kronus? Não…
185
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
- Donuts Criptografados?
- Isso.
186
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
Que porra é essa?
187
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
É uma escultura de uma mensagem
criptografada não decifrada em Langley.
188
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
A loja de donuts no saguão da CIA
189
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
vende um donut com um código
feito de açúcar.
190
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Só quem trabalha na CIA pode comprar.
191
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
- Eu posso pegar vários. Sabe?
- Sr. Hendricks.
192
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Ele acabou de chegar.
193
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Pode me dar um minuto, por favor?
194
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- Não.
- Pode, sim.
195
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
Estou falando com minha amiga.
Vou quando acabar.
196
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
- O chefe de gabinete que espere.
- Não pode.
197
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
- Pode, sim. O que você… Não.
- Owen, tudo bem.
198
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Não está tudo bem. Desculpe, de novo.
199
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Vou trazer uns donuts.
200
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Fui muito claro.
201
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Se o presidente ligar para você por isso,
sua carreira política já era.
202
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
É uma piña colada?
203
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
É, quer um pouco?
204
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Não. O que descobriu?
205
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Sim.
206
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Na verdade, antes…
Conhece bem o Sen. Smoot?
207
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Bem o bastante para saber que não foi ele
quem deu à sua informante meu apelido.
208
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Está bem. Ele me intimou
para saber os podres do meu chefe.
209
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Vai me complicar,
quero que a intimação suma.
210
00:15:04,626 --> 00:15:07,168
E que ele deixe
a Diretoria Jurídica em paz.
211
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
É bom ter vantagem, não é?
212
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
É.
213
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Pode dar um jeito nisso?
214
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Sim. Ele vai reclamar, mas posso.
215
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Ótimo.
216
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
Quem violou o protocolo de segurança
217
00:15:21,626 --> 00:15:25,251
e disse à informante seu antigo apelido
foi Xander Goi.
218
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Nunca ouvi falar. Confia na fonte?
219
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- A fonte é a ex-informante.
- Ou seja, não confia nela.
220
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Só que isso tem sentido.
221
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Fui para Viena falar com Xander
sobre a informante,
222
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
e, quando eu vi,
223
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
tinha alguém tentando me matar
a caminho do aeroporto.
224
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Interessante.
225
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Parece que Goi tem muito mais
a esconder do que meu apelido.
226
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Eu resolvo isso.
227
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Senhor, quando… Desculpe.
228
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Quando diz que vai "resolver",
vai gritar com ele por telefone,
229
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
ou vai pôr veneno em algum doce?
230
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
As coisas parecem agitadas
na Direção Jurídica.
231
00:16:09,834 --> 00:16:11,834
Seria bom ter uma noção clara
232
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
de problemas em potencial
que possam chegar a mim.
233
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
- Está me pedindo…
- Já provou que é útil.
234
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Quero saber se quer continuar.
235
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Eu agradeço, senhor.
236
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Mas respeito demais o Sr. Nyland
para traí-lo.
237
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Ótimo. Você passou.
238
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland é um amigo.
Jamais pediria que você o traísse.
239
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
Terminamos.
240
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Pode beber sua piña colada.
241
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
O primeiro passo para ser informante
é a papelada.
242
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Preencher formulários,
incluindo um histórico completo.
243
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Depois, uma avaliação psicológica
e o polígrafo.
244
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
A parte mais arriscada.
245
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Para mim, não. Eu minto para viver.
246
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Tem um sensor na cadeira
que mede a resposta do seu esfíncter.
247
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
Meu o quê?
248
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
O músculo da sua bunda.
249
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Se queremos reintegrar Max
como informante,
250
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
não precisamos estar alinhados
sobre a história do recrutamento dela?
251
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Sim, diremos que o nome dela surgiu
numa reunião de inteligência,
252
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
e descobrimos que ela estava presa.
253
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
- Nós a soltamos em troca de…
- Não, nada disso.
254
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Quando o caso dela foi retirado,
255
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
as Operações viram uma chance
de recrutá-la.
256
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
O quê? Quem traz uma criança para a CIA?
257
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
Alguém não viu os e-mails.
É o Dia da Família.
258
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Dia perfeito para analisar Max,
eles limparam o escritório para civis.
259
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
- Achei que seria mais legal.
- É.
260
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Quando eu cheguei, achei que seria
como em Missão: Impossível.
261
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Só me deram um computador de 20 anos
e uma fragmentadora da Guerra Fria.
262
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
- Tem amigos seus aí?
- Não.
263
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Muita coisa mudou desde que você saiu.
264
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Ser da máfia russa
aumenta sua taxa de mortalidade.
265
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
A fila de cima é a chefia, não é?
266
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
É o conselho. Sobraram alguns
poucos da minha época.
267
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Tem Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
Stas aprovou minha execução.
269
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
Terão que matá-lo e alguns tenentes.
270
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Desculpe, vamos matar pessoas?
271
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Ela quer dizer neutralizar,
e já começamos uma lista.
272
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
273
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
274
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Não, eu acho que consigo
conquistar Yuri e Nichka.
275
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Sem dúvida, Oksana precisa
ser morta ou neutralizada.
276
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- Sabemos quem é o porteiro?
- Quem é o quê?
277
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
É o membro do conselho que precisarei
subornar para voltar.
278
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Estamos trabalhando nisso.
Hora da papelada.
279
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 HORAS DE ENERGIA
280
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Posso?
281
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Fique à vontade.
282
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Nome completo?
283
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasilyevna Meladze.
284
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Local de nascimento?
285
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Babruysk, Bielorrússia.
286
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Pais?
287
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Mortos.
288
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- Irmãos?
- Mortos.
289
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Estado civil?
290
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Viúva.
291
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Filhos?
292
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Nenhum.
293
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Vou falar com o psicólogo
e o técnico do polígrafo.
294
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Salientar que sou novo
e nunca supervisionei uma avaliação.
295
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Tomara que consiga detectar problemas
em potencial antes da avaliação.
296
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
Isso é inteligente.
297
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
É, eu sei.
298
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Meu Deus, eu poderia estar num spa agora.
299
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Que tal esperarmos uma hora
e sairmos de fininho?
300
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Isso.
301
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Estão se escondendo?
302
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Óbvio!
303
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Um dos dois me faz um favor?
304
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- Qual?
- Não.
305
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Pode ir comigo no caso da extorsora?
306
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Acho que preciso de um advogado
mais experiente.
307
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
Esqueça.
Você só tentaria nos repassar isso
308
00:21:15,084 --> 00:21:17,668
para escapar de uma merda das grandes.
309
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
Não é verdade.
310
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Passo. Boa sorte.
311
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
E se eu pedir ao Nyland?
312
00:21:24,793 --> 00:21:27,293
Vai dizer ao chefe
que não consegue fazer seu trabalho?
313
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Confessar suas besteiras e deixar
que ele as use contra você? Vá.
314
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Vocês ajudaram muito.
315
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester tem doces na sala dele.
316
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Bom proveito.
317
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
SECRETO
318
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Pessoal, quem fez isso?
319
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
O que foi?
320
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Devo voltar depois?
321
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Não. Só vai piorar
quando o açúcar fizer efeito.
322
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Pessoal, vamos.
323
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Deem um minuto ao papai, está bem?
324
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Querem brincar na sala de espera?
325
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Viva.
326
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Saiam daqui.
327
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Obrigado.
328
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
A informante está segura.
Gilbane deu início à análise dela.
329
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Presumo que queira que eu supervisione.
330
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Sim, a informante é responsabilidade sua
até o fim da análise.
331
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Algum conselho para me ajudar?
332
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Não pode fazer muita coisa.
333
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
Não controlamos as perguntas do polígrafo.
334
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Mas o técnico não pode saber
do passado dela na CIA.
335
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- E da ficha criminal dela?
- Ninguém se importa.
336
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Ela era espiã, traiu seu país.
A CIA espera que ela não preste.
337
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Mais alguma coisa?
338
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Não. Sim.
339
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Na verdade, eu me encontrei…
Por duas vezes com Kevin Mills, Não-Bob.
340
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Ele queria falar sobre a informante
e por que o apelido dele tinha surgido.
341
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
Você não me contou isso.
342
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Quis que pudesse negar
se as coisas dessem errado.
343
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Garanti a ele que foi um incidente
isolado, e então…
344
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
ele me perguntou se eu queria ser espião
dele na Diretoria Jurídica. Neguei.
345
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Eu sei.
346
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin me ligou,
disse que tinha sido um teste,
347
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
e que você passou.
348
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
Ele lhe disse isso
por achar que eu não diria nada,
349
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
ou por achar que diria?
350
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Boa pergunta. Sempre presuma o pior.
351
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Terá menos surpresas.
Agora, volte ao trabalho.
352
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Pessoal, quem quer um donut?
353
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
- Estive te procurando.
- Desculpe, não posso falar…
354
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
- Ótimo. Só preciso do seu rosto lindo.
- Para quê?
355
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Selfies para minha mãe.
Faça uma cara fofa.
356
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
- Meu Deus!
- Ela soube que é o Dia da Família.
357
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Já recebi três mensagens
sobre não ter dado netos para ela.
358
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Sei.
359
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
- O que você tem?
- Nada. Só estou sobrecarregado.
360
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Não quer me ajudar a analisar
minha extorsora, quer?
361
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
- Não.
- Achei que não.
362
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Onde é a sala do Dr. Hirsch, o psicólogo?
363
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Não é para mim.
Ele vai avaliar a informante.
364
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
No quarto andar. Não entre na sala dele,
ou vão achar que é louco.
365
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Claro. Valeu.
366
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Dr. Hirsch? Oi, sou Owen Hendricks.
367
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Ah, sim, e eu te devo uma avaliação
psicológica de uma informante nova.
368
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- Não era às 12h30?
- É. Eu só…
369
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Sou novo, acho que estou meio nervoso.
370
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
Não precisa dizer mais nada.
Sente-se. Vamos conversar.
371
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Não vim por mim.
372
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Pensei em me apresentar
antes que avaliasse a informante.
373
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
- Sabe, ver se eu podia ajudar.
- Já que é novo, serei sincero.
374
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
Eu sempre aprovo, está bem?
375
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
A menos que caguem no chão, todos passam.
376
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
Teve um cara que se mijou e eu o aprovei,
377
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
mas ele era charmoso em tudo o mais.
378
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Ah, legal, ótimo. Isso é…
379
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Por acaso não conhece o técnico
do polígrafo, Dustin sei-lá-o-quê?
380
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. Ele é muito rígido.
381
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
- Ou seja?
- Ele é tão difícil quanto eu sou fácil.
382
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Se sua informante pisar uma vez na bola,
ele vai reprová-la.
383
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Sei. Vê muitos funcionários daqui
com ansiedade?
384
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
A maioria gosta.
385
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- É uma piada.
- Sei.
386
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
Na verdade, não é. Tem que ser
meio louco para trabalhar aqui.
387
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Está com ansiedade?
388
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Não. Perguntei por perguntar.
389
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Vejo você lá.
390
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Oi.
391
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
- Você está bem aí?
- Sim.
392
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Oi.
393
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Você é o técnico do polígrafo?
394
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
- Sou, sim.
- É?
395
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
396
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, Diretoria Jurídica.
397
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Comecei há semanas.
398
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
É a primeira informante que analiso.
399
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
É padrão. É claro que você já passou
pelo polígrafo antes.
400
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
É o mesmo protocolo, perguntas
de controle e as coisas pesadas.
401
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Se ela for sincera,
acabaremos em meia hora.
402
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Bom saber.
403
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
As pessoas são fascinadas pelo lance
do polígrafo, não é?
404
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Acho que sim.
405
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
Já levou a máquina à casa de um amigo,
406
00:27:32,709 --> 00:27:35,376
esperou o cara ficar bêbado
e fez um teste com ele?
407
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Não.
408
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
O equipamento da CIA
é cuidadosamente calibrado.
409
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Qualquer desvio invalidaria o teste.
410
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Sim. Claro.
411
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Só quis saber o que aconteceria
com os resultados se estivesse bêbado.
412
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Eu não bebo.
413
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
É isso aí. É. Não, nem eu.
414
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
- Tem um segundo?
- Não.
415
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Ótimo, eu vi isso ontem.
416
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Achei que parecia importante.
É importante para você?
417
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Ei, amigo. Você viu isso?
418
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Meu Deus! Filho da puta!
419
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
- Acho que sim.
- Onde você viu isso?
420
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- Nem queira saber.
- Onde você viu isso, porra?
421
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Estava num vagão de trem do Cartel Aquino
no Arizona.
422
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Tinha uma dúzia de contêineres
com este símbolo. O que são?
423
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Por causa disso me drogaram.
424
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Não parece boa coisa, mas o que são?
425
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
O que são?
426
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Mísseis antitanque americanos.
427
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
O sonho erótico de um terrorista.
428
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
Minha equipe terrível do GOP
está tirando-os do país
429
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
para rastrearem em segredo quem os compra.
430
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
São idiotas e acham que, assim,
terão vantagem sobre os terroristas,
431
00:29:03,959 --> 00:29:05,793
e que isso não será um fiasco
432
00:29:05,876 --> 00:29:08,959
estampado nas manchetes
do New York Times por um mês.
433
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
- Vou nessa.
- Não se mexa.
434
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Merda.
435
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- Alô?
- Oi, sou eu.
436
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Negociaram com a porra de um cartel?
437
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
- Não sei do que está falando.
- Mentira.
438
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Tenho uma testemunha ocular.
439
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Oi, eu trabalho com Janus.
440
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Vi os mísseis no trem de carga do cartel.
441
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
O que fazia no trem de um cartel?
442
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Não importa.
443
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Traga os mísseis de volta agora.
444
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Ouça, se tivéssemos feito um negócio
com um terceiro para distribuir,
445
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
teríamos desabilitado os mísseis antes
de entregá-los.
446
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Se está falando de cortar os fios,
447
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
tem um vídeo no YouTube
sobre como consertar isso.
448
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
- Já te ligo.
- Ligue, mesmo.
449
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Nós estamos ferrados.
450
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
Nós?
451
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Se eu tiver que depor
452
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
sobre como permiti
que uma operação secreta não autorizada
453
00:30:15,959 --> 00:30:18,084
armasse terroristas com mísseis,
454
00:30:18,168 --> 00:30:22,168
você vai ter que depor sobre como acabou
no trem de um cartel.
455
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
Isso seria péssimo.
456
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Pois é, babaca.
457
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Se o Congresso descobrir,
458
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
será o maior escândalo de uma geração.
459
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustin.
460
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Quero esclarecer sobre antes.
461
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Eu só quis ser simpático
462
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
e tentar entender qual era o lance.
463
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Não quis puxar seu saco,
nem influenciar no resultado.
464
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Está dizendo que quis influenciar
a imparcialidade do polígrafo?
465
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
O quê? Não. Eu disse o contrário disso.
466
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amish, ela é toda sua.
467
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
E então?
468
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Ela é inteligentíssima e muito cruel.
469
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Será uma informante fenomenal,
mas não pode confiar nela,
470
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
de jeito nenhum.
471
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Preciso fazer xixi.
472
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
Não disse que precisava fazer xixi?
473
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Preciso, mas segurar vai ajudar
com o polígrafo, e isso também.
474
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Se ele souber que bagunçou
sua frequência cardíaca, não vai passar.
475
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Se eu não passar, estou morta.
476
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
Ellen te disse isso?
477
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
- Sim. Você precisa garantir que eu passe.
- Não tenho esse poder.
478
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
- Não queria ajudar?
- Quero. Não posso ajudar nisso.
479
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Ainda não me entende
depois de tudo que passamos?
480
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Eu faço o que for preciso para sobreviver,
481
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
e isso inclui expor sua duplicidade
e criminalidade se eu achar útil.
482
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Nossa, seu padrão está super instável.
483
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Você está nervosa?
484
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Um pouco.
485
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Não fique.
486
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Se disser a verdade, vai ser fácil.
487
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Você acha que ela vai passar?
488
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
E se ela não passar?
489
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Lá no Iêmen, você me disse
que não conhecia Max, não disse?
490
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Disse.
491
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Por quê?
492
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Desde que ela chegou aqui,
493
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
você não me fez uma pergunta sobre ela.
494
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Ainda assim, parece saber
exatamente quem ela é.
495
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Muito bem, Srta. Meladze,
496
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
vou fazer umas perguntas.
497
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Por favor, responda sim ou não.
498
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
Seu nome é Maxine Meladze?
499
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Sim.
500
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Você nasceu nos EUA?
501
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Não.
502
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Calma, Srta. Meladze,
para que a leitura seja precisa.
503
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Você nasceu na Bielorrússia?
504
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Sim.
505
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Por favor, minta na próxima resposta
para estabelecer seu padrão.
506
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
Estamos no ano de 2015?
507
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Sim.
508
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Está bem.
509
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Ótimo.
510
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Como foi recrutada?
511
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BIELORRÚSSIA
512
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
12 ANOS ATRÁS
513
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
Eu trabalho para a CIA.
514
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Sei que matou seu marido
e culpou um rival dele pelo crime.
515
00:35:14,293 --> 00:35:16,418
Usou a tragédia para matar mais
516
00:35:16,501 --> 00:35:19,626
e tomar o lugar do seu marido
na máfia russa.
517
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Eu sei que, se o conselho
descobrisse o que você fez…
518
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
seria cortada com um maçarico.
519
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
O que você quer?
520
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Que comece a trabalhar para mim.
521
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Nada perigoso. Só…
522
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
me diga tudo o que te disserem,
523
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
principalmente seus amigos
na inteligência russa.
524
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
E se eu negar?
525
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
Não vai.
526
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Não pode.
527
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
Vou entrar em contato.
528
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Uma funcionária me abordou
quando eu saí da prisão.
529
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Ela me fez uma oferta irrecusável.
530
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
É uma acusação forte.
531
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Sim. Mas a operação é importante,
532
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
e não me sinto bem com Hendricks,
533
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
considerando-se que ele pode
ter sido comprometido.
534
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
- O que está havendo?
- Gilbane quer Hendricks no polígrafo.
535
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Ela acha que ele pode ter sido
comprometido pela barulhenta.
536
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Desde quando confiamos nas Operações?
537
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Quer tirar Owen da jogada
porque não quer um advogado na operação.
538
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Eles dividiram um quarto de hotel
em Phoenix.
539
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Mandou alguém espioná-lo?
540
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Pelo valor de Meladze, não tive escolha.
541
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Chame Hendricks.
542
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Não esteja aqui quando eu contar.
Garanta que esteja tudo bem com a moça.
543
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Está bem, mas vou observar o polígrafo.
A operação é minha.
544
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Entendido.
545
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Mas Salazar vai com você. Ele é meu.
546
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen não vai gostar disso.
547
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
É mentira!
548
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
É por uma questão só.
549
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Uma preocupação de que a barulhenta
possa ter comprometido sua objetividade.
550
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Uma preocupação. De quem?
551
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbane? Ela quer se livrar de mim.
552
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
E não é nem um pouco sutil.
553
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Esteve num quarto de hotel
com Meladze em Phoenix.
554
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Sim, claro que sim.
555
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
Ela despistou os primeiros caras.
556
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Pediram para eu ir buscá-la.
557
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
Seria muito burro se a tivesse deixado
sozinha num quarto, não?
558
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Escutem.
559
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbane é quem está comprometida.
560
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Tem provas disso?
561
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Não.
562
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Mas as duas têm um passado,
563
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
mesmo que ela insista que não.
564
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
Estou de mãos atadas.
565
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Ela fez um pedido formal,
não posso ignorá-lo legalmente.
566
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
Mas Salazar vai supervisionar.
567
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Ela vai garantir que tudo
continue no rumo certo.
568
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Seu nome é Owen Hendricks?
569
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Sim.
570
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
- Você tem 24 anos?
- Sim.
571
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Por favor, minta na próxima resposta
para estabelecer seu padrão.
572
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Você é cidadão dos EUA?
573
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Não.
574
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Mentiu mais cedo?
Quando me disse que não bebia?
575
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Sim.
576
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Sabe que esses testes não prestam,
não sabe?
577
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
A Academia Nacional de Ciências
578
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
diz que não são mais precisos
do que cara ou coroa.
579
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
Esse estudo foi muito falho.
580
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
Diz isso porque estaria
desempregado se acreditassem nele.
581
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Não, não é verdade…
- Qual é!
582
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Qualquer teste que eu possa burlar
apertando meu esfíncter é falso. Eu provo.
583
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Eu aperto, eu solto…
584
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Sr. Hendricks, pare com isso.
Dá para parar de fazer isso?
585
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Adulterar o teste é reprovação certa.
586
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Está bem. Parei de apertar.
587
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Obrigado.
- De nada.
588
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Você teve contato com Maxine Meladze
antes de entrar na Diretoria Jurídica?
589
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Não.
590
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Você fez ou disse alguma coisa
para a Srta. Meladze
591
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
que constituiria uma violação
de conduta profissional?
592
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Não.
593
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Já viu a Srta. Meladze nua?
594
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Foda-se.
595
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Você é um funcionário da CIA,
e essa resposta é inadequada.
596
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Já viu a informante nua?
597
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Sim.
598
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Já teve contato sexual com ela?
599
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
- Não.
- Já quis ter contato sexual…
600
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- Que pergunta é essa?
- Pode só responder.
601
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Siga em frente. A pergunta de contato
sexual foi respondida.
602
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
Você testemunhou cada etapa
da análise da informante?
603
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Sim.
604
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
E a Srta. Meladze mentiu
em alguma de suas respostas?
605
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
A pergunta é muito ampla.
Não posso responder.
606
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
Que você saiba, ela mentiu?
607
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Não.
608
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Você está comprometido?
609
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Foda-se.
610
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Muito bem, tem o que precisa.
A sessão acabou.
611
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
- Você está bem?
- Não. Foi humilhante.
612
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Eu sei, mas você e a informante passaram.
613
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Espere.
614
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
- Sério?
- É.
615
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
Que bom! Porra!
616
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
- Ouça, sobre a Max…
- Pare.
617
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Não me importo que a tenha visto nua.
618
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Estranharia se ela não
tivesse tentado te seduzir.
619
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
- Isso é Informante I.
- Sei.
620
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
E não é por isso
que estou terminando com você.
621
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
O quê? Espere, está terminando comigo?
622
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Você é divertido, Owen.
E o sexo é de primeira.
623
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Mas você tropeça em coisas sérias
624
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
e espera que dê tudo certo…
625
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
e isso é muito imaturo para mim.
626
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Já planejei toda minha carreira.
627
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
Não preciso estar com alguém imprevisível,
628
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
que não sabe como será o amanhã.
629
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
Cuide-se com aquelas duas.
Não pode confiar em nenhuma delas.
630
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
É.
631
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Parabéns, não só passou no polígrafo,
632
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
mas fez seu chefe ligar para o meu
633
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
e insistir que fique na minha operação
até a reintegração.
634
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Não fiz isso.
635
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
Mas se tentar me sabotar de novo,
vai dar ruim para você.
636
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
Não tenho medo.
637
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Chega de botarem banca.
638
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Vamos focar no suborno para me reintegrar.
639
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Sabe quem eu preciso subornar?
640
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lev Orlova.
641
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Merda. Não temos dinheiro suficiente.
642
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Ele trabalhava para meu marido.
643
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
E queria meu lugar como tenente.
644
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Vai querer no mínimo US$ 10 milhões
para doer.
645
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
São US$ 3 milhões a mais.
A CIA não pode nos dar isso?
646
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Não sem explicarmos a finalidade.
647
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
E isso vai acabar com nossa armação.
648
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
Podem liberar uma conta bancária na Suíça?
649
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Por acaso, você lavava dinheiro
para uma conta na Suíça com outro nome?
650
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Para cinco contas. Mas todas foram
bloqueadas há seis anos
651
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
pelas sanções dos EUA
à Bielorrússia e à Rússia.
652
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Então, precisamos liberar suas contas.
653
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
É. Você precisa.
654
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
- Eu?
- Insistiu em continuar envolvido.
655
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Não, eu não. Eu…
656
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Está bem. Como libero as contas?
657
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Você é o advogado, descubra.
658
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kryptos Donuts, como prometido.
659
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
- Boa!
- Valeu!
660
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Comilança noturna de sucrilhos? Beleza!
661
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
E aí?
662
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
E a ressaca?
663
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
Suportável.
664
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Como foi seu dia?
665
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Foi bom. Resolvi alguns problemas,
criei mais um.
666
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Amelia me largou,
disse que eu era imaturo demais.
667
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
É, mesmo.
668
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Eu ia concordar.
669
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Bom saber que posso contar
com a compaixão de vocês.
670
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
- Posso perguntar algo sobre o Tesouro?
- Pode.
671
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Meu problema novo tem a ver
com sanções internacionais.
672
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
Não posso especificar.
673
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
- Vai ser difícil ajudar.
- Está bem.
674
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Tony trabalha para uma organização
criminosa internacional
675
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
que teve sanções impostas pelos EUA.
676
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
São tarifas, embargos,
barreiras não alfandegárias,
677
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
ou Snap, Crackle e Pop bloquearam
os ativos de alguém?
678
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
A última opção.
679
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Deve ser uma sanção unilateral de um CED.
680
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Cidadão Especialmente Designado.
681
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
Posso retirar essa sanção?
682
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Precisa de um milagre.
683
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Meus pais defenderam vários oligarcas
por anos.
684
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
É um nojo, e eles nunca conseguiram
que o governo dos EUA cedesse.
685
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Tem algum jeito de Tony
686
00:46:04,334 --> 00:46:06,459
conseguir entrar numa das contas
bloqueadas
687
00:46:06,543 --> 00:46:08,334
sem que Snap, Crackle e Pop saibam?
688
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Não. A lista de contas bloqueadas
é gigante e vai para todos os bancos.
689
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
É atualizada diariamente, e cada conta
é bloqueada nos sistemas do banco.
690
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Se alguém tentar acessá-las, há um alerta.
691
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
A única forma de liberar uma conta
é fazer o banco excluí-la.
692
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
Com quem preciso falar para isso?
693
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Ei!
694
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
Como me pediu. Obrigado por me encontrar.
695
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
De nada.
696
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Fez parecer tão clandestino,
como eu poderia recusar?
697
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Sabe, se me der isso, eu vou ganhar
a gincana. Vou ganhar do Terence.
698
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Sei.
699
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Infelizmente, a Segurança Nacional
importa mais do que a amizade agora.
700
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
O que está havendo?
701
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Não posso dar detalhes,
é um assunto muito delicado,
702
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
mas preciso liberar contas
bancárias na Suíça.
703
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Foram objeto de sanções à Rússia
há seis anos.
704
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Sei, não vai dar.
705
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
A Rússia é muito radioativa.
706
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Eu sei, mas essas são contas menores.
707
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Ligadas a uma intermediária
na Bielorrússia.
708
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Ninguém vai se importar.
709
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
O dinheiro das contas é crucial
para o sucesso de uma operação secreta.
710
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Uma operação muito benéfica
à segurança nacional.
711
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Você faria uma diferença enorme.
712
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
- Por que não usa os canais oficiais?
- Você sabe.
713
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Ninguém quer pôr o nome
em algo que pode dar errado.
714
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Mas não vai.
715
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
É o que todos dizem.
716
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Sei.
717
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Por que eu me arriscaria por você?
718
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Quer saber o que posso fazer em troca?
719
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
Diga você.
720
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Eu quero um encontro.
721
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
Com seu amigo.
722
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Posso perguntar.
Tenho certeza de que ele vai aceitar.
723
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Se ele aceitar, eu vou liberar uma conta
por uma hora.
724
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
Só assim para não levantar suspeitas.
Combinado?
725
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Combinado.
726
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Preciso esclarecer uma coisa
antes de você ir.
727
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Você foi perfeito no teste do polígrafo.
728
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Menos aqui,
729
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
quando o técnico perguntou
se a barulhenta tinha mentido.
730
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Sim, senhor, não foi nada relevante.
731
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
A informante teve uma filha que morreu
há muito tempo.
732
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Ela disse "nenhum"
quando perguntaram sobre filhos.
733
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Tecnicamente, não mentiu. Eu não quis
dar a vantagem emocional a Dawn…
734
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Por que não?
735
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
A informante pode nos destruir.
736
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Ameaça expor nossos segredos.
Precisamos de toda vantagem possível.
737
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Sim. Com todo respeito, eu não acabei.
738
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Vou usar toda vantagem que tivermos
para proteger a CIA.
739
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Mas não confio
que Dawn Gilbane faça o mesmo.
740
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Eu concordo.
741
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Por isso, vou te mandar.
742
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Se Gilbane foi comprometida,
precisa conseguir provas disso.
743
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
As próximas 48 horas são críticas.
744
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Deixaremos você na Itália,
de onde seguirá para Genebra de carro.
745
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Enquanto você garante dinheiro novo
das contas de Meladze,
746
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
minha equipe e eu vamos levar
sua sacola de dinheiro
747
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
e ir para a Alemanha,
748
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
onde começaremos a planejar
sua reintegração à Bielorrússia.
749
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
- O que foi?
- Não vai permitir
750
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
que andemos por Genebra
sem supervisão operacional.
751
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi pousou lá há uma hora.
752
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
Ele está se instalando no consulado.
753
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Vão para Genebra, apoiar Hendricks.
754
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Ele sabe disso?
755
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Não, e se der tudo certo, nunca vai saber.
756
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
E se algo der errado,
protegemos Hendricks ou a informante?
757
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Protejam a CIA.
758
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Se conseguirem fazer isso…
759
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
e apoiar Hendricks, ótimo,
760
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
se não, advogados não faltam por aqui.
761
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Você está animada? Vai para casa.
762
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Antes, temos que sobreviver à viagem.
763
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Legendas: Iara Regina Brazil