1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 -The Recruit'ta daha önce… -Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,084 Phoenix'e gelmelisin. 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 -Çıktın, bitti. -Senin kararın değil. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Bay Hendricks, ben Kevin Mills. Başkanın özel kalem müdürüyüm. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 -Bob Değil. -Burada değil. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Max Meladze, bağlantısı olduğunuzu söyledi. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 Adını duydum. Benim değildi. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 -Biri sizmiş gibi mi davranıyor? -Bir şey bulunca ara. 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 Eski kaynağımız neden Phoenix'e dönmeni istiyor? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Çünkü onu hapisten çıkardım. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 Git, onu geri getir. Olay çıkarma. 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 -Kartından otel odası tutabilir miyim? -Tabii. 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 Ne oluyor? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 Haklısın. Bir şeyler dönüyor. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 Hiç âşık oldun mu? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 -Hiç birini sevdin mi? -Evet, kızım. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Onu kesmelisin. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 -Kartı mı? -Hepsini. 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 İki sokak kuzeye, üç sokak batıya yürü. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 Talco seni alacak. Anlaşmayı yap. 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Max'in işinin satış şartlarını görüşmek için buradayım. 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 Benimle değil, El Jefe ile anlaşma yapacaksın. 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 Dostum, tren garında olduğum belli. Başlık şart mı? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 Hayır ama giydirmek eğlenceli. 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Hadi. 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Oraya. 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Gidelim buradan. 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 Senin için değil. Hadi. 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Devam et. 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Güvenli ev anlaşmasını yapmaya geldim. 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 -Max'in ortağısın, değil mi? -İş arkadaşı. Geçici bir anlaşmamız var. 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 Üç milyon dolar. Talco çıkarken sana ödeyecek. 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 Bu işe yaramaz. 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Tamam, o zaman Talco'ya söyle, seni çıplak elleriyle boğsun 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 ya da Meksika'ya götürüp bir köprüden sallandırsın. Nasıl? 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 Bak… 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Fiyat yedi milyon dolara çıktı çünkü götün tekisin 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 ve kafama acı Cheetos kokan bir torba taktım. 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 Aslında bu anlaşmaya ne kadar ihtiyacın olduğunu anlatmadığı için 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 Talco'yu boğmayı düşünmelisin. 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 Sadece Max'in güvenli ev işini satmıyorum. 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Kalkıp düzgün bir anlaşma yaparsan 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 seni Doğu Avrupa'daki operasyonuna dâhil edecek. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 Ne operasyonu? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Eski Rus mafyası değil mi? "Eski" kısmı vurgulu. 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 İş yaptığım kişileri araştırmadığımı mı sanıyorsun? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 Eski Rus mafyası değilsin. Tıpkı eski-Aquino Karteli olmadığın gibi. 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 Bir güç oyunu yaklaşıyor. Max tepeye çıkacak. 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 Ya çıkmazsa? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 Zararın kokaini seyrelttiğin şeyle ilgili 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 bir yuvarlama hatasına denk düşer. 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 Bak. Uzun lafın kısası, 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 Max'le sağlıklı bir anlaşma yaparsan büyük, yeni bir pazarda 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 yer edinme fırsatın olur. 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Tamam. 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 Yedi milyon dolar. Ne alacağım? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 Sana ipotekli evler verecek ve orada istediğini yapabilmen için 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 evrak işlerini yavaşlatacak bir bankacının ismi. 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 Adı ne? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 Bu riskli kısım. 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 Çünkü sana bir isim verebilirim ve beni öldürebilirsin. 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Doğru ya. 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Zamanı doğrusal olarak düşünmeyi bırakmalısın. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 Anlıyor musun? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Gelecekte olacak olan zaten oldu, değil mi? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 Şu anda ya ölüsün ya da değilsin. 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Lanet olası isim ne? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench, Sun City Bankası. 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 Ya Doğu Avrupa? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Max yerleşince iletişime geçecek. 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Anlaştık. Git paranı al. 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 VİRJİNYA 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 Mike! Bıraktığın için sağ ol. Programı izleyeceğim. 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 Wendy, ona yüzüğü takmasını söyle, tamam mı? 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 -Hazır mısın? -Bu kadar arkadaş canlısı olmalı mısın? 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 Ne diyebilirim ki? Sosyal biriyim. 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 Uçakta ne çiziyordun? 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 İşini satarken gördüğüm bir şeyi. 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 Aslında casus örümcek hislerimi harekete geçirdi. Al. 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 Tanrım. Şahsen geleceğini sanmıyordum. 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Benim operasyonum, benim kaynağım. 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Max Meladze, bu da… 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Evet. 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Yeni istihbarat memurum sensin. 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 Öyleyim. 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 Seni temizleyip güvenli eve götüreceğiz. 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 Girişin için Langley'ye gideceğiz. 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 Max yeni kaynakmış gibi yapacağız. 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 -Bir sorunun mu var? -Biraz. 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 Bu ikiyüzlülüğü arttırıyor. 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 Teşkilat Max'in kaynak olmasından çıkar sağlıyorsa 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 neden bunu söyleyemiyoruz? 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Çünkü CIA tek bir varlık değil. Hepimizin amacı aynı değil. 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operasyon, "işleri hallet" kafasında. 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 Müşavirlik "yasal olarak yap" kafasında. 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 Ama Güvenlik Ofisi, "paranoya" peşinde. 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Gerçek inananlar. 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 Hepimizin casus ve hain olduğunu ve Max'i onların 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 incelemesi gerektiğini düşünüyorlar. 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Teşkilatın namusuna zarar verebilecek her türlü şeye bakarlar. 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 -Namus. -Biliyorum ama bu kısa süreli bir sorun. 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 Onu getirip, inceleyip Belarus'a götürdüğümüzde hiçbir şey yapamazlar. 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Kilitli. 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 Bayan Meladze'den bilgi almalıyım. İki saate Langley'de buluşalım. 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 Gerçekten mi? 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 Sana bilgi vereceğim. 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 Define avına geç kaldın. Hannah beş mimoza attı. 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Gel, ondan özür dile. 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Teşkilata şantaj yapmak. 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Belarus'tan gittiğinden beri tedbirsizsin. 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 Başka seçeneğim yoktu. Beni bu boktan ülkede terk ettin. 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 -Benim kararım değildi. -Ama kabul ettin. 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 Yani affedip unutmamı mı istiyorsun? 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 Belarus'a dönüp CIA için hayatımı tekrar riske mi atayım? 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 -Tabii gerçek planın buysa. -Ölmeni isteseydim, beklemezdim. 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 Seni ülkeye geri sokmak? 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Kuznetsov'a yaklaşman mı? Benim için istihbarat darbesi olur. 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 Hayatta kalman bu riske değer. 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 Avukata çok şey anlatmadıysan tabii. 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Hayır. 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 Yalan söyleme Max. Onunla yattığını biliyorum. 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Kullanışlı bir araç, başka bir şey değil. 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Ona seninle ilgili bilgi verip geleceğimi tehlikeye atmam. 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Şu anda ikimizin de birbirimize ihtiyacı var. 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Yani dengedeyiz. Ama şunu netleştirelim. 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 Bugün sınavını geçemezsen kaynak değil, yük olursun. 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 Sahte Air Force One çekimi yapamazsın. 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 Altı kez denedim. Güvenlik hep peşinde. 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 Gece bekçisiyle kitap kulübünde değilsin. 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 Kitap kulübün mü var? Beni davet etmedin mi? Ben… Yıkıldım. 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Edebilirim. Hazine Dairesi'ndeki kasada fotoğraf çekmeme yardım edersen. 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 -DVKO'nun erişimi yok. -Farklı takımlardayız. 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 Ne olmuş? Çift taraflı ajanlar seksidir. 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 Selam dostum. 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Merhaba. Owen. Hovarda oda arkadaşı. 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Hazine'de Terence'la çalışıyorum. 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 Mütevazılık ediyor. Dış Varlıklar'da çok önemli biri. 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 Aferin sana. 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 Evet. 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 Laura NSA meydan okuma parası almış mı diye bakacağım. 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 -Çok tatlı. -Sen de yürüyen bir ölüsün. 144 00:10:48,084 --> 00:10:49,751 Moral konuşmam işe yaramadı. 145 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Sevişmek için Hannah'nın kartını kullanmak senin için bile zalimlik. 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 -Yapma. Öyle olmadı. -Bana değil, ona anlat. 147 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Seninle konuşmak istemiyor. 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 Tapman gereken tuhaf bir senatör yok mu? 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Galadaki tek perdelik oyunun başarısız olmuş. 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot önemsiz biri olduğunu doğruladı. 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 Ne kadar erken planlayabilirsek yeni bir duruşma tarihine hazırlar. 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 Bir psikopat için çalışırken uykuların kaçmıyor mu? 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 Nyland daha mı iyi? Başkentteki herkes kendi derdinde. 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 -Sen de dâhil. -Bilge sözlerin için teşekkürler. 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 -Biraz konuşabilir miyiz? -Sorun değil. 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 -Üzgünüm. Kızgın olduğunu biliyorum. -Ne için üzgünsün? 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 Yalanın için mi? Otel faturası mı? 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 Kredi kartımı kullanıp Rus bir kadınla yattığın için mi? 159 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 Hayır. İş içindi. Kanepede uyudum. 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 Yalan söylemene gerek yok. Artık kız arkadaşın değilim. 161 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Hannah, yalan söylemiyorum. 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,709 Bakıcılık yapmak zorunda kaldığım eski bir kaynak. 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 Başımın belası. 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 Ondan kurtuldum sanmıştım, sonra Phoenix'e sürüklendim. 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 Ses tonu seksiydi. 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 -Seksi mi? -Hayır, o deli. 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 -Delilere karşı ilgin var. -Yok. 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 Geçmişindeki seksi ve deli listesine baktırma bana. 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 Ben… Ayrılığımızı sindirmeye çalışıyordum. 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Sen hayatımın en ciddi ilişkisiydin. Seni unutmaya çalışıyordum. 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 Çok özür dilerim. 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 Kredi kartını asla istememeliydim. 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 Seni işime asla karıştırmamalıydım. 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 Hâlâ bu işi, hayatımı çözmeye çalışıyorum. 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 Çok hata yaptım ama en kötüsü sana zarar vermekti. 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 Seninle ne yapacağım ben? 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 Seni düzeltmeye çalışmamam gerektiğini biliyorum. 178 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Ama işte buradayım, 179 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 kendini toplarsan olabileceğin kişiye yatırım yapıyorum. 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 O yüzden kendini topla. 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 Hayır, bence… Bence iyiyiz. 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 Tamam. Sana para vermeyeceğim. 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Peki ama define avında bana yardım etmelisin. 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 Tabii. Evet. Lütfen. 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Burada bir CIA şeyi var. Donus Kronus mu? Hayır… 186 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 -Kryptos Donuts? -Kryptos. 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 Bu ne be? 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Langley'de çözülmemiş şifreli bir mesaj taşıyan bir heykel. 189 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 CIA lobisindeki donut dükkânı, 190 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 içinde pudra şekeri kodu olan bir donut satıyor. 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Sadece CIA'de çalışırsan alabilirsin. 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 -Bir paket alabilirim. Anlıyor musun? -Bay Hendricks. 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Daha yeni geldi. 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 Bir dakika izin verir misin? 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 -Olmaz. -Evet, olur. 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 Arkadaşımla konuşuyorum. Bitince gelirim. 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 -Özel kalem müdürü bekleyebilir. -Bekleyemez. 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 -Evet, bekleyebilir. Ne yapıyorsun? Hayır. -Owen. Sorun yok. 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 Sorun var. Tekrar özür dilerim. 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 Sana donut getiririm. 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 Çok açıktım. 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 Başkan bunun için seni ararsa kendini ön cephede bulursun. 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 O piña colada mı? 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Evet, ister misin? 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 Hayır. Ne buldun? 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Evet. 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 Aslında, öncelikle… Senatör Smoot'u ne kadar iyi tanıyorsun? 208 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 Kaynağına CIA lakabını veren şerefsizin o olmadığını bilecek kadar tanıyorum. 209 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 Tamam. Bana mahkeme celbi yolladı, daha çok patronumu zorlamak için. 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 Beni sıkıştıracak, o yüzden kurtulmak istiyorum. 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 Ve Müşavirliği rahat bırakmasını. 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 Koz iyi, değil mi? 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Evet. 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Onu geri çekebilir misin? 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Evet. Şikâyet edecek ama evet. 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Harika. 217 00:15:19,209 --> 00:15:21,584 Güvenlik protokolünü çiğneyen ve kaynağa 218 00:15:21,668 --> 00:15:25,251 eski takma adını söyleyen istihbarat memuru Xander Goi. 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 Hiç duymadım. Kaynağına güveniyor musun? 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 -Kaynağım, eski kaynak. -Yani ona güvenmiyorsun. 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Ama bu mantıklı. 222 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 Xander'la kaynağı konuşmaya Viyana'ya gittim. 223 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 Sonra bir baktım, 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 havalimanına giderken biri beni öldürmeye çalışıyor. 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 İlginç. 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Goi'nin CIA takma adımdan daha çok saklayacak şeyi varmış. 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Tamam, ben hallederim. 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 Efendim, siz… Affedersiniz. 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 "Halletmek" derken arayıp bağıracağınızı mı kastediyorsunuz, 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 hamur işi almaya giderken zehirli iğne saplayacağınızı mı? 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 Müşavirlik'te son zamanlarda işler karışık görünüyor. 232 00:16:09,834 --> 00:16:12,168 Masama gelebilecek potansiyel sorunları 233 00:16:12,251 --> 00:16:14,168 önceden görmem iyi olabilir. 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 -Benden istediğiniz… -İşe yaradığını kanıtladın. 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Devam etmek ister misin diye soruyorum. 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 Teşekkür ederim efendim. 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Ama Bay Nyland'a, arkasından iş çevirmeyecek kadar saygım var. 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Güzel. Geçtin. 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland dostumdur. Ona ihanet etmeni asla istemem. 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 İşimiz bitti. 241 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Piña colada'nı içebilirsin. 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 Kaynak olmanın ilk adımı evrak işidir. 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 Doldurulacak formlar var, geçmişin dâhil. 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 Sonra psikolojik değerlendirme ve yalan makinesine girme. 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 En riskli kısım. 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 Benim için değil. İşim yalan söylemek. 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Sandalyede büzülme tepkilerini ölçen bir sensör var. 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 Neyimi? 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Kıçının büzülmesini. 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Max'i yeni bir kaynak olarak sunmak istiyorsak 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 onun işe alım hikâyesinde hemfikir olmamız gerekmez mi? 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Evet, istihbarat toplantısında adının geçtiğini 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 ve hapiste olduğunu öğrendiğimizi söyleyeceğiz. 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 -Onu çıkardık, karşılığında… -Hayır, biz çıkarmadık. 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 Davası düştüğünde 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 Operasyon'un onu işe alması için bir fırsat doğdu. 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 Ne? Kim CIA'e çocuk getirir ki? 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 E-postalarına bakmayan biri var. Bugün Aile Günü. 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 Max'in testi için harika bir gün çünkü siviller için ofisi temizlediler. 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 -Daha güzel olur diye düşünmüştüm. -Evet. 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 Geldiğimde Görevimiz Tehlike gibi ileri teknoloji bir şey olacak sandım. 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Elimde sadece 20 yıllık bir bilgisayar ve Soğuk Savaş'tan kalma bir öğütücü var. 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 -Orada arkadaşın var mı? -Hayır. 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 Sen gittiğinden beri çok şey değişti. 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Rus mafyası olmak insanı çok fena öldürtür. 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 En üst sırada yönetim var, değil mi? 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 Konsey. Benim zamanımdan sadece birkaç kişi kaldı. 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Stas, Lev, Ivan var. 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 İnfazımı onaylayan Stas'tı, 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 o yüzden onu ve birkaç teğmeni öldürmen gerekecek. 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 Pardon, artık insan mı öldürüyoruz? 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 Etkisizleştirmeyi kastediyor. Bir liste yaptık bile. 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 Yuri. Oksana. 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 Hayır, bence Yuri ve Nichka'yı ikna edebilirim. 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 Oksana kesinlikle öldürülmeli ya da etkisiz hâle getirilmeli. 277 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 -Kapıcının kim olduğunu öğrendin mi? -Kimi? 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 Beni içeri alması için rüşvet vermem gereken konsey üyesi. 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Üzerinde çalışıyoruz. Evrak işleri zamanı. 280 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 10 SAAT ENERJİ 281 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Alabilir miyim? 282 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 Keyfine bak. 283 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 Tam adın. 284 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 Maxine Vasilyevna Meladze. 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 Doğum yeri? 286 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 Babruysk, Belarus. 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 Anne ve baba? 288 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Vefat ettiler. 289 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 -Kardeşler? -Vefat ettiler. 290 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 Medeni durum? 291 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Dul. 292 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 Çocuğun var mı? 293 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Yok. 294 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 Psikolog ve yalan makinesi uzmanıyla konuşacağım. 295 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 Yeni olduğumu ve hiç değerlendirme görmediğimi söyleyeceğim. 296 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 Şansım varsa Max oturmadan önce her türlü olası sorunu tespit edebilirim. 297 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Akıllıca. 298 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 Evet, biliyorum. 299 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 Tanrım, şu an spa'da olabilirdim. 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 Bir saat bekleyip kaçalım derim. 301 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 Evet. 302 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 Saklanıyor musunuz? 303 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Yüzde yüz. 304 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 Biriniz bir iyilik yapabilir mi? 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 -Ne? -Hayır. 306 00:21:07,959 --> 00:21:09,668 Şantaj davamı alır mısınız? 307 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Daha tecrübeli bir avukat gerektiğini hissediyorum. 308 00:21:12,209 --> 00:21:14,959 Unut gitsin. Bunu bize kakalamaya çalışmanın tek sebebi, 309 00:21:15,043 --> 00:21:17,668 kaçmaya çalıştığın boktan bir durumun olması. 310 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 Bu doğru değil. 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 Almayayım. İyi şanslar. 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Nyland'a sorsam? 313 00:21:24,751 --> 00:21:27,293 Patrona işini yapamadığını mı söyleyeceksin? 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 Sana karşı kullanması için hatalarını itiraf mı edeceksin? Durma. 315 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 Çok yardımcı oldunuz. Sağ olun. 316 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 Lester'ın ofisinde şeker var. 317 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Afiyet olsun. 318 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 GİZLİ 319 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Çocuklar, bunu kim yaptı? 320 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Ne? 321 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 Sonra mı geleyim? 322 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 Hayır, hayır. Şeker etkisini gösterince işler daha da kötüleşecek. 323 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 Çocuklar. Hadi. 324 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 Babanıza biraz izin verin. 325 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 Bekleme odasında oynamak ister misiniz? 326 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 Yaşasın. 327 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 Gidin buradan. 328 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Teşekkürler. 329 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 Kaynak güvende. Gilbane inceleme sürecine başlıyor. 330 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 Sanırım benim gözetimimi istiyorsunuz. 331 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Evet, kaynak tamamen incelenene dek bizim gözetimimizde olacak. 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 Süreçte yardımcı olacak bir tavsiyeniz var mı? 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 Yapabileceğin pek bir şey yok. 334 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 Soruları biz kontrol etmiyoruz. 335 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Teşkilattaki geçmişini yalan uzmanından gizlemelisin. 336 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 -Peki ya suç geçmişi? -Kimsenin umurunda değil. 337 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 O bir casustu, ülkesine ihanet etti. Teşkilat bir pislik olduğunu düşünüyor. 338 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Başka bir şey? 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 Hayır. Evet. 340 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 Aslında biriyle buluştum… Bob Değil Kevin Mills'le iki kere. 341 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Kaynağı ve takma adının neden ortaya çıktığını konuşmak istedi. 342 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 Bana söylemedin. 343 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 İşler sarpa sararsa inkâr edebilmenizi istedim. 344 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 Bunun münferit bir olay olduğuna güvence verdim ve sonra 345 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 Müşavirlik'te casusluk yapmak ister miyim diye sordu, hayır dedim. 346 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Biliyorum. 347 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 Kevin aradı, bunun bir sınav olduğunu 348 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 ve geçtiğini söyledi. 349 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 Bir şey söylemeyeceğimi düşündüğü için mi öyle dedi, 350 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 yoksa söylerim diye mi? 351 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 Güzel soru. Hep en kötüsünü düşün. 352 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Daha az sürpriz olur. Şimdi işinin başına dön. 353 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Hey, çocuklar. Kim donut ister? 354 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 -Seni arıyordum. -Üzgünüm, şimdi konuşamam… 355 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 -İyi. Sadece güzel yüzüne ihtiyacım var. -Neler oluyor? 356 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 Annem için selfie. Tatlı görün. 357 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 -Tanrım. -Aile Günü olduğunu öğrenmiş. 358 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Ona torun vermediğimi söyleyen üç mesaj aldım. 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Evet. 360 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 -Neyin var senin? -Hiçbir şey. Sadece bunaldım. 361 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 Şantajcımın incelenmesi için yardım etmek ister misin? 362 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 -Hayır. -Ben de öyle düşünmüştüm. 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Beni Psikolog Dr. Hirsch'e yönlendirir misin? 364 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 Benim için değil. Kaynağı inceliyor. 365 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 Dördüncü kat. Onun ofisinden uzak dur yoksa herkes delirdiğini düşünür. 366 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 Tabii. Teşekkürler. 367 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Doktor Hirsch? Merhaba, ben Owen Hendricks. 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Evet, sana yeni bir kaynak için psikolojik değerlendirme borçluyum. 369 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 -Saat 12.30'da başlamayacak mıydık? -Evet. Sadece… 370 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 Yeniyim ve sanırım biraz gerginim. 371 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 Fazla söze gerek yok. Otur. Konuşalım. 372 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 Kendim için gelmedim. 373 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Siz kaynakla konuşmadan önce kendimi tanıtmak istedim. 374 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 -Yardımcı olabilir miyim diye. -Yeni olduğun için dürüst olacağım. 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 Hep "evet"i işaretlerim, tamam mı? 376 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 Donlarını çıkarıp yere sıçmadıkları sürece geçiyorlar. 377 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 Altına işeyen ve geçirdiğim bir adam vardı 378 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 ama diğer açılardan etkileyici biriydi. 379 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Tamam, harika. Bu… 380 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 Yalan makinesi uzmanı Dustin bir şeyi tanıyor musunuz? 381 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. O çocuk çok katı. 382 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 -Yani? -Benim kolay olduğum kadar sert. 383 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 Kaynağın tek bir hata yaparsa reddeder. 384 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Tamam. Kaygı sorunu yaşayan çok çalışan görmüyor musunuz? 385 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 Yok. Çoğu keyif alıyor. 386 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 -Bu bir şakaydı. -Evet. 387 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 Aslında değil. Burada çalışmak için biraz deli olmak lazım. 388 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 Kaygılı mısın? 389 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Hayır, hayır. Sadece sordum. 390 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 Orada görüşürüz. 391 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 Selam. 392 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 -İyi misin? -Evet. Evet. 393 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 Selam. 394 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 Yalan makinesi uzmanı mısınız? 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 -Evet, efendim. -Öyle mi? 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 Dustin Hatch. 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, Hukuk Müşavirliği. 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 Birkaç hafta önce başladım. 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 Bu incelediğim ilk kaynak. 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Gayet standart. Belli ki daha önce geçmişsin. 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 Aynı protokol, kontrol soruları ve sonra önemli kısımlar. 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 Doğruyu söylerse yarım saate işimiz biter. 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Bildiğim iyi oldu. 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 İnsanlar yalan makinesi olayından çok etkileniyorlar, değil mi? 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Sanırım. 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,543 Bir arkadaşını evine götürüp 407 00:27:32,626 --> 00:27:35,376 sarhoş olmasını bekleyip sonra onu bağladın mı hiç? 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 Hayır. Yapmadım. 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 Teşkilatın ekipmanı dikkatle ayarlanıyor. 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 Yani herhangi bir sapma testin geçerliliğini zedeler. 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Doğru. Elbette. 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Demek istediğim, sarhoş olursan sonuçlara ne olurdu merak ediyorum. 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 Ben içmem. 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 Aynen öyle. Evet. Hayır, ben de. 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 -Bir saniyen var mı? -Hayır. 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 Harika, bunu dün gördüm. 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 Önemli göründüğünü düşündüm. Bir anlamı var mı diye merak ettim. 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Hey, dostum. Bunu gördün mü? 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 Tanrım. Orospu çocuğu. 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 -Bunu evet olarak kabul ediyorum. -Nerede gördün? 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 -Bilmek istemezsin. -Onu nerede gördün? 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Arizona'da, Aquino Karteli'ne ait bir tren vagonundaydı. 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 Üzerinde bu sembolün olduğu bir düzine kasa vardı. Onlar ne? 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 Uyuşturuculu sandviç yememin sebebi onlar. 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Kulağa iyi gelmiyor ama onlar ne? 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 Onlar ne? 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 Amerikan anti-tank füzeleri. 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 Yani bir teröristin en büyük hayali. 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 Baş belası özel operasyon ekibim onları ülkeden kaçırıyor. 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 Böylece gizlice kimin alacağını izliyorlar. 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 Bunun New York Times'ta bir ay manşette kalacak, 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,876 kariyer bitirici bir kaos değil, 433 00:29:05,959 --> 00:29:08,959 terörist avı olacağını düşünecek kadar aptallar. 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 -Seni rahat bırakayım. -Sakın kıpırdama. 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 Siktir. 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 -Alo? -Merhaba, benim. 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 Kahrolası bir uyuşturucu karteliyle anlaşma mı yaptın? 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Saçmalık. 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 Bir görgü tanığım var. 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 Selam. Merhaba, Janus'la çalışıyorum. 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Kartelin yük trenindeki roketleri gördüm. 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Kartelin treninde ne yapıyordun? 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 Konu bu değil. 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Roketleri geri getir. 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Bak, diyelim ki üçüncü bir şahısla dağıtım için anlaşma yaptık. 446 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 Roketleri teslim etmeden önce devre dışı bırakmış oluruz. 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 Kılavuz kablolarının kesilmesinden bahsediyorsan 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 YouTube'da bunu nasıl düzelteceğimizle ilgili bir video var. 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 -Sana döneceğim. -Evet, öyle yap. 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 Boku yedik. 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 Biz mi? 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 Onaylanmamış gizli bir operasyonla 453 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 teröristlerin eline roket verilmesine izin verdiğime dair 454 00:30:15,959 --> 00:30:17,334 ifade vermem gerekirse, 455 00:30:17,418 --> 00:30:22,168 senin de kartelin uyuşturucu treninde ne aradığın hakkında ifade vermen gerekir. 456 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 Bu kötü olur. 457 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 Evet, pislik. 458 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Kongre öğrenirse 459 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 bir neslin en büyük skandalı olur. 460 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 Dustin. 461 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 Hey. Önceki durumu netleştirmek istiyorum. 462 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 Sadece dostça davrandım, 463 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 ne olduğunu anlamaya çalışıyordum. 464 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 Yalakalık yapmaya ya da sonucu değiştirmeye çalışmıyordum. 465 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 Soruların tarafsızlığını etkilemeye çalıştığını mı söylüyorsun? 466 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 Ne? Hayır. Hayır. Tam tersini söylemeye çalışıyordum. 467 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 Amish, senindir. 468 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 Nasıl? 469 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Çok zeki ve son derece acımasız biri. 470 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Mükemmel bir kaynak olacak ama ona güvenemezsin. 471 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 Hem de hiç. 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 Çişim geldi. 473 00:31:46,668 --> 00:31:49,543 Hey. Çişim geldi demiştin hani? 474 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Evet ama tutmak yalan makinesinde işe yarar. Bunlar da yarar. 475 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 Kalp atışlarınla oynadığını anlarsa seni testten bırakır. 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 Yalan makinesini geçemezsem işim biter. 477 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 Ellen öyle mi dedi? 478 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 -Evet. O yüzden geçtiğimden emin ol. -Öyle bir gücüm yok. 479 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 -Yardım etmek istediğini sanıyordum. -Evet. Bu konuda edemem. 480 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 Yaşadığımız onca şeyden sonra hâlâ beni anlamıyor musun? 481 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 Hayatta kalmak için gerekeni yaparım. 482 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 Yardımı olacaksa ikili oynadığını ve suçlarını ifşa ederim. 483 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 Tanrım, referans değerin aşırı hareketli. 484 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 Gergin misin? 485 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 Biraz. 486 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Gerek yok. 487 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 Doğruyu söylediğin sürece kolay olacak. 488 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 Sence geçecek mi? 489 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 Geçemezse ne olur? 490 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 Yemen'de Max'le tanışmadığını söylemiştin, değil mi? 491 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 Evet. 492 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 Neden? 493 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 Sadece, buraya geldiğinden beri 494 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 bana onunla ilgili tek bir soru sormadın. 495 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 Ama yine de kim olduğunu biliyor gibisin. 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 Pekâlâ Bayan Meladze. 497 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 Size birkaç soru soracağım. 498 00:33:53,001 --> 00:33:54,793 Lütfen evet ya da hayır deyin. 499 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 Adınız Maxine Meladze mi? 500 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Evet. 501 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 Amerika'da mı doğdunuz? 502 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 Hayır. 503 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 Sakin olun Bayan Meladze, doğru ölçüm almalıyız. 504 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 Belarus'ta mı doğdunuz? 505 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 Evet. 506 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 Referans değerinizi belirlemek için sonraki soruya yalan söyleyin. 507 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 2015 yılında mıyız? 508 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Evet. 509 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Tamam. 510 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 Güzel. 511 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 Şimdi, nasıl işe alındınız? 512 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MİNSK, BELARUS 513 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 12 YIL ÖNCE 514 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 CIA için çalışıyorum. 515 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Kocanı öldürdüğünü ve suçu onun rakibine attığını biliyorum. 516 00:35:14,293 --> 00:35:16,959 Sonra trajediyi kullanıp cesetlerden kurtuldun 517 00:35:17,043 --> 00:35:19,626 ve Rus mafyasında kocanın yerini aldın. 518 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 Konseydekiler ne yaptığını öğrenirlerse 519 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 seni pürmüzle parçalarlar. 520 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 Ne istiyorsun? 521 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Benim için çalışmaya başlamanı. 522 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 Tehlikeli bir şey değil. Sadece… 523 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 Herkesin söylediği her şeyi anlat. 524 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 Özellikle de Rus ordusu istihbaratındaki dostlarının. 525 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 Ya hayır dersem? 526 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 Demeyeceksin. 527 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 Diyemezsin. 528 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 İrtibatta olacağım. 529 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 Hapisten çıktığımda bir istihbarat memuru yanıma geldi. 530 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 Reddedemeyeceğim bir teklif yaptı. 531 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 Bu ağır bir suçlama. 532 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 Evet, efendim. Ama bu operasyon birinci önceliğimiz. 533 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 Tarafsızlığı zedelenmişse 534 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 Hendricks'i götürme konusunda rahat değilim. 535 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 -Neler oluyor? -Gilbane, Hendricks'i incelemek istiyor. 536 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Gıcırdayan çarkımızın onu etkilemiş olmasından korkuyor. 537 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 Operasyon'a ne zamandan beri güveniyoruz? 538 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 Operasyonunda avukat olmaması için Owen'ı baltalamaya çalışıyorsun. 539 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 Phoenix'te aynı otelde kalmışlar. 540 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 Gözetlemeye birini mi gönderdin? 541 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 Meladze'nin değerini düşününce başka seçeneğim yoktu. 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 Hendricks'i getir. 543 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 Ona söylerken burada olmamalısın. Kaynağın ayarlandığından emin ol. 544 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 Tamam ama testi gözlemleyeceğim. Bu benim operasyonum. 545 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 Anlaşıldı. 546 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 Salazar da seninle gözlem yapacak. O benim adamım. 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 Owen mutlu olmayacak. 548 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 Bu saçmalık! 549 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 Tek seferlik bir yalan makinesi. 550 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 Gıcırdayan çarkın, tarafsızlığını bozmuş olmasına yönelik endişe var. 551 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 Endişe mi? Kimin? 552 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 Gilbane'in mi? Benden kurtulmaya çalışıyor. 553 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 Zekice bile davranmıyor. 554 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Phoenix'te Meladze'yle aynı otel odasında kalmışsın. 555 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 Evet, tabii ki kaldım. 556 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 İlk bakıcılarını ekti. 557 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Gidip onu getirmemi istediler. 558 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 Ayrı odada kalmasına izin verseydim ne kadar aptal olurdum? 559 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 Beni dinle. 560 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Kaynağın etkilediği kişi Gilbane. 561 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 Kanıtın var mı? 562 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Hayır. 563 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 Ama belli ki bir geçmişleri var. 564 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 Gilbane olmadığında ısrar etse bile. 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 Elim kolum bağlı. 566 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 Resmî bir talepte bulundu. Yasal olarak görmezden gelemem. 567 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 Ama Salazar da testi gözlemleyecek. 568 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 Her şeyin yolunda gitmesini sağlayacak. 569 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 Adınız Owen Hendricks mi? 570 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 Evet. 571 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 -24 yaşında mısınız? -Evet. 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Lütfen referansınızı belirlemek için bir sonraki soruya yalan söyleyin. 573 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 Birleşik Devletler vatandaşı mısınız? 574 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 Hayır. 575 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 Daha önce yalan mı söyledin? Bana içmediğini söylediğinde. 576 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 Evet. 577 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 Bu testler boktan. Biliyorsun, değil mi? 578 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 Ulusal Bilim Akademisi, 579 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 yazı turadan daha isabetli olmadığını söylüyor. 580 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 O araştırma son derece hatalıydı. 581 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 İnsanlar buna inanırsa işsiz kalacağın için öyle diyorsun. 582 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 -Hayır, bu doğru değil. -Hadi ama. 583 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 Büzücü kasımı sıkarak geçebildiğim her test kusurludur. Kanıtlayacağım. 584 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 Sıkıyorum, sıkmıyorum… 585 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 Bay Hendricks, şunu keser misiniz? Şunu yapmayı keser misin? 586 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Testle oynamak otomatik başarısızlıktır. 587 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Peki. Sıkmayı bıraktım. 588 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 -Teşekkürler. -Rica ederim. 589 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 Müşavirlik'e katılmadan önce Maxine Meladze ile irtibat kurdunuz mu? 590 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 Hayır. 591 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 Bayan Meladze'ye profesyonelliğe aykırı 592 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 herhangi bir şey yaptınız mı ya da söylediniz mi? 593 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Hayır. 594 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 Bayan Meladze'yi hiç çıplak gördünüz mü? 595 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Siktir git. 596 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 Sen bir CIA çalışanısın ve bu kabul edilemez bir cevap. 597 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 Kaynağı çıplak gördünüz mü? 598 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 Evet. 599 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 Kaynakla cinsel ilişkiniz oldu mu? 600 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 -Hayır. -Hiç cinsel ilişki istediniz mi… 601 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 -Bu nasıl bir soru? -Sadece cevap verebilirdin. 602 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 Devam et. Soru cinsel temastı, soruldu ve cevaplandı. 603 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 Kaynağın inceleme sürecinin her adımına tanık oldunuz mu? 604 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 Evet. 605 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 Bayan Meladze cevaplarında hiç yalan söyledi mi? 606 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 Çok geniş bir soru. Buna cevap veremem. 607 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 Bildiğiniz kadarıyla herhangi bir konuda yalan söyledi mi? 608 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 Hayır. 609 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 Güvenilirliğin zedelendi mi? 610 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 Siktir git. 611 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Tamam, ihtiyacın olanı aldın. Bu seans bitti. 612 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 -İyi misin? -Hayır. Bu aşağılayıcıydı. 613 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 Biliyorum ama kaynağın da sen de geçtin. 614 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 Bekle. 615 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 -Cidden mi? -Evet. 616 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 Güzel. Siktir. 617 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 -Dinle, Max konusunda… -Dur. 618 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 Onu çıplak görmen gerçekten umurumda değil. 619 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 Seni baştan çıkarmaya çalışmasa şaşardım. 620 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 -Kaynağa Giriş dersi. -Evet. 621 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 Senden bu yüzden ayrılmıyorum. 622 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 Ne? Benden ayrılıyor musun? 623 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 Eğlenceli bir adamsın Owen. Ve seks birinci sınıf. 624 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 Ama yaptığın bu şey, ciddi şeylerde tökezlemen 625 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 ve iyi sonuçlanmasını beklemen… 626 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 Benim için fazla 20'li yaşlar. 627 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 Tüm kariyerimin planını yaptım. 628 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 İhtiyacım olan son şey yarının ne getireceğini bilmeyen 629 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 bir karakterle çıkmak. 630 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 O iki kadına karşı çok dikkatli ol. İkisine de güvenemezsin. 631 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 Evet. 632 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 Tebrikler, yalan makinesini geçmekle kalmadın, 633 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 patronuna benimkini arattırdın 634 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 ve operasyonumda kalman için ısrar mı ettirdin? 635 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 Hayır, ettirmedim. 636 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 Ama bir daha beni sabote etmeye çalışırsan sonun kötü olur. 637 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 Korkmadığımı farz et. 638 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Bu kadar kasılma yeter. 639 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 İçeri girmem için ne yapacağımıza odaklanalım. 640 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 Kime rüşvet vereceğimi öğrendin mi? 641 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Lev Orlova'ya. 642 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 Siktir. Yeterli paramız olmadığı kesin. 643 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 Eskiden kocamla çalışırdı. 644 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 Benim yerime onun teğmen olması gerektiğini düşünüyordu. 645 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 Can sıkmak için en az 10 milyon isteyecek. 646 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 Üç milyon fazla eder. Cidden teşkilattan alamaz mıyız? 647 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 Ne için istediğimizi açıklamadan olmaz. 648 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 Bu da az önce inşa ettiğimiz Potemkin Köyü'nü yerle bir eder. 649 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 İsviçre'deki bir hesabın yasağı kaldırılabilir mi? 650 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 Tahminimce İsviçre bankalarında sahte isimle para aklıyordun. 651 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Beş tanesinde. Ama tüm hesaplar altı yıl önce donduruldu. 652 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 ABD, Belarus ve Rusya'ya yaptırım uyguladığında. 653 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Yani hesaplarındaki yaptırımı kaldırtmalıyız. 654 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Evet. Sen yapıyorsun. 655 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 -Ben mi? -Kalmak için ısrar ettin. 656 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 Hayır, etmedim. Ben… 657 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 Peki. Yaptırımları nasıl kaldırtırım? 658 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 Avukat sensin, bir yolunu bul. 659 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 Kryptos Donuts, söz verdiğim gibi. 660 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 -Harika. -Teşekkürler. 661 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 Gece gevrek seansı mı? Tam isabet. 662 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 Evet? 663 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 Akşamdan kalmalık nasıl gidiyor? 664 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 İdare eder. 665 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 Günün nasıldı? 666 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 Çok iyiydi. Bazı sorunları çözdüm, yenisini yarattım. 667 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 Amelia beni terk etti, onun için fazla 20'li yaşlarda olduğumu söyledi. 668 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 On dört demek istemiş. 669 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 Ben 12 diyecektim. 670 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Şefkatinize güvenebileceğimi bilmek güzel. 671 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 -Hazine Bakanlığı sorusu sorabilir miyim? -Peki. 672 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 Yeni sorunlarımdan biri uluslararası yaptırımlarla ilgili. 673 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 Detay veremem. 674 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 -Sana yardım etmemi zorlaştırır. -Tamam… 675 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 Diyelim ki Kaplan Tony ABD'nin yaptırım uyguladığı 676 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 yabancı bir suç örgütüne çalışıyor. 677 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 Gümrük vergileri, ambargolar, NTB'ler mi, 678 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 yoksa Snap, Crackle ve Pop mu Tony'nin varlıklarını dondurdu? 679 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Sonuncusu. 680 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 Tamam, muhtemelen ÖSV için tek taraflı yaptırım uygulanıyor. 681 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 Özel Seçilmiş Vatandaş. 682 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 Bunu kaldırmanın bir yolu var mı? 683 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 Yani ilahi müdahale gerekiyor. 684 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Ailem yıllar içinde birkaç oligarşiyi temsil etti. 685 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Bu çok iğrenç ve ABD hükûmetini yaptırım kaldırmaya ikna edemediler. 686 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 Kaplan Tony'nin, o hesaplardan birine 687 00:46:04,334 --> 00:46:08,334 Snap, Crackle ve Pop'un haberi olmadan girmesinin bir yolu var mı? 688 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 Hayır. Onaylanmış hesaplardan oluşan dev bir liste bankalara gidiyor. 689 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 Her gün güncelleniyor ve her hesap banka bilgisayarında kilitleniyor. 690 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 Onlara ulaşmaya çalışan olursa uyarı çıkıyor. 691 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 Bir hesabı açmanın tek yolu bankanın devre dışı bırakması olur. 692 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 Bunu kiminle konuşmam gerekiyor? 693 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 Selam! 694 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 İstediğin gibi. Geldiğin için sağ ol. 695 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 Sorun değil. 696 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 Çok gizli davrandın, nasıl reddedebilirdim? 697 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 Bunları bana verirsen hazine avını kazanırım. Terence'ı yenerim. 698 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 Evet. 699 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 Ne yazık ki Ulusal Güvenlik, şu anda arkadaşlıktan önemli. 700 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 Neler oluyor? 701 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 Çok hassas bir konu olduğundan detay veremem ama İsviçre'deki 702 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 birkaç hesabın yaptırımlarının kaldırılması lazım. 703 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 Altı yıl önce Rusya yaptırımlarına maruz kalmışlar. 704 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 Evet, hayır. 705 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 Rusya fazlasıyla tehlikeli. 706 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Biliyorum ama bunlar önemsiz. 707 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 Belarus'taki orta seviye bir suçluyla ilişkili. 708 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 Kimsenin umurunda olmaz. 709 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 Hesaplardaki para gizli bir operasyonun başarısı için çok önemli. 710 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 Büyük bir ulusal güvenlik avantajı olacak. 711 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 Büyük fark yaratırsın. 712 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 -Neden normal yollardan gitmiyorsun? -Nedenini biliyorsun. 713 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 Kimse başarısız olabilecek bir şeye adını koymak istemez. 714 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 Ama böyle olmayacak. 715 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 Hep öyle derler. 716 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 Evet. 717 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 Neden senin için kendimi riske atayım? 718 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 Buna neden değeceğini mi soruyorsun? 719 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 Sen söyle. 720 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Randevu istiyorum. 721 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 Ev arkadaşınla. 722 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 Yani, sorabilirim. Kabul edeceğinden eminim. 723 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 Kabul ederse, bir saatliğine bir hesabı açarım. 724 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 Ancak bu şekilde dikkat çekmez. Anlaştık mı? 725 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Anlaştık. 726 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 Sen gitmeden bir şeyi açıklığa kavuşturmam gerek. 727 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Testinin sonuçları? Çok iyiydin. 728 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Burası hariç. 729 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 Gıcırdayan çarkının yalan söyleyip söylemediğini sorduğu yer. 730 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Evet, alakasız bir şeydi efendim. 731 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 Kaynağın uzun zaman önce ölen bir çocuğu varmış. 732 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 Çocuğu olup olmadığı sorulduğunda, "yok" dedi. 733 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Teknik olarak yalan değildi. Dawn'a duygusal koz vermek istemedim. 734 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 Nedenmiş o? 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 Bu kaynağın kafamıza dayadığı bir silahı var. 736 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 Sırları ifşa etmekle tehdit ediyor. Her türlü koza ihtiyacımız var. 737 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 Evet efendim ama bitirmemiştim. 738 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 Teşkilatı korumak için elimizdeki tüm kozları kullanacağım. 739 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 Sadece Dawn Gilbane'in aynısını yapacağına inanmıyorum. 740 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Katılıyorum. 741 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Bu yüzden seni gönderiyorum. 742 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 Gilbane etkilendiyse bana kanıt getirmelisin. 743 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 Önümüzdeki 48 saat kritik bir görev. 744 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Sizi İtalya'ya bırakacağız, arabayla Cenevre'ye geçeceksiniz. 745 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Siz Meladze'nin hesaplarından taze para alırken 746 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 ekibim ve ben para çantanızı alacağız 747 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 ve Almanya'ya gideceğiz. 748 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 Orada Belarus'a yerleştirilmeni planlayarak göreve başlayacağız. 749 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 -Ne? -Sen Cenevre'de denetimsiz dolaşmamıza 750 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 asla izin vermezsin. 751 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 Xander Goi bir saat önce Cenevre'ye indi. 752 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 Konsoloslukta tezgâh kuruyor. 753 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 Sizi Hendricks'e destek için Cenevre'ye yolluyorum. 754 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 Kendisi bunu biliyor mu? 755 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 Hayır ve işler yolunda giderse asla bilmeyecek. 756 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 İşler ters giderse onu mu, yoksa kaynağı mı koruyacağız? 757 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Teşkilatı koruyun. 758 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Bunu yapabilirsen… 759 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 ve Hendricks'i desteklersen tamam 760 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 ama yapamazsan da yeni avukattan bol bir şey yok. 761 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 Heyecanlı mısın? Eve dönüyorsun. 762 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız. 763 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil