1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - ความเดิมตอนที่แล้ว - โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 ฉันต้องให้คุณกลับมาฟีนิกซ์ 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 - คุณออกมาก็จบ - คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 คุณเฮ็นดริกซ์ ผมเควิน มิลส์ หัวหน้าคณะทำงานของท่านประธานาธิบดี 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - น็อต บ็อบ - ไม่ใช่ที่นี่ 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 แม็กซ์ เมลาดเซ่บอกว่า คุณเป็นหนึ่งในผู้ดูแลของเธอ 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 ผมเคยได้ยินชื่อ แต่เธอไม่ใช่คนของผม 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 - มีคนสวมรอยเป็นคุณเหรอ - ถ้าเจออะไรก็โทรมานะ 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 ทำไมอดีตสายข่าวของเรา ถึงขอให้คุณกลับไปฟีนิกซ์ 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 อาจเพราะผมรักษาสัญญาและพาเธอออกจากคุก 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 ไปฟีนิกซ์ พาเธอกลับมา อย่าให้มีดราม่า 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 - ฉันขอใช้บัตรเครดิตเธอจองห้องโรงแรมได้มั้ย - ได้สิ 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 เกิดอะไรขึ้น 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 คุณพูดถูก มีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 คุณเคยมีความรักมั้ย 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - คุณเคยรักใครมั้ย - เคย ลูกสาวฉัน 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 ตัดเขาให้ขาด 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - บัตรเหรอ - ทั้งหมด 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 ไปทางเหนือสองช่วงตึก ตะวันตกสามช่วงตึก 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 ทาลโก้จะไปรับคุณ คุณก็ทำข้อตกลง 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 ผมแค่มาเป็นตัวแทนเจรจา เงื่อนไขการขายธุรกิจของแม็กซ์ 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 คุณทำข้อตกลงกับเอล เฮเฟ่ 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 เพื่อน นี่มันลานจอดรถไฟชัดๆ ต้องคลุมหัวจริงๆ เหรอ 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 เปล่า แต่สนุกดีที่ได้บังคับให้นายใส่ 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 มาเลย 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 ตรงนั้น 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 ไปจากที่นี่กันเถอะ 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 ไม่ใช่ของนาย มานี่ 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 ไปสิ 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 ผมมาเพื่อทำข้อตกลงเรื่องเซฟเฮาส์ 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 - หุ้นส่วนของแม็กซ์ใช่มั้ย - เพื่อนร่วมงาน เราร่วมมือกันชั่วคราว 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 สามล้านดอลลาร์ ทาลโก้จะจ่ายให้นายตอนออกไป 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 ไม่ได้หรอก 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 โอเค งั้นบอกให้เขาให้เอามือบีบคอนายซะ 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 หรือไม่ก็พานายไปเม็กซิโก แล้วแขวนคอนายจากสะพาน 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 ฟังนะ... 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 ไม่อะไรนะ ราคาเพิ่งขี้นเป็นเจ็ดล้านดอลลาร์ เพราะคุณทำตัวอุบาทว์ 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 และที่ผมถูกคลุมหัวด้วยถุงที่เหม็นกลิ่นชีโตสรสเผ็ด 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 ที่จริง ทาลโก้คือคนที่คุณควรพิจารณาบีบคอ 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 ที่ไม่สื่อสารว่าคุณต้องการข้อตกลงนี้มากแค่ไหน 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 ผมไม่ได้แค่มาขายธุรกิจเซฟเฮาส์ของแม็กซ์ 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 ถ้าคุณกล้ายืดอกและทำข้อตกลงที่น่าพอใจ 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 เธอจะบอกแผนปฏิบัติการของเธอ ในยุโรปตะวันออก 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 ปฏิบัติการอะไร 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 เธอเป็นอดีตมาเฟียรัสเซียไม่ใช่เหรอ ขอเน้นคำว่า "อดีต" 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 คิดว่าฉันไม่ทำการบ้านเหรอ ว่ากำลังทำธุรกิจกับใคร 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 คุณไม่เคยเป็นมาเฟียรัสเซีย เหมือนที่ไม่เคยเป็นอดีตแก๊งอะควิโน 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 ใกล้เวลาเล่นเกมอำนาจแล้ว และสุดท้ายแม็กซ์ก็จะชนะ 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 แล้วถ้าไม่ชนะล่ะ 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 งั้นคุณก็เสียพอๆ กับเศษเงิน 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 สำหรับซื้อสารที่คุณใช้ผสมโคเคน 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 ฟังนะ สรุปก็คือ 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 คุณมีโอกาสที่จะได้มีเอี่ยวในตลาดใหม่ขนาดใหญ่ 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 ถ้ายอมทำข้อตกลงที่น่ารักๆ กับแม็กซ์ 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 โอเค 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 เจ็ดล้านดอลลาร์ ฉันกำลังซื้ออะไร 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 ชื่อของนายธนาคาร คนที่จะส่งรายการบ้านหลุดผ่อนให้ 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 และดึงเรื่องเอกสารให้ช้าเข้าไว้ เพื่อคุณจะได้ทำอะไรก็ได้กับบ้านพวกนั้น 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 ชื่ออะไร 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 ตรงนี้แหละที่เสี่ยง 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 เพราะหลังจากผมบอกชื่อไป คุณอาจจะฆ่าผมก็ได้ 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 ใช่ 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 นายต้องเลิกคิดว่า เวลามันเดินไปตรงๆ ตามลำดับ 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 เข้าใจมั้ย 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 สิ่งที่จะเกิดน่ะ มันเกิดขึ้นไปแล้วในอนาคต ถูกมั้ย 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 ดังนั้นในช่วงเวลานี้ นายอาจจะตายไปแล้ว หรือยังอยู่ 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 สรุปว่ามันชื่ออะไรวะ 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 ซูริ เวนช์ ธนาคารซันซิตี้ 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 แล้วยุโรปตะวันออกล่ะ 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 พอแม็กซ์เข้าที่เข้าทางแล้ว เธอจะติดต่อมา 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 ตกลง ไปเอาเงินของนายได้ 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 (เวอร์จิเนีย) 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 ไมค์ ขอบคุณที่มาส่งนะ ผมจะดูรายการนั้น 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 เวนดี้ บอกให้เธอสวมแหวนด้วยนะ 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - พร้อมมั้ย - ต้องเป็นมิตรขนาดนี้เลยเหรอ 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 จะพูดไงดี ผมเป็นคนมนุษยสัมพันธ์ดี 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 คุณวาดอะไรบนเครื่องบิน 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 บางอย่างที่ผมเห็นตอนขายธุรกิจของคุณ 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 ปลุกสัมผัสการสืบสวนพิเศษ แบบสไปเดอร์แมนของผม นี่ไง 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 พระเจ้า ไม่นึกเลยว่าคุณจะมาด้วยตัวเอง 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 ปฏิบัติการของฉัน สายของฉัน 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 ใช่ แม็กซ์ เมลาดเซ่ นี่... 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 เอลเลน เดวิส 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 ใช่ 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 คุณคือเจ้าหน้าที่ดูแลคนใหม่ของฉัน 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 ใช่แล้ว 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 เราจะให้คุณอาบน้ำแต่งตัว พาไปเซฟเฮาส์ 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 แล้วไปต่อที่แลงลีย์สำหรับขั้นตอนบรรจุ 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 แล้วแสร้งทำเป็นว่าแม็กซ์เป็นสายใหม่ 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 - คุณมีปัญหาเหรอ - นิดหน่อย 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 ปกติสายลับก็ตีสองหน้าอยู่แล้ว 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 ถ้าซีไอเอได้ประโยชน์จากการมีแม็กซ์เป็นสาย 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 ทำไมเราถึงพูดตรงๆ ไม่ได้ 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 เพราะซีไอเอไม่ใช่องค์กรที่เป็นหนึ่งเดียว เราทุกคนไม่ได้มีเป้าหมายเดียวกัน 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 หน้าที่ฝ่ายปฏิบัติการคือ "ทำให้งานสำเร็จ" 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 หน้าที่โอจีซีคือ "ทำอย่างถูกต้องตามกฎหมาย" 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 แต่หน้าที่สำนักงานรักษาความปลอดภัย คือ "ระแวงไว้ก่อน" 99 00:07:23,626 --> 00:07:25,751 พวกเขาเคร่งครัดและเหมารวม 100 00:07:25,834 --> 00:07:27,876 ว่าเราทุกคนเป็นสายลับและคนทรยศ 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 และพวกเขาจะเป็นคนตรวจสอบแม็กซ์ 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 พวกเขาจะมองหาทุกอย่าง ที่ส่งผลเสียต่อบูรณภาพขององค์กร 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 - บูรณภาพ - ฉันรู้ แต่มันก็แค่ปัญหาระยะสั้น 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 พอเราพาเธอกลับไปที่เบลารุส หลังตรวจสอบเสร็จ พวกเขาก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 ประตูล็อก 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 ฉันต้องถามอะไรคุณเมลาดเซ่หน่อย เจอกันที่แลงลีย์ 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 จริงดิ 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 (ฉันมีข้อมูลให้นาย) 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 (นายมาไม่ทันเกมล่าสมบัติ ฮันนาห์ซัดมิโมซ่าไปห้าแก้วแล้ว) 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 (มาขอโทษเธอซะ) 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 ส่งจดหมายขู่ให้องค์กร 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 บุ่มบ่ามตั้งแต่ออกจากเบลารุสเลยนะ 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 ฉันไม่มีทางเลือก คุณทิ้งฉันในประเทศเฮงซวยนี่ 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 - ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ - แต่คุณก็ตามน้ำไป 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 คุณอยากให้ฉันยกโทษให้แล้วก็ลืมมันไปงั้นสิ 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 กลับไปเบลารุส เสี่ยงชีวิตอีกรอบเพื่อซีไอเองั้นเหรอ 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 - ถ้านั่นเป็นแผนจริงๆ ของคุณ - ถ้าฉันอยากให้เธอตาย ฉันไม่รอหรอก 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 ไหนจะส่งเธอกลับเข้าประเทศ 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 ให้เธอเข้าใกล้กุซเนซอฟ สำหรับฉันนั่นคือการยึดอำนาจข่าวกรอง 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 ซึ่งทำให้การเก็บเธอไว้เป็นๆ คุ้มค่ากับความเสี่ยง 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 เว้นแต่เธอจะเล่าให้ทนายนั่นฟังมากเกินไป 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 เปล่า 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 อย่าโกหก แม็กซ์ ฉันรู้ว่าเธอนอนกับเขา 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 เขาก็แค่เครื่องมือที่มีประโยชน์ ไม่มากไปกว่านั้น 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 ฉันไม่ยอมเอาอนาคตตัวเองไปเสี่ยง ด้วยการแฉคุณให้เขาฟังหรอก 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 งั้นตอนนี้ฉันก็ต้องการเธอ และเธอก็ต้องการฉัน 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 ดังนั้นเราเจ๊ากันไป แต่ขอพูดให้เคลียร์นะ... 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 ถ้าวันนี้เธอไม่ผ่านการทดสอบ เธอจะกลายเป็นภาระ ไม่ใช่ทรัพย์สิน 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 ไม่มีทางที่คุณจะได้รูปแอร์ฟอร์ซวันปลอม 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 ผมลองมาหกครั้งแล้ว รปภ.ตามติดตลอดๆ 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 คุณไม่ได้อยู่ในชมรมหนังสือกับยามรอบดึกน่ะสิ 132 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 มีชมรมหนังสือด้วยเหรอ แต่ไม่ชวนผมเนี่ยนะ 133 00:10:06,793 --> 00:10:07,668 ผม... 134 00:10:08,709 --> 00:10:09,876 ใจสลายเลยนะเนี่ย 135 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 ยังทันนะ ถ้าคุณช่วยผมถ่ายรูป ในห้องเก็บเงินสดของคลังหลัก 136 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 - โอแฟคเข้าไม่ได้น่ะ - เราอยู่คนละทีมกัน 137 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 แล้วไง สายลับสองหน้าเซ็กซี่จะตาย 138 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 ไง เพื่อน 139 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 ไง ผมโอเว่น รูมเมตสุดสุรุ่ยสุร่าย 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 ไลนัส ผมทำงานกับเทอร์เรนซ์ ที่กระทรวงการคลัง 141 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 เขาถ่อมตัวน่ะ เขาเป็นคนใหญ่คนโตของโอแฟค 142 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 ดีแล้วล่ะ 143 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 ใช่ 144 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 ผมจะไปดูว่าลอร่าได้เหรียญเอ็นเอสเอหรือเปล่า 145 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 - น่ารักดีนะ - ส่วนนายก็ศพเดินได้ 146 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 การพูดให้กำลังใจของฉันไม่ได้ผล 147 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 ใช้บัตรเครดิตฮันนาห์เพื่อนอนกับคนอื่น โหดร้ายว่ะ ต่อให้เป็นนาย 148 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - ไม่เอาน่า มันไม่ใช่อย่างนั้น - ไม่ต้องมาบอกฉัน ไปบอกเธอโน่น 149 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 เธอไม่อยากคุยกับคุณ 150 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 ไม่มีวุฒิสมาชิกโรคจิตให้บูชาแล้วเหรอ 151 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 ได้ยินว่าละครองก์เดียวของคุณ ที่งานกาล่าล้มเหลว 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 สมู้ตยืนยันว่าคุณไม่ใช่คนสำคัญ 153 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 พวกเขาพร้อมแล้วสำหรับวันไต่สวนใหม่ ทันทีที่เรากำหนดวันได้ 154 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 ทำงานกับคนโรคจิตนี่เคยนอนไม่หลับบ้างมั้ย 155 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 คิดว่าไนแลนด์ดีกว่างั้นสิ ทุกคนในดี.ซี.ทำเพื่อตัวเองทั้งนั้น 156 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 - รวมถึงคุณด้วย - ขอบคุณสำหรับคำคม 157 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 - ขอเวลาเราสักครู่ได้มั้ย - ไม่เป็นไร 158 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 - ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าเธอโกรธ - ขอโทษเรื่องอะไร 159 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 ที่โกหกฉันเหรอ ค่าโรงแรมเหรอ 160 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 หรือที่ใช้บัตรเครดิตฉันไปนอนกับผู้หญิงรัสเซีย 161 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 ไม่ใช่ เรื่องงานน่ะ ฉันนอนที่โซฟา 162 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 ไม่ต้องโกหกหรอก ฉันไม่ใช่แฟนนายแล้ว 163 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 ฮันนาห์ ฉันไม่ได้โกหก 164 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 เธอเป็นอดีตสายข่าวที่ฉันถูกบังคับให้เป็นพี่เลี้ยง 165 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 เธอคือหายนะในชีวิตฉัน 166 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 ฉันนึกว่าฉันกำจัดเธอได้แล้ว แล้วก็ถูกลากกลับไปฟีนิกซ์อีก 167 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 เสียงเธอฟังดูเซ็กซี่นะ 168 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - เธอเซ็กซี่มั้ย - ไม่เลย เธอบ้า 169 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 - นายน่ะชอบคนบ้า - เปล่าสักหน่อย 170 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 อย่าให้ฉันต้องสาธยายรายชื่อคนบ้าสุดฮ็อต ที่ผ่านมือนายมาแล้วเลย 171 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 ฉัน... ฉันยังทำใจที่เราเลิกกันอยู่เลย 172 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 เธอเป็นความสัมพันธ์ที่จริงจังที่สุดที่ฉันเคยมี ฉันพยายามจะลืมเธอ 173 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 ฉันขอโทษจริงๆ 174 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 ฉันไม่น่าขอบัตรเครดิตเธอเลย 175 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 ไม่น่าดึงเธอเข้ามาเกี่ยวกับงานของฉัน 176 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 ฉันยังพยายามที่จะทำความเข้าใจงานนี้ กับชีวิตของฉันอยู่ 177 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 และฉันก็ทำพลาดมามาก แต่ที่เลวร้ายที่สุดก็คือการทำร้ายเธอ 178 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 ฉันจะทำยังไงกับนายดี 179 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 ฉันรู้ดีว่าไม่ควรพยายามแก้ไขนาย 180 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 แต่ฉันก็อยู่ตรงนี้ 181 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 ให้ใจไปกับผู้ชายที่นายจะเป็นได้ ถ้าเพียงเธอจะทำให้ชีวิตมันเข้าที่เข้าทาง 182 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 เพราะงั้นทำให้ชีวิตเข้าที่เข้าทางซะ 183 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 ไม่ๆ ฉันว่า... ฉันว่าเราพอแล้วล่ะ 184 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 โอเค ฉันจะหยุดเธอแค่นี้ 185 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 ก็ได้ แต่นายต้องช่วยฉันเล่นเกมล่าสมบัติ 186 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 ได้สิ ได้ ขอร้อง 187 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 อ้าว มีอะไรเกี่ยวกับซีไอเอด้วย โดนัสโครนัสเหรอ ไม่... 188 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - คริปโตสโดนัทมั้ย - คริปโตส 189 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 มันคือบ้าอะไรน่ะ 190 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 ประติมากรรมข้อความเข้ารหัส ที่ยังไม่มีใครแก้ได้ที่แลงลีย์ 191 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 ร้านโดนัทในล็อบบี้ของซีไอเอ 192 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 ขายโดนัทที่มีรหัสจากน้ำตาลไอซิ่ง 193 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 ต้องทำงานที่ซีไอเอถึงจะซื้อได้ 194 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 - ฉันซื้อมาให้ถุงนึงก็ได้ - คุณเฮ็นดริกซ์ 195 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 เขาเพิ่งมาถึง 196 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 ขอเวลาผมเดี๋ยวได้มั้ย ได้โปรด 197 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - ไม่ได้ - ได้สิ 198 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 ผมคุยกับเพื่อนอยู่ เสร็จแล้วผมจะตามไป 199 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - หัวหน้าคณะทำงานรอได้ - เขารอไม่ได้ 200 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 - ได้สิ เขารอได้ นี่คุณ... ไม่นะ - โอเว่น ไม่เป็นไร 201 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 เป็นสิ ขอโทษอีกครั้งนะ 202 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 ไว้ฉันจะซื้อโดนัทมาให้ 203 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 ผมพูดชัดเจนมากแล้วนะ 204 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 ถ้าท่านประธานาธิบดีโทรหาคุณเรื่องนี้ คุณจะหมดโอกาสเป็นตัวแทนพรรค 205 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 นั่นพีน่า โคลาด้าเหรอ 206 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 ใช่ สักหน่อยมั้ย 207 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 ไม่ คุณเจออะไรบ้าง 208 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 อ๋อ 209 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 ที่จริงก่อนอื่น...ท่านรู้จักวุฒิสมาชิกสมู้ตดีแค่ไหน 210 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 ดีพอที่จะรู้ว่าเขาไม่ใช่ไอ้งั่ง คนที่เอาฉายาในซีไอเอของผมไปให้สายของคุณ 211 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 โอเค เขาส่งหมายศาลให้ผม ส่วนใหญ่ก็เพื่อเล่นงานเจ้านายผม 212 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 มันจะทำให้ผมลำบาก ผมเลยอยากให้มันหายไป 213 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 และให้เขาเลิกยุ่งกับโอจีซี 214 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 อำนาจต่อรองมันดีใช่มั้ยล่ะ 215 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 ใช่ 216 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 ท่านทำให้เขายอมถอยได้มั้ย 217 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 ได้ เขาจะโวยวาย แต่ได้ 218 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 เยี่ยม 219 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 เจ้าหน้าที่ที่ฝ่าฝืนขั้นตอนความปลอดภัย 220 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 และเอาฉายาเก่าของท่านไปบอกสายข่าว คือแซนเดอร์ กอย 221 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 ไม่เคยได้ยินชื่อเลย คุณเชื่อแหล่งข่าวคุณเหรอ 222 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - แหล่งข่าวก็คืออดีตสายข่าวคนนั้น - ซึ่งแปลว่าคุณไม่เชื่อใจเธอ 223 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 เว้นแต่ว่านี่มันก็สมเหตุสมผล 224 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 ผมไปเวียนนาเพื่อคุยกับแซนเดอร์เรื่องสายข่าว 225 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 รู้ตัวอีกที 226 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 ก็มีคนพยายามฆ่าผมระหว่างทางไปสนามบิน 227 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 น่าสนใจ 228 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 ดูเหมือนกอยมีอะไรปิดบัง มากกว่าฉายาซีไอเอของผม 229 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 โอเค ผมจะจัดการเอง 230 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 ท่านครับ ที่ท่าน... ขอโทษครับ 231 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 ที่ท่านว่าจะ "จัดการเอง" หมายถึงว่าจะโทรไปตะโกนใส่เขา 232 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 หรือฉีดยาพิษให้เขาตอนเขาไปซื้อขนม 233 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 ช่วงนี้ที่โอจีซีดูวุ่นวายมาก 234 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 น่าจะดีถ้าผมจะได้เห็นภาพชัดๆ 235 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 ของปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้นและส่งมาถึงโต๊ะผม 236 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 - นี่ท่านกำลังถามผม... - คุณพิสูจน์แล้วว่าคุณมีประโยชน์ 237 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 ผมกำลังถามว่าคุณอยากทำต่อมั้ย 238 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 คือ ผมซึ้งใจมากครับ 239 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 แต่ผมเคารพคุณไนแลนด์มาก เกินกว่าจะทำอะไรลับหลังเขา 240 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 ดี คุณผ่าน 241 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 ไนแลนด์เป็นเพื่อนผม ผมไม่มีทางขอให้คุณทรยศเขา 242 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 เราคุยกันเสร็จแล้ว 243 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 เชิญไปดื่มพีน่า โคลาด้าได้ 244 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 ขั้นตอนแรกของการบรรจุเป็นสายคืองานเอกสาร 245 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 แบบฟอร์มที่ต้องกรอก รวมถึงประวัติทั้งหมด 246 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 จากนั้นก็ประเมินสภาพจิต และสุดท้ายก็เข้าเครื่องจับเท็จ 247 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 ส่วนที่เสี่ยงที่สุด 248 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 ไม่เลยสำหรับฉัน ฉันโกหกเป็นอาชีพ 249 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 จะมีตัวจับสัญญาณบนเก้าอี้ เพื่อวัดการตอบสนองของหูรูดของคุณ 250 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 อะไรของฉันนะ 251 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 หูรูดที่ก้นคุณน่ะ 252 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 ถ้าเราพยายามจะใส่ชื่อแม็กซ์เป็นสายข่าวใหม่ 253 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 เราก็ต้องพูดให้ตรงกัน เรื่องภูมิหลังการเข้าทำงานของเธอไม่ใช่เหรอ 254 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 ใช่ เราจะบอกว่าชื่อเธอโผล่มา ตอนรวบรวมข่าวกรอง 255 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 แล้วเราก็พบว่าเธออยู่ในคุก 256 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 - เราช่วยเธอออกมาเพื่อแลกกับ... - ไม่ เราไม่ได้ช่วย 257 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 พอคดีของเธอถูกยกฟ้อง 258 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 มันเปิดโอกาสให้ หน่วยปฏิบัติการดึงตัวเธอมาทำงาน 259 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 อะไรเนี่ย ใครเขาพาเด็กมาที่ซีไอเอกัน 260 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 มีใครบางคนไม่เช็กอีเมลนะ วันนี้เป็นวันครอบครัว 261 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 เหมาะมากที่จะตรวจสอบแม็กซ์ เพราะต้องทำความสะอาดเพื่อต้อนรับพลเรือน 262 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - นึกว่าจะหรูกว่านี้ซะอีก - แหงล่ะ 263 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 ตอนผมมา ผมนึกว่ามันจะไฮเทค แบบหนังมิชชั่น อิมพอสซิเบิ้ล 264 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 ผมได้แค่คอมพิวเตอร์เก่า 20 ปี กับเครื่องทำลายเอกสารยุคสงครามเย็น 265 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 - มีเพื่อนคุณอยู่บนนั้นมั่งมั้ย - ไม่มี 266 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 หลายอย่างเปลี่ยนไปตั้งแต่เธอไม่อยู่ 267 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 การเป็นมาเฟียรัสเซีย ทำให้เธอมีโอกาสสูงที่จะโดนฆ่าตาย 268 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 แถวบนสุดคือฝ่ายบริหารใช่มั้ย 269 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 สภา เหลืออยู่แค่ไม่กี่คนจากสมัยที่ฉันอยู่ 270 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 ก็มีสตาส เล็ฟ และอีวาน 271 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 สตาสเป็นคนอนุมัติให้ประหารฉัน 272 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 คุณต้องฆ่าเขากับทหารอีกสองสามนาย 273 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 ขอโทษนะ นี่เราจะฆ่าคนแล้วเหรอ 274 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 เธอหมายถึงลบล้างน่ะ และเราก็เริ่มทำรายชื่อแล้ว 275 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 ยูริ แล้วก็อ็อกซาน่า 276 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 นิชก้า 277 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 ไม่ ฉันว่าฉันชนะใจยูริกับนิชก้าได้ 278 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 อ็อกซาน่าต้องถูกฆ่า หรือลบล้าง 279 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - รู้ไหมว่าคนเฝ้าประตูเป็นใคร - ใคร 280 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 สมาชิกสภาที่ฉันต้องติดสินบน เพื่อจะได้ต้อนรับฉันกลับไป 281 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 เรากำลังจัดการอยู่ ได้เวลาจัดการเอกสารแล้ว 282 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 (ให้พลังงาน 10 ชั่วโมง) 283 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 ขอดื่มได้มั้ย 284 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 ตามสบายเลย 285 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 ชื่อเต็ม 286 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 แม็กซีน วาซิเลียฟนา เมลาดเซ่ 287 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 สถานที่เกิด 288 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 บาบรุสค์ เบลารุส 289 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 พ่อแม่ล่ะ 290 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 ตายแล้ว 291 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - พี่น้องล่ะ - ตายแล้ว 292 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 สถานภาพสมรส 293 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 เป็นม่าย 294 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 ลูกล่ะ 295 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 ไม่มี 296 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 ผมจะไปคุยกับจิตแพทย์และนักจับเท็จ 297 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 พอดีผมเป็นเด็กใหม่และไม่เคยคุมการประเมินผล 298 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 ถ้าโชคดี ผมจะเห็นปัญหาที่อาจเกิดขึ้น ก่อนที่แม็กซ์จะเข้าไปนั่ง 299 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 ฉลาดดี 300 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 ผมรู้ 301 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 พระเจ้า ตอนนี้ฉันน่าจะอยู่ที่สปาแล้ว 302 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 ผมว่าเรารอสักชั่วโมงแล้วค่อยแอบออกไปดีกว่า 303 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 ได้ 304 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 พวกคุณแอบอยู่เหรอ 305 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 306 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 คุณสองคนช่วยอะไรผมหน่อยได้มั้ย 307 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - อะไร - ไม่ได้ 308 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 ช่วยผมทำคดีจดหมายขู่ได้มั้ย 309 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 ผมรู้สึกว่าเราต้องมีทนายที่ช่ำชองกว่านี้ 310 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 ลืมได้เลย เหตุผลเดียว ที่คุณพยายามโยนเรื่องนี้ให้เรา 311 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 ก็เพราะมันเฮงซวยและคุณก็พยายามจะหนี 312 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 ไม่จริงเลย 313 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 ขอผ่าน โชคดีนะ 314 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 ถ้าผมไปขอกับไนแลนด์ล่ะ 315 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 นายจะบอกเจ้านายว่าทำงานไม่ไหวเหรอ 316 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 สารภาพว่าทำงานพลาด เขาจะได้ใช้มันเล่นงานนายเหรอ เอาเลย 317 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 พวกคุณช่วยได้มากเลย 318 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 เด็กๆ เลสเตอร์มีลูกกวาดอยู่ในห้องทำงาน 319 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 ขอให้สนุกนะ 320 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 (ลับเฉพาะ) 321 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 ทุกคน นี่ฝีมือใคร 322 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 อะไร 323 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 ให้ผมกลับมาใหม่มั้ยครับ 324 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 ไม่ๆ น้ำตาลออกฤทธิ์เมื่อไหร่ก็มีแต่จะแย่ลง 325 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 พวกเรา ไม่เอาน่า 326 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 ขอเวลาพ่อแป๊บนึง 327 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 อยากไปเล่นในห้องรอมั้ย 328 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 ไชโย 329 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 ไปได้แล้ว 330 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 ขอบใจนะ 331 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 สายปลอดภัย กิลเบนกำลังเริ่มกระบวนการตรวจสอบ 332 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 ท่านคงอยากให้ผมควบคุมดูแล 333 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 ถูก สายเป็นความรับผิดชอบของเรา จนกว่าจะตรวจสอบเสร็จ 334 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 มีคำแนะนำอะไรให้ผมมั้ย ที่จะช่วยให้ผมทำตามขั้นตอนถูก 335 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 คุณทำอะไรไม่ได้มากหรอก 336 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 เราควบคุมคำถาม ระหว่างเข้าเครื่องจับเท็จไม่ได้ 337 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 ที่แน่ๆ คุณต้องปิดบังประวัติที่เธอทำงานให้เรา จากเจ้าหน้าที่จับเท็จ 338 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - แล้วประวัติอาชญากรรมล่ะ - ไม่มีใครสน 339 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 เธอเป็นสายลับ เป็นคนที่ทรยศประเทศตัวเอง ซีไอเอคาดหวังให้เธอเป็นนังสารเลว 340 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 มีอะไรอีกมั้ย 341 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 ไม่มี อ้อ มีครับ 342 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 ที่จริงผมไปพบกับ... เควิน มิลส์ "น็อต บ๊อบ" สองครั้งแล้ว 343 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 เขาอยากคุยเรื่องสาย และทำไมเธอถึงรู้ฉายาของเขา 344 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 ไม่เห็นบอกผมเลย 345 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 ท่านจะได้ปฏิเสธได้เต็มปาก ในกรณีที่ทุกอย่างดิ่งลงเหว 346 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 ผมยืนยันกับเขาว่า ผมจะให้ข้อมูลครั้งเดียว แล้ว... 347 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 เขาถามผมว่าอยากสอดแนมโอจีซีให้เขามั้ย และผมปฏิเสธ 348 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 ผมรู้ 349 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 เควินโทรหาผม บอกว่าเป็นการทดสอบ 350 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 แล้วคุณก็ผ่าน 351 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 เขาพูดแบบนั้นกับท่าน เพราะคิดว่าผมจะไม่พูดอะไร 352 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 หรือเพราะคิดว่าผมจะพูด 353 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 เป็นคำถามที่ดี คิดในแง่ร้ายไว้เสมอ 354 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 จะได้มีเรื่องให้เซอร์ไพรส์น้อยลง กลับไปทำงานได้แล้ว 355 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 ไง ทุกคน ใครอยากกินโดนัทบ้าง 356 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 - นี่ ฉันตามหาคุณอยู่ตั้งนาน - โทษที ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ 357 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 - ดี ฉันแค่อยากเห็นหน้าหล่อๆ ของคุณ - เกิดอะไรขึ้น 358 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 ถ่ายเซลฟี่ให้แม่ ทำหน้าหล่อๆ สิ 359 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - พระเจ้า - แม่รู้ว่าเป็นวันครอบครัว 360 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 ฉันได้รับสามข้อความเรื่องที่ฉันไม่มีหลานให้สักที 361 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 แหงล่ะ 362 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 - คุณเป็นอะไร - เปล่า แค่รู้สึกเหมือนทุกอย่างรุมเร้า 363 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 คุณคงไม่อยากช่วยผมตรวจสอบ คนเขียนจดหมายขู่ใช่มั้ย 364 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 - ไม่ - ผมก็ว่างั้น 365 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 คุณบอกทางไปหาหมอเฮิร์ชที่เป็นจิตแพทย์ได้มั้ย 366 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 ไม่ใช่ผมหรอก เขาจะตรวจสอบสายข่าวน่ะ 367 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 ชั้นสี่ อยู่ให้ห่างห้องทำงานเขา ไม่งั้นทุกคนจะคิดว่าคุณบ้า 368 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 ได้ ขอบคุณ 369 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 สวัสดี หมอเฮิร์ช ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 370 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 ใช่ ผมต้องประเมินสภาพจิตสายคนใหม่ให้คุณ 371 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - ผมนึกว่าเราจะเริ่มตอนเที่ยงครึ่ง - ใช่ ผมแค่... 372 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 ผมยังใหม่ คงตื่นเต้นไปหน่อย 373 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 ไม่ต้องพูดแล้ว นั่งสิ มาคุยกันหน่อย 374 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 ผมไม่ได้มาเรื่องตัวเอง 375 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 ผมคิดว่าควรมาแนะนำตัว ก่อนที่คุณจะนั่งคุยกับสายข่าว 376 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 - เผื่อผมจะช่วยอะไรได้บ้าง - เพราะคุณเป็นเด็กใหม่ ผมจะพูดตรงๆ นะ 377 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 ผมจะติ๊กถูกเสมอ โอเคมั้ย 378 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 ถ้าไม่อึบนพื้นก็ถือว่าผ่าน 379 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 เคยมีผู้ชายคนหนึ่งที่ผมให้ผ่าน เขาฉี่ราด 380 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 แต่เรื่องอื่นๆ เขามีเสน่ห์มาก 381 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 โอเค เยี่ยม นั่น... 382 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 คุณบังเอิญรู้จักเจ้าหน้าที่จับเท็จที่ชื่อดัสติน หรืออะไรสักอย่างมั้ยครับ 383 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 ดัสติน แฮทช์ เด็กนั่นเคร่งนะ 384 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 - หมายความว่าไงครับ - เขายากพอๆ กับที่ผมง่าย 385 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 ถ้าสายคุณพลาดแม้แต่ครั้งเดียว เขาจะไม่ให้ผ่าน 386 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 นั่นสิ คุณคงไม่ค่อยเจอพนักงาน ที่เป็นโรควิตกกังวลใช่มั้ยครับ 387 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 คนส่วนใหญ่สนุกกับงาน 388 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - ล้อเล่นน่ะ - ครับ 389 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 ที่จริงน่ะไม่เลย คุณต้องเป็นบ้าระดับนึงถึงมาทำงานที่นี่ 390 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 คุณกำลังวิตกกังวลเหรอ 391 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 เปล่าครับ ผมแค่ถามเฉยๆ 392 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 แล้วเจอกันนะครับ 393 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 ไง 394 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 - คุณโอเครึเปล่า - อ๋อ ครับ 395 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 ไง 396 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 คุณเป็นนักจับเท็จเหรอ 397 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 - ใช่ครับ - เหรอ 398 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 ดัสติน แฮทช์ 399 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 โอเว่น เฮ็นดริกซ์ โอจีซี 400 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 ผมเริ่มงานสองสามสัปดาห์ก่อน 401 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 นี่คือสายข่าวคนแรกที่ผมตรวจสอบ 402 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 ก็มาตรฐานทั่วไป คุณก็เคยผ่านกระบวนการตรวจสอบมาก่อน 403 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 ระเบียบการเดียวกัน มีคำถามบังคับ แล้วก็เรื่องหนักๆ 404 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 ถ้าเธอพูดความจริงก็จะเสร็จใน 30 นาที 405 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 ดีที่ได้รู้ 406 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 คนเขาทึ่งกับเครื่องจับเท็จกันใช่มั้ย 407 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 คงงั้น 408 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 คุณเคยเอามันไปบ้านเพื่อน 409 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 รอให้เพื่อนเมาแล้วจับเข้าเครื่องจับเท็จมั้ย 410 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 ไม่เคยเลย 411 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 อุปกรณ์ของหน่วยงาน ถูกปรับตั้งค่าอย่างระมัดระวัง 412 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 ความเบี่ยงเบนใดๆ ก็ตาม จะส่งผลเสียต่อความถูกต้องของการทดสอบ 413 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 ใช่ แหงล่ะ 414 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 พอดีผมสงสัยว่าผลจะเป็นยังไงถ้าคุณเมาน่ะ 415 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 ผมไม่ดื่ม 416 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 ใช่เลยๆ ใช่ ผมก็ไม่ดื่ม 417 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 - นี่ มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย - ไม่มี 418 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 เยี่ยม ผมเห็นนี่เมื่อวาน 419 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 ผมว่ามันดูสำคัญ เลยอยากรู้ว่ามันมีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 420 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 ไง เพื่อน เคยเห็นหรือเปล่า 421 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 พระเจ้า ไอ้สารเลว 422 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 - ผมจะถือว่าเห็นนะ - ไปเห็นมาจากไหน 423 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - คุณไม่อยากรู้หรอก - ไปเห็นมาจากไหนวะ 424 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 มันอยู่ในตู้รถไฟที่แอริโซนา ที่แก๊งอะควิโนเป็นเจ้าของ 425 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 มีลังเป็นสิบๆ ใบที่มีสัญลักษณ์นี้ มันคืออะไร 426 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 นั่นแหละเหตุผลที่ฉันต้องอัดยานอนหลับ 427 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 ฟังดูไม่ดีเลย แต่มันคืออะไร 428 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 มันคืออะไร 429 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 ขีปนาวุธต่อต้านรถถังของอเมริกา 430 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 พูดง่ายๆ ก็คือฝันเปียกของผู้ก่อการร้าย 431 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 ทีมปฏิบัติการฝันร้ายของฉัน ลักลอบขนมันออกนอกประเทศ 432 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 เพื่อจะได้แอบตามรอยคนซื้อ 433 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 พวกนั้นโง่พอที่จะคิดว่า มันจะช่วยให้ล่าตัวผู้ก่อการร้ายได้ง่ายๆ 434 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 แทนที่จะทำให้หน้าที่การงานฉิบหาย 435 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 ซึ่งจะพาดหัวหน้าหนึ่งนิวยอร์กไทม์สเป็นเดือน 436 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 - ผมจะให้คุณจัดการแล้วกัน - อย่าขยับนะ 437 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 บ้าเอ๊ย 438 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - ฮัลโหล - ไง นี่ผมเอง 439 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 คุณทำข้อตกลงกับแก๊งค้ายาเหรอวะ 440 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - ตอแหล 441 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 ผมมีประจักษ์พยาน 442 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 นี่ สวัสดี ผมทำงานกับยานัส 443 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 ผมเห็นจรวดบนรถไฟขนส่งของแก๊งค้ายา 444 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 คุณไปทำอะไรบนรถไฟของแก๊งค้ายา 445 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 นั่นไม่ใช่ประเด็น 446 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 ไปเอาจรวดกลับมาเดี๋ยวนี้ 447 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 ฟังนะ สมมติว่าเราทำข้อตกลง กับบุคคลที่สามเรื่องการกระจายสินค้าจริง 448 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 เราก็จะทำให้จรวดพวกนั้นใช้งานไม่ได้ ก่อนที่จะส่งไปให้พวกมัน 449 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ถ้าคุณพูดถึงการตัดสายนำวิถี 450 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 มีวิดีโอในยูทูบบอกวิธีแก้ไขอยู่ 451 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 - ไว้ผมจะติดต่อกลับไปนะ - ได้ เอาเลย 452 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 เราซวยแล้ว 453 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 เราเหรอ 454 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 ถ้าฉันต้องขึ้นให้การ 455 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 ที่ฉันไฟเขียวปฏิบัติการลับ โดยไม่ได้รับความเห็นชอบ 456 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 ให้ส่งจรวดไปอยู่ในมือของผู้ก่อการร้าย 457 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 นายก็จะต้องให้การว่านายไปพัวพัน กับขบวนการค้ายาเสพติดได้ยังไง 458 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 แบบนั้นคงซวยน่าดู 459 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 ใช่แล้วไอ้เบื๊อก 460 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 ถ้ารัฐสภารู้เข้า 461 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 มันจะเป็นเรื่องอื้อฉาวที่สุดแห่งยุค 462 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 ดัสติน 463 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 นี่ ผมอยากเคลียร์เรื่องก่อนหน้านี้ 464 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 ผมก็แค่ทำตัวเป็นมิตรน่ะ 465 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 พยายามทำความเข้าใจว่านี่มันอะไรยังไง 466 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 ไม่ได้พยายามจะเลียแข้งเลียขา หรือเปลี่ยนผลลัพธ์ของเรื่องนี้ 467 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 จะบอกว่าคุณพยายามมีอิทธิพล ต่อความเป็นกลางในการตรวจสอบเหรอ 468 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 อะไรนะ เปล่า นั่นตรงข้ามกับสิ่งที่ผมพยายามจะพูดเลย 469 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 อามิช เธอเป็นของคุณแล้ว 470 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 ไงครับ 471 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 เธอทั้งฉลาดและลึกล้ำอำมหิตอย่างไม่น่าเชื่อ 472 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 เธอจะเป็นสายข่าวที่มหัศจรรย์มาก แต่เราเชื่อใจเธอไม่ได้ 473 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 ไม่ได้เลย 474 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 ฉันปวดฉี่ 475 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 นี่ ไหนบอกว่าปวดฉี่ไง 476 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 ปวดสิ แต่อั้นไว้ จะช่วยให้ผ่านเครื่องจับเท็จได้ นี่ก็ด้วย 477 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 ถ้าเขารู้ว่าคุณโกงอัตราการเต้นของหัวใจ คุณสอบตกแน่ 478 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 ถ้าฉันไม่ผ่านเครื่องจับเท็จ ฉันตายแน่ 479 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 เอลเลนบอกคุณแบบนั้นเหรอ 480 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 - ใช่ คุณต้องทำให้ฉันสอบผ่านให้ได้ - ผมไม่มีอำนาจขนาดนั้น 481 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 - นึกว่าคุณอยากช่วย - อยากสิ แต่เรื่องนี้ช่วยไม่ได้ 482 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา คุณยังไม่เข้าใจฉันอีกเหรอ 483 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 484 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 นั่นหมายถึงเปิดโปงความไม่ซื่อและความผิด ของคุณด้วย ถ้าฉันคิดว่ามันช่วยได้ 485 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 ให้ตายสิ เส้นฐานของคุณนี่ยึกยือชะมัด 486 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 ตื่นเต้นเหรอ 487 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 นิดหน่อย 488 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 ไม่ต้องตื่นเต้นนะ 489 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 ตราบใดที่คุณพูดความจริง เรื่องนี้ก็จะง่าย 490 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 คิดว่าเธอจะผ่านมั้ย 491 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ผ่าน 492 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 บอกผมอีกทีซิ ตอนอยู่เยเมน คุณบอกว่าไม่เคยเจอแม็กซ์มาก่อนใช่มั้ย 493 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 ใช่ 494 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 ทำไมเหรอ 495 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 ก็แค่ตั้งแต่เธอมาถึงที่นี่ 496 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 คุณยังไม่เคยถามอะไรผมเรื่องเธอเลย 497 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 แต่ผมรู้สึกเหมือนคุณรู้จักเธอดี 498 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 เอาล่ะ คุณเมลาดเซ่ 499 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 ผมจะถามคุณสองสามคำถาม 500 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 กรุณาตอบว่าใช่หรือไม่ใช่ 501 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 คุณชื่อแม็กซีน เมลาดเซ่ใช่มั้ย 502 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 ใช่ 503 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 คุณเกิดในสหรัฐฯใช่มั้ย 504 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 ไม่ใช่ 505 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 ใจเย็นๆ คุณเมลาดเซ่ เราจะได้อ่านค่าได้ถูกต้อง 506 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 คุณเกิดที่เบลารุสเหรอ 507 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 ใช่ 508 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 ช่วยโกหกในคำถามต่อไป เพื่อสร้างเส้นฐานด้วยครับ 509 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 นี่ปี 2015 ใช่มั้ย 510 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 ใช่ 511 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 โอเค 512 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 ดี 513 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 คุณถูกทาบทามได้ยังไง 514 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 (มินสก์ เบลารุส) 515 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 (12 ปีก่อน) 516 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 ฉันทำงานให้ซีไอเอ 517 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 ฉันรู้ว่าคุณฆ่าสามีแล้วโยนความผิดให้คู่แข่ง 518 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 แล้วเอาโศกนาฏกรรมนั้นมาอ้างเพื่อไปฆ่าคนต่อ 519 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 แล้วก็เข้าแทนที่สามีคุณในแก๊งมาเฟียรัสเซีย 520 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 ฉันรู้ว่าถ้าสิ่งที่คุณทำไปถึงหูสภาเข้า... 521 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 พวกเขาจะระเบิดคุณเป็นชิ้นๆ 522 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 คุณต้องการอะไร 523 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 อยากให้คุณเริ่มทำงานให้ฉัน 524 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 ไม่ใช่งานอันตราย แค่... 525 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 บอกฉันทุกอย่างที่ทุกคนบอกคุณ 526 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 โดยเฉพาะเพื่อนๆ คุณ ในหน่วยข่าวกรองกองทัพรัสเซีย 527 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 528 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 คุณไม่ปฏิเสธหรอก 529 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 คุณปฏิเสธไม่ได้ 530 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 แล้วฉันจะติดต่อมา 531 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 เจ้าหน้าที่คนนึงมาหาฉัน ตอนที่ฉันออกจากเรือนจำ 532 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 เธอยื่นข้อเสนอที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 533 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 ข้อกล่าวหารุนแรงมาก 534 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 ใช่ค่ะ แต่ปฏิบัติการนี้สำคัญที่สุด 535 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 ฉันไม่สบายใจที่จะให้เฮ็นดริกซ์เข้าร่วม 536 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 ถ้ามีสัญญาณแม้แต่นิดเดียวว่าเขาตุกติก 537 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 - เกิดอะไรขึ้น - กิลเบนอยากตรวจสอบเฮ็นดริกซ์ 538 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 เธอกังวลว่าเขาจะโดน ล้อเอี๊ยดอ๊าดของเราเล่นของเข้าให้ 539 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 เราไว้ใจฝ่ายปฏิบัติการตั้งแต่เมื่อไหร่ 540 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 คุณพยายามเล่นงานโอเว่น เพราะในปฏิบัติการของคุณไม่มีทนาย 541 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 พวกเขานอนห้องเดียวกันที่โรงแรมในฟีนิกซ์ 542 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 คุณส่งคนไปสอดแนมเขาเหรอ 543 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 พิจารณาจากมูลค่าของเมลาดเซ่แล้ว ฉันรู้สึกว่าฉันไม่มีทางเลือกอื่น 544 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 ตามเฮ็นดริกซ์มา 545 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนผมบอกเขา ไปจัดการเรื่องสายให้เรียบร้อย 546 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 ได้ แต่ฉันจะดูการตรวจสอบด้วย นี่เป็นปฏิบัติการของฉัน 547 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 เข้าใจแล้ว 548 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 แต่ซาลาซ่าร์จะสังเกตการณ์กับคุณด้วย เขาเป็นคนของผม 549 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 โอเว่นไม่ปลื้มแน่ 550 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 เหลวไหลทั้งเพ 551 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 แค่เครื่องจับเท็จที่ตรวจสอบเรื่องเดียว 552 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 มีความกังวลว่าล้อเอี๊ยดอ๊าด อาจทำให้คุณไม่เป็นกลาง 553 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 ความกังวลของใคร 554 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 กิลเบนเหรอ เธอก็แค่พยายามจะกำจัดผม 555 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 เธอไม่แม้แต่จะอ้อมค้อมด้วยซ้ำ 556 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 คุณพักห้องเดียวกับเมลาดเซ่ที่โรงแรมในฟีนิกซ์ 557 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 ใช่ ถูกต้อง 558 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 เธอทิ้งพี่เลี้ยงกลุ่มแรก 559 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 พวกเขาเลยขอให้ผมไปรับเธอ 560 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 ผมต้องโง่ขนาดไหน ถึงจะปล่อยให้เธอมีห้องของตัวเอง 561 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 ฟังผมนะ ฟังผม 562 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 กิลเบนคือคนที่มีอะไรตุกติกกับสายข่าวนี่ 563 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 คุณมีหลักฐานมั้ย 564 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 ไม่มี 565 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 แต่เห็นได้ชัดว่าพวกเขามีความหลังกัน 566 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 ถึงเธอจะยืนยันว่าไม่มีก็เถอะ 567 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 ผมทำอะไรไม่ได้ 568 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 เธอยื่นคำขอเป็นทางการ ทางกฎหมายแล้วผมเพิกเฉยไม่ได้ 569 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 แต่ซาลาซ่าร์จะคุมกระบวนการตรวจสอบนี้ 570 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 เธอจะดูแลให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 571 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 คุณชื่อโอเว่น เฮ็นดริกซ์ใช่มั้ย 572 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 ใช่ 573 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 - คุณอายุ 24 ใช่มั้ย - ใช่ 574 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 กรุณาโกหกในคำถามต่อไป เพื่อกำหนดเส้นฐานของคุณ 575 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 คุณเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริการึเปล่า 576 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 เปล่า 577 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 ก่อนหน้านี้คุณโกหกรึเปล่า ที่บอกว่าไม่ได้ดื่มน่ะ 578 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 ใช่ 579 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 คุณรู้ใช่มั้ยว่าการทดสอบพวกนี้มันห่วยแตก 580 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติ 581 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 บอกว่ามันไม่ได้แม่นยำไปกว่าการโยนหัวก้อย 582 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 งานวิจัยนั่นมีข้อบกพร่องมาก 583 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 คุณพูดแบบนั้นเพราะคุณจะตกงานถ้ามีคนเชื่อ 584 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - ไม่ ไม่จริงเลย - ไม่เอาน่า 585 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 การทดสอบไหนก็ตามที่ผมโกงได้ด้วยการขมิบหูรูด มันมีข้อบกพร่อง ผมจะพิสูจน์ให้ดู 586 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 ขมิบอยู่ ไม่ได้ขมิบ... 587 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 คุณเฮ็นดริกซ์ช่วยหยุดทำแบบนั้นได้มั้ย หยุดทำแบบนั้นได้มั้ย 588 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 การก้าวก่ายการทดสอบ จะทำให้คุณตกโดยอัตโนมัติ 589 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 ก็ได้ ผมหยุดขมิบแล้ว 590 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 591 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 คุณเคยติดต่อกับแม็กซีน เมลาดเซ่ ก่อนเข้าร่วมกับโอจีซีมั้ย 592 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 ไม่เคย 593 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 คุณเคยทำหรือพูดอะไรกับคุณเมลาดเซ่ 594 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 ที่เป็นการละเมิดจรรยาบรรณทางวิชาชีพมั้ย 595 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 ไม่เคย 596 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 คุณเคยเห็นคุณเมลาดเซ่เปลือยมั้ย 597 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 ไปตายซะ 598 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 คุณเป็นลูกจ้างของซีไอเอ และนั่นเป็นคำตอบที่รับไม่ได้ 599 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 คุณเคยเห็นสายเปลือยเปล่ามั้ย 600 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 เคย 601 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 คุณเคยสัมผัสร่างกายสายข่าวมั้ย 602 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 - ไม่เคย - คุณเคยอยากสัมผัส... 603 00:40:38,209 --> 00:40:40,376 - นี่มันคำถามประเภทไหน - แค่ตอบมาก็พอ 604 00:40:40,459 --> 00:40:44,543 ข้ามไปซะ คำถามคือสัมผัสร่างกาย ถามแล้ว ตอบแล้ว 605 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 คุณได้ดูการตรวจสอบสายลับทุกขั้นตอนมั้ย 606 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 ใช่ 607 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 แล้วมีคำตอบไหนที่คุณเมลาดเซ่โกหกมั้ย 608 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 คำถามกว้างเกินไป ผมตอบไม่ได้ 609 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 เท่าที่คุณรู้ เธอโกหกเรื่องอะไรรึเปล่า 610 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 ไม่ 611 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 คุณมีอะไรตุกติกรึเปล่า 612 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 ไปตายซะ 613 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 โอเค คุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว การทดสอบนี้จบแล้ว 614 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 - คุณโอเคมั้ย - ไม่ น่าอายชะมัด 615 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 ฉันรู้ แต่คุณผ่าน สายของคุณก็ด้วย 616 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 เดี๋ยวนะ 617 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 - จริงเหรอ - จริง 618 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 ดีเลย บ้าเอ๊ย 619 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 - ฟังนะ เรื่องแม็กซ์... - หยุด 620 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 ฉันไม่สนจริงๆ ที่คุณเห็นเธอเปลือย 621 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 ฉันคงช็อกถ้าเธอไม่พยายามยั่วคุณ 622 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 - วิชาพื้นฐานของสายเลย - ใช่ 623 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 และนั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันจะขอเลิกกับคุณ 624 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 อะไรนะ เดี๋ยว คุณจะเลิกกับผมเหรอ 625 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 คุณเป็นคนสนุก โอเว่น และเซ็กส์ก็สุดยอด 626 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 แต่สิ่งที่คุณทำ ที่คุณล้มลุกคลุกคลาน ผ่านเรื่องร้ายแรงพวกนี้ 627 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 และหวังว่ามันจะออกมาดี... 628 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 ฉันรู้สึกว่าเป็นเรื่องของคนอายุ 20 629 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 ฉันวางแผนอาชีพไว้หมดแล้ว 630 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือเดตกับคนเดาทางยาก 631 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 คนที่ไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น 632 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 ระวังผู้หญิงสองคนนั้นให้ดี ไว้ใจไม่ได้สักคน 633 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 ได้ 634 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 ยินดีด้วย คุณไม่ได้แค่ผ่านเครื่องจับเท็จ 635 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 แต่คุณให้เจ้านายคุณโทรหาเจ้านายฉัน 636 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 ยืนกรานให้คุณกลับเข้าร่วม ปฏิบัติการของฉันงั้นเหรอ 637 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 เปล่า ผมไม่ได้ขอ 638 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 แต่ถ้าคุณพยายามบ่อนทำลายผมอีก คุณจบไม่สวยแน่ 639 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 คิดซะว่าฉันไม่กลัวแล้วกัน 640 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 เลิกวางท่าได้แล้ว 641 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 สนใจงานต่อไปดีกว่า ใช้เงินเปิดทางกลับเข้าไปให้ฉัน 642 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 รู้หรือยังว่าฉันต้องติดสินบนใคร 643 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 เล็ฟ ออโลว่า 644 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 เวรแล้ว เรามีเงินไม่พอแน่ๆ 645 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 เขาเคยทำงานกับสามีฉัน 646 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 เขาคิดว่าควรได้ตำแหน่งในแก๊งแทนฉัน 647 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 เขาคงเรียกอย่างน้อยสิบล้านให้สะใจ 648 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 นั่นคืออีกสามล้าน เราเบิกจากหน่วยงานไม่ได้จริงๆ หรอ 649 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 ไม่ได้ถ้าไม่อธิบายว่าเราจะเอาไปทำอะไร 650 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 ซึ่งจะทำลายฉากหน้าที่เราเพิ่งสร้าง 651 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 652 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 คุณคงเคยฟอกเงินเข้าธนาคารสวิส โดยใช้ชื่อปลอมสินะ 653 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 ห้าบัญชี แต่บัญชีทั้งหมดถูกล็อกเมื่อหกปีก่อน 654 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 ตอนที่สหรัฐฯ คว่ำบาตรเบลารุสและรัสเซีย 655 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 เราต้องทำให้เขาถอนอายัดบัญชีของคุณ 656 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 ใช่ คุณต้องทำ 657 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 - ผมเหรอ - คุณยืนกรานที่จะมีส่วนร่วม 658 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 เปล่า ผม... 659 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 ก็ได้ ผมจะถอนอายัดได้ยังไง 660 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 คุณเป็นทนาย คิดเองสิ 661 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 คริปโตสโดนัท ตามที่สัญญาไว้ 662 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 - เยี่ยม - ขอบคุณ 663 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 กินซีเรียลรอบดึกเหรอ แจ่ม 664 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 ว่าไง 665 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 เมาค้างเป็นยังไงบ้าง 666 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 พอทนได้ 667 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 668 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 ดีมากเลย แก้ปัญหาบางอย่าง สร้างปัญหาใหม่ 669 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 อมีเลียทิ้งฉัน บอกว่าฉันทำตัวเป็น คนอายุ 20 มากเกินไปสำหรับเธอ 670 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 เธอหมายถึง 14 671 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 ฉันกำลังจะบอกว่า 12 672 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 ดีจังที่ได้รู้ว่าพวกนายเห็นอกเห็นใจฉัน 673 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 - ขอถามเกี่ยวกับกระทรวงการคลังได้มั้ย - โอเค 674 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 ปัญหาใหม่ของฉัน เกี่ยวกับการคว่ำบาตรระหว่างประเทศ 675 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 ฉันบอกรายละเอียดไม่ได้ 676 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 - งั้นฉันก็ช่วยนายลำบาก - โอเค 677 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 สมมติว่าพี่เสือโทนี่ ทำงานให้องค์กรอาชญากรรมต่างชาติ 678 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 ซึ่งสหรัฐฯ ได้คว่ำบาตร 679 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 หมายถึงภาษีศุลกากร การห้ามค้าขาย กฎบัตรเอ็นทีบี 680 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 หรือสแน็ป แคร็กเคิล ป็อป แช่แข็งทรัพย์สินของโทนี่ 681 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 ข้อสุดท้าย 682 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 โอเค อาจจะเป็นการคว่ำบาตรฝ่ายเดียว ต่อเอสดีเอ็น 683 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 คือประเทศที่กำหนดมาเป็นพิเศษน่ะ 684 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 มีวิธีไหนที่จะยกเลิกได้มั้ย 685 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 หลักๆ ก็คือต้องพึ่งพระเจ้า 686 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 พ่อแม่ฉันเป็นทนาย ให้ผู้มีอิทธิพลหลายรายอยู่หลายปี 687 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 น่าขยะแขยงมาก พวกเขาไม่เคยทำให้ รัฐบาลสหรัฐฯ ยอมเรื่องคว่ำบาตรได้เลย 688 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 มีทางไหนบ้างมั้ยที่พี่เสือโทนี่ 689 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 จะเข้าบัญชีหนึ่งที่ถูกอายัด 690 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 โดยไม่ให้สแน็ป แคร็กเคิล ป็อปรู้ 691 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 ไม่มี ทุกธนาคารมีรายชื่อบัญชีที่ถูกอายัดเป็นตั้งๆ 692 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 อัปเดตทุกวัน และแต่ละบัญชี ถูกล็อกไว้ในคอมพิวเตอร์ของธนาคาร 693 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 ถ้ามีใครพยายามเข้าไป จะมีสัญญาณเตือน 694 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 ทางเดียวที่จะปลดล็อกบัญชีได้ คือให้ธนาคารปลดออก 695 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 โอเค ฉันต้องคุยกับใคร 696 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 โย่ 697 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 ตามคำขอ ขอบคุณที่มาพบผม 698 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 ไม่มีปัญหา 699 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 คุณทำให้มันฟังดูลับๆ ล่อๆ ผมจะปฏิเสธได้ยังไง 700 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 การให้สิ่งนี้กับผมจะทำให้ผมชนะเกมล่าสมบัติ ผมชนะเทอร์เรนซ์ 701 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 ใช่ 702 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 โชคร้ายที่ตอนนี้ ความมั่นคงของชาติสำคัญกว่ามิตรภาพ 703 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 เกิดอะไรขึ้น 704 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 ผมบอกรายละเอียดไม่ได้ เพราะนี่เป็นเรื่องอ่อนไหวมาก 705 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 แต่ผมอยากให้ถอนอายัด บัญชีธนาคารสวิสสองสามบัญชี 706 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 ผลจากการคว่ำบาตรรัสเซียเมื่อหกปีก่อน 707 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 อ๋อ ไม่ได้ 708 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 รัสเซียอันตรายเกินไป 709 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 ผมรู้ แต่บัญชีพวกนี้ไม่เกี่ยว 710 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 มันเป็นของอาชญากรระดับกลางในเบลารุส 711 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 ไม่มีใครสนใจหรอก 712 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 เงินในบัญชีสำคัญต่อความสำเร็จของปฏิบัติการลับ 713 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 ที่มีผลประโยชน์ต่อความมั่นคงของชาติอย่างสูง 714 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 คุณจะสร้างความแตกต่างได้มาก 715 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 - ทำไมคุณไม่ทำตามขั้นตอนปกติล่ะ - คุณก็รู้ว่าทำไม 716 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 ไม่มีใครอยากเอาชื่อตัวเอง ไปเสี่ยงกับสิ่งที่อาจล้มเหลว 717 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 แต่มันจะไม่ล้มเหลว 718 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 ทุกคนก็พูดแบบนั้น 719 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 ใช่ 720 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 ทำไมผมต้องเสี่ยงเพื่อคุณ 721 00:47:44,501 --> 00:47:46,543 คือผมจะให้อะไรที่คุ้มค่าเวลาคุณน่ะเหรอ 722 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 คุณบอกผมสิ 723 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 ผมอยากออกเดต 724 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 กับรูมเมตคุณ 725 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 ผมจะถามให้ มั่นใจว่าเขาจะตอบตกลง 726 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 ถ้าเขาโอเค ผมจะปลดอายัดหนึ่งบัญชี เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 727 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 วิธีเดียวที่จะไม่เป็นที่สังเกต ตกลงมั้ย 728 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 ตกลง 729 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 ผมมีเรื่องจะชี้แจงก่อนคุณออกเดินทาง 730 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 ผลจากกระบวนการตรวจสอบของคุณ คุณได้เต็ม 731 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 ยกเว้นตรงนี้ 732 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 ตอนที่นักจับเท็จถามว่าล้อเอี๊ยดอ๊าดโกหกรึเปล่า 733 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 ใช่ครับ มันไม่เกี่ยวกับงาน 734 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 สายคนนั้นมีลูกที่ตายไปนานแล้ว 735 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 เธอตอบว่า "ไม่มี" ตอนที่ถามว่ามีลูกมั้ย 736 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 ที่จริงก็ไม่ได้โกหก ผมไม่อยากให้ดอว์นใช้เป็นข้อต่อรองทางอารมณ์ 737 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 ทำไมจะไม่ได้ 738 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 สายคนนี้ถือปืนจ่อหัวเราอยู่นะ 739 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 ขู่จะเปิดโปงความลับ เราต้องการข้อต่อรองทุกอย่างที่หาได้ 740 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 ครับ ด้วยความเคารพ ผมยังพูดไม่จบ 741 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 ผมจะใช้ข้อต่อรองทุกอย่างที่เรามี เพื่อปกป้องหน่วยงาน 742 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 ผมแค่ไม่ไว้ใจว่าดอว์น กิลเบนจะทำแบบเดียวกัน 743 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 ผมเห็นด้วย 744 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 ผมถึงได้ส่งคุณไป 745 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 ถ้ากิลเบนมีอะไรตุกติกจริงๆ คุณต้องหาหลักฐานให้ผม 746 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 เวลา 48 ชั่วโมงต่อจากนี้สำคัญมาก 747 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 เราจะไปส่งคุณที่อิตาลี จากนั้นคุณจะขับรถต่อไปยังเจนีวา 748 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 ระหว่างที่คุณไปเอาเงินสด จากบัญชีของเมลาดเซ่ 749 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 ฉันกับทีมจะถือกระเป๋าเงินสดคุณ 750 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 เราจะมุ่งหน้าไปเยอรมนี 751 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 และจะเริ่มวางแผนภารกิจ ให้คุณกลับไปทำงานที่เบลารุส 752 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 - อะไร - ไม่มีทางที่คุณจะยอมให้เรา 753 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 ไปทั่วเจนีวาโดยไม่มีการควบคุมการปฏิบัติงาน 754 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 แซนเดอร์ กอยมาถึงเจนีวาเมื่อชั่วโมงก่อน 755 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 เขากำลังตั้งฐานที่สถานกงสุล 756 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 ผมจะส่งพวกคุณไปเจนีวาเพื่อช่วยเฮ็นดริกซ์ 757 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 เขารู้เรื่องนี้มั้ย 758 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 ไม่ และถ้าทุกอย่างราบรื่น เขาจะไม่มีวันรู้ 759 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 แล้วถ้ามันไม่เป็นไปตามแผน เราจะปกป้องเขาหรือสายข่าวดี 760 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 คุณปกป้ององค์กร 761 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 ถ้าคุณทำแบบนั้นได้... 762 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 พร้อมกับช่วยเหลือเฮ็นดริกซ์ก็ดีไป 763 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 แต่ถ้าทำไม่ได้ ทนายใหม่ในเมืองนี้ชุมซะยิ่งกว่ายุง 764 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 ตื่นเต้นมั้ย คุณจะได้กลับบ้านแล้ว 765 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 รอดจากการเดินทางให้ได้ซะก่อนเถอะ 766 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ