1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - Din episoadele anterioare… - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Întoarce-te la Phoenix. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - Ai ieșit, am terminat. - Nu e decizia ta. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Dle Hendricks, sunt Kevin Mills, șeful de cabinet al președintelui. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - Nu Bob. - Nu aici. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladze a spus că i-ați fost superior. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Am auzit de ea, dar nu era omul meu. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - Cineva se dă drept dv.? - Sună-mă când afli ceva. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 De ce cere fosta spioană să te întorci la Phoenix? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Fiindcă am scos-o de la închisoare. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Mergi și adu-o înapoi. Fără dramă. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - Pot plăti o cameră cu cardul tău? - Sigur. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 Ce se întâmplă? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Ai dreptate. Sigur se întâmplă ceva. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Ai fost îndrăgostit? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - Tu ai iubit pe cineva? - Da, pe fiica mea. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Taie-i porția. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - De la card? - De la tot. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 Mergi două străzi la nord, trei la vest. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco te va lua și vei face târgul. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Am venit să negociez condițiile vânzării afacerii lui Max. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 UN SERIAL NETFLIX 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 E clar că sunt într-un depou. Chiar e nevoie de cagulă? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Nu. Dar e distractiv să te pun s-o porți. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Haide, vino! 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Acolo. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Hai să plecăm de-aici. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 Nu-i pentru tine. Vino! 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Hai, intră. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Am venit să facem târgul pentru casele conspirative. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - Ești partenerul lui Max? - Asociatul. Avem un aranjament temporar. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Trei milioane. Te plătește Talco la ieșire. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 Nu putem accepta. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Bine, atunci zi-i să te sugrume cu mâinile goale 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 sau să te ducă în Mexic și să te spânzure de un pod. 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Ascultă… 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Prețul a crescut la 7.000.000 $, fiindcă ești un dobitoc 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 și am purtat o cagulă care mirosea a pufuleți. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 De fapt, ar trebui să te gândești să-l strangulezi pe Talco, 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 fiindcă nu ți-a zis câtă nevoie ai de afacerea asta. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Nu vând doar afacerea lui Max cu casele conspirative. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Dacă accepți o înțelegere respectabilă, 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 îți va oferi o portiță în operațiunea ei din Europa de Est. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Ce operațiune? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 A făcut parte din mafia rusă, nu? La trecut. 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 Crezi că nu știu cu cine fac afaceri? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 Nu ieși niciodată din mafia rusă. La fel cum nu ieși din cartelul Aquino. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Va avea loc o luptă pentru putere și Max va câștiga. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Și dacă va pierde? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Vei rămâne fără echivalentul unei erori de rotunjire 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 la chestia cu care îți amesteci cocaina. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Ascultă. Ideea de bază e 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 că ai ocazia să te impui pe o nouă piață importantă, 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 dacă faci un târg rezonabil cu Max. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Bine. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Ce cumpăr cu șapte milioane? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 Numele unui bancher care-ți va da case executate silit 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 și va tergiversa actele, ca să poți face orice vrei în ele. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Cum se numește? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Asta e partea riscantă. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Aș putea să-ți spun un nume, iar apoi ai putea să mă omori. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 A, da. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Trebuie să încetezi să consideri timpul liniar. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Ai prins ideea? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Ce se va întâmpla s-a întâmplat deja în viitor, nu? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Așa că, în clipa asta, fie ești deja mort, fie nu ești. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Așadar, care-i numele persoanei, futu-i? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 Și Europa de Est? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Max te va contacta după ce se instalează. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 S-a făcut. Du-te și ia-ți banii. 73 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mike! Mersi că m-ai adus. O să mă uit la emisiune. 74 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Și zi-i lui Wendy să te ceară de soț, bine? 75 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - Gata? - E musai să fii așa de prietenos? 76 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Ce pot să zic? Sunt un tip sociabil. 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 Ce desenai în avion? 78 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Ceva ce am văzut când îți vindeam afacerea. 79 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Mi-a stârnit instinctele de spion. Uite. 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Iisuse! Nu credeam că o să vii personal. 81 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Operațiunea mea, spioana mea. 82 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Da, Max Meladze, ea e… 83 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 84 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Da. 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Deci tu ești noul meu supervizor. 86 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Da. 87 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Te vom duce la casa conspirativă 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 și apoi la Langley, pentru înregistrare. 89 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 Unde ne prefacem că Max e o spioană nouă. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - Ai vreo problemă cu asta? - Oarecum. 91 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 E un caz de duplicitate agravantă. 92 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Dacă agenția are interesul ca Max să devină spioană, 93 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 de ce nu putem spune asta? 94 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Fiindcă CIA-ul nu e o entitate omogenă. Nu avem cu toții aceleași obiective. 95 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operațiunile vor să rezolve problemele. 96 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 Biroul juridic vrea ca ele să fie rezolvate legal. 97 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 Dar Biroul de Siguranță e paranoic. 98 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Sunt niște fanatici 99 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 care pornesc de la premisa că suntem cu toții spioni și trădători 100 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 și ei îi vor da undă verde lui Max. 101 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Vor căuta orice ar putea compromite integritatea agenției. 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - Integritatea… - Știu, dar e o problemă pe termen scurt. 103 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 După ce va primi aprobarea și va ajunge în Belarus, nu vor mai putea face nimic. 104 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 E încuiată. 105 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Trebuie să o informez pe dna Meladze. Ne vedem la Langley peste două ore. 106 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Pe bune? 107 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 Am informații pentru tine. 108 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 Ai întârziat la vânătoarea de comori. Hannah a băut deja cinci cocteiluri. 109 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Vino să-i ceri scuze. 110 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Ai șantajat agenția. 111 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Ai devenit nesăbuită după ce ai plecat din Belarus. 112 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Nu am avut de ales. M-ai abandonat în țara asta de rahat. 113 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - Nu eu am decis. - Dar ai acceptat. 114 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Acum vrei să uit și să iert? 115 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Să mă întorc în Belarus și să-mi risc iar viața pentru CIA? 116 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - Dacă ăsta o fi planul tău… - Dacă aș vrea să te omor, nu aș aștepta. 117 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Să te reintroduc în țară? 118 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Să te trimit aproape de Kuznețov? E o lovitură pentru mine. 119 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 Ceea ce înseamnă că merită să risc ca să te țin în viață. 120 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Asta dacă nu i-ai spus prea multe avocatului. 121 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Nu. 122 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Nu minți, Max. Știu că te culci cu el. 123 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 E o unealtă de folos, nimic mai mult. 124 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Nu mi-aș periclita viitorul dându-i mizerii despre tine. 125 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Atunci, acum avem nevoie una de cealaltă. 126 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Așa că suntem în echilibru. Dar să fim înțelese. 127 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Dacă nu treci testul de azi, devii un impediment, nu o resursă. 128 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 E imposibil să fotografiezi falsul Air Force One. 129 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Am încercat de șase ori. Nu am putut de pază. 130 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Nu ești în clubul de lectură cu paznicul de noapte. 131 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Ai un club de lectură și nu m-ai invitat? Sufăr enorm. 132 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Aș putea. Dacă mă ajuți să fac o poză în camera cu bani a Trezoreriei. 133 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - OCAS nu are acces. - Suntem în echipe diferite. 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 Și ce dacă? Agenții dubli sunt sexy. 135 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Salut, amice. 136 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Bună. Owen. Colocatar risipitor. 137 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Lucrez cu Terence la Trezorerie. 138 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 E modest. Are o funcție înaltă la OCAS. 139 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Bravo ție. 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Da. 141 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Mă duc să văd dacă Laura a găsit moneda cu însemnele NSA. 142 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - E simpatic. - Iar tu ești un mort ambulant. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 Vorba mea bună nu a mers. 144 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Ai folosit cardul lui Hannah pentru sex. E crud, chiar și pentru tine. 145 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - Haide. Nu asta s-a întâmplat. - Nu-mi spune mie, spune-i ei. 146 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Nu vrea să vorbească cu tine. 147 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Nu ai de venerat un senator dubios? 148 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Înțeleg că numărul tău de la gală a dat chix. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot a confirmat că ești un nimeni. 150 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Pregătește-te pentru audiere, imediat ce o programăm. 151 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Dormi bine lucrând pentru un psihopat? 152 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Crezi că Nyland e mai bun? În D.C., toți își urmăresc propriul interes. 153 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - Inclusiv tu. - Mersi pentru vorbele înțelepte. 154 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - Acum ne lași să vorbim? - E în regulă. 155 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - Îmi pare rău. Știu că ești supărată. - Ce regreți, Owen? 156 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Că m-ai mințit? Factura de la hotel? 157 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Sau că mi-ai folosit cardul să te culci cu o rusoaică? 158 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Nu. A fost ceva pentru muncă. Am dormit pe canapea. 159 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Nu trebuie să mă minți. Nu mai sunt iubita ta. 160 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, nu te mint. 161 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 E o fostă spioană cu care am făcut-o pe dădaca. 162 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 E o pacoste în viața mea. 163 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Credeam că am scăpat de ea, dar a trebuit să mă întorc la Phoenix. 164 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Avea o voce sexy. 165 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - E sexy? - Nu, e nebună. 166 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - Ai o slăbiciune pentru nebune. - Nu. 167 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Nu mă face să enumăr tipele sexy și nebune cu care ai umblat. 168 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Procesam despărțirea noastră. 169 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 A fost cea mai serioasă relație a mea. Încercam să te uit. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Îmi pare tare rău. 171 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Nu trebuia să-ți fi cerut cardul 172 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 sau să te fi implicat în munca mea. 173 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Încă îmi deslușesc slujba și viața 174 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 și am făcut multe greșeli, dar cea mai mare e că te-am rănit. 175 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 Ce mă fac eu cu tine? 176 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Știu că e în zadar să încerc să te îndrept. 177 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Dar iată-mă aici, 178 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 devotată bărbatului care ai putea fi, dacă te-ai aduna odată. 179 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Așa că adună-te. 180 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Nu, cred… Cred că ai băut destul. 181 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Bine. O să-ți tai porția. 182 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Bine. Dar trebuie să mă ajuți cu vânătoarea de comori. 183 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Sigur. Da. Te rog. 184 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 E o chestie aici care ține de CIA. Donus Kronus? Nu… 185 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - Kryptos Donuts? - Kryptos. 186 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Ce mai e și asta? 187 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 E o sculptură la Langley cu un mesaj criptat nedescifrat. 188 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 La gogoșăria din holul CIA-ului 189 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 se vinde o gogoașă cu codul din zahăr pudră. 190 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Te prinzi doar dacă lucrezi la CIA. 191 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - Pot să cumpăr o cutie. Știi? - Domnule Hendricks! 192 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Abia a ajuns aici. 193 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Mă lăsați un minut, vă rog? 194 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - Nu se poate. - Ba se poate. 195 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Vorbesc cu prietena mea. Vin când termin. 196 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - Șeful de cabinet poate aștepta. - Nu. 197 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - Ba da. Ce…? Nu. - Owen, e în regulă. 198 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Nu e în regulă. Îmi pare rău, din nou. 199 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Îți aduc niște gogoși. 200 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Am spus foarte clar. 201 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Dacă te va suna președintele legat de asta, vei fi nominalizat. 202 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 Aia e o piña colada? 203 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Da, vrei și tu? 204 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Nu. Ce ai aflat? 205 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Da. 206 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 De fapt, înainte de asta… Cât de bine îl cunoști pe senatorul Smoot? 207 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Îndeajuns cât să știu că nu el i-a zis spioanei tale porecla mea la CIA. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Bine. Mi-a trimis o citație, mai mult ca să ajungă la șeful meu. 209 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Dar mă încurcă, așa că vreau să dispară permanent. 210 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 Și să lase biroul juridic în pace. 211 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 E plăcut să ai avantaje, nu? 212 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Da. 213 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Îl poți face să se retragă? 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Da. Va protesta, dar da. 215 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Super. 216 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 Agentul care a încălcat protocolul de securitate 217 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 și i-a spus spioanei fosta ta poreclă se numește Xander Goi. 218 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 N-am auzit de el. Ai încredere în sursă? 219 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - Sursa e fosta spioană. - Adică nu ai încredere în ea. 220 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Numai că are logică. 221 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Am mers la Viena să vorbesc cu Xander despre spioană 222 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 și m-am trezit 223 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 că cineva încerca să mă omoare în drum spre aeroport. 224 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Interesant. 225 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Se pare că Goi are mult mai multe de ascuns decât porecla mea. 226 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Bine, mă ocup de asta. 227 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Domnule, când… Iartă-mă. 228 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Asta înseamnă că o să-l suni și o să țipi la el 229 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 sau o să-l otrăvești în drum spre patiserie? 230 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 În ultima vreme, situația pare haotică la biroul juridic. 231 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 M-ar ajuta să am o imagine clară 232 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 a problemelor care mi-ar putea ajunge pe birou. 233 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - Îmi ceri să…? - Te-ai dovedit folositor. 234 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Te întreb dacă ai vrea să continui. 235 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Apreciez propunerea, domnule. 236 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Dar îl respect prea mult pe domnul Nyland ca să acționez pe la spatele lui. 237 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Bine. Ai trecut testul. 238 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland mi-e prieten. Nu ți-aș cere niciodată să-l trădezi. 239 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 Am terminat. 240 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Îți poți bea piña colada. 241 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 Ca să devii spion, primul pas sunt hârtiile. 242 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Formulare de completat, istoricul complet. 243 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Evaluarea psihologică, apoi testul cu poligraful. 244 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 Partea cea mai riscantă. 245 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Nu și pentru mine. Minciuna e viața mea. 246 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Pe scaun e un senzor care-ți măsoară reacția sfincterului. 247 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 Ce anume? 248 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Cum strângi din fese. 249 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Dacă susținem că Max e o spioană nouă, 250 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 nu ar trebui să ne punem de acord asupra recrutării ei? 251 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Ba da. Vom spune că numele ei a apărut pe teren, 252 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 am săpat și am descoperit că era încarcerată. 253 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - Am eliberat-o în schimbul… - Nu, nu am eliberat-o. 254 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Când acuzațiile au fost retrase, 255 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 Operațiunile au avut ocazia să o recruteze. 256 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 Ce? Cine aduce o puștoaică la CIA? 257 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 Cineva nu-și verifică e-mailurile. E Ziua Familiei. 258 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 E ziua perfectă pentru verificările lui Max, biroul e curat pentru civili. 259 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - Îmi imaginam că e mai drăguț. - Da. 260 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Când am venit, am crezut că va fi ca în Misiune: Imposibilă. 261 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Am primit doar un computer de 20 de ani și un tocător din Războiul Rece. 262 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - Ai vreun prieten acolo? - Nu. 263 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 S-au schimbat multe de când ai plecat. 264 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Mafioții ruși mor de obicei pe capete. 265 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 Cei de sus sunt șefii, nu? 266 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 Consiliul. Au rămas doar câțiva de pe vremea mea. 267 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Sunt Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 Stas mi-a aprobat execuția. 269 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 El și câțiva locotenenți trebuie uciși. 270 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Scuze, mai nou omorâm oameni? 271 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Vrea să spună să-i neutralizăm. Am întocmit deja o listă. 272 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Iuri. Oksana. 273 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nișka. 274 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Nu, cred că-i pot atrage de partea mea pe Iuri și Nișka. 275 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Oksana sigur trebuie să fie ucisă. Sau neutralizată. 276 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - Ai aflat cine e paznicul? - Cine. 277 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 E membrul Consiliului care trebuie mituit ca să mă reprimească. 278 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Lucrăm la asta. E timpul pentru hârtii. 279 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 ENERGIE PENTRU 10 ORE 280 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Îmi dai voie? 281 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 N-ai decât. 282 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Numele complet. 283 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasilievna Meladze. 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Locul nașterii? 285 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Babruisk, Belarus. 286 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Părinții? 287 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Decedați. 288 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - Frați? - Decedați. 289 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Starea civilă. 290 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Văduvă. 291 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Copii? 292 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Niciunul. 293 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Merg să vorbesc cu psihiatrul și tipul de la poligraf. 294 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Le spun că sunt nou și nu am mai asistat la o evaluare. 295 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Cu puțin noroc, voi semnala posibilele probleme înainte să intre Max. 296 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Isteață mișcare. 297 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Da, știu. 298 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Doamne, aș putea fi la un spa acum. 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Eu zic să așteptăm o oră, apoi ne furișăm. 300 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Da. 301 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Voi vă ascundeți aici? 302 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Absolut. 303 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Îmi faceți o favoare mare? 304 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - Ce? - Nu. 305 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Vă pot implica în cazul șantajistei? 306 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 E verificată și e nevoie de un avocat cu experiență. 307 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 Las-o baltă. Încerci să ne bagi în asta 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 fiindcă va fi un fiasco și vrei să scapi. 309 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 Nu e adevărat. 310 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Nu, mersi. Baftă! 311 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Dacă l-aș ruga pe Nyland? 312 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 Îi spui șefului că nu poți să-ți faci treaba? 313 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Îți mărturisești eșecurile, ca să le folosească împotriva ta? Du-te. 314 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 M-ați ajutat mult, mulțumesc. 315 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Copii, Lester are bomboane în biroul lui. 316 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Distrați-vă! 317 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 STRICT SECRET 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Copii, cine a făcut asta? 319 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Ce e? 320 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Să revin, domnule? 321 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Nu. Situația doar se va înrăutăți când își va face efectul zahărul. 322 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Copii, haideți! 323 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Lăsați-l puțin pe tata, da? 324 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Jucați-vă în sala de așteptare. 325 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Ura! 326 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Fuguța de-aici! 327 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Mulțumesc. 328 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 Am adus spioana. Gilbane începe procesul de verificare. 329 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Presupun că vreți să-l supervizez, nu? 330 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Da, e responsabilitatea noastră până când e verificată. 331 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Aveți vreun sfat legat de gestionarea procesului? 332 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Din păcate, nu poți face mare lucru. 333 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 Nu deținem controlul asupra întrebărilor. 334 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Trebuie să-i ascunzi istoricul cu agenția la poligraf. 335 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - Și antecedentele penale? - Nu-i pasă nimănui de ele. 336 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 A fost spioană, și-a trădat țara. Agenția se așteaptă să fie o scursură. 337 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Altceva? 338 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Nu. Ba da. 339 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 De fapt, am avut o întâlnire… Două întâlniri cu Kevin Mills, Nu Bob. 340 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Voia să vorbim despre spioană și să știe de ce a apărut numele lui. 341 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 Nu mi-ai spus asta. 342 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Voiam să puteți dezminți, dacă situația degenera. 343 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 L-am asigurat că a fost un incident izolat și apoi… 344 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 m-a întrebat dacă vreau să fiu spionul lui la biroul juridic și am refuzat. 345 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Știu. 346 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin m-a sunat, mi-a spus că a fost un test, 347 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 pe care l-ai trecut. 348 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 V-a spus asta fiindcă a crezut că nu vă voi spune nimic 349 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 sau că vă voi spune? 350 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Bună întrebare. Presupune mereu ce e mai rău. 351 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Mai puține surprize. Acum întoarce-te la treabă! 352 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Salutare, copii! Cine vrea o gogoașă? 353 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - Salut! Te căutam. - Scuze, nu pot vorbi acum… 354 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - Bun. Am nevoie doar de fața ta drăguță. - Ce se întâmplă? 355 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Selfie pentru mama. Fii drăguț. 356 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Iisuse! - A aflat că e Ziua Familiei. 357 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Mi-a trimis deja trei mesaje în care zice că nu i-am oferit nepoți. 358 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Da. 359 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - Ce-ai pățit? - Nimic. Sunt doar copleșit. 360 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Nu vrei să mă ajuți cu verificarea șantajistei? 361 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - Nu. - Mă gândeam eu. 362 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Îmi spui unde îl găsesc pe psiholog, dr. Hirsch? 363 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Nu pentru mine. El o verifică pe spioană. 364 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Etajul al treilea. Nu intra la el, altfel vei fi considerat nebun. 365 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Sigur. Mulțumesc. 366 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Bună, dr. Hirsch? Bună ziua. Sunt Owen Hendricks. 367 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Da, îți datorez o evaluare psihologică pentru un nou spion. 368 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - Credeam că începem abia la 12:30. - Așa e. Doar că… 369 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Sunt nou și cred că am emoții. 370 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Te înțeleg. Ia un loc. Hai să vorbim despre asta. 371 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Nu am venit pentru mine. 372 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 M-am gândit să mă prezint înainte să evaluați spioana. 373 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - Să văd dacă pot ajuta cumva. - Cum ești nou, am să fiu sincer. 374 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Îi aprob mereu, înțelegi? 375 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 Dacă nu se răhățesc pe podea, îi trec. 376 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 A trecut și unul care s-a pișat pe el, 377 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 dar era fermecător în toate celelalte privințe. 378 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Bine, grozav. E… 379 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Îl cunoașteți cumva pe tipul de la poligraf, Dustin nu-știu-cum? 380 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. Puștiul e scorțos rău de tot. 381 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - Adică? - E dur, nu așa indulgent cum sunt eu. 382 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Dacă spioana ta face un pas greșit, o va pica. 383 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Da. Nu vedeți mulți angajați care să sufere de anxietate, nu? 384 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 Nu. Multora le place. 385 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - E o glumă. - Da. 386 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 De fapt, nu e. Trebuie să fii nebun ca să lucrezi aici. 387 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Suferi de anxietate? 388 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Nu. Nu, întrebam și eu. 389 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Ne vedem îndată. 390 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Salut. 391 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - Te simți bine? - Da. Sigur. 392 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Salut. 393 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Ești tipul de la poligraf? 394 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - Da, domnule. - Da? 395 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 396 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, de la biroul juridic. 397 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Am început acum două săptămâni. 398 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 E primul spion pe care îl verific. 399 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 E procedura standard. Tu ai mai fost interogat, evident. 400 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Același protocol, întrebări de control, după care artileria grea. 401 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Dacă spune adevărul, durează 30 de minute. 402 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 E bine de știut. 403 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 Oamenii sunt fascinați de detectorul de minciuni, nu-i așa? 404 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Așa presupun. 405 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 L-ai dus vreodată la un prieten, 406 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 ai așteptat să se îmbete și l-ai conectat? 407 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Nu. Nu am făcut asta. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 Echipamentul agenției este calibrat cu mare grijă. 409 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Orice abatere ar contesta validitatea testului. 410 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Da. Nu, bineînțeles. 411 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Mă întrebam doar cum ar ieși rezultatele dacă ai fi beat. 412 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Eu nu beau. 413 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 Bun așa. Da. Nu, nici eu. 414 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - Salut. Ai o secundă? - Nu. 415 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Super. Am văzut asta ieri. 416 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Mi s-a părut important. Mă întrebam dacă știi ce e. 417 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Alo, amice! Ai văzut asta? 418 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Iisuse! Să-mi fut una! 419 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - Deci știi ce e. - Unde l-ai văzut? 420 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - Nu vrei să știi. - Unde l-ai văzut, futu-i? 421 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Într-un vagon de tren din Arizona deținut de cartelul Aquino. 422 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Erau vreo 12 lăzi cu simbolul ăsta pe ele. Ce sunt? 423 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Motivul pentru care am fost drogat. 424 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Nu sună bine, dar ce sunt? 425 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 Ce sunt? 426 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Rachete americane antitanc. 427 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 Practic, visul erotic al oricărui terorist. 428 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Echipa mea de operațiuni de coșmar le scoate ilegal din țară, 429 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 ca să poată afla în secret cine le cumpără. 430 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Sunt destul de cretini încât să creadă că va fi o vânătoare de teroriști, 431 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 nu un dezastru care va încheia cariere, 432 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 pe prima pagină în New York Times timp de o lună. 433 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - Te las să te ocupi. - Stai dracului pe loc! 434 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Futu-i! 435 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - Alo? - Salut, eu sunt. 436 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Ai făcut afaceri cu un cartel de droguri? 437 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - Nu știu despre ce vorbești. - Ei, rahat! 438 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Am un martor ocular. 439 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Bună. Salut, lucrez cu Janus. 440 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Am văzut rachetele în marfarul cartelului. 441 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Ce căutai într-un marfar al cartelului? 442 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Nu-i asta ideea. 443 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Adu înapoi rachetele. Acum! 444 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Ascultă. Să zicem că ne-am înțeles cu o terță parte pentru distribuție. 445 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 Am fi dezactivat rachetele înainte să le fi predat. 446 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Dacă doar ați tăiat cablurile de ghidaj, 447 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 înveți să le repari dintr-un filmuleț de pe YouTube. 448 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - Te sun eu înapoi. - Da, așa să faci. 449 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Suntem mâncați. 450 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 Noi? 451 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Dacă trebuie să depun mărturie 452 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 despre cum am permis ca o operațiune secretă neautorizată 453 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 să livreze rachete teroriștilor, 454 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 va trebui să depui mărturie despre cum ai ajuns în trenul cartelului. 455 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 Ar fi nasol. 456 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Da, dobitocule. 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Dacă află Congresul, 458 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 va fi cel mai mare scandal al generației. 459 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustin! 460 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Salut. Vreau să lămurim puțin lucrurile. 461 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Eram doar prietenos, 462 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 încercam să înțeleg cum decurg treburile. 463 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Nu încercam să te periez sau să influențez rezultatul. 464 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Voiai să influențezi imparțialitatea interogatoriului? 465 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 Ce? Nu. E fix pe dos față de ce încercam să spun. Eu doar… 466 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Poți începe. 467 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 Așadar? 468 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 E incredibil de inteligentă și absolut nemiloasă. 469 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Va fi o spioană grozavă, dar nu poți avea încredere în ea 470 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 absolut deloc. 471 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Am nevoie la baie. 472 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 Hei! Parcă ziceai că ai nevoie la baie. 473 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Da, dar la poligraf mă va ajuta să mă țin. La fel și astea. 474 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Dacă află că ai făcut ceva ca să-ți modifici pulsul, te pică. 475 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Dacă nu trec de poligraf, sunt moartă. 476 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 Asta ți-a spus Ellen? 477 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - Da. Trebuie să te asiguri că trec. - Nu am o asemenea putere. 478 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - Credeam că vrei să mă ajuți. - Da. Dar cu asta nu pot. 479 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Am trecut prin atâtea împreună și tot nu mă înțelegi? 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Voi face ce trebuie ca să supraviețuiesc. 481 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 Dacă mă ajută, îți voi da în vileag duplicitatea și ilegalitățile. 482 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Iisuse! Nivelul de referință e foarte mare. 483 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Ai emoții? 484 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Puțin. 485 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Păi, nu ai de ce. 486 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Câtă vreme spui adevărul, va fi ușor. 487 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Crezi că o să treacă testul? 488 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 Ce se întâmplă dacă îl pică? 489 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Amintește-mi. În Yemen, mi-ai spus că nu o mai întâlniseși pe Max, nu? 490 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Așa e. 491 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 De ce? 492 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Doar că… de când a ajuns aici, 493 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 nu m-ai întrebat nimic legat de ea. 494 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Totuși, parcă ai ști exact cine e. 495 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 În regulă, dră Meladze. 496 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 Îți voi adresa câteva întrebări. 497 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Răspunde cu „da” sau „nu”. 498 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 Te numești Maxine Meladze? 499 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Da. 500 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Te-ai născut în Statele Unite? 501 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Nu. 502 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Relaxează-te, dră Meladze, ca să obținem rezultate corecte. 503 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Te-ai născut în Belarus? 504 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Da. 505 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Te rog să minți la următoarea întrebare, să stabilesc nivelul de referință. 506 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 Suntem în anul 2015? 507 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Da. 508 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Bine. 509 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 În regulă. 510 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Acum… Cum ai fost recrutată? 511 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 CU 12 ANI ÎN URMĂ 512 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 Lucrez pentru CIA. 513 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Știu că ți-ai ucis soțul și ai dat vina pe un rival. 514 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 Te-ai folosit de tragedie să mai omori oameni 515 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 și să-i iei locul soțului răposat în mafia rusă. 516 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Dacă ar afla Consiliul ce ai făcut, sunt sigură că… 517 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 te-ar face bucăți cu o lampă de sudură. 518 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 Ce vrei? 519 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Să începi să lucrezi pentru mine. 520 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Nimic periculos. Doar… 521 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 să-mi spui tot ce afli de la ceilalți, 522 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 în special de la prietenii tăi din spionajul militar rus. 523 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 Și dacă refuz? 524 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Nu vei refuza. 525 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Nu poți. 526 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 Ținem legătura. 527 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 M-a abordat o agentă când am ieșit din închisoare. 528 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Mi-a făcut o ofertă de nerefuzat. 529 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 E o acuzație gravă. 530 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Da. Dar este o operațiune prioritară 531 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 și nu vreau să-l iau pe Hendricks 532 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 dacă există posibilitatea să fi fost compromis. 533 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - Ce se petrece? - Gilbane vrea să-l interogheze pe Owen. 534 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Se teme că a fost compromis de rotița noastră șubredă. 535 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 De când avem încredere în Operațiuni? 536 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Îl sabotezi pe Owen fiindcă nu vrei un avocat în operațiune. 537 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Au împărțit o cameră de hotel la Phoenix. 538 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Ai trimis pe cineva să-l spioneze? 539 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Dată fiind valoarea lui Meladze, am simțit că nu am de ales. 540 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Cheamă-l pe Hendricks. 541 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 N-ar trebui să fii aici când îi spun. Asigură-te că spioana e la loc sigur. 542 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Bine, dar voi asista la interogatoriu. E operațiunea mea. 543 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Am înțeles. 544 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Dar Salazar va asista și ea. Owen e omul meu. 545 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen nu se va bucura. 546 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 Ce rahat! 547 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Va fi abordată o singură chestiune. 548 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Există temeri că spioana ți-a compromis obiectivitatea. 549 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Temeri, auzi. Din partea cui? 550 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 A lui Gilbane? Încearcă doar să scape de mine. 551 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 Nici măcar nu e subtilă. 552 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Ai împărțit o cameră de hotel cu Meladze la Phoenix. 553 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Da, bineînțeles. 554 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 A scăpat de primele bone. 555 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 M-au rugat să mă duc după ea. 556 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Ar fi fost o prostie să o las să-și ia singură o cameră. 557 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Ascultați-mă. 558 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbane e cea care a fost compromisă de spioană. 559 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Ai vreo dovadă? 560 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Nu. 561 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Dar e clar că se cunosc de mult, 562 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 deși ea insistă că nu e așa. 563 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Nu am ce face. 564 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 A făcut o cerere formală. Legal, nu o pot ignora. 565 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 Dar Salazar va superviza interogatoriul. 566 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Va avea grijă să nu deraieze. 567 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Te numești Owen Hendricks? 568 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Da. 569 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - Ai 24 de ani? - Da. 570 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Te rog să minți la următoarea întrebare, ca să stabilesc nivelul de referință. 571 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Ești cetățean al Statelor Unite? 572 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Nu. 573 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Ai mințit mai devreme, când mi-ai spus că nu bei? 574 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Da. 575 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Știi că testele astea-s un mare rahat, nu? 576 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 Academia Națională de Științe 577 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 spune că sunt ca și cum ai da cu banul. 578 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 Studiul a avut multe defecte. 579 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 Spui asta fiindcă ai fi șomer dacă oamenii ar crede. 580 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - Nu e adevărat… - Hai, zău acum. 581 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Orice test fentat strângându-mi sfincterul e defectuos. Uite, ți-o dovedesc. 582 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Strâng, nu strâng, strâng, nu strâng… 583 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Dle Hendricks, vrei să încetezi? Încetează să faci asta! 584 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Dacă influențezi rezultatele, pici testul automat. 585 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Bine. Am încetat să mai strâng. 586 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 587 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Ai avut vreun contact cu Maxine Meladze înainte să lucrezi la biroul juridic? 588 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Nu. 589 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Ai făcut sau i-ai spus ceva drei Meladze 590 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 care să fie o abatere de la profesionalism? 591 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Nu. 592 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Ai văzut-o vreodată despuiată pe dra Meladze? 593 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Du-te-n mă-ta. 594 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Ești un angajat al CIA-ului și este un răspuns inacceptabil. 595 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Așadar… Ai văzut-o goală pe spioană? 596 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Da. 597 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Ai avut relații sexuale cu spioana? 598 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - Nu. - Ai vrut să ai relații sexuale…? 599 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - Ce fel de întrebare e asta? - Răspunde. 600 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Treci mai departe. A răspuns la întrebarea legată de sex. 601 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Ai asistat personal la fiecare etapă a verificării spioanei? 602 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Da. 603 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 A mințit dra Meladze la vreuna dintre întrebări? 604 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 E o întrebare prea generală. Nu pot să răspund. 605 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Din câte știi tu, a mințit în vreo privință? 606 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Nu. 607 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Ești compromis? 608 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Du-te-n mă-ta. 609 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Bine, ai obținut ce-ți trebuia. Sesiunea s-a terminat. 610 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - Te simți bine? - Nu. A fost umilitor. 611 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Știu, dar ai trecut testul. La fel și spioana ta. 612 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Stai puțin. 613 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - Pe bune? - Da. 614 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Ce bine. Băga-mi-aș… 615 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - Uite, legat de Max… - Oprește-te. 616 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Chiar nu-mi pasă că ai văzut-o despuiată. 617 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 M-aș mira să nu fi încercat să te seducă. 618 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - Așa fac toți spionii. - Da. 619 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 Și nu de asta mă despart de tine. 620 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 Poftim? Stai, îmi dai papucii? 621 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Ești un tip distractiv, Owen. Și sexul e bestial. 622 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Dar faptul că te bagi în chestii nasoale 623 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 și speri că va ieși bine… 624 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 e prea de 20 de ani pentru mine. 625 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Mi-am planificat toată cariera. 626 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 Nu am nevoie să ies cu un tip imprevizibil, 627 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 care nu știe ce-l așteaptă a doua zi. 628 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 Ai mare grijă cu cele două femei. Nu poți avea încredere în ele. 629 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Da. 630 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Felicitări! Nu doar că ai trecut testul, 631 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 șeful tău l-a sunat pe al meu 632 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 și a insistat să rămâi în operațiunea de reinserție. 633 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Nu eu i-am cerut asta. 634 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Dar, dacă mai încerci să mă sabotezi, se va termina urât pentru tine. 635 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Nu mi-e frică de tine. 636 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Nu mai pozați atât. 637 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Să ne concentrăm pe ce urmează. Plătim ca să intru din nou în joc. 638 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Ai aflat pe cine trebuie să mituiesc? 639 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Pe Lev Orlova. 640 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Rahat! Cu siguranță nu avem destui bani. 641 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Lucra cu soțul meu. 642 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Voia să devină locotenent în locul meu. 643 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 O să vrea cel puțin zece milioane. 644 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 Cu trei milioane mai mult. Nu-i putem obține de la CIA? 645 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Nu fără să explicăm la ce ne trebuie. 646 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Asta va distruge fațada pe care am construit-o. 647 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 Poți debloca un cont bancar elvețian? 648 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Presupun că spălai bani în bănci elvețiene sub un nume fals, nu? 649 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 În cinci bănci. Dar toate conturile au fost blocate acum șase ani, 650 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 când SUA au impus sancțiuni Belarusului și Rusiei. 651 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Deci trebuie doar să-ți deblocăm conturile. 652 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Da. Tu trebuie să faci asta. 653 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - Eu? - Tu ai insistat să rămâi implicat. 654 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Nu, nu am insistat. Eu… 655 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Bine. Cum ridic sancțiunile? 656 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Tu ești avocatul. Găsește o soluție. 657 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos Donuts, cum am promis. 658 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - Super. - Mulțumesc. 659 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 O porție nocturnă de cereale? Vreau și eu. 660 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 Așadar? 661 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 Cum ți-e mahmureala? 662 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 Tolerabilă. 663 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Cum ți-a mers azi? 664 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Foarte bine. Am rezolvat câteva probleme și am creat una nouă. 665 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Amelia mi-a dat papucii, a zis că-s prea de 20 de ani pentru ea. 666 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 Voia să zică de 14 ani. 667 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Eu voiam să zic de 12 ani. 668 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Mă bucur să știu că pot conta pe compasiunea voastră. 669 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - Pot să te întreb ceva despre Trezorerie? - Bine. 670 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 O nouă problemă are legătură cu sancțiunile internaționale. 671 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Nu-ți pot da detaliile. 672 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - Îmi va fi mai greu să te ajut. - Bine… 673 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Să zicem că Tigrul Tony lucrează la o organizație criminală străină 674 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 căreia SUA i-au impus sancțiuni. 675 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 Vorbim despre taxe, embargouri, bariere netarifare 676 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 sau Snap, Crackle and Pop au blocat activele lui Tony? 677 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Ultima variantă. 678 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Bine, probabil că e o sancțiune unilaterală pe un CSD. 679 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Cetățean Special Desemnat. 680 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Sancțiunea poate fi ridicată? 681 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Ar fi practic o minune. 682 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Ai mei au reprezentat mai mulți oligarhi de-a lungul anilor. 683 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 E oribil. Iar guvernul SUA a fost de neclintit legat de sancțiuni. 684 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Există vreo metodă prin care Tigrul Tony 685 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 să aibă acces la un cont blocat 686 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 fără să afle Snap, Crackle and Pop? 687 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Nu. Toate băncile primesc o listă enormă cu conturile blocate. 688 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 E actualizată zilnic și conturile apar în computerele băncii. 689 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Dacă le accesezi, declanșezi o alarmă. 690 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Poți debloca un cont doar dacă banca îl exclude. 691 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 Cu cine trebuie să discut despre asta? 692 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Alo! 693 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 Cum mi-ai cerut. Mersi că ai venit. 694 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 Pentru puțin. 695 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Ai făcut să pară ceva clandestin. Cum să refuz? 696 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Dacă mi le dai, câștig vânătoarea de comori și îl bat pe Terence. 697 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Da. 698 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Din păcate, siguranța națională e mai importantă acum decât prietenia. 699 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 Ce se întâmplă? 700 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Nu pot să-ți dau detalii, e o chestiune delicată, 701 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 dar am nevoie să deblochez câteva conturi elvețiene. 702 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Au fost blocate în urma sancțiunilor impuse Rusiei acum șase ani. 703 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Da, nu. 704 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Rusia e radioactivă. 705 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Știu, dar sunt chestiuni tangențiale. 706 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Au legătură cu un infractor din Belarus. 707 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 N-o să-i pese nimănui. 708 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 Banii din conturi sunt vitali pentru succesul unei operațiuni secrete, 709 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 cu beneficii profunde pentru siguranța națională. 710 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Aportul tău ar fi crucial. 711 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - De ce nu urmezi protocolul? - Știi bine de ce. 712 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Nimeni nu vrea să se asocieze cu un posibil eșec. 713 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Dar nu va fi un eșec. 714 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 Așa spun toți. 715 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Da. 716 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 De ce aș risca pentru tine? 717 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Adică cum te-aș putea răsplăti? 718 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Spune-mi tu. 719 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Vreau o întâlnire. 720 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 Cu colocatarul tău. 721 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Pot să-l întreb. Sunt destul de sigur că va accepta. 722 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Dacă acceptă, voi ridica sancțiunile asupra unui cont, timp de o oră. 723 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Doar așa trec neobservate. S-a făcut? 724 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 S-a făcut. 725 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Trebuie să lămuresc un lucru, înainte să pleci. 726 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Rezultatele testului tău. L-ai trecut cu brio. 727 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Mai puțin aici, 728 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 când a întrebat dacă rotița șubredă a spus vreo minciună. 729 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Da, domnule, nu era ceva relevant. 730 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 Spioana a avut un copil, care a murit mai demult. 731 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Dar a răspuns că nu are copii. 732 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Nu era chiar o minciună. Nu voiam să-i ofer lui Dawn un avantaj emoțional… 733 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 De ce nu? 734 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 Spioana asta ne ține pistolul la tâmplă. 735 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Amenință că divulgă secrete. Avem nevoie de orice avantaj. 736 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Da. Cu tot respectul, nu terminasem. 737 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Mă voi folosi de orice avantaj ca să protejez agenția. 738 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Dar nu am încredere că Dawn Gilbane face același lucru. 739 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Sunt de acord. 740 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 De aceea te trimit pe tine. 741 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Dacă Gilbane a fost compromisă, trebuie să-mi obții dovada. 742 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 Următoarele 48 de ore sunt critice pentru misiune. 743 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Vă vom lăsa în Italia, de unde veți merge la Geneva cu mașina. 744 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 În timp ce luați banii din conturile lui Max, 745 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 eu și echipa mea vom lua geanta cu bani 746 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 și vom merge în Germania, 747 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 unde vom începe să planificăm reinserția ta ca spioană în Belarus. 748 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - Ce? - E imposibil să ne lași 749 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 să mergem la Geneva fără supraveghere operațională. 750 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi a aterizat la Geneva acum o oră. 751 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 Se instalează la consulat. 752 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Vă trimit la Geneva ca să-l ajutați pe Hendricks. 753 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 El știe asta? 754 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Nu, și, dacă totul va merge bine, nici nu va afla niciodată. 755 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 Dacă lucrurile degenerează, îl protejăm pe el sau pe spioană? 756 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Protejați agenția. 757 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Dacă puteți să faceți asta… 758 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 și să-l ajutați pe Hendricks, bine. 759 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 Dacă nu, sunt avocați la fiecare colț de stradă în orașul ăsta. 760 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Ești entuziasmată? Te duci acasă. 761 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Mai întâi, trebuie să supraviețuim călătoriei. 762 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Subtitrarea: Alexandru Popovici