1 00:00:06,043 --> 00:00:07,251 前情提要 2 00:00:08,043 --> 00:00:10,084 -歐文亨德立克 -我要你回來鳳凰城 3 00:00:10,168 --> 00:00:12,084 -妳出獄就沒我事了 -輪不到你決定 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 亨德立克先生,我是凱文米爾斯 總統的幕僚長 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 -非鮑伯 -別在這裡提 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 瑪可欣麥拉傑說你是她的聯絡人 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 我聽說過她,她不是我負責的 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,543 -有人假裝成你? -有查到什麼再打給我 9 00:00:26,626 --> 00:00:29,501 為什麼我們的前線人 要求你回去鳳凰城? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 因為我讓她出獄了 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 去把她帶回來,不要惹事 12 00:00:34,084 --> 00:00:37,793 -我可以用妳的卡訂飯店房間嗎? -好 13 00:00:37,876 --> 00:00:38,876 什麼狀況? 14 00:00:38,959 --> 00:00:40,751 妳說得對,他們不單純 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 你有愛過嗎? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 -妳有愛過別人嗎? -有,我女兒 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 跟他切斷 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 -信用卡嗎? -是全部 19 00:00:46,876 --> 00:00:49,001 你往北走兩個街區 再往西走三個街區 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,918 塔科會來接你,你跟他交易 21 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 我只是來談判瑪可事業買賣的條件 22 00:00:55,084 --> 00:00:57,751 跟你交易的是老大,不是我 23 00:01:02,043 --> 00:01:05,376 NETFLIX 影集 24 00:01:21,543 --> 00:01:24,793 老兄,我很明顯是在機廠 有必要戴頭套嗎? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,709 沒有,但逼你戴著很好玩 26 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 走吧 27 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 在那邊 28 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 大家出去 29 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 不關你事,走 30 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 進去 31 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 我來談安全屋的交易 32 00:02:56,834 --> 00:03:01,126 -你是瑪可的合夥人? -是同事,我們是臨時的組合 33 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 三百萬,出去塔科會付給你 34 00:03:07,959 --> 00:03:09,418 辦不到 35 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 好,那就叫他赤手空拳勒死你 36 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 或是帶你的屍體去墨西哥 把你掛在橋邊 37 00:03:21,459 --> 00:03:22,293 聽著 38 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 價錢提高到七百萬了,因為你很混蛋 39 00:03:28,001 --> 00:03:30,709 而且還給我戴聞起來像 辣味芝多司的頭套 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,709 事實上你應該考慮勒死塔科 41 00:03:34,793 --> 00:03:38,126 沒講清楚你有多需要這筆交易 42 00:03:43,959 --> 00:03:46,709 聽著 我不只是要賣瑪可的安全屋事業 43 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 你如果好好交易 44 00:03:50,168 --> 00:03:52,959 她會帶你入門她在東歐的業務 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 什麼業務? 46 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 她是前俄國黑手黨,不是嗎? 重點強調“前” 47 00:04:02,126 --> 00:04:05,001 你以為我不會做功課查交易對手嗎? 48 00:04:07,043 --> 00:04:11,751 進了俄國黑手黨就一輩子無法脫鉤 就像阿奎諾集團一樣 49 00:04:14,501 --> 00:04:17,251 權力遊戲即將到來,瑪可會竄升高位 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 萬一她沒有呢? 51 00:04:22,084 --> 00:04:25,459 那你的損失也只相當於 52 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 你如何切分古柯鹼的捨入誤差 53 00:04:28,626 --> 00:04:30,543 聽著,重點是 54 00:04:31,043 --> 00:04:35,084 你有機會涉足一個重大的新市場 55 00:04:35,793 --> 00:04:38,168 只要你跟瑪可好好交易 56 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 好 57 00:04:41,918 --> 00:04:44,459 七百萬,要我買什麼? 58 00:04:44,543 --> 00:04:47,668 一個銀行員的名字 對方會提供你法拍屋的資訊 59 00:04:47,751 --> 00:04:52,168 拖慢文書作業 讓你在法拍屋裡為所欲為 60 00:04:53,251 --> 00:04:54,334 哪個名字? 61 00:04:55,918 --> 00:04:57,293 這個部分就有風險了 62 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 我有可能給了名字,你就把我殺了 63 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 喔,是啊 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 你不能再把時間想成是線性的 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 你懂我意思嗎? 66 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 將來會發生的事都已經發生了 對吧? 67 00:05:14,626 --> 00:05:19,001 所以此時此刻 你要不是已經死了,就是沒死 68 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 到底是哪個名字? 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 蘇莉溫契,太陽城銀行 70 00:05:33,459 --> 00:05:34,584 那東歐呢? 71 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 瑪可安頓好之後會跟你聯絡 72 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 成交,去拿錢吧 73 00:05:57,876 --> 00:06:04,084 (維吉尼亞) 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 麥克!謝啦,我會看那個節目的 75 00:06:06,543 --> 00:06:09,418 溫蒂,叫她戴上戒指好嗎? 76 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 -好了嗎? -你一定要這麼親切嗎? 77 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 有什麼辦法?我人緣好 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,709 你在飛機上畫什麼? 79 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 是我在幫妳賣事業時看到的東西 80 00:06:21,543 --> 00:06:24,543 它觸動了我的諜報直覺,妳看 81 00:06:35,876 --> 00:06:39,126 天哪,我沒想到妳會親自來 82 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 我的行動,我的線人 83 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 好,瑪可麥拉傑,她是… 84 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 愛倫戴維斯 85 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 對 86 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 所以妳是我新案件專員 87 00:06:49,543 --> 00:06:50,751 是的 88 00:06:51,334 --> 00:06:53,459 我們會讓妳梳洗乾淨,送妳去安全屋 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,668 再去蘭利幫妳辦手續 90 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 假裝瑪可是新線人 91 00:06:58,043 --> 00:07:00,501 -有意見嗎? -有一點 92 00:07:00,584 --> 00:07:03,209 它會加重說謊的程度 93 00:07:03,293 --> 00:07:07,001 如果瑪可變成線人 局裡就會有既得利益 94 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 為什麼不能直接說? 95 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 因為中情局不是一體的 大家的重點不一樣 96 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 行動處專責“把事情搞定” 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,543 法務長辦公室專責“合法行動” 98 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 但安全辦公室專責“疑神疑鬼” 99 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 他們真心相信 100 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 還會主動假設我們都是間諜和叛徒 101 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 幫瑪可做驗證的就是他們 102 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 他們會尋找任何 有可能危害到中情局誠信的事 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,251 -誠信 -我知道,但這是短期問題 104 00:07:38,334 --> 00:07:43,084 等她回去驗證完畢 回到白俄羅斯,他們就管不著了 105 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 門鎖上了 106 00:07:51,709 --> 00:07:55,168 我要跟麥拉傑女士做簡報 我們兩小時後蘭利見 107 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 真的嗎? 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 (跟你爆個料) 109 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 (尋寶遊戲你遲到了 漢娜喝到第五杯含羞草) 110 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 (來跟她道歉) 111 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 向局裡寄灰色郵件 112 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 妳離開白俄羅斯之後變魯莽了 113 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 我別無選擇 你們把我丟在那個鳥國家 114 00:08:43,334 --> 00:08:45,793 -不是我決定的 -但妳照辦了 115 00:08:45,876 --> 00:08:48,334 所以妳要我一筆勾銷? 116 00:08:48,418 --> 00:08:51,584 回去白俄羅斯 再為中情局冒生命危險? 117 00:08:52,126 --> 00:08:56,376 -如果那是妳真正的計畫 -我如果要妳死,是不會等的 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,959 安插妳回國? 119 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 讓妳親近庫茲涅索夫? 對我來說那是情報政變 120 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 所以值得冒險留妳活口 121 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 除非妳已經對律師透露太多 122 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 沒有 123 00:09:12,876 --> 00:09:15,668 別說謊,瑪可,我知道妳跟他有一腿 124 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 他是好用的工具,如此而已 125 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 我不會跟他爆妳的料 危害到我的未來 126 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 那此刻就是我需要妳,妳也需要我 127 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 我們互不相欠,但話要說清楚 128 00:09:31,626 --> 00:09:36,543 妳今天測謊沒過 就會變成負債,而非資產 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,751 你不可能拍到假的空軍一號照片 130 00:09:58,834 --> 00:10:01,543 我試過六次,都有警衛在 131 00:10:02,043 --> 00:10:04,584 因為你沒跟大夜班警衛 在同一個讀書會 132 00:10:04,668 --> 00:10:09,876 你有讀書會?卻沒邀我?我好傷心 133 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 我可以邀你,只要你幫我拍到 財政部總部的現金室 134 00:10:14,626 --> 00:10:17,626 -海外資產控制辦公室無權進入 -我們不同組 135 00:10:17,709 --> 00:10:20,876 那又怎樣?雙面間諜很性感 136 00:10:22,084 --> 00:10:22,918 兄弟 137 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 嗨,歐文,浪蕩子室友 138 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 萊納斯,我跟泰倫斯是財政部同事 139 00:10:29,084 --> 00:10:31,668 他客氣了 他是海外資產控制辦公室的大咖 140 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 了不起 141 00:10:34,376 --> 00:10:35,584 是啊 142 00:10:38,001 --> 00:10:42,084 我去看蘿拉拿到國安局的挑戰幣沒 143 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 -他很帥 -你死到臨頭了 144 00:10:48,126 --> 00:10:49,751 我的精神喊話沒用 145 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 刷漢娜的信用卡泡妞 就算是你也太殘忍了 146 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 -拜託,不是那樣的 -別跟我說,去跟她說 147 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 她不想跟你講話 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 妳不用去崇拜某個變態參議員嗎? 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 我聽說你在晚宴的獨角戲失敗了 150 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 史穆特確定你是無名小卒 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 他們在準備新的聽證會日期 就等我們安排 152 00:11:14,043 --> 00:11:16,459 妳幫心理變態做事不會睡不著嗎? 153 00:11:16,543 --> 00:11:21,001 你以為奈蘭有比較好嗎? 在華府人人都只為自己著想 154 00:11:21,626 --> 00:11:23,918 -包括你在內 -謝謝妳的金玉良言 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,709 -可以讓我們談一下嗎? -沒關係 156 00:11:31,418 --> 00:11:34,918 -抱歉,我知道妳氣炸了 -你在道哪個歉? 157 00:11:35,001 --> 00:11:36,876 是騙我?飯店帳單? 158 00:11:36,959 --> 00:11:39,501 還是用我的信用卡 跟俄國女人開房間? 159 00:11:39,584 --> 00:11:42,084 沒有,那是工作,我睡在沙發上 160 00:11:42,168 --> 00:11:44,626 你不用騙我,我已經不是你女友了 161 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 漢娜,我沒有騙妳 162 00:11:49,793 --> 00:11:52,626 她是我被迫要照顧的前線人 163 00:11:53,376 --> 00:11:55,251 她是我的災星 164 00:11:55,334 --> 00:11:59,043 我以為我甩掉她了 結果又被拖回鳳凰城 165 00:12:01,334 --> 00:12:02,959 她聽起來很性感 166 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 -她本人性感嗎? -沒有,她很瘋狂 167 00:12:05,709 --> 00:12:07,959 -你就愛瘋狂 -我沒有 168 00:12:08,043 --> 00:12:12,209 別逼我列出你幹過的瘋狂事蹟 169 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 我那是在消化情傷 170 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 妳是我談過最認真的一段戀情 我當時是要忘記妳 171 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 我真的很抱歉 172 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 我不該要妳幫忙刷卡 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,918 不該把妳扯進我的工作 174 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 我還在摸索這份工作、我的人生 175 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 我犯過很多錯 但目前為止最糟的就是傷害妳 176 00:12:50,543 --> 00:12:52,209 我該拿你怎麼辦? 177 00:12:53,418 --> 00:12:56,293 我明知道不該試著救你 178 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 卻還是這樣 179 00:12:58,459 --> 00:13:04,084 期許你能後振作起來 180 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 所以請你振作一點吧 181 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 不,我想到此為止了 182 00:13:17,876 --> 00:13:20,043 對,我不讓妳喝了 183 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 好,但你得幫我解尋寶遊戲 184 00:13:23,834 --> 00:13:25,584 沒問題,請說 185 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 這裡有一個跟中情局有關的 克羅諾斯甜甜圈?不對 186 00:13:30,584 --> 00:13:32,251 -克里普托斯甜甜圈? -克里普托斯 187 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 那是什麼鬼? 188 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 是蘭利的一座雕像 上面是未解開的密碼 189 00:13:37,418 --> 00:13:39,251 位在中情局大廳的甜甜圈店 190 00:13:39,334 --> 00:13:42,459 賣的甜甜圈上面 有用糖粉做成的密碼 191 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 只有在中情局工作的人買得到 192 00:13:45,293 --> 00:13:48,501 -我可以幫妳買 -亨德立克先生 193 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 他才剛到 194 00:13:52,584 --> 00:13:54,543 可以請你等一下嗎? 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 -不行 -不行也得行 196 00:13:57,001 --> 00:13:59,459 我在跟朋友講話,講完了就會過去 197 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 -幕僚長可以等 -不行 198 00:14:02,001 --> 00:14:06,126 -他可以等,你幹嘛…不要 -歐文,沒關係 199 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 誰說沒關係,我很抱歉又這樣 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,001 我會帶甜甜圈給妳 201 00:14:29,584 --> 00:14:30,626 我說得很清楚 202 00:14:30,709 --> 00:14:34,918 如果總統問你這件事 你就會知道自己很重要 203 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 那是鳳梨可樂達嗎? 204 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 對,你要喝嗎? 205 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 不要,你查到什麼? 206 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 好 207 00:14:46,001 --> 00:14:50,876 其實我想先問 你跟史穆特參議員有多熟? 208 00:14:51,793 --> 00:14:56,459 熟到知道他不是 供出我中情局綽號的混蛋 209 00:14:57,043 --> 00:15:00,876 好,他發傳票給我 主要是針對我老闆 210 00:15:00,959 --> 00:15:04,043 它會妨礙到我,所以我希望把它撤銷 211 00:15:04,626 --> 00:15:07,001 還要他別來煩法務長辦公室 212 00:15:08,251 --> 00:15:10,209 籌碼很好用對吧? 213 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 是啊 214 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 所以你可以讓他收手嗎? 215 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 可以,他會抗議,但沒問題 216 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 很好 217 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 違反安全協議的案件專員 218 00:15:21,626 --> 00:15:25,251 把你舊綽號告訴線人的是桑德葛伊 219 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 從來沒聽過,你相信消息來源嗎? 220 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 -消息來源就是前線人 -所以不能信任她 221 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 但這很合理 222 00:15:36,043 --> 00:15:38,376 我去維也納問桑德關於線人的事 223 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 緊接著 224 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 在去機場的路上就有人想殺我 225 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 有意思 226 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 聽起來除了我的中情局綽號 葛伊還隱瞞了很多事 227 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 好,我會處理 228 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 長官,你…請見諒 229 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 你說的“處理”是指打電話去罵他 230 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 還是趁他買甜點的時候下毒? 231 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 法務長辦公室最近好像挺亂的 232 00:16:09,834 --> 00:16:11,834 如果我桌上可以有一份 233 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 清楚的潛在問題報告就好了 234 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 -你是在問我…? -你證明了自己很有用 235 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 我是在問你要不要繼續 236 00:16:25,668 --> 00:16:27,918 謝謝誇獎,長官 237 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 但我太尊敬奈蘭先生 不可能背著他搞鬼 238 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 很好,你過關了 239 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 奈蘭是我朋友 我絕對不會要你背叛他 240 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 我們談完了 241 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 你可以喝你的鳳梨可樂達了 242 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 成為線人的第一步是文書作業 243 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 填寫表格,包括完整歷史在內 244 00:17:09,168 --> 00:17:12,334 然後心理評估,最後是測謊 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,626 也是風險最大的部分 246 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 對我來說不是,我靠說謊吃飯的 247 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 椅子上會有感應器 測量妳的括約肌反應 248 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 我的什麼? 249 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 屁股緊縮 250 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 如果要把瑪可當做新線人 251 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 我們對網羅她的背景說法要一致吧? 252 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 對,我們會說 在情蒐的時候冒出她的名字 253 00:17:35,751 --> 00:17:38,543 我們發現她在牢裡 254 00:17:38,626 --> 00:17:41,834 -我們就把她弄出來交換… -不對,我們沒有把她弄出來 255 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 是在她的案子被撤銷後 256 00:17:44,168 --> 00:17:48,043 行動處才有機會網羅她 257 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 什麼?誰會帶小孩來中情局啊? 258 00:17:54,126 --> 00:17:57,668 有人沒看電郵,今天是家庭日 259 00:17:58,876 --> 00:18:03,209 驗證瑪可的好日子 因為滿屋子都是平民 260 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 -我以為會更好一點 -對啊 261 00:18:11,709 --> 00:18:15,043 我剛來的時候也以為 會像《不可能的任務》都是高科技 262 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 結果只有20年的老電腦 和冷戰時期的碎紙機 263 00:18:37,668 --> 00:18:40,418 -上面有妳的朋友嗎? -沒有 264 00:18:40,918 --> 00:18:42,751 妳離開之後變了很多 265 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 俄國黑幫成員很容易被殺 266 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 上排是管理階層吧? 267 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 叫做議會,我當時的只剩幾個人還在 268 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 有史塔斯、勒夫、伊凡 269 00:18:55,293 --> 00:18:57,668 史塔斯批准處決我 270 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 妳得幹掉他和幾個小隊長 271 00:19:00,168 --> 00:19:02,084 抱歉,我們現在要殺人了? 272 00:19:02,168 --> 00:19:06,001 她的意思是瓦解 我們已經開始列清單了 273 00:19:06,084 --> 00:19:09,251 尤利、奧薩娜 274 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 妮琪卡 275 00:19:12,251 --> 00:19:15,543 不,我想我可以拉攏尤利和妮琪卡 276 00:19:16,168 --> 00:19:19,709 奧薩娜肯定要被幹掉 或是說被瓦解 277 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 -知道門神是誰了沒? -誰? 278 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 就是我必須賄賂 才會順利回鍋的議會成員 279 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 我們在查了,先處理文書吧 280 00:19:37,001 --> 00:19:38,709 (10小時能量) 281 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 我可以喝嗎? 282 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 請便 283 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 全名 284 00:19:45,876 --> 00:19:48,584 瑪可欣瓦西莉亞娜麥拉傑 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 出生地? 286 00:19:52,168 --> 00:19:53,918 巴布魯伊斯克,白俄羅斯 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 父母? 288 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 已故 289 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 -手足? -已故 290 00:20:02,084 --> 00:20:03,084 婚姻狀態? 291 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 喪偶 292 00:20:18,876 --> 00:20:19,876 小孩呢? 293 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 沒有 294 00:20:33,043 --> 00:20:35,501 我去找心理醫生和測謊員 295 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 強調我是新來的,從來沒監督過評估 296 00:20:39,293 --> 00:20:43,626 運氣好的話可以在瑪可受測前 留意可能的問題 297 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 這招聰明 298 00:20:45,418 --> 00:20:47,001 我知道 299 00:20:49,501 --> 00:20:52,334 天哪,我現在好想去做水療 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 我建議等一個小時再偷溜出去 301 00:20:55,001 --> 00:20:56,001 好 302 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 你們是躲在這裡嗎? 303 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 當然 304 00:21:04,418 --> 00:21:05,959 你們誰可以幫我一個忙嗎? 305 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 -什麼忙? -不行 306 00:21:07,751 --> 00:21:09,668 可以讓我把你們納入 灰色郵件案裡嗎? 307 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 我覺得需要更資深的律師 308 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 想得美,你要把這個推給我們 309 00:21:15,084 --> 00:21:17,668 只是因為你想擺脫這個爛攤子 310 00:21:17,751 --> 00:21:18,709 並不是 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,251 門都沒有,祝你好運 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 如果我問奈蘭呢? 313 00:21:24,793 --> 00:21:27,293 你要跟老闆說你不勝任工作? 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,584 坦承你搞砸了 讓他拿來對付你?請便 315 00:21:30,668 --> 00:21:32,376 你們還真是幫了大忙 316 00:21:36,418 --> 00:21:38,501 雷斯特在辦公室裡吃糖喔 317 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 慢慢玩吧 318 00:21:44,626 --> 00:21:47,418 (機密) 319 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 你們幾個,這是誰幹的? 320 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 幹嘛? 321 00:21:55,918 --> 00:21:57,043 我該晚點再來嗎? 322 00:21:57,126 --> 00:22:01,126 不用,糖份起作用之後 情況只會越來越糟 323 00:22:01,209 --> 00:22:02,459 你們幾個 324 00:22:02,543 --> 00:22:04,251 讓老爸清靜一下好嗎? 325 00:22:04,334 --> 00:22:06,334 要不要去候客室玩? 326 00:22:07,459 --> 00:22:08,668 好 327 00:22:12,126 --> 00:22:13,126 出去吧 328 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 謝謝 329 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 線人已經平安抵達 吉班開始驗證流程了 330 00:22:24,543 --> 00:22:27,043 我想你要我負責監督吧? 331 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 對,線人在充分驗證前 都還是我們的口袋名單 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,959 可以給點建議協助我跑流程嗎? 333 00:22:36,043 --> 00:22:38,376 你能做的事不多 334 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 我們無法控制測謊的題目 335 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 你必須隱瞞測謊員她在局裡的歷史 336 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 -那她的前科呢? -沒有人在乎 337 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 她是間諜,出賣自己國家 局裡早料到她是人渣 338 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 還有別的事嗎? 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 沒了,有 340 00:22:59,418 --> 00:23:04,251 其實我見過一次…兩次 凱文米爾斯,就是非鮑伯 341 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 他想討論線人的事 為什麼他的綽號會外洩 342 00:23:09,543 --> 00:23:10,668 你沒告訴我這件事 343 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 萬一出事,我要讓你能夠否認知悉 344 00:23:14,584 --> 00:23:18,084 我向他保證這是單一個案,然後 345 00:23:19,293 --> 00:23:23,459 他問我要不要當他在這裡的間諜 我拒絕了 346 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 我知道 347 00:23:33,751 --> 00:23:37,126 凱文有打給我,說是測驗 348 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 你通過了 349 00:23:41,959 --> 00:23:45,168 他告訴你是因為 他認為我什麼都不會說 350 00:23:45,251 --> 00:23:46,751 還是因為我會說? 351 00:23:47,459 --> 00:23:50,626 好問題,永遠要做最壞假設 352 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 少一點驚喜,回去工作吧 353 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 你們誰要吃甜甜圈啊? 354 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 -嘿,我一直在找你 -抱歉,現在不方便講話 355 00:24:08,376 --> 00:24:11,834 -很好,我只需要你的帥臉 -怎麼了? 356 00:24:11,918 --> 00:24:13,834 自拍給我媽看,笑一個 357 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 -天哪 -她發現今天是家庭日 358 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 我就收到三則訊息 怪我沒讓她抱孫子 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 好 360 00:24:21,876 --> 00:24:25,293 -你怎麼了? -沒事,只是有點招架不住 361 00:24:25,376 --> 00:24:28,209 妳不會想幫我 驗證我的灰色郵件者吧? 362 00:24:28,293 --> 00:24:29,876 -當然不要 -我想也是 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 妳可以告訴我心理醫生賀許在哪嗎? 364 00:24:33,418 --> 00:24:35,501 不是我有事,他要驗證線人 365 00:24:36,418 --> 00:24:39,668 四樓,別靠近他的辦公室 不然大家會以為你瘋了 366 00:24:39,751 --> 00:24:40,959 好,謝謝 367 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 嘿,賀許醫生嗎? 你好,我是歐文亨德立克 368 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 對,我要幫你的新線人做心理評估 369 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 -我以為12點半才開始 -是沒錯,我只是… 370 00:24:56,959 --> 00:25:00,084 我是新來的,可能有點緊張吧 371 00:25:00,168 --> 00:25:03,459 我懂,請坐,我們聊一下 372 00:25:04,334 --> 00:25:05,584 我沒事啦 373 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 只是想說在你跟線人對談前 先來自我介紹 374 00:25:10,959 --> 00:25:15,418 -看我能不能幫上忙 -既然你是新來的,我就老實說 375 00:25:15,501 --> 00:25:17,293 我都會打勾的,好嗎? 376 00:25:17,793 --> 00:25:20,668 除非他們拉在地板上,否則都會過關 377 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 曾經有個人尿褲子我也讓他過了 378 00:25:23,376 --> 00:25:26,459 因為他在其它方面都很出色 379 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 太好了,那… 380 00:25:32,126 --> 00:25:36,376 你該不會認識測謊員吧 叫達斯汀什麼的? 381 00:25:36,459 --> 00:25:39,209 達斯汀哈奇,那孩子很硬 382 00:25:41,876 --> 00:25:45,459 -意思是? -我有多鬆他就有多嚴 383 00:25:45,959 --> 00:25:49,584 你的線人稍有差池,就會被他打回票 384 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 好,你該不會見過很多 有焦慮症的員工吧? 385 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 他們多半都樂在其中 386 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 -開玩笑的 -好 387 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 其實不然 在這裡工作的人都要有點瘋狂才行 388 00:26:08,668 --> 00:26:10,543 你焦慮症發作了嗎? 389 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 沒有,我只是問一下 390 00:26:13,543 --> 00:26:15,043 待會見 391 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 嗨 392 00:26:31,501 --> 00:26:34,959 -你沒事吧? -沒事 393 00:26:47,501 --> 00:26:49,043 嘿 394 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 你是測謊員嗎? 395 00:26:50,793 --> 00:26:52,293 -我是 -是喔? 396 00:26:52,376 --> 00:26:54,084 達斯汀哈奇 397 00:26:54,168 --> 00:26:56,918 歐文亨德立克,法務長辦公室的 398 00:26:57,001 --> 00:26:58,501 我兩週前才到任 399 00:26:58,584 --> 00:27:00,834 這是我驗證的第一個線人 400 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 標準流程,你顯然也測過謊 401 00:27:04,501 --> 00:27:08,418 同樣的作法,先問控制題 再問重頭戲 402 00:27:08,501 --> 00:27:10,459 如果她都吐實,30分鐘就結束了 403 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 那就好 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,459 大家都對測謊器很著迷吧? 405 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 大概吧 406 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 你有帶去朋友家 407 00:27:32,709 --> 00:27:35,376 等他喝醉了綁起來測謊嗎? 408 00:27:37,293 --> 00:27:38,959 沒有 409 00:27:39,876 --> 00:27:42,834 局裡的器材都有仔細校準 410 00:27:42,918 --> 00:27:46,709 任何偏差都會讓測試的效力受到質疑 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 是,當然了 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 我只是很好奇 你如果喝醉了測試結果會怎樣 413 00:27:52,043 --> 00:27:53,293 我不喝酒 414 00:27:55,584 --> 00:27:58,251 很好,我也不喝酒 415 00:28:07,543 --> 00:28:09,251 -嘿,你有空嗎? -沒空 416 00:28:09,334 --> 00:28:11,001 很好,我昨天看到這個 417 00:28:11,084 --> 00:28:14,626 我覺得看起來很重要 不曉得對你有沒有意義 418 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 嘿,兄弟,你看過這個嗎? 419 00:28:20,626 --> 00:28:22,418 天哪,王八蛋 420 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 -這代表有看過囉 -你在哪看到的? 421 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 -你不會想知道 -你他媽在哪看到的? 422 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 在亞利桑那的鐵路車廂 是屬於阿奎諾集團的 423 00:28:32,251 --> 00:28:35,751 十幾箱都有這個符號,是什麼來著? 424 00:28:36,959 --> 00:28:39,543 它們就是我吃安眠藥三明治的原因 425 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 聽起來不太妙,但它們是什麼? 426 00:28:43,126 --> 00:28:44,084 它們是什麼東西? 427 00:28:46,209 --> 00:28:48,168 美國的反坦克飛彈 428 00:28:48,251 --> 00:28:51,543 基本上是恐怖份子的春夢 429 00:28:51,626 --> 00:28:56,126 我的夢魘特別行動組 要把它們走私出國 430 00:28:56,209 --> 00:28:58,918 以便暗中追蹤買家 431 00:28:59,543 --> 00:29:03,876 他們笨到以為這會變成 輕鬆打擊恐怖份子 432 00:29:03,959 --> 00:29:05,793 而不是終結事業的災難 433 00:29:05,876 --> 00:29:08,959 登上《紐約時報》頭條一個月 434 00:29:10,709 --> 00:29:13,626 -我不吵你了 -不准動 435 00:29:13,709 --> 00:29:14,626 媽的 436 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 -喂? -嗨,是我 437 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 你跟他媽的販毒集團交易? 438 00:29:20,834 --> 00:29:23,501 -我不知道你在說什麼 -屁啦 439 00:29:23,584 --> 00:29:25,459 我有目擊證人 440 00:29:29,126 --> 00:29:31,501 你好,我是耶納斯的同事 441 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 我在販毒集團的貨運列車上看到飛彈 442 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 你在貨運列車上幹嘛? 443 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 那不是重點 444 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 立刻把飛彈拿回來 445 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 聽著 假設我們真的跟第三方交易分銷 446 00:29:46,876 --> 00:29:50,376 我們也會先讓飛彈失效再交出去 447 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 如果你是指夾住導引線 448 00:29:53,959 --> 00:29:57,001 網路上就有影片教你怎麼改回來 449 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 -我再回你電話 -最好是 450 00:30:04,959 --> 00:30:06,334 我們完蛋了 451 00:30:08,043 --> 00:30:08,918 我們? 452 00:30:11,376 --> 00:30:13,168 如果我必須作證 453 00:30:13,251 --> 00:30:15,876 如何允許未經批准的隱蔽行動 454 00:30:15,959 --> 00:30:18,084 把飛彈交到恐怖份子手中 455 00:30:18,168 --> 00:30:22,168 你就必須作證 你怎麼會在販毒集團的列車上 456 00:30:22,251 --> 00:30:23,584 那可不妙 457 00:30:23,668 --> 00:30:25,709 廢話,笨蛋 458 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 萬一被國會發現 459 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 它會是這一代最大的醜聞 460 00:30:56,459 --> 00:30:57,626 達斯汀 461 00:30:58,376 --> 00:31:00,751 嘿,我想澄清一下稍早的事 462 00:31:00,834 --> 00:31:02,376 我只是出於友善 463 00:31:02,459 --> 00:31:04,626 想要瞭解一下情況 464 00:31:04,709 --> 00:31:08,001 沒有要巴結你 或是影響測試結果的意思 465 00:31:09,793 --> 00:31:13,084 你是說你本來想要 影響測謊的公正性? 466 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 什麼?沒有,那跟我說的正好相反 467 00:31:17,043 --> 00:31:18,418 阿米許人,交給你了 468 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 怎麼樣? 469 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 她非常聰明,也極度無情 470 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 她會是很出色的線人 但是你不能相信她 471 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 一點都不能 472 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 我要尿尿 473 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 嘿,妳不是說要尿尿嗎? 474 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 對,但憋尿有助通過測謊,這些也是 475 00:31:53,043 --> 00:31:56,918 被他發現妳擾亂心率 他不會給妳過關的 476 00:31:57,001 --> 00:31:59,376 我測謊沒過就死定了 477 00:32:00,459 --> 00:32:02,501 愛倫這樣跟妳說的? 478 00:32:02,584 --> 00:32:07,001 -對,所以你要確保我通過 -我沒那種權力 479 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 -我以為你想幫忙 -我是啊,但這我幫不上 480 00:32:09,918 --> 00:32:13,001 我們經歷這麼多事,你還不懂我嗎? 481 00:32:13,084 --> 00:32:15,043 為了生存我會無所不用其極 482 00:32:15,126 --> 00:32:19,501 只要我覺得有幫助 就會揭穿你說謊犯罪的事 483 00:32:51,293 --> 00:32:55,251 天哪,妳的基準線好紊亂 484 00:32:57,334 --> 00:32:58,293 妳會緊張嗎? 485 00:32:59,668 --> 00:33:00,543 有一點 486 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 別緊張 487 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 只要妳說實話,這就很簡單 488 00:33:15,709 --> 00:33:17,668 你認為她會過關嗎? 489 00:33:19,584 --> 00:33:21,251 她沒過會怎樣? 490 00:33:26,751 --> 00:33:32,459 話說在葉門的時候 妳說妳沒見過瑪可,對吧? 491 00:33:32,543 --> 00:33:33,501 對 492 00:33:37,001 --> 00:33:37,876 怎麼了? 493 00:33:38,709 --> 00:33:41,793 自從她到這裡之後 494 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 妳沒問過我關於她的事 495 00:33:45,293 --> 00:33:47,626 但妳感覺很清楚她是誰 496 00:33:47,709 --> 00:33:49,918 好了,麥拉傑小姐 497 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 我會先問妳幾個問題 498 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 請回答是或不是 499 00:33:56,001 --> 00:33:58,209 妳的名字是瑪可欣麥拉傑嗎? 500 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 是 501 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 妳是在美國出生嗎? 502 00:34:03,001 --> 00:34:03,876 不是 503 00:34:06,959 --> 00:34:10,668 放輕鬆,麥拉傑小姐 這樣我們才能做正確判讀 504 00:34:14,959 --> 00:34:16,918 妳是在白俄羅斯出生嗎? 505 00:34:17,793 --> 00:34:18,668 是 506 00:34:21,459 --> 00:34:24,918 下一題請說謊以建立妳的基準線 507 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 今年是2015年嗎? 508 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 是 509 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 好 510 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 很好 511 00:34:37,793 --> 00:34:40,626 妳是怎麼被網羅的? 512 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 (明斯克,白俄羅斯) 513 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 (12年前) 514 00:35:07,584 --> 00:35:09,084 我是中情局的 515 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 我知道是妳殺了妳老公 把他的死歸咎於競爭對手 516 00:35:14,293 --> 00:35:16,418 再利用悲劇排除異己 517 00:35:16,501 --> 00:35:19,626 取代妳老公在俄國黑幫的地位 518 00:35:20,376 --> 00:35:23,543 我知道要是被議會發現妳幹的好事 519 00:35:23,626 --> 00:35:26,043 他們會拿噴槍將妳碎屍萬段 520 00:35:30,709 --> 00:35:31,793 妳想怎樣? 521 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 妳要開始替我工作 522 00:35:36,209 --> 00:35:37,876 沒什麼危險的,就只是 523 00:35:38,959 --> 00:35:41,334 把別人告訴妳的事告訴我 524 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 尤其是妳在俄國軍情界的朋友 525 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 如果我拒絕呢? 526 00:35:47,918 --> 00:35:48,793 妳不會拒絕 527 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 也不能拒絕 528 00:35:53,501 --> 00:35:55,084 我們再聯絡 529 00:35:55,168 --> 00:36:00,209 我出獄之後,有個案件專員聯絡我 530 00:36:01,834 --> 00:36:04,793 她提出我無法拒絕的條件 531 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 那是嚴重的指控 532 00:36:18,126 --> 00:36:20,501 對,但這個行動才是首要之務 533 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 只要他有一點點被脅迫的跡象 534 00:36:22,668 --> 00:36:25,293 我就不放心帶上亨德立克 535 00:36:29,376 --> 00:36:32,543 -怎麼了? -吉班想給亨德立克測謊 536 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 她擔心他被破車輪脅迫了 537 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 我們幾時信任行動處了? 538 00:36:38,918 --> 00:36:42,876 妳想搞臭歐文 因為妳不要有律師跟著行動 539 00:36:42,959 --> 00:36:45,584 他們在鳳凰城飯店共住一室 540 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 妳派人監視他? 541 00:36:59,043 --> 00:37:02,668 基於麥拉傑的價值,我自認別無選擇 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,251 叫亨德立克進來 543 00:37:09,376 --> 00:37:13,918 我跟他說的時候妳不該在場 去確認線人都安頓好了 544 00:37:14,626 --> 00:37:18,959 好,但我要旁觀測謊,這是我的行動 545 00:37:19,043 --> 00:37:20,084 明白 546 00:37:20,168 --> 00:37:24,543 但沙拉薩會跟妳一起旁觀 他是我的人 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,793 歐文不會高興的 548 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 這是鬼扯! 549 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 這是單一議題的測謊 550 00:37:40,168 --> 00:37:43,626 有人擔心破車輪 可能脅迫了你的客觀性 551 00:37:43,709 --> 00:37:45,709 有人擔心,誰? 552 00:37:45,793 --> 00:37:47,876 吉班嗎?她是想甩掉我 553 00:37:47,959 --> 00:37:49,918 毫不遮掩 554 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 你在鳳凰城和麥拉傑 共住一個飯店房間 555 00:37:53,668 --> 00:37:55,043 當然啊 556 00:37:55,126 --> 00:37:56,709 她甩掉最初的保母 557 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 好讓他們要我回去接她 558 00:37:58,709 --> 00:38:01,709 我哪會笨到讓她自己一間房? 559 00:38:01,793 --> 00:38:04,084 聽我說 560 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 被線人脅迫的是吉班 561 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 你有證據嗎? 562 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 沒有 563 00:38:12,668 --> 00:38:14,584 但她們顯然以前有過節 564 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 即使她堅持沒有 565 00:38:16,459 --> 00:38:17,584 我束手無策 566 00:38:18,959 --> 00:38:21,584 她提出正式要求,我於法不能不理 567 00:38:21,668 --> 00:38:24,168 但沙拉薩會監督測謊 568 00:38:24,668 --> 00:38:27,001 她會確保不要節外生枝 569 00:38:49,626 --> 00:38:51,334 你是歐文亨德立克嗎? 570 00:38:53,626 --> 00:38:54,459 是 571 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 -你是24歲嗎? -是 572 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 下一題請說謊以建立你的基準線 573 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 你是美國公民嗎? 574 00:39:03,334 --> 00:39:04,376 不是 575 00:39:05,918 --> 00:39:09,584 你之前是說謊嗎? 你跟我說你不喝酒 576 00:39:11,126 --> 00:39:12,418 是 577 00:39:16,126 --> 00:39:18,543 你知道這些測試是狗屁吧? 578 00:39:19,668 --> 00:39:21,126 國家科學院說 579 00:39:21,209 --> 00:39:23,501 它們的準確度跟拋硬幣沒兩樣 580 00:39:23,584 --> 00:39:25,084 那份研究報告有嚴重瑕疵 581 00:39:25,168 --> 00:39:27,793 你這樣說是因為 大家要是信了,你就會失業 582 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 -不是那樣… -拜託 583 00:39:29,959 --> 00:39:34,959 能被我用鬆緊括約肌騙過的測試 都有瑕疵,我證明給你看 584 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 握緊,放鬆… 585 00:39:37,459 --> 00:39:41,084 亨德立克先生,請你停止 不要這樣好嗎? 586 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 惡搞測試會自動判定不通過 587 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 好,我不夾緊了 588 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 -謝謝你 -不客氣 589 00:39:54,168 --> 00:39:58,293 你加入法務長辦公室之前 和瑪可欣麥拉傑有接觸過嗎? 590 00:39:58,376 --> 00:39:59,209 沒有 591 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 你有對麥拉傑小姐做過或說過任何 592 00:40:04,709 --> 00:40:07,418 會構成違反職業操守的事嗎? 593 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 沒有 594 00:40:11,251 --> 00:40:13,626 你有看過麥拉傑小姐裸體嗎? 595 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 去你的 596 00:40:17,001 --> 00:40:21,001 你是中情局的員工 這種回答是不被接受的 597 00:40:21,084 --> 00:40:24,334 你有看過線人裸體嗎? 598 00:40:27,459 --> 00:40:28,334 有 599 00:40:32,209 --> 00:40:34,376 你和線人有過性接觸嗎? 600 00:40:35,834 --> 00:40:38,126 -沒有 -你有想過要和她性… 601 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 -這是哪門子的問題? -你可以直接回答 602 00:40:41,001 --> 00:40:44,543 繼續,問題是性接觸 你問了他也答了 603 00:40:48,834 --> 00:40:52,459 你有見證線人驗證過程的每一步嗎? 604 00:40:53,959 --> 00:40:55,209 有 605 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 麥拉傑小姐的回答有說謊嗎? 606 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 這題目太廣,我無法回答 607 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 就你所知,她有說謊嗎? 608 00:41:13,668 --> 00:41:14,876 沒有 609 00:41:21,501 --> 00:41:22,793 你有被脅迫嗎? 610 00:41:25,626 --> 00:41:27,459 去你的 611 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 好了,你要問的都問了,測謊結束 612 00:41:52,043 --> 00:41:53,876 -你還好嗎? -不好,那是羞辱人 613 00:41:53,959 --> 00:41:57,834 我知道,但你通過了,你的線人也是 614 00:41:57,918 --> 00:41:58,793 等等 615 00:42:00,043 --> 00:42:01,293 -真的假的? -真的 616 00:42:02,126 --> 00:42:03,751 太好了 617 00:42:03,834 --> 00:42:05,876 -聽著,關於瑪可… -別說了 618 00:42:05,959 --> 00:42:08,459 我真的不在乎你看過她裸體 619 00:42:08,543 --> 00:42:10,834 她沒嘗試色誘你,我才會感到驚訝 620 00:42:10,918 --> 00:42:13,126 -那是線人基本招數 -是啊 621 00:42:14,918 --> 00:42:17,168 那也不是我要跟你分手的原因 622 00:42:18,251 --> 00:42:21,293 什麼?等等,妳要跟我分手? 623 00:42:22,751 --> 00:42:26,209 你很風趣,歐文 床上功夫也是一流的 624 00:42:27,751 --> 00:42:31,709 但你這種作法,遇到事態嚴重 625 00:42:31,793 --> 00:42:34,126 還希望順利過關 626 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 對我來說太像20幾歲的人了 627 00:42:39,876 --> 00:42:41,626 我已經規劃好事業藍圖 628 00:42:41,709 --> 00:42:45,001 我最不需要的就是 跟某個未知數交往 629 00:42:45,084 --> 00:42:47,334 不知道明天會怎樣 630 00:42:53,793 --> 00:42:58,001 你要小心那兩個女人 她們兩個都信不過 631 00:43:01,709 --> 00:43:02,668 是啊 632 00:43:05,709 --> 00:43:08,126 恭喜,你不但通過測謊 633 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 還要你老闆打給我老闆 634 00:43:09,876 --> 00:43:12,668 堅持讓你跟著我 完成重新安插的任務? 635 00:43:12,751 --> 00:43:14,543 不,我沒有 636 00:43:15,168 --> 00:43:18,751 但妳若再想陷害我,不會有好下場 637 00:43:18,834 --> 00:43:20,376 我沒在怕 638 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 不要再裝腔作勢了 639 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 專心下一步買通我回家的路 640 00:43:25,501 --> 00:43:27,626 知道我要賄賂誰了嗎? 641 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 勒夫歐羅瓦 642 00:43:28,918 --> 00:43:32,376 靠,我們的錢肯定不夠多 643 00:43:32,459 --> 00:43:34,376 他以前跟我老公共事 644 00:43:34,459 --> 00:43:37,126 他認為該升小隊長的是他不是我 645 00:43:37,209 --> 00:43:39,293 他會至少開價一千萬 646 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 那還差三百萬 真的不能叫局裡出嗎? 647 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 除非解釋錢的用途 648 00:43:45,251 --> 00:43:48,251 那會毀了我們捏造出來的說法 649 00:43:49,626 --> 00:43:52,001 妳可以解除瑞士銀行帳戶的制裁嗎? 650 00:43:52,501 --> 00:43:56,626 我猜妳有用一個假名 在瑞士銀行洗錢? 651 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 是五個,但那些帳戶 都在六年前被鎖住了 652 00:44:00,793 --> 00:44:03,126 因為美國制裁白俄羅斯與俄羅斯 653 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 所以我們只要解除妳的帳戶制裁就好 654 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 對,你去做 655 00:44:08,668 --> 00:44:11,084 -我? -你堅持要參與的 656 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 不,我沒有 657 00:44:14,959 --> 00:44:17,334 好吧,怎樣才能解除制裁? 658 00:44:18,251 --> 00:44:20,668 你是律師,自己想辦法 659 00:44:36,418 --> 00:44:39,501 說好的克里普托斯甜甜圈 660 00:44:39,584 --> 00:44:41,293 -讚喔 -謝啦 661 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 深夜麥片會?我也要 662 00:44:50,418 --> 00:44:51,251 所以呢? 663 00:44:52,084 --> 00:44:53,626 宿醉還好嗎? 664 00:44:53,709 --> 00:44:54,918 還過得去 665 00:44:55,751 --> 00:44:56,876 你今天過得怎麼樣? 666 00:44:56,959 --> 00:45:00,793 超讚,解決了一些麻煩 又製造了新的麻煩 667 00:45:00,876 --> 00:45:05,168 喔,我被艾蜜莉亞甩了 她說我太像20歲男生 668 00:45:05,251 --> 00:45:06,668 她是指14歲吧 669 00:45:06,751 --> 00:45:08,293 我本來要說12歲的 670 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 很高興知道你們這麼有同情心 671 00:45:18,876 --> 00:45:22,543 -可以問一個財政部問題嗎? -好 672 00:45:22,626 --> 00:45:25,418 我的新麻煩之一跟國際制裁有關 673 00:45:25,501 --> 00:45:26,959 我不能透露細節 674 00:45:27,043 --> 00:45:29,876 -那我很難幫你 -好吧 675 00:45:30,876 --> 00:45:33,918 假設東尼虎為外國犯罪組織做事 676 00:45:34,001 --> 00:45:37,501 遭到美國制裁 677 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 你說的是關稅、禁運、非關稅壁壘 678 00:45:40,626 --> 00:45:44,293 還是家樂氏三人組 凍結了東尼的個人資產? 679 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 最後一個 680 00:45:45,584 --> 00:45:49,418 好,那可能是對SDN的單方面制裁 681 00:45:49,501 --> 00:45:51,376 特別指定國民 682 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 有辦法解除嗎? 683 00:45:53,543 --> 00:45:55,251 基本上你需要神蹟 684 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 我爸媽多年來做過好幾個寡頭的代表 685 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 超沒品,他們始終沒能讓美國政府 在制裁上面讓步 686 00:46:02,376 --> 00:46:04,251 東尼虎有沒有辦法 687 00:46:04,334 --> 00:46:06,459 可以進入那些被制裁的帳戶 688 00:46:06,543 --> 00:46:08,334 不讓家樂氏三人組知道? 689 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 沒辦法,所有銀行都有一份 落落長的制裁帳戶清單 690 00:46:12,209 --> 00:46:15,834 每天更新 每個帳戶都鎖在銀行電腦裡 691 00:46:15,918 --> 00:46:18,543 有人企圖存取就會亮紅旗 692 00:46:18,626 --> 00:46:21,668 帳戶解鎖唯一的辦法 就是由銀行排除在外 693 00:46:21,751 --> 00:46:24,043 那這一點我要找誰談? 694 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 嘿! 695 00:46:39,334 --> 00:46:41,918 說好給你的,謝謝你見我 696 00:46:42,001 --> 00:46:43,251 哪裡 697 00:46:43,334 --> 00:46:46,418 你講得好神秘,我哪能拒絕? 698 00:46:46,501 --> 00:46:50,834 你知道給我這個 我就會贏得尋寶遊戲,打敗泰倫斯 699 00:46:51,793 --> 00:46:52,751 知道 700 00:46:52,834 --> 00:46:56,668 可惜此時此刻,國家安全勝過友情 701 00:46:57,251 --> 00:46:58,459 怎麼了? 702 00:46:58,543 --> 00:47:01,668 這件事太敏感,我不能透露細節 703 00:47:01,751 --> 00:47:04,293 但我需要取消幾個 被制裁的瑞士銀行帳戶 704 00:47:04,376 --> 00:47:07,501 它們在六年前的俄羅斯制裁中 被掃到颱風尾 705 00:47:07,584 --> 00:47:09,251 沒辦法 706 00:47:10,084 --> 00:47:11,918 俄羅斯太敏感了 707 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 我知道,但這些帳戶扯很遠 708 00:47:14,084 --> 00:47:16,251 屬於白俄羅斯的某個中階罪犯 709 00:47:16,334 --> 00:47:17,626 沒有人會在乎 710 00:47:17,709 --> 00:47:22,043 帳戶裡的錢 是某個隱蔽任務成功的關鍵 711 00:47:22,126 --> 00:47:25,501 這項任務有深遠的國安利益 712 00:47:26,709 --> 00:47:28,709 你會帶來重大改變 713 00:47:30,834 --> 00:47:33,709 -你為什麼不能走正常管道? -你知道的 714 00:47:33,793 --> 00:47:36,543 沒有人想讓自己的名字 扯上可能會失敗的任務 715 00:47:36,626 --> 00:47:38,084 但它不會失敗的 716 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 大家都這麼說 717 00:47:39,501 --> 00:47:40,501 是啊 718 00:47:40,584 --> 00:47:42,709 我憑什麼要為你冒險? 719 00:47:44,501 --> 00:47:46,459 你是指我要怎樣讓你不吃虧? 720 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 你說吧 721 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 我要約會 722 00:47:53,793 --> 00:47:54,959 跟你室友 723 00:47:58,251 --> 00:48:01,876 我可以問他,我很肯定他會說好 724 00:48:03,834 --> 00:48:08,459 他如果說好 我就一小時解除一個帳戶的制裁 725 00:48:08,543 --> 00:48:10,834 只有這樣才不會被發現,成交嗎? 726 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 成交 727 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 你出發前我要先釐清一件事 728 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 你的測謊結果?做得很好 729 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 除了這裡以外 730 00:48:35,001 --> 00:48:38,418 測謊員問你,破車輪有沒有說謊 731 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 對,長官,那個不重要 732 00:48:42,918 --> 00:48:45,876 線人有過一個小孩死了 很久以前的事 733 00:48:45,959 --> 00:48:48,418 被問到有沒有小孩的時候 她回答“沒有” 734 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 嚴格來說也不算說謊 我不想給唐恩感情籌碼… 735 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 有何不可? 736 00:48:54,501 --> 00:48:57,209 這個線人等於是拿槍指著我們的頭 737 00:48:57,293 --> 00:49:00,293 威脅要曝光秘密 我們需要的籌碼越多越好 738 00:49:00,376 --> 00:49:02,334 是,長官,我話還沒說完 739 00:49:02,418 --> 00:49:05,751 我會用盡所有籌碼保護局裡 740 00:49:05,834 --> 00:49:09,168 但我不信任唐恩吉班會做一樣的事 741 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 我同意 742 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 所以我才派你去 743 00:49:16,001 --> 00:49:19,668 如果吉班被脅迫了 你就要幫我找到證據 744 00:49:44,334 --> 00:49:47,876 接下來48小時是任務關鍵 745 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 你們會在義大利下飛機 搭車繼續前往日內瓦 746 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 你們去提領麥拉傑帳戶的新錢 747 00:49:55,168 --> 00:49:57,584 我和我的團隊會帶著妳的錢袋 748 00:49:57,668 --> 00:49:58,918 前往德國 749 00:49:59,001 --> 00:50:03,168 在那裡展開安排妳 重回白俄羅斯的任務計畫 750 00:50:06,168 --> 00:50:08,126 -幹嘛? -妳不可能讓我們 751 00:50:08,209 --> 00:50:10,543 在日內瓦趴趴走,不派特務盯著我們 752 00:50:10,626 --> 00:50:13,543 桑德葛伊一小時前抵達日內瓦 753 00:50:13,626 --> 00:50:16,501 他駐點在領事館 754 00:50:19,043 --> 00:50:21,584 我要派你們去日內瓦支援亨德立克 755 00:50:22,376 --> 00:50:24,709 他知道嗎? 756 00:50:24,793 --> 00:50:28,376 不知道,如果一切順利 他永遠不會知道 757 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 萬一有狀況 我們要保護他還是線人? 758 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 你們要保護中情局 759 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 如果你們能做到那樣 760 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 同時支援亨德立克,很好 761 00:50:39,751 --> 00:50:45,043 不行的話,天底下律師多的是 762 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 興奮嗎?妳要回家了 763 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 我們得先安全撐過旅程才行 764 00:52:25,418 --> 00:52:27,918 字幕翻譯: 吳嚴珍