1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - Anteriormente em The Recruit: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Preciso de você em Phoenix. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - Você saiu. Acabou. - A decisão não é sua. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Sr. Hendricks, sou Kevin Mills, chefe de gabinete do presidente. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - Não-Bob. - Aqui, não. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladze disse que era um dos contatos dela. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Já ouvi falar dela, mas não era minha. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - Alguém finge ser o senhor? - Se descobrir algo, ligue. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 Por que nossa ex-informante exige que você volte para Phoenix? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Porque a tirei da prisão. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Vá, traga-a de volta. Sem drama. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - Posso pagar uma diária com seu cartão? - Claro. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 O que está havendo? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Você tem razão. Aí tem coisa. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Você já se apaixonou? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - Você já amou alguém? - Sim, minha filha. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Corte-o. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - O cartão? - Tudo. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Vá dois quarteirões ao norte, três a oeste. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco vai te buscar lá. Feche o negócio. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Vim aqui negociar os termos da venda do negócio da Max. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Vai negociar com El Jefe. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Cara, é claro que estou numa estação de trens. Preciso mesmo do capuz? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Não. Mas é divertido te obrigar a usar. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Vamos. 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Ali. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Vamos cair fora. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 Não é para você. Vamos. 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Entre. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Vim negociar as casas seguras. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - É o parceiro da Max, não é? - Sócio. Temos um acordo temporário. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 US$ 3 milhões. Talco te paga na saída. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 Não vai rolar. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Está bem, então diga a ele para estrangulá-lo, 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 ou levá-lo ao México e pendurá-lo de uma ponte. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Ouça… 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 O preço subiu para US$ 7 milhões porque você é um babaca, 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 e eu fui obrigado a usar um capuz com cheiro de salgadinho. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 Você deveria estrangular é o Talco, 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 por não te explicar o quanto precisa deste negócio. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Não estou só vendendo o negócio da Max. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Se você fizer uma oferta de respeito, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 ela vai te dar o caminho da operação dela no Leste Europeu. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Que operação? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Ela já saiu da máfia russa, não foi? Ênfase em "saiu". 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 Acha que não pesquiso com quem eu negocio? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 Não existe isso de "sair" da máfia russa. Como não se sai do Cartel Aquino. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Vai acontecer uma jogada. Max sairá por cima. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 E se ela não sair? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Bom, aí você vai perder uns trocados 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 dos seus negócios com cocaína. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 O negócio é o seguinte: 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 você tem a chance de entrar num mercado grande e novo 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 se fizer um bom negócio com Max. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Está bem. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 US$ 7 milhões. O que estou comprando? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 O nome de alguém que vai te dar as casas retomadas 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 e atrasar os trâmites do processo para você fazer o que quiser com elas. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Qual é o nome? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Aí é que está o risco. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Eu posso te dar um nome e você me mata depois. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Ah, é. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Pare de pensar que o tempo é linear. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Entende? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 O que vai acontecer já aconteceu no futuro, certo? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Então, agora, ou você está morto, ou não está. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Qual é a porra do nome? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, Banco Sun City. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 E o Leste Europeu? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Quando Max estiver em casa, ela vai contatá-lo. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Fechado. Vá buscar seu dinheiro. 73 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mike! Valeu pela carona. Vou ver a série. 74 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, comprometa-se com ela. 75 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - Pronta? - Precisa ser tão simpático? 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Sou sociável. Fazer o quê? 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 O que estava desenhando no avião? 78 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Uma coisa que eu vi enquanto vendia seu negócio. 79 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Provocou meus instintos de Aranha espião. Veja. 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Meu Deus! Achei que não viria pessoalmente. 81 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Minha operação, minha informante. 82 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 É, Max Meladze, esta é… 83 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 84 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Sim. 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Então você é meu novo contato. 86 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Sou. 87 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Vamos à casa segura, vai tomar um banho 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 e vamos a Langley para sua admissão. 89 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 Vamos fingir que Max é nova. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - Algum problema? - Sim. 91 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Sabe, é duplicidade agravante. 92 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Se a CIA quer que Max seja informante, 93 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 por que não dizer isso e pronto? 94 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Porque a CIA não é uma entidade única. Nem todos temos os mesmos interesses. 95 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 As Operações querem "agir". 96 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 A Diretoria Jurídica quer "agir legalmente". 97 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 Mas a Segurança é "paranoia pura". 98 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Eles são fundamentalistas, 99 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 presumem que todos nós somos espiões e traidores, 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 e são eles que vão analisar Max. 101 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Vão procurar algo que possa comprometer a integridade da CIA. 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - Integridade. - É, mas é um problema de curto prazo. 103 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 Quando ela voltar e estiver na Bielorrússia, não poderão fazer nada. 104 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Está trancada. 105 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Preciso preparar a Srta. Meladze. Encontre-nos em Langley. 106 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Sério? 107 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 TENHO INFORMAÇÕES PARA VOCÊ. 108 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 ESTÁ ATRASADO PARA A GINCANA. HANNAH JÁ BEBEU 5 MIMOSAS. 109 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 VENHA PEDIR DESCULPAS. 110 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Extorquindo a CIA. 111 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Ficou inconsequente desde que saiu da Bielorrússia. 112 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Não tive escolha. Você me abandonou nesta merda de país. 113 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - A decisão não foi minha. - Você acatou. 114 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Quer que eu esqueça e perdoe? 115 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Volte para casa e arrisque a vida pela CIA de novo? 116 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - Se é que esse é seu plano mesmo. - Se quisesse te matar, não esperaria. 117 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Fazê-la voltar ao país? 118 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Aproximá-la de Kuznetsov? Esse é um golpe de inteligência para mim, 119 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 ou seja, mantê-la viva vale o risco. 120 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Se é que não falou demais para o advogado. 121 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Não. 122 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Não minta, Max. Eu sei que dorme com ele. 123 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Ele é útil, só isso. 124 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Não arriscaria meu futuro contando seus podres para ele. 125 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Então, agora, eu preciso de você e você, de mim. 126 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Estamos equilibradas. Mas que fique bem claro… 127 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Se não passar no teste hoje, você será um risco, não uma informante. 128 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Não vai conseguir uma foto do Força Aérea Um falso. 129 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Tentei seis vezes. A segurança está em cima. 130 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Não está num clube do livro com a guarda noturna. 131 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Você tem um clube do livro e não me convidou? Eu… Estou arrasado. 132 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Poderia te convidar, se me ajudasse a conseguir uma foto da sala do dinheiro. 133 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - Meu escritório não tem acesso. - Somos de equipes diferentes. 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 E daí? Agentes duplos são gatos. 135 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Oi, cara! 136 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Oi. Owen. Amigo pródigo. 137 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Trabalho com Terence no Tesouro. 138 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 É modéstia dele. Ele é um dos chefes. 139 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Que bom para você. 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 É. 141 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Vou ver se a Laura conseguiu a medalha da ASN. 142 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - Ele é fofo. - E você já era. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 O papo motivacional não funcionou. 144 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Usar o cartão da Hannah para uma transa é cruel, até para você. 145 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - Qual é, não foi isso. - Não diga para mim, diga para ela. 146 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Ela não quer falar com você. 147 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Não tem que puxar o saco de um senador repugnante? 148 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Soube que sua atuação no baile não deu certo. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot sabe que não é ninguém, 150 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 e pediu uma nova audiência o mais breve possível. 151 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Você não perde o sono trabalhando para um psicopata? 152 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Acha que Nyland é melhor? Todo mundo em D.C. só quer se dar bem. 153 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - Inclusive você. - Obrigado pelas palavras. 154 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - Pode nos deixar agora? - Tudo bem. 155 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - Desculpe. Sei que está indignada. - "Desculpe" por quê? 156 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Por mentir para mim? Pela conta do hotel? 157 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Ou por usar meu cartão para dormir com uma russa? 158 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Não. Foi para o trabalho. Dormi no sofá. 159 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Não minta. Não sou mais sua namorada. 160 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, não é mentira. 161 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 É uma ex-informante, me obrigaram a cuidar dela. 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 Ela é a desgraça da minha vida. 163 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Pensei que tivesse me livrado dela, mas fui chamado em Phoenix. 164 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Ela tem voz de gata. 165 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - Ela é gata? - Não, é louca. 166 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - Você gosta de loucas. - Não. 167 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Não me faça dar a lista das gatas e loucas que você já pegou. 168 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Eu… Estava processando nosso término. 169 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Você foi o meu relacionamento mais sério. Eu queria esquecer você. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Sinto muito mesmo. 171 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Não devia ter pedido seu cartão, 172 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 nem te envolvido no meu trabalho. 173 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Ainda estou me adaptando a esse trabalho, à minha vida, 174 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 e cometi muitos erros, mas, de longe, o pior foi magoar você. 175 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 O que eu faço com você? 176 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Eu sei que não adianta tentar te consertar. 177 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Mas aqui estou eu, 178 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 dedicada ao cara que você poderia ser, se ajeitasse sua vida. 179 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Então, ajeite sua vida. 180 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Não, eu acho… Acho que já chega. 181 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Vou cortar sua bebida. 182 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Está bem. Mas precisa me ajudar na gincana. 183 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Claro. Sim. Por favor. 184 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Tem uma coisinha da CIA aqui. Donus Kronus? Não… 185 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - Donuts Criptografados? - Isso. 186 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Que porra é essa? 187 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 É uma escultura de uma mensagem criptografada não decifrada em Langley. 188 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 A loja de donuts no saguão da CIA 189 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 vende um donut com um código feito de açúcar. 190 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Só quem trabalha na CIA pode comprar. 191 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - Eu posso pegar vários. Sabe? - Sr. Hendricks. 192 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Ele acabou de chegar. 193 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Pode me dar um minuto, por favor? 194 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - Não. - Pode, sim. 195 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Estou falando com minha amiga. Vou quando acabar. 196 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - O chefe de gabinete que espere. - Não pode. 197 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - Pode, sim. O que você… Não. - Owen, tudo bem. 198 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Não está tudo bem. Desculpe, de novo. 199 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Vou trazer uns donuts. 200 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Fui muito claro. 201 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Se o presidente ligar para você por isso, sua carreira política já era. 202 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 É uma piña colada? 203 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 É, quer um pouco? 204 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Não. O que descobriu? 205 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Sim. 206 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 Na verdade, antes… Conhece bem o Sen. Smoot? 207 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Bem o bastante para saber que não foi ele quem deu à sua informante meu apelido. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Está bem. Ele me intimou para saber os podres do meu chefe. 209 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Vai me complicar, quero que a intimação suma. 210 00:15:04,626 --> 00:15:07,168 E que ele deixe a Diretoria Jurídica em paz. 211 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 É bom ter vantagem, não é? 212 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 É. 213 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Pode dar um jeito nisso? 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Sim. Ele vai reclamar, mas posso. 215 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Ótimo. 216 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Quem violou o protocolo de segurança 217 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 e disse à informante seu antigo apelido foi Xander Goi. 218 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 Nunca ouvi falar. Confia na fonte? 219 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - A fonte é a ex-informante. - Ou seja, não confia nela. 220 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Só que isso tem sentido. 221 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Fui para Viena falar com Xander sobre a informante, 222 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 e, quando eu vi, 223 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 tinha alguém tentando me matar a caminho do aeroporto. 224 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Interessante. 225 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Parece que Goi tem muito mais a esconder do que meu apelido. 226 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Eu resolvo isso. 227 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Senhor, quando… Desculpe. 228 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Quando diz que vai "resolver", vai gritar com ele por telefone, 229 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 ou vai pôr veneno em algum doce? 230 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 As coisas parecem agitadas na Direção Jurídica. 231 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 Seria bom ter uma noção clara 232 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 de problemas em potencial que possam chegar a mim. 233 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - Está me pedindo… - Já provou que é útil. 234 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Quero saber se quer continuar. 235 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Eu agradeço, senhor. 236 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Mas respeito demais o Sr. Nyland para traí-lo. 237 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Ótimo. Você passou. 238 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland é um amigo. Jamais pediria que você o traísse. 239 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Terminamos. 240 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Pode beber sua piña colada. 241 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 O primeiro passo para ser informante é a papelada. 242 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Preencher formulários, incluindo um histórico completo. 243 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Depois, uma avaliação psicológica e o polígrafo. 244 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 A parte mais arriscada. 245 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Para mim, não. Eu minto para viver. 246 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Tem um sensor na cadeira que mede a resposta do seu esfíncter. 247 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 Meu o quê? 248 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 O músculo da sua bunda. 249 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Se queremos reintegrar Max como informante, 250 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 não precisamos estar alinhados sobre a história do recrutamento dela? 251 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Sim, diremos que o nome dela surgiu numa reunião de inteligência, 252 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 e descobrimos que ela estava presa. 253 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - Nós a soltamos em troca de… - Não, nada disso. 254 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Quando o caso dela foi retirado, 255 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 as Operações viram uma chance de recrutá-la. 256 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 O quê? Quem traz uma criança para a CIA? 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Alguém não viu os e-mails. É o Dia da Família. 258 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 Dia perfeito para analisar Max, eles limparam o escritório para civis. 259 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - Achei que seria mais legal. - É. 260 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Quando eu cheguei, achei que seria como em Missão: Impossível. 261 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Só me deram um computador de 20 anos e uma fragmentadora da Guerra Fria. 262 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - Tem amigos seus aí? - Não. 263 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Muita coisa mudou desde que você saiu. 264 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Ser da máfia russa aumenta sua taxa de mortalidade. 265 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 A fila de cima é a chefia, não é? 266 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 É o conselho. Sobraram alguns poucos da minha época. 267 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Tem Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas aprovou minha execução. 269 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 Terão que matá-lo e alguns tenentes. 270 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Desculpe, vamos matar pessoas? 271 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Ela quer dizer neutralizar, e já começamos uma lista. 272 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Yuri. Oksana. 273 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 274 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Não, eu acho que consigo conquistar Yuri e Nichka. 275 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Sem dúvida, Oksana precisa ser morta ou neutralizada. 276 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - Sabemos quem é o porteiro? - Quem é o quê? 277 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 É o membro do conselho que precisarei subornar para voltar. 278 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Estamos trabalhando nisso. Hora da papelada. 279 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 HORAS DE ENERGIA 280 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Posso? 281 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Fique à vontade. 282 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Nome completo? 283 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasilyevna Meladze. 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Local de nascimento? 285 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Babruysk, Bielorrússia. 286 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Pais? 287 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Mortos. 288 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - Irmãos? - Mortos. 289 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Estado civil? 290 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Viúva. 291 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Filhos? 292 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Nenhum. 293 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Vou falar com o psicólogo e o técnico do polígrafo. 294 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Salientar que sou novo e nunca supervisionei uma avaliação. 295 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Tomara que consiga detectar problemas em potencial antes da avaliação. 296 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Isso é inteligente. 297 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 É, eu sei. 298 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Meu Deus, eu poderia estar num spa agora. 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Que tal esperarmos uma hora e sairmos de fininho? 300 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Isso. 301 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Estão se escondendo? 302 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Óbvio! 303 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Um dos dois me faz um favor? 304 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - Qual? - Não. 305 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Pode ir comigo no caso da extorsora? 306 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Acho que preciso de um advogado mais experiente. 307 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Esqueça. Você só tentaria nos repassar isso 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 para escapar de uma merda das grandes. 309 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 Não é verdade. 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Passo. Boa sorte. 311 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 E se eu pedir ao Nyland? 312 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 Vai dizer ao chefe que não consegue fazer seu trabalho? 313 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Confessar suas besteiras e deixar que ele as use contra você? Vá. 314 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Vocês ajudaram muito. 315 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lester tem doces na sala dele. 316 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Bom proveito. 317 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 SECRETO 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Pessoal, quem fez isso? 319 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 O que foi? 320 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Devo voltar depois? 321 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Não. Só vai piorar quando o açúcar fizer efeito. 322 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Pessoal, vamos. 323 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Deem um minuto ao papai, está bem? 324 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Querem brincar na sala de espera? 325 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Viva. 326 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Saiam daqui. 327 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Obrigado. 328 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 A informante está segura. Gilbane deu início à análise dela. 329 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Presumo que queira que eu supervisione. 330 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Sim, a informante é responsabilidade sua até o fim da análise. 331 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Algum conselho para me ajudar? 332 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Não pode fazer muita coisa. 333 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 Não controlamos as perguntas do polígrafo. 334 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Mas o técnico não pode saber do passado dela na CIA. 335 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - E da ficha criminal dela? - Ninguém se importa. 336 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Ela era espiã, traiu seu país. A CIA espera que ela não preste. 337 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Mais alguma coisa? 338 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Não. Sim. 339 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Na verdade, eu me encontrei… Por duas vezes com Kevin Mills, Não-Bob. 340 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Ele queria falar sobre a informante e por que o apelido dele tinha surgido. 341 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 Você não me contou isso. 342 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Quis que pudesse negar se as coisas dessem errado. 343 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Garanti a ele que foi um incidente isolado, e então… 344 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 ele me perguntou se eu queria ser espião dele na Diretoria Jurídica. Neguei. 345 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Eu sei. 346 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin me ligou, disse que tinha sido um teste, 347 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 e que você passou. 348 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 Ele lhe disse isso por achar que eu não diria nada, 349 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 ou por achar que diria? 350 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Boa pergunta. Sempre presuma o pior. 351 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Terá menos surpresas. Agora, volte ao trabalho. 352 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Pessoal, quem quer um donut? 353 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - Estive te procurando. - Desculpe, não posso falar… 354 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - Ótimo. Só preciso do seu rosto lindo. - Para quê? 355 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Selfies para minha mãe. Faça uma cara fofa. 356 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Meu Deus! - Ela soube que é o Dia da Família. 357 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Já recebi três mensagens sobre não ter dado netos para ela. 358 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Sei. 359 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - O que você tem? - Nada. Só estou sobrecarregado. 360 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Não quer me ajudar a analisar minha extorsora, quer? 361 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - Não. - Achei que não. 362 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Onde é a sala do Dr. Hirsch, o psicólogo? 363 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Não é para mim. Ele vai avaliar a informante. 364 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 No quarto andar. Não entre na sala dele, ou vão achar que é louco. 365 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Claro. Valeu. 366 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Dr. Hirsch? Oi, sou Owen Hendricks. 367 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Ah, sim, e eu te devo uma avaliação psicológica de uma informante nova. 368 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - Não era às 12h30? - É. Eu só… 369 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Sou novo, acho que estou meio nervoso. 370 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Não precisa dizer mais nada. Sente-se. Vamos conversar. 371 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Não vim por mim. 372 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Pensei em me apresentar antes que avaliasse a informante. 373 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - Sabe, ver se eu podia ajudar. - Já que é novo, serei sincero. 374 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Eu sempre aprovo, está bem? 375 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 A menos que caguem no chão, todos passam. 376 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 Teve um cara que se mijou e eu o aprovei, 377 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 mas ele era charmoso em tudo o mais. 378 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Ah, legal, ótimo. Isso é… 379 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Por acaso não conhece o técnico do polígrafo, Dustin sei-lá-o-quê? 380 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. Ele é muito rígido. 381 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - Ou seja? - Ele é tão difícil quanto eu sou fácil. 382 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Se sua informante pisar uma vez na bola, ele vai reprová-la. 383 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Sei. Vê muitos funcionários daqui com ansiedade? 384 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 A maioria gosta. 385 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - É uma piada. - Sei. 386 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 Na verdade, não é. Tem que ser meio louco para trabalhar aqui. 387 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Está com ansiedade? 388 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Não. Perguntei por perguntar. 389 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Vejo você lá. 390 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Oi. 391 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - Você está bem aí? - Sim. 392 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Oi. 393 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Você é o técnico do polígrafo? 394 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - Sou, sim. - É? 395 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 396 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, Diretoria Jurídica. 397 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Comecei há semanas. 398 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 É a primeira informante que analiso. 399 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 É padrão. É claro que você já passou pelo polígrafo antes. 400 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 É o mesmo protocolo, perguntas de controle e as coisas pesadas. 401 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Se ela for sincera, acabaremos em meia hora. 402 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Bom saber. 403 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 As pessoas são fascinadas pelo lance do polígrafo, não é? 404 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Acho que sim. 405 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 Já levou a máquina à casa de um amigo, 406 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 esperou o cara ficar bêbado e fez um teste com ele? 407 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Não. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 O equipamento da CIA é cuidadosamente calibrado. 409 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Qualquer desvio invalidaria o teste. 410 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Sim. Claro. 411 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Só quis saber o que aconteceria com os resultados se estivesse bêbado. 412 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Eu não bebo. 413 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 É isso aí. É. Não, nem eu. 414 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - Tem um segundo? - Não. 415 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Ótimo, eu vi isso ontem. 416 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Achei que parecia importante. É importante para você? 417 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Ei, amigo. Você viu isso? 418 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Meu Deus! Filho da puta! 419 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - Acho que sim. - Onde você viu isso? 420 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - Nem queira saber. - Onde você viu isso, porra? 421 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Estava num vagão de trem do Cartel Aquino no Arizona. 422 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Tinha uma dúzia de contêineres com este símbolo. O que são? 423 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Por causa disso me drogaram. 424 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Não parece boa coisa, mas o que são? 425 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 O que são? 426 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Mísseis antitanque americanos. 427 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 O sonho erótico de um terrorista. 428 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Minha equipe terrível do GOP está tirando-os do país 429 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 para rastrearem em segredo quem os compra. 430 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 São idiotas e acham que, assim, terão vantagem sobre os terroristas, 431 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 e que isso não será um fiasco 432 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 estampado nas manchetes do New York Times por um mês. 433 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - Vou nessa. - Não se mexa. 434 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Merda. 435 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - Alô? - Oi, sou eu. 436 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Negociaram com a porra de um cartel? 437 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - Não sei do que está falando. - Mentira. 438 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Tenho uma testemunha ocular. 439 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Oi, eu trabalho com Janus. 440 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Vi os mísseis no trem de carga do cartel. 441 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 O que fazia no trem de um cartel? 442 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Não importa. 443 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Traga os mísseis de volta agora. 444 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Ouça, se tivéssemos feito um negócio com um terceiro para distribuir, 445 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 teríamos desabilitado os mísseis antes de entregá-los. 446 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Se está falando de cortar os fios, 447 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 tem um vídeo no YouTube sobre como consertar isso. 448 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - Já te ligo. - Ligue, mesmo. 449 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Nós estamos ferrados. 450 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 Nós? 451 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Se eu tiver que depor 452 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 sobre como permiti que uma operação secreta não autorizada 453 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 armasse terroristas com mísseis, 454 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 você vai ter que depor sobre como acabou no trem de um cartel. 455 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 Isso seria péssimo. 456 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Pois é, babaca. 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Se o Congresso descobrir, 458 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 será o maior escândalo de uma geração. 459 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustin. 460 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Quero esclarecer sobre antes. 461 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Eu só quis ser simpático 462 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 e tentar entender qual era o lance. 463 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Não quis puxar seu saco, nem influenciar no resultado. 464 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Está dizendo que quis influenciar a imparcialidade do polígrafo? 465 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 O quê? Não. Eu disse o contrário disso. 466 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amish, ela é toda sua. 467 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 E então? 468 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Ela é inteligentíssima e muito cruel. 469 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Será uma informante fenomenal, mas não pode confiar nela, 470 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 de jeito nenhum. 471 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Preciso fazer xixi. 472 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Não disse que precisava fazer xixi? 473 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Preciso, mas segurar vai ajudar com o polígrafo, e isso também. 474 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Se ele souber que bagunçou sua frequência cardíaca, não vai passar. 475 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Se eu não passar, estou morta. 476 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 Ellen te disse isso? 477 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - Sim. Você precisa garantir que eu passe. - Não tenho esse poder. 478 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - Não queria ajudar? - Quero. Não posso ajudar nisso. 479 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Ainda não me entende depois de tudo que passamos? 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Eu faço o que for preciso para sobreviver, 481 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 e isso inclui expor sua duplicidade e criminalidade se eu achar útil. 482 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Nossa, seu padrão está super instável. 483 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Você está nervosa? 484 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Um pouco. 485 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Não fique. 486 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Se disser a verdade, vai ser fácil. 487 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Você acha que ela vai passar? 488 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 E se ela não passar? 489 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Lá no Iêmen, você me disse que não conhecia Max, não disse? 490 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Disse. 491 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 Por quê? 492 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Desde que ela chegou aqui, 493 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 você não me fez uma pergunta sobre ela. 494 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Ainda assim, parece saber exatamente quem ela é. 495 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 Muito bem, Srta. Meladze, 496 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 vou fazer umas perguntas. 497 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Por favor, responda sim ou não. 498 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 Seu nome é Maxine Meladze? 499 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Sim. 500 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Você nasceu nos EUA? 501 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Não. 502 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Calma, Srta. Meladze, para que a leitura seja precisa. 503 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Você nasceu na Bielorrússia? 504 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Sim. 505 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Por favor, minta na próxima resposta para estabelecer seu padrão. 506 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 Estamos no ano de 2015? 507 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Sim. 508 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Está bem. 509 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Ótimo. 510 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Como foi recrutada? 511 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MINSK, BIELORRÚSSIA 512 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 12 ANOS ATRÁS 513 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 Eu trabalho para a CIA. 514 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Sei que matou seu marido e culpou um rival dele pelo crime. 515 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Usou a tragédia para matar mais 516 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 e tomar o lugar do seu marido na máfia russa. 517 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Eu sei que, se o conselho descobrisse o que você fez… 518 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 seria cortada com um maçarico. 519 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 O que você quer? 520 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Que comece a trabalhar para mim. 521 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Nada perigoso. Só… 522 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 me diga tudo o que te disserem, 523 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 principalmente seus amigos na inteligência russa. 524 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 E se eu negar? 525 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Não vai. 526 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Não pode. 527 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Vou entrar em contato. 528 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Uma funcionária me abordou quando eu saí da prisão. 529 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Ela me fez uma oferta irrecusável. 530 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 É uma acusação forte. 531 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Sim. Mas a operação é importante, 532 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 e não me sinto bem com Hendricks, 533 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 considerando-se que ele pode ter sido comprometido. 534 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - O que está havendo? - Gilbane quer Hendricks no polígrafo. 535 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Ela acha que ele pode ter sido comprometido pela barulhenta. 536 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 Desde quando confiamos nas Operações? 537 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Quer tirar Owen da jogada porque não quer um advogado na operação. 538 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Eles dividiram um quarto de hotel em Phoenix. 539 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Mandou alguém espioná-lo? 540 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Pelo valor de Meladze, não tive escolha. 541 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Chame Hendricks. 542 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 Não esteja aqui quando eu contar. Garanta que esteja tudo bem com a moça. 543 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Está bem, mas vou observar o polígrafo. A operação é minha. 544 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Entendido. 545 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Mas Salazar vai com você. Ele é meu. 546 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen não vai gostar disso. 547 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 É mentira! 548 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 É por uma questão só. 549 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Uma preocupação de que a barulhenta possa ter comprometido sua objetividade. 550 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Uma preocupação. De quem? 551 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 Gilbane? Ela quer se livrar de mim. 552 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 E não é nem um pouco sutil. 553 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Esteve num quarto de hotel com Meladze em Phoenix. 554 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Sim, claro que sim. 555 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 Ela despistou os primeiros caras. 556 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Pediram para eu ir buscá-la. 557 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Seria muito burro se a tivesse deixado sozinha num quarto, não? 558 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Escutem. 559 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbane é quem está comprometida. 560 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Tem provas disso? 561 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Não. 562 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Mas as duas têm um passado, 563 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 mesmo que ela insista que não. 564 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Estou de mãos atadas. 565 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 Ela fez um pedido formal, não posso ignorá-lo legalmente. 566 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 Mas Salazar vai supervisionar. 567 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Ela vai garantir que tudo continue no rumo certo. 568 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Seu nome é Owen Hendricks? 569 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Sim. 570 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - Você tem 24 anos? - Sim. 571 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Por favor, minta na próxima resposta para estabelecer seu padrão. 572 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Você é cidadão dos EUA? 573 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Não. 574 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Mentiu mais cedo? Quando me disse que não bebia? 575 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Sim. 576 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Sabe que esses testes não prestam, não sabe? 577 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 A Academia Nacional de Ciências 578 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 diz que não são mais precisos do que cara ou coroa. 579 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Esse estudo foi muito falho. 580 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 Diz isso porque estaria desempregado se acreditassem nele. 581 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - Não, não é verdade… - Qual é! 582 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Qualquer teste que eu possa burlar apertando meu esfíncter é falso. Eu provo. 583 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Eu aperto, eu solto… 584 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Sr. Hendricks, pare com isso. Dá para parar de fazer isso? 585 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Adulterar o teste é reprovação certa. 586 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Está bem. Parei de apertar. 587 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Obrigado. - De nada. 588 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Você teve contato com Maxine Meladze antes de entrar na Diretoria Jurídica? 589 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Não. 590 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Você fez ou disse alguma coisa para a Srta. Meladze 591 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 que constituiria uma violação de conduta profissional? 592 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Não. 593 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Já viu a Srta. Meladze nua? 594 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Foda-se. 595 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Você é um funcionário da CIA, e essa resposta é inadequada. 596 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Já viu a informante nua? 597 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Sim. 598 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Já teve contato sexual com ela? 599 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - Não. - Já quis ter contato sexual… 600 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - Que pergunta é essa? - Pode só responder. 601 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Siga em frente. A pergunta de contato sexual foi respondida. 602 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Você testemunhou cada etapa da análise da informante? 603 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Sim. 604 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 E a Srta. Meladze mentiu em alguma de suas respostas? 605 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 A pergunta é muito ampla. Não posso responder. 606 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Que você saiba, ela mentiu? 607 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Não. 608 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Você está comprometido? 609 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Foda-se. 610 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Muito bem, tem o que precisa. A sessão acabou. 611 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - Você está bem? - Não. Foi humilhante. 612 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Eu sei, mas você e a informante passaram. 613 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Espere. 614 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - Sério? - É. 615 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Que bom! Porra! 616 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - Ouça, sobre a Max… - Pare. 617 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Não me importo que a tenha visto nua. 618 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Estranharia se ela não tivesse tentado te seduzir. 619 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - Isso é Informante I. - Sei. 620 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 E não é por isso que estou terminando com você. 621 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 O quê? Espere, está terminando comigo? 622 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Você é divertido, Owen. E o sexo é de primeira. 623 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Mas você tropeça em coisas sérias 624 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 e espera que dê tudo certo… 625 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 e isso é muito imaturo para mim. 626 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Já planejei toda minha carreira. 627 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 Não preciso estar com alguém imprevisível, 628 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 que não sabe como será o amanhã. 629 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Cuide-se com aquelas duas. Não pode confiar em nenhuma delas. 630 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 É. 631 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Parabéns, não só passou no polígrafo, 632 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 mas fez seu chefe ligar para o meu 633 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 e insistir que fique na minha operação até a reintegração. 634 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Não fiz isso. 635 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Mas se tentar me sabotar de novo, vai dar ruim para você. 636 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Não tenho medo. 637 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Chega de botarem banca. 638 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Vamos focar no suborno para me reintegrar. 639 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Sabe quem eu preciso subornar? 640 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Lev Orlova. 641 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Merda. Não temos dinheiro suficiente. 642 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Ele trabalhava para meu marido. 643 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 E queria meu lugar como tenente. 644 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 Vai querer no mínimo US$ 10 milhões para doer. 645 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 São US$ 3 milhões a mais. A CIA não pode nos dar isso? 646 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Não sem explicarmos a finalidade. 647 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 E isso vai acabar com nossa armação. 648 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 Podem liberar uma conta bancária na Suíça? 649 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Por acaso, você lavava dinheiro para uma conta na Suíça com outro nome? 650 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Para cinco contas. Mas todas foram bloqueadas há seis anos 651 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 pelas sanções dos EUA à Bielorrússia e à Rússia. 652 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Então, precisamos liberar suas contas. 653 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 É. Você precisa. 654 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - Eu? - Insistiu em continuar envolvido. 655 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Não, eu não. Eu… 656 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Está bem. Como libero as contas? 657 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Você é o advogado, descubra. 658 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos Donuts, como prometido. 659 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - Boa! - Valeu! 660 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 Comilança noturna de sucrilhos? Beleza! 661 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 E aí? 662 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 E a ressaca? 663 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Suportável. 664 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Como foi seu dia? 665 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Foi bom. Resolvi alguns problemas, criei mais um. 666 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Amelia me largou, disse que eu era imaturo demais. 667 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 É, mesmo. 668 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Eu ia concordar. 669 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Bom saber que posso contar com a compaixão de vocês. 670 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - Posso perguntar algo sobre o Tesouro? - Pode. 671 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Meu problema novo tem a ver com sanções internacionais. 672 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Não posso especificar. 673 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - Vai ser difícil ajudar. - Está bem. 674 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Tony trabalha para uma organização criminosa internacional 675 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 que teve sanções impostas pelos EUA. 676 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 São tarifas, embargos, barreiras não alfandegárias, 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 ou Snap, Crackle e Pop bloquearam os ativos de alguém? 678 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 A última opção. 679 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Deve ser uma sanção unilateral de um CED. 680 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Cidadão Especialmente Designado. 681 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Posso retirar essa sanção? 682 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Precisa de um milagre. 683 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Meus pais defenderam vários oligarcas por anos. 684 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 É um nojo, e eles nunca conseguiram que o governo dos EUA cedesse. 685 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Tem algum jeito de Tony 686 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 conseguir entrar numa das contas bloqueadas 687 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 sem que Snap, Crackle e Pop saibam? 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Não. A lista de contas bloqueadas é gigante e vai para todos os bancos. 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 É atualizada diariamente, e cada conta é bloqueada nos sistemas do banco. 690 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Se alguém tentar acessá-las, há um alerta. 691 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 A única forma de liberar uma conta é fazer o banco excluí-la. 692 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 Com quem preciso falar para isso? 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Ei! 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Como me pediu. Obrigado por me encontrar. 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 De nada. 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Fez parecer tão clandestino, como eu poderia recusar? 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Sabe, se me der isso, eu vou ganhar a gincana. Vou ganhar do Terence. 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Sei. 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Infelizmente, a Segurança Nacional importa mais do que a amizade agora. 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 O que está havendo? 701 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Não posso dar detalhes, é um assunto muito delicado, 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 mas preciso liberar contas bancárias na Suíça. 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Foram objeto de sanções à Rússia há seis anos. 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Sei, não vai dar. 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 A Rússia é muito radioativa. 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Eu sei, mas essas são contas menores. 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Ligadas a uma intermediária na Bielorrússia. 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 Ninguém vai se importar. 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 O dinheiro das contas é crucial para o sucesso de uma operação secreta. 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Uma operação muito benéfica à segurança nacional. 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Você faria uma diferença enorme. 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - Por que não usa os canais oficiais? - Você sabe. 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Ninguém quer pôr o nome em algo que pode dar errado. 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Mas não vai. 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 É o que todos dizem. 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Sei. 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 Por que eu me arriscaria por você? 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Quer saber o que posso fazer em troca? 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Diga você. 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Eu quero um encontro. 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 Com seu amigo. 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Posso perguntar. Tenho certeza de que ele vai aceitar. 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Se ele aceitar, eu vou liberar uma conta por uma hora. 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Só assim para não levantar suspeitas. Combinado? 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Combinado. 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Preciso esclarecer uma coisa antes de você ir. 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Você foi perfeito no teste do polígrafo. 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Menos aqui, 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 quando o técnico perguntou se a barulhenta tinha mentido. 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Sim, senhor, não foi nada relevante. 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 A informante teve uma filha que morreu há muito tempo. 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Ela disse "nenhum" quando perguntaram sobre filhos. 733 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Tecnicamente, não mentiu. Eu não quis dar a vantagem emocional a Dawn… 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 Por que não? 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 A informante pode nos destruir. 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Ameaça expor nossos segredos. Precisamos de toda vantagem possível. 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Sim. Com todo respeito, eu não acabei. 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Vou usar toda vantagem que tivermos para proteger a CIA. 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Mas não confio que Dawn Gilbane faça o mesmo. 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Eu concordo. 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Por isso, vou te mandar. 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Se Gilbane foi comprometida, precisa conseguir provas disso. 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 As próximas 48 horas são críticas. 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Deixaremos você na Itália, de onde seguirá para Genebra de carro. 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Enquanto você garante dinheiro novo das contas de Meladze, 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 minha equipe e eu vamos levar sua sacola de dinheiro 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 e ir para a Alemanha, 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 onde começaremos a planejar sua reintegração à Bielorrússia. 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - O que foi? - Não vai permitir 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 que andemos por Genebra sem supervisão operacional. 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi pousou lá há uma hora. 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 Ele está se instalando no consulado. 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Vão para Genebra, apoiar Hendricks. 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 Ele sabe disso? 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Não, e se der tudo certo, nunca vai saber. 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 E se algo der errado, protegemos Hendricks ou a informante? 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Protejam a CIA. 758 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Se conseguirem fazer isso… 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 e apoiar Hendricks, ótimo, 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 se não, advogados não faltam por aqui. 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Você está animada? Vai para casa. 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Antes, temos que sobreviver à viagem. 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Legendas: Iara Regina Brazil