1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
-The Recruit'ta daha önce…
-Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,084
Phoenix'e gelmelisin.
3
00:00:10,168 --> 00:00:12,084
-Çıktın, bitti.
-Senin kararın değil.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Bay Hendricks, ben Kevin Mills.
Başkanın özel kalem müdürüyüm.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
-Bob Değil.
-Burada değil.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Max Meladze,
bağlantısı olduğunuzu söyledi.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
Adını duydum. Benim değildi.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,543
-Biri sizmiş gibi mi davranıyor?
-Bir şey bulunca ara.
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,501
Eski kaynağımız
neden Phoenix'e dönmeni istiyor?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Çünkü onu hapisten çıkardım.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,001
Git, onu geri getir. Olay çıkarma.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,793
-Kartından otel odası tutabilir miyim?
-Tabii.
13
00:00:37,876 --> 00:00:38,876
Ne oluyor?
14
00:00:38,959 --> 00:00:40,751
Haklısın. Bir şeyler dönüyor.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
Hiç âşık oldun mu?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
-Hiç birini sevdin mi?
-Evet, kızım.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Onu kesmelisin.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
-Kartı mı?
-Hepsini.
19
00:00:46,876 --> 00:00:49,001
İki sokak kuzeye, üç sokak batıya yürü.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,918
Talco seni alacak. Anlaşmayı yap.
21
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Max'in işinin satış şartlarını
görüşmek için buradayım.
22
00:00:55,084 --> 00:00:57,751
Benimle değil,
El Jefe ile anlaşma yapacaksın.
23
00:01:02,043 --> 00:01:05,376
BİR NETFLIX DİZİSİ
24
00:01:21,543 --> 00:01:24,793
Dostum, tren garında olduğum belli.
Başlık şart mı?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,709
Hayır ama giydirmek eğlenceli.
26
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Hadi.
27
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Oraya.
28
00:02:22,293 --> 00:02:23,668
Gidelim buradan.
29
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
Senin için değil. Hadi.
30
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Devam et.
31
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Güvenli ev anlaşmasını yapmaya geldim.
32
00:02:56,834 --> 00:03:01,126
-Max'in ortağısın, değil mi?
-İş arkadaşı. Geçici bir anlaşmamız var.
33
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
Üç milyon dolar.
Talco çıkarken sana ödeyecek.
34
00:03:07,959 --> 00:03:09,418
Bu işe yaramaz.
35
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Tamam, o zaman Talco'ya söyle,
seni çıplak elleriyle boğsun
36
00:03:14,251 --> 00:03:17,251
ya da Meksika'ya götürüp
bir köprüden sallandırsın. Nasıl?
37
00:03:21,459 --> 00:03:22,293
Bak…
38
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Fiyat yedi milyon dolara çıktı
çünkü götün tekisin
39
00:03:28,001 --> 00:03:30,709
ve kafama acı Cheetos kokan
bir torba taktım.
40
00:03:30,793 --> 00:03:34,709
Aslında bu anlaşmaya ne kadar
ihtiyacın olduğunu anlatmadığı için
41
00:03:34,793 --> 00:03:38,126
Talco'yu boğmayı düşünmelisin.
42
00:03:43,959 --> 00:03:46,709
Sadece Max'in güvenli ev işini satmıyorum.
43
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Kalkıp düzgün bir anlaşma yaparsan
44
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
seni Doğu Avrupa'daki operasyonuna
dâhil edecek.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,418
Ne operasyonu?
46
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Eski Rus mafyası değil mi?
"Eski" kısmı vurgulu.
47
00:04:02,126 --> 00:04:05,001
İş yaptığım kişileri
araştırmadığımı mı sanıyorsun?
48
00:04:07,043 --> 00:04:11,751
Eski Rus mafyası değilsin.
Tıpkı eski-Aquino Karteli olmadığın gibi.
49
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Bir güç oyunu yaklaşıyor.
Max tepeye çıkacak.
50
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
Ya çıkmazsa?
51
00:04:22,084 --> 00:04:25,459
Zararın kokaini seyrelttiğin şeyle ilgili
52
00:04:25,543 --> 00:04:27,918
bir yuvarlama hatasına denk düşer.
53
00:04:28,626 --> 00:04:30,543
Bak. Uzun lafın kısası,
54
00:04:31,043 --> 00:04:35,084
Max'le sağlıklı bir anlaşma yaparsan
büyük, yeni bir pazarda
55
00:04:35,793 --> 00:04:38,168
yer edinme fırsatın olur.
56
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Tamam.
57
00:04:41,918 --> 00:04:44,459
Yedi milyon dolar. Ne alacağım?
58
00:04:44,543 --> 00:04:47,668
Sana ipotekli evler verecek
ve orada istediğini yapabilmen için
59
00:04:47,751 --> 00:04:52,168
evrak işlerini yavaşlatacak bir
bankacının ismi.
60
00:04:53,251 --> 00:04:54,334
Adı ne?
61
00:04:55,918 --> 00:04:57,293
Bu riskli kısım.
62
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
Çünkü sana bir isim verebilirim
ve beni öldürebilirsin.
63
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Doğru ya.
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Zamanı doğrusal olarak
düşünmeyi bırakmalısın.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
Anlıyor musun?
66
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Gelecekte olacak olan
zaten oldu, değil mi?
67
00:05:14,626 --> 00:05:19,001
Şu anda ya ölüsün ya da değilsin.
68
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Lanet olası isim ne?
69
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench, Sun City Bankası.
70
00:05:33,459 --> 00:05:34,584
Ya Doğu Avrupa?
71
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Max yerleşince iletişime geçecek.
72
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Anlaştık. Git paranı al.
73
00:05:57,876 --> 00:06:04,084
VİRJİNYA
74
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
Mike! Bıraktığın için sağ ol.
Programı izleyeceğim.
75
00:06:06,543 --> 00:06:09,418
Wendy, ona yüzüğü takmasını söyle,
tamam mı?
76
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
-Hazır mısın?
-Bu kadar arkadaş canlısı olmalı mısın?
77
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
Ne diyebilirim ki? Sosyal biriyim.
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,709
Uçakta ne çiziyordun?
79
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
İşini satarken gördüğüm bir şeyi.
80
00:06:21,543 --> 00:06:24,543
Aslında casus örümcek hislerimi
harekete geçirdi. Al.
81
00:06:35,876 --> 00:06:39,126
Tanrım. Şahsen geleceğini sanmıyordum.
82
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Benim operasyonum, benim kaynağım.
83
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Max Meladze, bu da…
84
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
85
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Evet.
86
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Yeni istihbarat memurum sensin.
87
00:06:49,543 --> 00:06:50,751
Öyleyim.
88
00:06:51,334 --> 00:06:53,459
Seni temizleyip güvenli eve götüreceğiz.
89
00:06:53,543 --> 00:06:55,668
Girişin için Langley'ye gideceğiz.
90
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
Max yeni kaynakmış gibi yapacağız.
91
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
-Bir sorunun mu var?
-Biraz.
92
00:07:00,584 --> 00:07:03,209
Bu ikiyüzlülüğü arttırıyor.
93
00:07:03,293 --> 00:07:07,001
Teşkilat Max'in kaynak olmasından
çıkar sağlıyorsa
94
00:07:08,168 --> 00:07:09,834
neden bunu söyleyemiyoruz?
95
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Çünkü CIA tek bir varlık değil.
Hepimizin amacı aynı değil.
96
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Operasyon, "işleri hallet" kafasında.
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
Müşavirlik "yasal olarak yap" kafasında.
98
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
Ama Güvenlik Ofisi, "paranoya" peşinde.
99
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Gerçek inananlar.
100
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
Hepimizin casus ve hain olduğunu
ve Max'i onların
101
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
incelemesi gerektiğini düşünüyorlar.
102
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Teşkilatın namusuna zarar verebilecek
her türlü şeye bakarlar.
103
00:07:34,793 --> 00:07:38,251
-Namus.
-Biliyorum ama bu kısa süreli bir sorun.
104
00:07:38,334 --> 00:07:43,084
Onu getirip, inceleyip Belarus'a
götürdüğümüzde hiçbir şey yapamazlar.
105
00:07:49,959 --> 00:07:50,793
Kilitli.
106
00:07:51,709 --> 00:07:55,168
Bayan Meladze'den bilgi almalıyım.
İki saate Langley'de buluşalım.
107
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
Gerçekten mi?
108
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
Sana bilgi vereceğim.
109
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
Define avına geç kaldın.
Hannah beş mimoza attı.
110
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Gel, ondan özür dile.
111
00:08:33,876 --> 00:08:35,918
Teşkilata şantaj yapmak.
112
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Belarus'tan gittiğinden beri tedbirsizsin.
113
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Başka seçeneğim yoktu.
Beni bu boktan ülkede terk ettin.
114
00:08:43,334 --> 00:08:45,793
-Benim kararım değildi.
-Ama kabul ettin.
115
00:08:45,876 --> 00:08:48,334
Yani affedip unutmamı mı istiyorsun?
116
00:08:48,418 --> 00:08:51,584
Belarus'a dönüp
CIA için hayatımı tekrar riske mi atayım?
117
00:08:52,126 --> 00:08:56,376
-Tabii gerçek planın buysa.
-Ölmeni isteseydim, beklemezdim.
118
00:08:58,168 --> 00:08:59,959
Seni ülkeye geri sokmak?
119
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Kuznetsov'a yaklaşman mı?
Benim için istihbarat darbesi olur.
120
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
Hayatta kalman bu riske değer.
121
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Avukata çok şey anlatmadıysan tabii.
122
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Hayır.
123
00:09:12,876 --> 00:09:15,668
Yalan söyleme Max.
Onunla yattığını biliyorum.
124
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Kullanışlı bir araç, başka bir şey değil.
125
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Ona seninle ilgili bilgi verip
geleceğimi tehlikeye atmam.
126
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Şu anda ikimizin de
birbirimize ihtiyacı var.
127
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Yani dengedeyiz. Ama şunu netleştirelim.
128
00:09:31,626 --> 00:09:36,543
Bugün sınavını geçemezsen
kaynak değil, yük olursun.
129
00:09:56,168 --> 00:09:58,751
Sahte Air Force One çekimi yapamazsın.
130
00:09:58,834 --> 00:10:01,543
Altı kez denedim. Güvenlik hep peşinde.
131
00:10:02,043 --> 00:10:04,584
Gece bekçisiyle kitap kulübünde değilsin.
132
00:10:04,668 --> 00:10:09,876
Kitap kulübün mü var?
Beni davet etmedin mi? Ben… Yıkıldım.
133
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Edebilirim. Hazine Dairesi'ndeki kasada
fotoğraf çekmeme yardım edersen.
134
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
-DVKO'nun erişimi yok.
-Farklı takımlardayız.
135
00:10:17,709 --> 00:10:20,876
Ne olmuş? Çift taraflı ajanlar seksidir.
136
00:10:22,084 --> 00:10:22,918
Selam dostum.
137
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Merhaba. Owen. Hovarda oda arkadaşı.
138
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Hazine'de Terence'la çalışıyorum.
139
00:10:29,084 --> 00:10:31,668
Mütevazılık ediyor.
Dış Varlıklar'da çok önemli biri.
140
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
Aferin sana.
141
00:10:34,376 --> 00:10:35,584
Evet.
142
00:10:38,001 --> 00:10:42,084
Laura NSA meydan okuma parası
almış mı diye bakacağım.
143
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
-Çok tatlı.
-Sen de yürüyen bir ölüsün.
144
00:10:48,084 --> 00:10:49,751
Moral konuşmam işe yaramadı.
145
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Sevişmek için Hannah'nın kartını kullanmak
senin için bile zalimlik.
146
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
-Yapma. Öyle olmadı.
-Bana değil, ona anlat.
147
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Seninle konuşmak istemiyor.
148
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
Tapman gereken tuhaf bir senatör yok mu?
149
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Galadaki tek perdelik oyunun
başarısız olmuş.
150
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot önemsiz biri olduğunu doğruladı.
151
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
Ne kadar erken planlayabilirsek
yeni bir duruşma tarihine hazırlar.
152
00:11:14,043 --> 00:11:16,459
Bir psikopat için çalışırken
uykuların kaçmıyor mu?
153
00:11:16,543 --> 00:11:21,001
Nyland daha mı iyi?
Başkentteki herkes kendi derdinde.
154
00:11:21,626 --> 00:11:23,918
-Sen de dâhil.
-Bilge sözlerin için teşekkürler.
155
00:11:24,001 --> 00:11:26,709
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Sorun değil.
156
00:11:31,418 --> 00:11:34,918
-Üzgünüm. Kızgın olduğunu biliyorum.
-Ne için üzgünsün?
157
00:11:35,001 --> 00:11:36,876
Yalanın için mi? Otel faturası mı?
158
00:11:36,959 --> 00:11:39,501
Kredi kartımı kullanıp
Rus bir kadınla yattığın için mi?
159
00:11:39,584 --> 00:11:42,084
Hayır. İş içindi. Kanepede uyudum.
160
00:11:42,168 --> 00:11:44,626
Yalan söylemene gerek yok.
Artık kız arkadaşın değilim.
161
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Hannah, yalan söylemiyorum.
162
00:11:49,793 --> 00:11:52,709
Bakıcılık yapmak zorunda kaldığım
eski bir kaynak.
163
00:11:53,376 --> 00:11:55,251
Başımın belası.
164
00:11:55,334 --> 00:11:59,043
Ondan kurtuldum sanmıştım,
sonra Phoenix'e sürüklendim.
165
00:12:01,334 --> 00:12:02,959
Ses tonu seksiydi.
166
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
-Seksi mi?
-Hayır, o deli.
167
00:12:05,709 --> 00:12:07,959
-Delilere karşı ilgin var.
-Yok.
168
00:12:08,043 --> 00:12:12,209
Geçmişindeki seksi ve deli listesine
baktırma bana.
169
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
Ben… Ayrılığımızı sindirmeye çalışıyordum.
170
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Sen hayatımın en ciddi ilişkisiydin.
Seni unutmaya çalışıyordum.
171
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
Çok özür dilerim.
172
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
Kredi kartını asla istememeliydim.
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,918
Seni işime asla karıştırmamalıydım.
174
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
Hâlâ bu işi, hayatımı çözmeye çalışıyorum.
175
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
Çok hata yaptım
ama en kötüsü sana zarar vermekti.
176
00:12:50,543 --> 00:12:52,209
Seninle ne yapacağım ben?
177
00:12:53,418 --> 00:12:56,293
Seni düzeltmeye çalışmamam
gerektiğini biliyorum.
178
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Ama işte buradayım,
179
00:12:58,459 --> 00:13:04,084
kendini toplarsan olabileceğin kişiye
yatırım yapıyorum.
180
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
O yüzden kendini topla.
181
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
Hayır, bence… Bence iyiyiz.
182
00:13:17,876 --> 00:13:20,043
Tamam. Sana para vermeyeceğim.
183
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Peki ama define avında
bana yardım etmelisin.
184
00:13:23,834 --> 00:13:25,584
Tabii. Evet. Lütfen.
185
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Burada bir CIA şeyi var.
Donus Kronus mu? Hayır…
186
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
-Kryptos Donuts?
-Kryptos.
187
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
Bu ne be?
188
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Langley'de çözülmemiş şifreli bir mesaj
taşıyan bir heykel.
189
00:13:37,418 --> 00:13:39,251
CIA lobisindeki donut dükkânı,
190
00:13:39,334 --> 00:13:42,459
içinde pudra şekeri kodu olan
bir donut satıyor.
191
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Sadece CIA'de çalışırsan alabilirsin.
192
00:13:45,293 --> 00:13:48,501
-Bir paket alabilirim. Anlıyor musun?
-Bay Hendricks.
193
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Daha yeni geldi.
194
00:13:52,584 --> 00:13:54,543
Bir dakika izin verir misin?
195
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
-Olmaz.
-Evet, olur.
196
00:13:57,001 --> 00:13:59,459
Arkadaşımla konuşuyorum. Bitince gelirim.
197
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
-Özel kalem müdürü bekleyebilir.
-Bekleyemez.
198
00:14:02,001 --> 00:14:06,126
-Evet, bekleyebilir. Ne yapıyorsun? Hayır.
-Owen. Sorun yok.
199
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
Sorun var. Tekrar özür dilerim.
200
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Sana donut getiririm.
201
00:14:29,584 --> 00:14:30,626
Çok açıktım.
202
00:14:30,709 --> 00:14:34,918
Başkan bunun için seni ararsa
kendini ön cephede bulursun.
203
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
O piña colada mı?
204
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Evet, ister misin?
205
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
Hayır. Ne buldun?
206
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Evet.
207
00:14:46,001 --> 00:14:50,876
Aslında, öncelikle…
Senatör Smoot'u ne kadar iyi tanıyorsun?
208
00:14:51,793 --> 00:14:56,459
Kaynağına CIA lakabını veren şerefsizin
o olmadığını bilecek kadar tanıyorum.
209
00:14:57,043 --> 00:15:00,876
Tamam. Bana mahkeme celbi yolladı,
daha çok patronumu zorlamak için.
210
00:15:00,959 --> 00:15:04,043
Beni sıkıştıracak,
o yüzden kurtulmak istiyorum.
211
00:15:04,626 --> 00:15:07,001
Ve Müşavirliği rahat bırakmasını.
212
00:15:08,251 --> 00:15:10,209
Koz iyi, değil mi?
213
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Evet.
214
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Onu geri çekebilir misin?
215
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Evet. Şikâyet edecek ama evet.
216
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Harika.
217
00:15:19,209 --> 00:15:21,584
Güvenlik protokolünü çiğneyen ve kaynağa
218
00:15:21,668 --> 00:15:25,251
eski takma adını söyleyen
istihbarat memuru Xander Goi.
219
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
Hiç duymadım. Kaynağına güveniyor musun?
220
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
-Kaynağım, eski kaynak.
-Yani ona güvenmiyorsun.
221
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Ama bu mantıklı.
222
00:15:36,043 --> 00:15:38,376
Xander'la kaynağı konuşmaya
Viyana'ya gittim.
223
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
Sonra bir baktım,
224
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
havalimanına giderken
biri beni öldürmeye çalışıyor.
225
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
İlginç.
226
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Goi'nin CIA takma adımdan
daha çok saklayacak şeyi varmış.
227
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Tamam, ben hallederim.
228
00:15:54,501 --> 00:15:56,626
Efendim, siz… Affedersiniz.
229
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
"Halletmek" derken arayıp
bağıracağınızı mı kastediyorsunuz,
230
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
hamur işi almaya giderken
zehirli iğne saplayacağınızı mı?
231
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
Müşavirlik'te son zamanlarda
işler karışık görünüyor.
232
00:16:09,834 --> 00:16:12,168
Masama gelebilecek potansiyel sorunları
233
00:16:12,251 --> 00:16:14,168
önceden görmem iyi olabilir.
234
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
-Benden istediğiniz…
-İşe yaradığını kanıtladın.
235
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Devam etmek ister misin diye soruyorum.
236
00:16:25,668 --> 00:16:27,918
Teşekkür ederim efendim.
237
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Ama Bay Nyland'a, arkasından
iş çevirmeyecek kadar saygım var.
238
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Güzel. Geçtin.
239
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland dostumdur.
Ona ihanet etmeni asla istemem.
240
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
İşimiz bitti.
241
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Piña colada'nı içebilirsin.
242
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
Kaynak olmanın ilk adımı evrak işidir.
243
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Doldurulacak formlar var, geçmişin dâhil.
244
00:17:09,168 --> 00:17:12,334
Sonra psikolojik değerlendirme
ve yalan makinesine girme.
245
00:17:12,418 --> 00:17:13,626
En riskli kısım.
246
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
Benim için değil. İşim yalan söylemek.
247
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Sandalyede büzülme tepkilerini
ölçen bir sensör var.
248
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
Neyimi?
249
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Kıçının büzülmesini.
250
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Max'i yeni bir kaynak olarak
sunmak istiyorsak
251
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
onun işe alım hikâyesinde
hemfikir olmamız gerekmez mi?
252
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Evet, istihbarat toplantısında
adının geçtiğini
253
00:17:35,751 --> 00:17:38,543
ve hapiste olduğunu
öğrendiğimizi söyleyeceğiz.
254
00:17:38,626 --> 00:17:41,834
-Onu çıkardık, karşılığında…
-Hayır, biz çıkarmadık.
255
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
Davası düştüğünde
256
00:17:44,168 --> 00:17:48,043
Operasyon'un onu işe alması için
bir fırsat doğdu.
257
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
Ne? Kim CIA'e çocuk getirir ki?
258
00:17:54,126 --> 00:17:57,668
E-postalarına bakmayan biri var.
Bugün Aile Günü.
259
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Max'in testi için harika bir gün
çünkü siviller için ofisi temizlediler.
260
00:18:08,834 --> 00:18:11,626
-Daha güzel olur diye düşünmüştüm.
-Evet.
261
00:18:11,709 --> 00:18:15,043
Geldiğimde Görevimiz Tehlike gibi
ileri teknoloji bir şey olacak sandım.
262
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Elimde sadece 20 yıllık bir bilgisayar
ve Soğuk Savaş'tan kalma bir öğütücü var.
263
00:18:37,668 --> 00:18:40,418
-Orada arkadaşın var mı?
-Hayır.
264
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
Sen gittiğinden beri çok şey değişti.
265
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Rus mafyası olmak
insanı çok fena öldürtür.
266
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
En üst sırada yönetim var, değil mi?
267
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
Konsey. Benim zamanımdan
sadece birkaç kişi kaldı.
268
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Stas, Lev, Ivan var.
269
00:18:55,293 --> 00:18:57,668
İnfazımı onaylayan Stas'tı,
270
00:18:57,751 --> 00:19:00,084
o yüzden onu ve birkaç teğmeni
öldürmen gerekecek.
271
00:19:00,168 --> 00:19:02,084
Pardon, artık insan mı öldürüyoruz?
272
00:19:02,168 --> 00:19:06,001
Etkisizleştirmeyi kastediyor.
Bir liste yaptık bile.
273
00:19:06,084 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
274
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
275
00:19:12,251 --> 00:19:15,543
Hayır, bence Yuri ve Nichka'yı
ikna edebilirim.
276
00:19:16,168 --> 00:19:19,709
Oksana kesinlikle öldürülmeli
ya da etkisiz hâle getirilmeli.
277
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
-Kapıcının kim olduğunu öğrendin mi?
-Kimi?
278
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
Beni içeri alması için
rüşvet vermem gereken konsey üyesi.
279
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Üzerinde çalışıyoruz. Evrak işleri zamanı.
280
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 SAAT ENERJİ
281
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Alabilir miyim?
282
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
Keyfine bak.
283
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
Tam adın.
284
00:19:45,876 --> 00:19:48,584
Maxine Vasilyevna Meladze.
285
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
Doğum yeri?
286
00:19:52,168 --> 00:19:53,918
Babruysk, Belarus.
287
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
Anne ve baba?
288
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Vefat ettiler.
289
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
-Kardeşler?
-Vefat ettiler.
290
00:20:02,084 --> 00:20:03,084
Medeni durum?
291
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Dul.
292
00:20:18,876 --> 00:20:19,876
Çocuğun var mı?
293
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Yok.
294
00:20:33,043 --> 00:20:35,501
Psikolog ve yalan makinesi uzmanıyla
konuşacağım.
295
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
Yeni olduğumu ve hiç değerlendirme
görmediğimi söyleyeceğim.
296
00:20:39,293 --> 00:20:43,626
Şansım varsa Max oturmadan önce
her türlü olası sorunu tespit edebilirim.
297
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
Akıllıca.
298
00:20:45,418 --> 00:20:47,001
Evet, biliyorum.
299
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
Tanrım, şu an spa'da olabilirdim.
300
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
Bir saat bekleyip kaçalım derim.
301
00:20:55,001 --> 00:20:56,001
Evet.
302
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
Saklanıyor musunuz?
303
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Yüzde yüz.
304
00:21:04,418 --> 00:21:05,959
Biriniz bir iyilik yapabilir mi?
305
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
-Ne?
-Hayır.
306
00:21:07,959 --> 00:21:09,668
Şantaj davamı alır mısınız?
307
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Daha tecrübeli bir avukat
gerektiğini hissediyorum.
308
00:21:12,209 --> 00:21:14,959
Unut gitsin. Bunu bize kakalamaya
çalışmanın tek sebebi,
309
00:21:15,043 --> 00:21:17,668
kaçmaya çalıştığın
boktan bir durumun olması.
310
00:21:17,751 --> 00:21:18,709
Bu doğru değil.
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,251
Almayayım. İyi şanslar.
312
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
Nyland'a sorsam?
313
00:21:24,751 --> 00:21:27,293
Patrona işini yapamadığını mı
söyleyeceksin?
314
00:21:27,376 --> 00:21:30,584
Sana karşı kullanması için
hatalarını itiraf mı edeceksin? Durma.
315
00:21:30,668 --> 00:21:32,376
Çok yardımcı oldunuz. Sağ olun.
316
00:21:36,418 --> 00:21:38,501
Lester'ın ofisinde şeker var.
317
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Afiyet olsun.
318
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
GİZLİ
319
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Çocuklar, bunu kim yaptı?
320
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Ne?
321
00:21:55,918 --> 00:21:57,043
Sonra mı geleyim?
322
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Hayır, hayır. Şeker etkisini gösterince
işler daha da kötüleşecek.
323
00:22:01,209 --> 00:22:02,459
Çocuklar. Hadi.
324
00:22:02,543 --> 00:22:04,251
Babanıza biraz izin verin.
325
00:22:04,334 --> 00:22:06,334
Bekleme odasında oynamak ister misiniz?
326
00:22:07,459 --> 00:22:08,668
Yaşasın.
327
00:22:12,126 --> 00:22:13,126
Gidin buradan.
328
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Teşekkürler.
329
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
Kaynak güvende.
Gilbane inceleme sürecine başlıyor.
330
00:22:24,543 --> 00:22:27,043
Sanırım benim gözetimimi istiyorsunuz.
331
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Evet, kaynak tamamen incelenene dek
bizim gözetimimizde olacak.
332
00:22:32,751 --> 00:22:35,959
Süreçte yardımcı olacak bir
tavsiyeniz var mı?
333
00:22:36,043 --> 00:22:38,376
Yapabileceğin pek bir şey yok.
334
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
Soruları biz kontrol etmiyoruz.
335
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Teşkilattaki geçmişini
yalan uzmanından gizlemelisin.
336
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
-Peki ya suç geçmişi?
-Kimsenin umurunda değil.
337
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
O bir casustu, ülkesine ihanet etti.
Teşkilat bir pislik olduğunu düşünüyor.
338
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Başka bir şey?
339
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
Hayır. Evet.
340
00:22:59,418 --> 00:23:04,251
Aslında biriyle buluştum…
Bob Değil Kevin Mills'le iki kere.
341
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Kaynağı ve takma adının
neden ortaya çıktığını konuşmak istedi.
342
00:23:09,543 --> 00:23:10,668
Bana söylemedin.
343
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
İşler sarpa sararsa
inkâr edebilmenizi istedim.
344
00:23:14,584 --> 00:23:18,084
Bunun münferit bir olay olduğuna
güvence verdim ve sonra
345
00:23:19,293 --> 00:23:23,459
Müşavirlik'te casusluk yapmak ister miyim
diye sordu, hayır dedim.
346
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Biliyorum.
347
00:23:33,751 --> 00:23:37,126
Kevin aradı, bunun bir sınav olduğunu
348
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
ve geçtiğini söyledi.
349
00:23:41,959 --> 00:23:45,168
Bir şey söylemeyeceğimi
düşündüğü için mi öyle dedi,
350
00:23:45,251 --> 00:23:46,751
yoksa söylerim diye mi?
351
00:23:47,459 --> 00:23:50,626
Güzel soru. Hep en kötüsünü düşün.
352
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Daha az sürpriz olur.
Şimdi işinin başına dön.
353
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Hey, çocuklar. Kim donut ister?
354
00:24:05,084 --> 00:24:08,293
-Seni arıyordum.
-Üzgünüm, şimdi konuşamam…
355
00:24:08,376 --> 00:24:11,834
-İyi. Sadece güzel yüzüne ihtiyacım var.
-Neler oluyor?
356
00:24:11,918 --> 00:24:13,834
Annem için selfie. Tatlı görün.
357
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
-Tanrım.
-Aile Günü olduğunu öğrenmiş.
358
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Ona torun vermediğimi söyleyen
üç mesaj aldım.
359
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Evet.
360
00:24:21,876 --> 00:24:25,293
-Neyin var senin?
-Hiçbir şey. Sadece bunaldım.
361
00:24:25,376 --> 00:24:28,209
Şantajcımın incelenmesi için
yardım etmek ister misin?
362
00:24:28,293 --> 00:24:29,876
-Hayır.
-Ben de öyle düşünmüştüm.
363
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Beni Psikolog Dr. Hirsch'e
yönlendirir misin?
364
00:24:33,418 --> 00:24:35,501
Benim için değil. Kaynağı inceliyor.
365
00:24:36,418 --> 00:24:39,668
Dördüncü kat. Onun ofisinden uzak dur
yoksa herkes delirdiğini düşünür.
366
00:24:39,751 --> 00:24:40,959
Tabii. Teşekkürler.
367
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Doktor Hirsch?
Merhaba, ben Owen Hendricks.
368
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Evet, sana yeni bir kaynak için
psikolojik değerlendirme borçluyum.
369
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
-Saat 12.30'da başlamayacak mıydık?
-Evet. Sadece…
370
00:24:56,959 --> 00:25:00,084
Yeniyim ve sanırım biraz gerginim.
371
00:25:00,168 --> 00:25:03,459
Fazla söze gerek yok. Otur. Konuşalım.
372
00:25:04,334 --> 00:25:05,584
Kendim için gelmedim.
373
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Siz kaynakla konuşmadan önce
kendimi tanıtmak istedim.
374
00:25:10,959 --> 00:25:15,418
-Yardımcı olabilir miyim diye.
-Yeni olduğun için dürüst olacağım.
375
00:25:15,501 --> 00:25:17,293
Hep "evet"i işaretlerim, tamam mı?
376
00:25:17,793 --> 00:25:20,668
Donlarını çıkarıp
yere sıçmadıkları sürece geçiyorlar.
377
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
Altına işeyen ve geçirdiğim bir adam vardı
378
00:25:23,376 --> 00:25:26,459
ama diğer açılardan etkileyici biriydi.
379
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Tamam, harika. Bu…
380
00:25:32,126 --> 00:25:36,376
Yalan makinesi uzmanı Dustin bir şeyi
tanıyor musunuz?
381
00:25:36,459 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. O çocuk çok katı.
382
00:25:41,876 --> 00:25:45,459
-Yani?
-Benim kolay olduğum kadar sert.
383
00:25:45,959 --> 00:25:49,584
Kaynağın tek bir hata yaparsa reddeder.
384
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Tamam. Kaygı sorunu yaşayan
çok çalışan görmüyor musunuz?
385
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
Yok. Çoğu keyif alıyor.
386
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
-Bu bir şakaydı.
-Evet.
387
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
Aslında değil. Burada çalışmak için
biraz deli olmak lazım.
388
00:26:08,668 --> 00:26:10,543
Kaygılı mısın?
389
00:26:10,626 --> 00:26:12,709
Hayır, hayır. Sadece sordum.
390
00:26:13,543 --> 00:26:15,043
Orada görüşürüz.
391
00:26:16,293 --> 00:26:17,168
Selam.
392
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
-İyi misin?
-Evet. Evet.
393
00:26:47,501 --> 00:26:49,043
Selam.
394
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
Yalan makinesi uzmanı mısınız?
395
00:26:50,793 --> 00:26:52,293
-Evet, efendim.
-Öyle mi?
396
00:26:52,376 --> 00:26:54,084
Dustin Hatch.
397
00:26:54,168 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, Hukuk Müşavirliği.
398
00:26:57,001 --> 00:26:58,501
Birkaç hafta önce başladım.
399
00:26:58,584 --> 00:27:00,834
Bu incelediğim ilk kaynak.
400
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Gayet standart.
Belli ki daha önce geçmişsin.
401
00:27:04,501 --> 00:27:08,418
Aynı protokol, kontrol soruları
ve sonra önemli kısımlar.
402
00:27:08,501 --> 00:27:10,459
Doğruyu söylerse yarım saate işimiz biter.
403
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Bildiğim iyi oldu.
404
00:27:25,876 --> 00:27:29,459
İnsanlar yalan makinesi olayından
çok etkileniyorlar, değil mi?
405
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Sanırım.
406
00:27:30,709 --> 00:27:32,543
Bir arkadaşını evine götürüp
407
00:27:32,626 --> 00:27:35,376
sarhoş olmasını bekleyip
sonra onu bağladın mı hiç?
408
00:27:37,293 --> 00:27:38,959
Hayır. Yapmadım.
409
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
Teşkilatın ekipmanı dikkatle ayarlanıyor.
410
00:27:42,918 --> 00:27:46,709
Yani herhangi bir sapma
testin geçerliliğini zedeler.
411
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Doğru. Elbette.
412
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Demek istediğim, sarhoş olursan
sonuçlara ne olurdu merak ediyorum.
413
00:27:52,043 --> 00:27:53,293
Ben içmem.
414
00:27:55,584 --> 00:27:58,251
Aynen öyle. Evet. Hayır, ben de.
415
00:28:07,543 --> 00:28:09,251
-Bir saniyen var mı?
-Hayır.
416
00:28:09,334 --> 00:28:11,001
Harika, bunu dün gördüm.
417
00:28:11,084 --> 00:28:14,626
Önemli göründüğünü düşündüm.
Bir anlamı var mı diye merak ettim.
418
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Hey, dostum. Bunu gördün mü?
419
00:28:20,626 --> 00:28:22,418
Tanrım. Orospu çocuğu.
420
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
-Bunu evet olarak kabul ediyorum.
-Nerede gördün?
421
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
-Bilmek istemezsin.
-Onu nerede gördün?
422
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Arizona'da, Aquino Karteli'ne ait bir
tren vagonundaydı.
423
00:28:32,251 --> 00:28:35,751
Üzerinde bu sembolün olduğu
bir düzine kasa vardı. Onlar ne?
424
00:28:36,959 --> 00:28:39,543
Uyuşturuculu sandviç yememin sebebi onlar.
425
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Kulağa iyi gelmiyor ama onlar ne?
426
00:28:43,126 --> 00:28:44,084
Onlar ne?
427
00:28:46,209 --> 00:28:48,168
Amerikan anti-tank füzeleri.
428
00:28:48,251 --> 00:28:51,543
Yani bir teröristin en büyük hayali.
429
00:28:51,626 --> 00:28:56,126
Baş belası özel operasyon ekibim
onları ülkeden kaçırıyor.
430
00:28:56,209 --> 00:28:58,918
Böylece gizlice kimin alacağını
izliyorlar.
431
00:28:59,543 --> 00:29:03,876
Bunun New York Times'ta
bir ay manşette kalacak,
432
00:29:03,959 --> 00:29:05,876
kariyer bitirici bir kaos değil,
433
00:29:05,959 --> 00:29:08,959
terörist avı olacağını
düşünecek kadar aptallar.
434
00:29:10,709 --> 00:29:13,626
-Seni rahat bırakayım.
-Sakın kıpırdama.
435
00:29:13,709 --> 00:29:14,626
Siktir.
436
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
-Alo?
-Merhaba, benim.
437
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
Kahrolası bir uyuşturucu karteliyle
anlaşma mı yaptın?
438
00:29:20,834 --> 00:29:23,501
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Saçmalık.
439
00:29:23,584 --> 00:29:25,459
Bir görgü tanığım var.
440
00:29:29,126 --> 00:29:31,501
Selam. Merhaba, Janus'la çalışıyorum.
441
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Kartelin yük trenindeki roketleri gördüm.
442
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Kartelin treninde ne yapıyordun?
443
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
Konu bu değil.
444
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Roketleri geri getir.
445
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Bak, diyelim ki üçüncü bir şahısla
dağıtım için anlaşma yaptık.
446
00:29:46,876 --> 00:29:50,376
Roketleri teslim etmeden önce
devre dışı bırakmış oluruz.
447
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
Kılavuz kablolarının
kesilmesinden bahsediyorsan
448
00:29:53,959 --> 00:29:57,001
YouTube'da bunu nasıl
düzelteceğimizle ilgili bir video var.
449
00:30:01,418 --> 00:30:04,084
-Sana döneceğim.
-Evet, öyle yap.
450
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Boku yedik.
451
00:30:08,043 --> 00:30:08,918
Biz mi?
452
00:30:11,376 --> 00:30:13,168
Onaylanmamış gizli bir operasyonla
453
00:30:13,251 --> 00:30:15,876
teröristlerin eline roket verilmesine
izin verdiğime dair
454
00:30:15,959 --> 00:30:17,334
ifade vermem gerekirse,
455
00:30:17,418 --> 00:30:22,168
senin de kartelin uyuşturucu treninde
ne aradığın hakkında ifade vermen gerekir.
456
00:30:22,251 --> 00:30:23,584
Bu kötü olur.
457
00:30:23,668 --> 00:30:25,709
Evet, pislik.
458
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Kongre öğrenirse
459
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
bir neslin en büyük skandalı olur.
460
00:30:56,459 --> 00:30:57,626
Dustin.
461
00:30:58,376 --> 00:31:00,751
Hey. Önceki durumu netleştirmek istiyorum.
462
00:31:00,834 --> 00:31:02,376
Sadece dostça davrandım,
463
00:31:02,459 --> 00:31:04,626
ne olduğunu anlamaya çalışıyordum.
464
00:31:04,709 --> 00:31:08,001
Yalakalık yapmaya ya da sonucu
değiştirmeye çalışmıyordum.
465
00:31:09,793 --> 00:31:13,084
Soruların tarafsızlığını
etkilemeye çalıştığını mı söylüyorsun?
466
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Ne? Hayır. Hayır.
Tam tersini söylemeye çalışıyordum.
467
00:31:17,043 --> 00:31:18,418
Amish, senindir.
468
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
Nasıl?
469
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Çok zeki ve son derece acımasız biri.
470
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Mükemmel bir kaynak olacak
ama ona güvenemezsin.
471
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
Hem de hiç.
472
00:31:40,626 --> 00:31:41,501
Çişim geldi.
473
00:31:46,668 --> 00:31:49,543
Hey. Çişim geldi demiştin hani?
474
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Evet ama tutmak yalan makinesinde
işe yarar. Bunlar da yarar.
475
00:31:53,043 --> 00:31:56,918
Kalp atışlarınla oynadığını anlarsa
seni testten bırakır.
476
00:31:57,001 --> 00:31:59,376
Yalan makinesini geçemezsem işim biter.
477
00:32:00,459 --> 00:32:02,501
Ellen öyle mi dedi?
478
00:32:02,584 --> 00:32:07,001
-Evet. O yüzden geçtiğimden emin ol.
-Öyle bir gücüm yok.
479
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
-Yardım etmek istediğini sanıyordum.
-Evet. Bu konuda edemem.
480
00:32:09,918 --> 00:32:13,001
Yaşadığımız onca şeyden sonra
hâlâ beni anlamıyor musun?
481
00:32:13,084 --> 00:32:15,043
Hayatta kalmak için gerekeni yaparım.
482
00:32:15,126 --> 00:32:19,501
Yardımı olacaksa ikili oynadığını
ve suçlarını ifşa ederim.
483
00:32:51,293 --> 00:32:55,251
Tanrım, referans değerin aşırı hareketli.
484
00:32:57,334 --> 00:32:58,293
Gergin misin?
485
00:32:59,668 --> 00:33:00,543
Biraz.
486
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Gerek yok.
487
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
Doğruyu söylediğin sürece kolay olacak.
488
00:33:15,709 --> 00:33:17,668
Sence geçecek mi?
489
00:33:19,584 --> 00:33:21,251
Geçemezse ne olur?
490
00:33:26,751 --> 00:33:32,459
Yemen'de Max'le tanışmadığını
söylemiştin, değil mi?
491
00:33:32,543 --> 00:33:33,501
Evet.
492
00:33:37,001 --> 00:33:37,876
Neden?
493
00:33:38,709 --> 00:33:41,793
Sadece, buraya geldiğinden beri
494
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
bana onunla ilgili tek bir soru sormadın.
495
00:33:45,293 --> 00:33:47,626
Ama yine de kim olduğunu biliyor gibisin.
496
00:33:47,709 --> 00:33:49,918
Pekâlâ Bayan Meladze.
497
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
Size birkaç soru soracağım.
498
00:33:53,001 --> 00:33:54,793
Lütfen evet ya da hayır deyin.
499
00:33:56,001 --> 00:33:58,209
Adınız Maxine Meladze mi?
500
00:33:58,293 --> 00:33:59,293
Evet.
501
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Amerika'da mı doğdunuz?
502
00:34:03,001 --> 00:34:03,876
Hayır.
503
00:34:06,959 --> 00:34:10,668
Sakin olun Bayan Meladze,
doğru ölçüm almalıyız.
504
00:34:14,959 --> 00:34:16,918
Belarus'ta mı doğdunuz?
505
00:34:17,793 --> 00:34:18,668
Evet.
506
00:34:21,459 --> 00:34:24,918
Referans değerinizi belirlemek için
sonraki soruya yalan söyleyin.
507
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
2015 yılında mıyız?
508
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Evet.
509
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Tamam.
510
00:34:34,418 --> 00:34:35,334
Güzel.
511
00:34:37,793 --> 00:34:40,626
Şimdi, nasıl işe alındınız?
512
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MİNSK, BELARUS
513
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
12 YIL ÖNCE
514
00:35:07,584 --> 00:35:09,084
CIA için çalışıyorum.
515
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Kocanı öldürdüğünü
ve suçu onun rakibine attığını biliyorum.
516
00:35:14,293 --> 00:35:16,959
Sonra trajediyi kullanıp
cesetlerden kurtuldun
517
00:35:17,043 --> 00:35:19,626
ve Rus mafyasında kocanın yerini aldın.
518
00:35:20,376 --> 00:35:23,543
Konseydekiler ne yaptığını öğrenirlerse
519
00:35:23,626 --> 00:35:26,043
seni pürmüzle parçalarlar.
520
00:35:30,709 --> 00:35:31,793
Ne istiyorsun?
521
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Benim için çalışmaya başlamanı.
522
00:35:36,209 --> 00:35:37,876
Tehlikeli bir şey değil. Sadece…
523
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
Herkesin söylediği her şeyi anlat.
524
00:35:41,793 --> 00:35:45,126
Özellikle de
Rus ordusu istihbaratındaki dostlarının.
525
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
Ya hayır dersem?
526
00:35:47,918 --> 00:35:48,793
Demeyeceksin.
527
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
Diyemezsin.
528
00:35:53,501 --> 00:35:55,084
İrtibatta olacağım.
529
00:35:55,168 --> 00:36:00,209
Hapisten çıktığımda
bir istihbarat memuru yanıma geldi.
530
00:36:01,834 --> 00:36:04,793
Reddedemeyeceğim bir teklif yaptı.
531
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
Bu ağır bir suçlama.
532
00:36:18,126 --> 00:36:20,501
Evet, efendim.
Ama bu operasyon birinci önceliğimiz.
533
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
Tarafsızlığı zedelenmişse
534
00:36:22,668 --> 00:36:25,293
Hendricks'i götürme konusunda
rahat değilim.
535
00:36:29,376 --> 00:36:32,543
-Neler oluyor?
-Gilbane, Hendricks'i incelemek istiyor.
536
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Gıcırdayan çarkımızın
onu etkilemiş olmasından korkuyor.
537
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Operasyon'a ne zamandan beri güveniyoruz?
538
00:36:38,918 --> 00:36:42,876
Operasyonunda avukat olmaması için
Owen'ı baltalamaya çalışıyorsun.
539
00:36:42,959 --> 00:36:45,584
Phoenix'te aynı otelde kalmışlar.
540
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
Gözetlemeye birini mi gönderdin?
541
00:36:59,043 --> 00:37:02,668
Meladze'nin değerini düşününce
başka seçeneğim yoktu.
542
00:37:07,251 --> 00:37:08,251
Hendricks'i getir.
543
00:37:09,376 --> 00:37:13,918
Ona söylerken burada olmamalısın.
Kaynağın ayarlandığından emin ol.
544
00:37:14,626 --> 00:37:18,959
Tamam ama testi gözlemleyeceğim.
Bu benim operasyonum.
545
00:37:19,043 --> 00:37:20,084
Anlaşıldı.
546
00:37:20,168 --> 00:37:24,543
Salazar da seninle gözlem yapacak.
O benim adamım.
547
00:37:33,251 --> 00:37:34,793
Owen mutlu olmayacak.
548
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
Bu saçmalık!
549
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
Tek seferlik bir yalan makinesi.
550
00:37:40,168 --> 00:37:43,626
Gıcırdayan çarkın, tarafsızlığını
bozmuş olmasına yönelik endişe var.
551
00:37:43,709 --> 00:37:45,709
Endişe mi? Kimin?
552
00:37:45,793 --> 00:37:47,876
Gilbane'in mi?
Benden kurtulmaya çalışıyor.
553
00:37:47,959 --> 00:37:49,918
Zekice bile davranmıyor.
554
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Phoenix'te Meladze'yle
aynı otel odasında kalmışsın.
555
00:37:53,668 --> 00:37:55,043
Evet, tabii ki kaldım.
556
00:37:55,126 --> 00:37:56,709
İlk bakıcılarını ekti.
557
00:37:56,793 --> 00:37:58,626
Gidip onu getirmemi istediler.
558
00:37:58,709 --> 00:38:01,709
Ayrı odada kalmasına izin verseydim
ne kadar aptal olurdum?
559
00:38:01,793 --> 00:38:04,084
Beni dinle.
560
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Kaynağın etkilediği kişi Gilbane.
561
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Kanıtın var mı?
562
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Hayır.
563
00:38:12,668 --> 00:38:14,584
Ama belli ki bir geçmişleri var.
564
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
Gilbane olmadığında ısrar etse bile.
565
00:38:16,459 --> 00:38:17,584
Elim kolum bağlı.
566
00:38:18,959 --> 00:38:21,584
Resmî bir talepte bulundu.
Yasal olarak görmezden gelemem.
567
00:38:21,668 --> 00:38:24,168
Ama Salazar da testi gözlemleyecek.
568
00:38:24,668 --> 00:38:27,001
Her şeyin yolunda gitmesini sağlayacak.
569
00:38:49,626 --> 00:38:51,334
Adınız Owen Hendricks mi?
570
00:38:53,626 --> 00:38:54,459
Evet.
571
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
-24 yaşında mısınız?
-Evet.
572
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Lütfen referansınızı belirlemek için
bir sonraki soruya yalan söyleyin.
573
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Birleşik Devletler vatandaşı mısınız?
574
00:39:03,334 --> 00:39:04,376
Hayır.
575
00:39:05,918 --> 00:39:09,584
Daha önce yalan mı söyledin?
Bana içmediğini söylediğinde.
576
00:39:11,126 --> 00:39:12,418
Evet.
577
00:39:16,126 --> 00:39:18,543
Bu testler boktan. Biliyorsun, değil mi?
578
00:39:19,668 --> 00:39:21,126
Ulusal Bilim Akademisi,
579
00:39:21,209 --> 00:39:23,501
yazı turadan daha isabetli
olmadığını söylüyor.
580
00:39:23,584 --> 00:39:25,084
O araştırma son derece hatalıydı.
581
00:39:25,168 --> 00:39:27,793
İnsanlar buna inanırsa
işsiz kalacağın için öyle diyorsun.
582
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
-Hayır, bu doğru değil.
-Hadi ama.
583
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
Büzücü kasımı sıkarak geçebildiğim
her test kusurludur. Kanıtlayacağım.
584
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
Sıkıyorum, sıkmıyorum…
585
00:39:37,459 --> 00:39:41,084
Bay Hendricks, şunu keser misiniz?
Şunu yapmayı keser misin?
586
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Testle oynamak otomatik başarısızlıktır.
587
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Peki. Sıkmayı bıraktım.
588
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
589
00:39:54,168 --> 00:39:58,293
Müşavirlik'e katılmadan önce
Maxine Meladze ile irtibat kurdunuz mu?
590
00:39:58,376 --> 00:39:59,209
Hayır.
591
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
Bayan Meladze'ye profesyonelliğe aykırı
592
00:40:04,709 --> 00:40:07,418
herhangi bir şey yaptınız mı
ya da söylediniz mi?
593
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Hayır.
594
00:40:11,251 --> 00:40:13,626
Bayan Meladze'yi hiç çıplak gördünüz mü?
595
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Siktir git.
596
00:40:17,001 --> 00:40:21,001
Sen bir CIA çalışanısın
ve bu kabul edilemez bir cevap.
597
00:40:21,084 --> 00:40:24,334
Kaynağı çıplak gördünüz mü?
598
00:40:27,459 --> 00:40:28,334
Evet.
599
00:40:32,209 --> 00:40:34,376
Kaynakla cinsel ilişkiniz oldu mu?
600
00:40:35,834 --> 00:40:38,126
-Hayır.
-Hiç cinsel ilişki istediniz mi…
601
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
-Bu nasıl bir soru?
-Sadece cevap verebilirdin.
602
00:40:41,001 --> 00:40:44,543
Devam et. Soru cinsel temastı,
soruldu ve cevaplandı.
603
00:40:48,834 --> 00:40:52,459
Kaynağın inceleme sürecinin her adımına
tanık oldunuz mu?
604
00:40:53,959 --> 00:40:55,209
Evet.
605
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
Bayan Meladze cevaplarında
hiç yalan söyledi mi?
606
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
Çok geniş bir soru. Buna cevap veremem.
607
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
Bildiğiniz kadarıyla
herhangi bir konuda yalan söyledi mi?
608
00:41:13,668 --> 00:41:14,876
Hayır.
609
00:41:21,501 --> 00:41:22,793
Güvenilirliğin zedelendi mi?
610
00:41:25,626 --> 00:41:27,459
Siktir git.
611
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Tamam, ihtiyacın olanı aldın.
Bu seans bitti.
612
00:41:52,043 --> 00:41:53,876
-İyi misin?
-Hayır. Bu aşağılayıcıydı.
613
00:41:53,959 --> 00:41:57,834
Biliyorum ama kaynağın da sen de geçtin.
614
00:41:57,918 --> 00:41:58,793
Bekle.
615
00:42:00,043 --> 00:42:01,293
-Cidden mi?
-Evet.
616
00:42:02,126 --> 00:42:03,751
Güzel. Siktir.
617
00:42:03,834 --> 00:42:05,876
-Dinle, Max konusunda…
-Dur.
618
00:42:05,959 --> 00:42:08,459
Onu çıplak görmen
gerçekten umurumda değil.
619
00:42:08,543 --> 00:42:10,834
Seni baştan çıkarmaya çalışmasa şaşardım.
620
00:42:10,918 --> 00:42:13,126
-Kaynağa Giriş dersi.
-Evet.
621
00:42:14,918 --> 00:42:17,168
Senden bu yüzden ayrılmıyorum.
622
00:42:18,251 --> 00:42:21,293
Ne? Benden ayrılıyor musun?
623
00:42:22,751 --> 00:42:26,209
Eğlenceli bir adamsın Owen.
Ve seks birinci sınıf.
624
00:42:27,751 --> 00:42:31,709
Ama yaptığın bu şey,
ciddi şeylerde tökezlemen
625
00:42:31,793 --> 00:42:34,126
ve iyi sonuçlanmasını beklemen…
626
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
Benim için fazla 20'li yaşlar.
627
00:42:39,876 --> 00:42:41,626
Tüm kariyerimin planını yaptım.
628
00:42:41,709 --> 00:42:45,001
İhtiyacım olan son şey
yarının ne getireceğini bilmeyen
629
00:42:45,084 --> 00:42:47,334
bir karakterle çıkmak.
630
00:42:53,793 --> 00:42:58,001
O iki kadına karşı çok dikkatli ol.
İkisine de güvenemezsin.
631
00:43:01,709 --> 00:43:02,668
Evet.
632
00:43:05,709 --> 00:43:08,126
Tebrikler, yalan makinesini
geçmekle kalmadın,
633
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
patronuna benimkini arattırdın
634
00:43:09,876 --> 00:43:12,668
ve operasyonumda kalman için
ısrar mı ettirdin?
635
00:43:12,751 --> 00:43:14,543
Hayır, ettirmedim.
636
00:43:15,168 --> 00:43:18,751
Ama bir daha beni sabote etmeye çalışırsan
sonun kötü olur.
637
00:43:18,834 --> 00:43:20,376
Korkmadığımı farz et.
638
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Bu kadar kasılma yeter.
639
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
İçeri girmem için
ne yapacağımıza odaklanalım.
640
00:43:25,501 --> 00:43:27,626
Kime rüşvet vereceğimi öğrendin mi?
641
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Lev Orlova'ya.
642
00:43:28,918 --> 00:43:32,376
Siktir. Yeterli paramız olmadığı kesin.
643
00:43:32,459 --> 00:43:34,376
Eskiden kocamla çalışırdı.
644
00:43:34,459 --> 00:43:37,126
Benim yerime onun teğmen olması
gerektiğini düşünüyordu.
645
00:43:37,209 --> 00:43:39,293
Can sıkmak için en az 10 milyon isteyecek.
646
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
Üç milyon fazla eder.
Cidden teşkilattan alamaz mıyız?
647
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Ne için istediğimizi açıklamadan olmaz.
648
00:43:45,251 --> 00:43:48,251
Bu da az önce inşa ettiğimiz
Potemkin Köyü'nü yerle bir eder.
649
00:43:49,626 --> 00:43:52,001
İsviçre'deki bir hesabın yasağı
kaldırılabilir mi?
650
00:43:52,501 --> 00:43:56,626
Tahminimce İsviçre bankalarında
sahte isimle para aklıyordun.
651
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Beş tanesinde. Ama tüm hesaplar
altı yıl önce donduruldu.
652
00:44:00,793 --> 00:44:03,126
ABD, Belarus ve Rusya'ya
yaptırım uyguladığında.
653
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Yani hesaplarındaki yaptırımı
kaldırtmalıyız.
654
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Evet. Sen yapıyorsun.
655
00:44:08,668 --> 00:44:11,084
-Ben mi?
-Kalmak için ısrar ettin.
656
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
Hayır, etmedim. Ben…
657
00:44:14,959 --> 00:44:17,334
Peki. Yaptırımları nasıl kaldırtırım?
658
00:44:18,251 --> 00:44:20,668
Avukat sensin, bir yolunu bul.
659
00:44:36,418 --> 00:44:39,501
Kryptos Donuts, söz verdiğim gibi.
660
00:44:39,584 --> 00:44:41,293
-Harika.
-Teşekkürler.
661
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Gece gevrek seansı mı? Tam isabet.
662
00:44:50,418 --> 00:44:51,251
Evet?
663
00:44:52,084 --> 00:44:53,626
Akşamdan kalmalık nasıl gidiyor?
664
00:44:53,709 --> 00:44:54,918
İdare eder.
665
00:44:55,751 --> 00:44:56,876
Günün nasıldı?
666
00:44:56,959 --> 00:45:00,793
Çok iyiydi. Bazı sorunları çözdüm,
yenisini yarattım.
667
00:45:00,876 --> 00:45:05,168
Amelia beni terk etti, onun için
fazla 20'li yaşlarda olduğumu söyledi.
668
00:45:05,251 --> 00:45:06,668
On dört demek istemiş.
669
00:45:06,751 --> 00:45:08,293
Ben 12 diyecektim.
670
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Şefkatinize güvenebileceğimi bilmek güzel.
671
00:45:18,876 --> 00:45:22,543
-Hazine Bakanlığı sorusu sorabilir miyim?
-Peki.
672
00:45:22,626 --> 00:45:25,418
Yeni sorunlarımdan biri
uluslararası yaptırımlarla ilgili.
673
00:45:25,501 --> 00:45:26,959
Detay veremem.
674
00:45:27,043 --> 00:45:29,876
-Sana yardım etmemi zorlaştırır.
-Tamam…
675
00:45:30,876 --> 00:45:33,918
Diyelim ki Kaplan Tony
ABD'nin yaptırım uyguladığı
676
00:45:34,001 --> 00:45:37,501
yabancı bir suç örgütüne çalışıyor.
677
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
Gümrük vergileri, ambargolar, NTB'ler mi,
678
00:45:40,626 --> 00:45:44,293
yoksa Snap, Crackle ve Pop mu
Tony'nin varlıklarını dondurdu?
679
00:45:44,376 --> 00:45:45,501
Sonuncusu.
680
00:45:45,584 --> 00:45:49,418
Tamam, muhtemelen ÖSV için
tek taraflı yaptırım uygulanıyor.
681
00:45:49,501 --> 00:45:51,376
Özel Seçilmiş Vatandaş.
682
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
Bunu kaldırmanın bir yolu var mı?
683
00:45:53,543 --> 00:45:55,251
Yani ilahi müdahale gerekiyor.
684
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Ailem yıllar içinde
birkaç oligarşiyi temsil etti.
685
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Bu çok iğrenç ve ABD hükûmetini
yaptırım kaldırmaya ikna edemediler.
686
00:46:02,376 --> 00:46:04,251
Kaplan Tony'nin, o hesaplardan birine
687
00:46:04,334 --> 00:46:08,334
Snap, Crackle ve Pop'un haberi olmadan
girmesinin bir yolu var mı?
688
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
Hayır. Onaylanmış hesaplardan oluşan
dev bir liste bankalara gidiyor.
689
00:46:12,209 --> 00:46:15,834
Her gün güncelleniyor ve her hesap
banka bilgisayarında kilitleniyor.
690
00:46:15,918 --> 00:46:18,543
Onlara ulaşmaya çalışan olursa
uyarı çıkıyor.
691
00:46:18,626 --> 00:46:21,668
Bir hesabı açmanın tek yolu
bankanın devre dışı bırakması olur.
692
00:46:21,751 --> 00:46:24,043
Bunu kiminle konuşmam gerekiyor?
693
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
Selam!
694
00:46:39,334 --> 00:46:41,918
İstediğin gibi. Geldiğin için sağ ol.
695
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
Sorun değil.
696
00:46:43,334 --> 00:46:46,418
Çok gizli davrandın,
nasıl reddedebilirdim?
697
00:46:46,501 --> 00:46:50,834
Bunları bana verirsen hazine avını
kazanırım. Terence'ı yenerim.
698
00:46:51,793 --> 00:46:52,751
Evet.
699
00:46:52,834 --> 00:46:56,668
Ne yazık ki Ulusal Güvenlik,
şu anda arkadaşlıktan önemli.
700
00:46:57,251 --> 00:46:58,459
Neler oluyor?
701
00:46:58,543 --> 00:47:01,668
Çok hassas bir konu olduğundan
detay veremem ama İsviçre'deki
702
00:47:01,751 --> 00:47:04,293
birkaç hesabın yaptırımlarının
kaldırılması lazım.
703
00:47:04,376 --> 00:47:07,501
Altı yıl önce Rusya yaptırımlarına
maruz kalmışlar.
704
00:47:07,584 --> 00:47:09,251
Evet, hayır.
705
00:47:10,084 --> 00:47:11,918
Rusya fazlasıyla tehlikeli.
706
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Biliyorum ama bunlar önemsiz.
707
00:47:14,084 --> 00:47:16,251
Belarus'taki orta seviye
bir suçluyla ilişkili.
708
00:47:16,334 --> 00:47:17,626
Kimsenin umurunda olmaz.
709
00:47:17,709 --> 00:47:22,043
Hesaplardaki para gizli bir operasyonun
başarısı için çok önemli.
710
00:47:22,126 --> 00:47:25,501
Büyük bir ulusal güvenlik avantajı olacak.
711
00:47:26,709 --> 00:47:28,709
Büyük fark yaratırsın.
712
00:47:30,834 --> 00:47:33,709
-Neden normal yollardan gitmiyorsun?
-Nedenini biliyorsun.
713
00:47:33,793 --> 00:47:36,543
Kimse başarısız olabilecek bir şeye
adını koymak istemez.
714
00:47:36,626 --> 00:47:38,084
Ama böyle olmayacak.
715
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Hep öyle derler.
716
00:47:39,501 --> 00:47:40,501
Evet.
717
00:47:40,584 --> 00:47:42,709
Neden senin için kendimi riske atayım?
718
00:47:44,501 --> 00:47:46,459
Buna neden değeceğini mi soruyorsun?
719
00:47:47,626 --> 00:47:48,626
Sen söyle.
720
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Randevu istiyorum.
721
00:47:53,793 --> 00:47:54,959
Ev arkadaşınla.
722
00:47:58,251 --> 00:48:01,876
Yani, sorabilirim.
Kabul edeceğinden eminim.
723
00:48:03,834 --> 00:48:08,459
Kabul ederse,
bir saatliğine bir hesabı açarım.
724
00:48:08,543 --> 00:48:10,834
Ancak bu şekilde dikkat çekmez.
Anlaştık mı?
725
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Anlaştık.
726
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
Sen gitmeden
bir şeyi açıklığa kavuşturmam gerek.
727
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Testinin sonuçları? Çok iyiydin.
728
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Burası hariç.
729
00:48:35,001 --> 00:48:38,418
Gıcırdayan çarkının
yalan söyleyip söylemediğini sorduğu yer.
730
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Evet, alakasız bir şeydi efendim.
731
00:48:42,918 --> 00:48:45,876
Kaynağın uzun zaman önce
ölen bir çocuğu varmış.
732
00:48:45,959 --> 00:48:48,418
Çocuğu olup olmadığı sorulduğunda,
"yok" dedi.
733
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Teknik olarak yalan değildi.
Dawn'a duygusal koz vermek istemedim.
734
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
Nedenmiş o?
735
00:48:54,501 --> 00:48:57,209
Bu kaynağın kafamıza dayadığı
bir silahı var.
736
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Sırları ifşa etmekle tehdit ediyor.
Her türlü koza ihtiyacımız var.
737
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Evet efendim ama bitirmemiştim.
738
00:49:02,418 --> 00:49:05,751
Teşkilatı korumak için
elimizdeki tüm kozları kullanacağım.
739
00:49:05,834 --> 00:49:09,168
Sadece Dawn Gilbane'in
aynısını yapacağına inanmıyorum.
740
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Katılıyorum.
741
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Bu yüzden seni gönderiyorum.
742
00:49:16,001 --> 00:49:19,668
Gilbane etkilendiyse
bana kanıt getirmelisin.
743
00:49:44,334 --> 00:49:47,876
Önümüzdeki 48 saat kritik bir görev.
744
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Sizi İtalya'ya bırakacağız,
arabayla Cenevre'ye geçeceksiniz.
745
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Siz Meladze'nin hesaplarından
taze para alırken
746
00:49:55,168 --> 00:49:57,584
ekibim ve ben para çantanızı alacağız
747
00:49:57,668 --> 00:49:58,918
ve Almanya'ya gideceğiz.
748
00:49:59,001 --> 00:50:03,168
Orada Belarus'a yerleştirilmeni
planlayarak göreve başlayacağız.
749
00:50:06,168 --> 00:50:08,126
-Ne?
-Sen Cenevre'de denetimsiz dolaşmamıza
750
00:50:08,209 --> 00:50:10,543
asla izin vermezsin.
751
00:50:10,626 --> 00:50:13,543
Xander Goi bir saat önce Cenevre'ye indi.
752
00:50:13,626 --> 00:50:16,501
Konsoloslukta tezgâh kuruyor.
753
00:50:19,043 --> 00:50:21,584
Sizi Hendricks'e destek için
Cenevre'ye yolluyorum.
754
00:50:22,376 --> 00:50:24,709
Kendisi bunu biliyor mu?
755
00:50:24,793 --> 00:50:28,376
Hayır ve işler yolunda giderse
asla bilmeyecek.
756
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
İşler ters giderse onu mu,
yoksa kaynağı mı koruyacağız?
757
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Teşkilatı koruyun.
758
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Bunu yapabilirsen…
759
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
ve Hendricks'i desteklersen tamam
760
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
ama yapamazsan da
yeni avukattan bol bir şey yok.
761
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
Heyecanlı mısın? Eve dönüyorsun.
762
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız.
763
00:52:25,418 --> 00:52:27,918
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil