1 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 - [narrador] Previamente, en El novato: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,751 --> 00:00:10,043 Te necesito en Phoenix. 3 00:00:10,126 --> 00:00:12,084 - Estás fuera. Se acabó. - No es tu decisión. 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,168 Señor Hendricks, soy Kevin Mills, jefe de Gabinete del presidente. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 - No es Bob. - Aquí no. 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,543 Maxine Meladze dijo que usted era uno de sus encargados. 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,709 He oído de ella, pero no era de los míos. 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,459 - ¿Alguien finge ser usted? - Llámame cuando encuentres algo. 9 00:00:26,543 --> 00:00:29,501 ¿Por qué nuestro antiguo recurso pide que regrese a Phoenix? 10 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Tal vez porque cumplí mi promesa de sacarla de prisión. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,043 Vaya a Phoenix. Tráigala de vuelta. Sin drama. 12 00:00:34,126 --> 00:00:37,209 ¿Puedo cargar una habitación de hotel a tu tarjeta de crédito? 13 00:00:37,293 --> 00:00:38,834 - Claro. - ¿Qué está pasando? 14 00:00:38,918 --> 00:00:40,751 Seguro hay algo entre ellos. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,209 ¿Alguna vez te enamoraste? 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,501 - ¿Alguna vez amaste a alguien? - A mi hija. 17 00:00:44,584 --> 00:00:45,418 Debes sacarlo. 18 00:00:45,501 --> 00:00:46,793 - ¿De mi tarjeta? - De todo. 19 00:00:46,876 --> 00:00:50,918 Camina 2 cuadras al norte y 3 al oeste. Talco te recogerá y harás el trato. 20 00:00:51,001 --> 00:00:55,001 Solo vine como representante para negociar la venta del negocio de Max. 21 00:00:55,084 --> 00:00:58,376 No vas a hacer un trato conmigo. Lo vas a hacer con el Jefe. 22 00:00:58,459 --> 00:00:59,751 [chirrido de neumáticos] 23 00:01:02,001 --> 00:01:05,376 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:07,209 --> 00:01:09,209 [suena música rock] 25 00:01:18,251 --> 00:01:20,209 [bocina de tren] 26 00:01:21,293 --> 00:01:23,459 [Owen] Claramente, es un parque ferroviario. 27 00:01:23,543 --> 00:01:24,793 ¿Es necesaria la capucha? 28 00:01:24,876 --> 00:01:27,501 No, pero me divierte obligarte a usarla. 29 00:01:27,584 --> 00:01:28,501 [Owen suspira] 30 00:01:29,584 --> 00:01:30,418 Vamos. 31 00:01:49,334 --> 00:01:50,501 [música de tensión] 32 00:02:07,918 --> 00:02:08,918 Guarda eso, apúrate. 33 00:02:11,001 --> 00:02:12,001 Por ahí. 34 00:02:16,834 --> 00:02:18,584 Ya está listo. ¿No falta nada? 35 00:02:19,751 --> 00:02:20,751 Está todo. 36 00:02:22,293 --> 00:02:24,793 [hombre 1] Afuera, muchachos. ¡Apúrense, carajo! 37 00:02:24,876 --> 00:02:26,876 - Rápido, ¡apúrense! - [hombre 2] Sí, ya. 38 00:02:26,959 --> 00:02:28,293 Solo falta esto de aquí. 39 00:02:28,376 --> 00:02:29,626 No es para ti. Camina. 40 00:02:31,543 --> 00:02:32,959 [hombres siguen discutiendo] 41 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Entra. 42 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 [mujer habla en telenovela] 43 00:02:54,001 --> 00:02:56,751 Vengo aquí a hacer un trato por las casas seguras. 44 00:02:56,834 --> 00:02:59,501 - Eres el compañero de Max, ¿no? - Asociado. 45 00:02:59,584 --> 00:03:02,668 - Tenemos una neutralidad temporal. - Claro. Tres millones. 46 00:03:02,751 --> 00:03:04,126 Talco te pagará al salir. 47 00:03:08,084 --> 00:03:09,834 Sí, eso no va a funcionar. 48 00:03:09,918 --> 00:03:13,751 Okey. Entonces, que te estrangule con sus manos. 49 00:03:14,251 --> 00:03:17,834 O que lleve tu cuerpo hasta México y lo cuelgue de un puente. ¿Qué tal? 50 00:03:20,251 --> 00:03:22,293 Eh, mira… [titubea] 51 00:03:24,376 --> 00:03:27,918 Sin ofender, pero el precio subió a siete millones por ser un cretino. 52 00:03:28,001 --> 00:03:30,959 Y tuve que llevar una bolsa en la cabeza que olía a Cheetos. 53 00:03:31,043 --> 00:03:34,709 De hecho, Talco es a quien deberías considerar estrangular 54 00:03:34,793 --> 00:03:37,543 por no comunicarte lo mucho que tú necesitas esto. 55 00:03:44,084 --> 00:03:46,834 Verás, no solo vendo el negocio de casas seguras de Max. 56 00:03:46,918 --> 00:03:49,418 Si te levantas y haces una oferta decente, 57 00:03:50,209 --> 00:03:52,959 te dará una entrada a su operación en Europa del Este. 58 00:03:54,168 --> 00:03:55,418 ¿Qué operación? 59 00:03:56,459 --> 00:03:59,918 Estaba en la mafia rusa, ¿no? Énfasis en "estaba". 60 00:04:01,626 --> 00:04:05,001 Ah. ¿Crees que no investigo con quién hago mis negocios? 61 00:04:07,001 --> 00:04:08,876 Nunca te sales de la mafia rusa. 62 00:04:09,584 --> 00:04:12,334 Así como nunca te sales del cártel de Aquino. 63 00:04:14,501 --> 00:04:17,834 Se aproxima una lucha de poderes, y Max terminará en la cima. 64 00:04:19,459 --> 00:04:20,709 ¿Y si no es así? 65 00:04:22,084 --> 00:04:25,209 Bueno, te quedarás sin el equivalente 66 00:04:25,293 --> 00:04:28,543 a un error de redondeo de lo que usas para cortar tu cocaína. 67 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 Mira, en resumidas cuentas, 68 00:04:31,043 --> 00:04:34,209 tienes la oportunidad de entrar en un enorme mercado nuevo. 69 00:04:34,293 --> 00:04:38,168 Si haces un trato decente con Max. 70 00:04:39,834 --> 00:04:40,668 Okey. 71 00:04:41,876 --> 00:04:44,459 Siete millones. ¿Qué estoy comprando? 72 00:04:44,543 --> 00:04:47,918 El nombre de una banquera que te dará casas en ejecución hipotecaria 73 00:04:48,001 --> 00:04:52,168 y retrasará el papeleo para que puedas hacer lo que quieras en ellas. 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,334 Mmm. ¿Y cuál es el nombre? 75 00:04:55,751 --> 00:04:57,293 Esta es la parte riesgosa, 76 00:04:57,376 --> 00:05:01,501 porque podría darte un nombre y luego podrías matarme. 77 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Ah, sí. 78 00:05:04,084 --> 00:05:07,293 Mira, tienes que dejar de pensar en el tiempo como lineal. 79 00:05:07,918 --> 00:05:09,459 ¿Entiendes el concepto? 80 00:05:10,418 --> 00:05:14,001 Lo que pasará, ya habrá pasado en el futuro, ¿no? 81 00:05:14,626 --> 00:05:19,418 Así que, en este momento, o ya estás muerto o no lo estás. 82 00:05:20,001 --> 00:05:23,126 Entonces, ¿cuál es el puto nombre? 83 00:05:28,668 --> 00:05:32,251 Zuri Wench. Banco Sun City. 84 00:05:33,501 --> 00:05:34,626 ¿Y Europa del Este? 85 00:05:35,501 --> 00:05:37,751 Cuando Max se instale, te contactará. 86 00:05:38,334 --> 00:05:40,459 Hecho. Ve por tu dinero. 87 00:05:49,209 --> 00:05:50,959 [suena tema principal] 88 00:05:51,876 --> 00:05:55,418 EL NOVATO 89 00:06:04,168 --> 00:06:06,793 ¡Oye, Mike! Gracias por el paseo, voy a ver ese show. 90 00:06:06,876 --> 00:06:09,001 Wendy, dile que ya te dé el anillo, ¿okey? 91 00:06:09,084 --> 00:06:09,918 [hombre] Okey. 92 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 - ¿Lista? - ¿Tienes que ser tan amigable? 93 00:06:13,751 --> 00:06:15,543 ¿Qué puedo decir? Soy sociable. 94 00:06:16,126 --> 00:06:17,959 ¿Qué estabas dibujando en el avión? 95 00:06:18,543 --> 00:06:21,459 Ah, solo algo que vi mientras vendía tu negocio. 96 00:06:21,543 --> 00:06:24,501 Activó mi sentido arácnido de espionaje, de hecho. Mira. 97 00:06:27,459 --> 00:06:28,626 [auto se acerca] 98 00:06:35,793 --> 00:06:37,418 - [se abre puerta] - Ay, carajo. 99 00:06:37,501 --> 00:06:39,126 No creí que vendrías en persona. 100 00:06:39,209 --> 00:06:40,876 Mi operación, mi recurso. 101 00:06:40,959 --> 00:06:43,418 Sí. Max Meladze, ella es… 102 00:06:43,501 --> 00:06:45,001 Ellen Davis. 103 00:06:45,084 --> 00:06:45,918 Sí. 104 00:06:46,543 --> 00:06:48,959 Eres mi nueva oficial de caso. 105 00:06:49,584 --> 00:06:50,751 Así es. 106 00:06:51,334 --> 00:06:53,501 Vamos a limpiarte, llevarte a la casa segura 107 00:06:53,584 --> 00:06:55,668 y luego iremos a Langley para tu ingreso. 108 00:06:55,751 --> 00:06:57,959 Donde fingiremos que Max es un nuevo recurso. 109 00:06:58,043 --> 00:06:59,376 ¿Tienes problemas con eso? 110 00:06:59,459 --> 00:07:03,418 Bueno, un poco. Se trata de duplicidad agraviada. 111 00:07:03,501 --> 00:07:07,001 Si la Agencia ya ha establecido el interés en que Max sea un recurso, 112 00:07:08,334 --> 00:07:09,834 ¿por qué no solo decimos eso? 113 00:07:09,918 --> 00:07:15,293 Porque la CIA no es una sola entidad, no todos tenemos la misma agenda. 114 00:07:15,376 --> 00:07:17,876 Operaciones está en el negocio de hacer las cosas. 115 00:07:17,959 --> 00:07:20,501 La OCG está en el negocio de hacerlo legalmente. 116 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 Y la Oficina de Seguridad está en el negocio de la paranoia. 117 00:07:23,626 --> 00:07:24,834 Son verdaderos creyentes 118 00:07:24,918 --> 00:07:27,876 que suponen activamente que todos somos espías y traidores, 119 00:07:27,959 --> 00:07:30,168 y ellos son los que van a aprobar a Max. 120 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 Y buscarán cualquier cosa que pueda comprometer la integridad de la Agencia. 121 00:07:34,668 --> 00:07:35,709 Integridad. 122 00:07:35,793 --> 00:07:38,251 Lo sé, pero es un problema a corto plazo. 123 00:07:38,334 --> 00:07:41,251 Cuando la tengamos de vuelta, aprobada y en Bielorrusia, 124 00:07:41,334 --> 00:07:43,084 no podrán hacer nada. 125 00:07:49,168 --> 00:07:50,793 - [motor arranca] - Está cerrada. 126 00:07:51,668 --> 00:07:55,168 Tengo que interrogar a Max Meladze. Venos en Langley en dos horas. 127 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ¿En serio? 128 00:07:59,668 --> 00:08:02,001 [suena "Shame" de Bad Bad Hats] 129 00:08:07,459 --> 00:08:09,876 TENGO INFORMACIÓN PARA TI. 130 00:08:10,459 --> 00:08:13,876 LLEGAS TARDE A LA BÚSQUEDA DEL TESORO. HANNAH YA LLEVA CINCO MIMOSAS. 131 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 VEN A PEDIRLE PERDÓN. 132 00:08:33,709 --> 00:08:35,918 Extorsionar a la Agencia. 133 00:08:37,334 --> 00:08:39,668 Te has vuelto imprudente desde que dejaste Bielorrusia. 134 00:08:39,751 --> 00:08:43,251 No tenía opción. Me abandonaron en este país de mierda. 135 00:08:43,334 --> 00:08:46,001 - No fue mi decisión. - Pero no te opusiste. 136 00:08:46,084 --> 00:08:48,334 ¿Ahora qué? ¿Quieres que perdone y olvide? 137 00:08:48,418 --> 00:08:52,043 ¿Que vuelva a Bielorrusia y arriesgue mi vida por la CIA? 138 00:08:52,126 --> 00:08:53,543 Si ese es tu verdadero plan. 139 00:08:53,626 --> 00:08:56,376 Créeme, si te quisiera muerta, no esperaría. 140 00:08:58,334 --> 00:08:59,959 ¿Reinsertarte en tu país? 141 00:09:00,043 --> 00:09:03,043 Acercarte a Kuznetsov es un golpe de inteligencia para mí. 142 00:09:03,126 --> 00:09:06,959 Lo cual hace que el que estés con vida valga el riesgo. 143 00:09:07,668 --> 00:09:10,376 A no ser que ya le hayas dicho demasiado al abogado. 144 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 No. 145 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 No mientas, Max. Sé que te acuestas con él. 146 00:09:15,751 --> 00:09:18,459 Es una herramienta útil. Nada más. 147 00:09:19,001 --> 00:09:22,543 Ciertamente, no arriesgaría mi futuro dándole tus trapos sucios. 148 00:09:24,209 --> 00:09:27,043 Entonces, por ahora, yo te necesito y tú, a mí. 149 00:09:27,126 --> 00:09:30,626 Estamos en balance. Pero que quede muy claro. 150 00:09:31,626 --> 00:09:33,543 Si no pasas la prueba de hoy, 151 00:09:33,626 --> 00:09:36,543 te convertirás en un estorbo, no en un recurso. 152 00:09:44,251 --> 00:09:46,459 [suena música pop] 153 00:09:51,709 --> 00:09:53,293 [charlas indistintas] 154 00:09:56,168 --> 00:09:59,001 Es imposible que saques una toma falsa del Air Force One. 155 00:09:59,084 --> 00:10:01,876 Lo intenté seis veces y los de seguridad siempre llegan. 156 00:10:01,959 --> 00:10:04,584 No vas al club de lectura con el guardia de la noche. 157 00:10:04,668 --> 00:10:07,001 ¿Estás en un club de lectura y no me invitaste? 158 00:10:07,084 --> 00:10:09,876 - Yo… [ríe] - Estoy devastado. 159 00:10:09,959 --> 00:10:14,543 Aún podría. Si tú sacas una foto de la sala de dinero de la Tesorería. 160 00:10:14,626 --> 00:10:18,209 - Mi oficina no tiene acceso. - Sí, estamos en equipos diferentes. 161 00:10:18,293 --> 00:10:21,418 ¿Y qué? Los agentes dobles son sexis. 162 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 [Owen] Hola, amigo. 163 00:10:23,751 --> 00:10:25,543 Hola. Owen, su compañero de piso. 164 00:10:25,626 --> 00:10:28,584 Linus. Yo trabajo con Terence en el Tesoro. 165 00:10:28,668 --> 00:10:32,084 Eh, está siendo modesto. Es un pez gordo de la OCDE. 166 00:10:32,168 --> 00:10:33,543 [Owen] Bien por ti. 167 00:10:34,918 --> 00:10:36,001 [Linus] Sí. 168 00:10:37,918 --> 00:10:42,084 Eh, voy a ver si Laura consiguió la moneda de la NSA. 169 00:10:44,793 --> 00:10:45,793 Es lindo. 170 00:10:45,876 --> 00:10:47,543 Y tú eres un muerto viviente. 171 00:10:47,626 --> 00:10:49,751 Claramente, mi motivación no funcionó. 172 00:10:49,834 --> 00:10:52,959 Usar la tarjeta de Hannah para un polvo es cruel hasta para ti. 173 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 - Oye, por favor. Eso no fue lo que pasó. - No me lo digas a mí, sino a ella. 174 00:11:02,043 --> 00:11:03,626 Ella no quiere hablar contigo. 175 00:11:03,709 --> 00:11:05,959 ¿No tienes un repugnante senador que adorar? 176 00:11:06,043 --> 00:11:08,668 Oí que tu pequeño acto de la gala fracasó. 177 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Smoot confirmó que eres un donnadie, 178 00:11:10,876 --> 00:11:13,959 así que prepárate para una nueva audiencia en cuanto podamos. 179 00:11:14,043 --> 00:11:16,501 ¿Puedes dormir trabajando para un psicópata? 180 00:11:16,584 --> 00:11:17,959 ¿Crees que Nyland es mejor? 181 00:11:18,043 --> 00:11:21,001 Todos en Washington ven por su propio beneficio. 182 00:11:21,626 --> 00:11:23,959 - Incluyéndote. - Sí, gracias por tus palabras. 183 00:11:24,043 --> 00:11:26,709 - ¿Nos das un momento ahora? - Está bien. 184 00:11:31,584 --> 00:11:34,918 - Lo siento, sé que estás molesta. - ¿Qué es lo que lamentas, Owen? 185 00:11:35,001 --> 00:11:36,793 ¿Mentirme? ¿La cuenta del hotel? 186 00:11:36,876 --> 00:11:39,501 ¿O usar mi tarjeta para acostarte con una mujer rusa? 187 00:11:39,584 --> 00:11:42,168 Eso no pasó, fue trabajo. Yo dormí en el sofá. 188 00:11:42,251 --> 00:11:44,543 No tienes que mentirme, yo ya no soy tu novia. 189 00:11:44,626 --> 00:11:46,418 Hannah, no estoy mintiéndote, yo… 190 00:11:49,876 --> 00:11:52,709 Es un antiguo recurso a la que me obligan a cuidar. 191 00:11:53,459 --> 00:11:55,251 Es mi peor pesadilla. 192 00:11:55,334 --> 00:11:59,209 Creí que me había deshecho de ella, y luego fui arrastrado de nuevo a Phoenix. 193 00:12:01,459 --> 00:12:02,959 Pues se oía sexi. 194 00:12:03,793 --> 00:12:05,626 - ¿Es sexi? - No, está loca. 195 00:12:05,709 --> 00:12:07,834 - A ti te gustan las locas. - No es cierto. 196 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 No me hagas repasar la lista de mujeres lindas y sexis 197 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 por las que pasaste en tercero. 198 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 [ríe] Estaba procesando nuestra ruptura. 199 00:12:16,209 --> 00:12:18,376 Tú eres la relación más seria que he tenido. 200 00:12:18,459 --> 00:12:20,168 Trataba de superarte. 201 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 En verdad, lo siento. 202 00:12:29,293 --> 00:12:31,418 No debí pedirte tu tarjeta de crédito. 203 00:12:31,501 --> 00:12:33,876 No debí involucrarte en mi trabajo, yo… 204 00:12:34,376 --> 00:12:37,376 sigo tratando de entender este trabajo, de entender mi vida. 205 00:12:38,001 --> 00:12:42,751 Y he cometido muchos errores, pero el peor de ellos ha sido lastimarte. 206 00:12:50,626 --> 00:12:52,209 ¿Qué voy a hacer contigo? 207 00:12:53,376 --> 00:12:56,293 Sé que no debo seguir tratando de arreglarte. 208 00:12:57,209 --> 00:12:58,376 Pero aquí estoy, 209 00:12:58,459 --> 00:13:01,626 apostando por el chico que podrías ser si solo… 210 00:13:02,418 --> 00:13:04,084 pusieras tus cosas en orden. 211 00:13:05,459 --> 00:13:07,293 Así que pon tus cosas en orden. 212 00:13:14,626 --> 00:13:17,793 No, creo que ya fue suficiente. 213 00:13:17,876 --> 00:13:20,459 ¿Okey? Es todo por hoy. 214 00:13:20,543 --> 00:13:23,751 Bien. Pero tienes que ayudarme con la búsqueda del tesoro. 215 00:13:23,834 --> 00:13:25,709 - [carraspea] - Claro, sí. Por favor. 216 00:13:26,334 --> 00:13:30,126 Ah, hay una cosita de la CIA aquí. ¿Donas Kronas? No… 217 00:13:30,751 --> 00:13:32,251 - ¿Criptodona? - Cripto, sí. 218 00:13:32,334 --> 00:13:33,668 ¿Qué carajo es eso? 219 00:13:33,751 --> 00:13:37,334 Es una escultura en Langley de un mensaje encriptado sin resolver. 220 00:13:37,418 --> 00:13:39,584 La tienda de donas en la recepción de la CIA 221 00:13:39,668 --> 00:13:42,459 vende una dona que tiene el código con azúcar glas. 222 00:13:42,543 --> 00:13:45,209 Y solo la venden a los de la Agencia. 223 00:13:45,293 --> 00:13:47,251 Yo podría pedir un par, si… 224 00:13:47,334 --> 00:13:48,501 [hombre] Sr. Hendricks. 225 00:13:49,959 --> 00:13:51,459 Él acaba de llegar. 226 00:13:52,793 --> 00:13:54,543 ¿Puedes darme un minuto, amigo? 227 00:13:54,626 --> 00:13:56,751 - [hombre] No, no puedo. - Sí, si puedes. 228 00:13:56,834 --> 00:13:59,459 Estoy hablando con mi amiga. Iré cuando termine, ¿sí? 229 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 - El jefe de Gabinete puede esperar. - No puede. 230 00:14:02,001 --> 00:14:03,918 Sí, sí puede. ¿Qué estás…? ¡No! 231 00:14:04,751 --> 00:14:06,126 Owen, está bien. 232 00:14:06,209 --> 00:14:09,584 No, no lo está. Lo siento. De nuevo. 233 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 Te debo unas donas. 234 00:14:19,584 --> 00:14:20,834 [sorbe ruidosamente] 235 00:14:29,584 --> 00:14:30,709 [Mills] Fui muy claro. 236 00:14:30,793 --> 00:14:34,876 Si el presidente debe llamarte por esto, serás reemplazado en las primarias. 237 00:14:37,668 --> 00:14:39,209 ¿Eso es una piña colada? 238 00:14:39,293 --> 00:14:41,209 Sí. ¿Quiere probar? 239 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 No. ¿Qué averiguaste? 240 00:14:43,501 --> 00:14:44,334 Sí. 241 00:14:45,584 --> 00:14:50,876 [titubea] En realidad, primero… ¿qué tanto conoce al senador Smoot? 242 00:14:51,834 --> 00:14:53,084 Lo suficiente para saber 243 00:14:53,168 --> 00:14:56,459 que no es el idiota que le dio a tu recurso mi apodo de la CIA. 244 00:14:57,043 --> 00:15:01,084 Sí, claro. Me envió un citatorio. Más que nada, para atacar a mi jefe. 245 00:15:01,168 --> 00:15:04,834 Pero va a atascarme, así que me gustaría que lo eliminara permanentemente. 246 00:15:04,918 --> 00:15:07,084 Y que deje en paz a la OCG por un tiempo. 247 00:15:08,168 --> 00:15:10,209 La ventaja es buena, ¿verdad? 248 00:15:10,793 --> 00:15:11,751 Sí. 249 00:15:13,043 --> 00:15:15,001 Entonces, ¿puede hacer que se detenga? 250 00:15:15,084 --> 00:15:17,209 Sí. Va a llorar, pero sí. 251 00:15:17,293 --> 00:15:18,251 Genial. 252 00:15:19,209 --> 00:15:21,543 El oficial de caso que rompió el protocolo 253 00:15:21,626 --> 00:15:24,209 y le dijo a un recurso su antiguo alias 254 00:15:24,293 --> 00:15:25,251 es Xander Goi. 255 00:15:26,334 --> 00:15:29,668 No he oído de él. ¿Confías en la fuente? 256 00:15:30,168 --> 00:15:34,043 - La fuente es el antiguo recurso. - O sea que no confías en ella. 257 00:15:34,126 --> 00:15:35,959 Pero esto tiene sentido. 258 00:15:36,043 --> 00:15:38,626 Fui a Viena a hablar con Xander sobre el recurso 259 00:15:38,709 --> 00:15:39,668 y, de la nada, 260 00:15:39,751 --> 00:15:42,168 alguien trataba de matarme camino al aeropuerto. 261 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 Interesante. 262 00:15:45,043 --> 00:15:48,834 Parece que Goi tiene mucho más que esconder que mi apodo de la CIA. 263 00:15:50,668 --> 00:15:52,126 Okey, lo arreglaré. 264 00:15:53,793 --> 00:15:56,626 [titubea] Señor, cuando… 265 00:15:56,709 --> 00:15:59,543 Disculpe, ¿"arreglarlo" significa llamarle y gritarle, 266 00:15:59,626 --> 00:16:02,501 o envenenar la mermelada de sus pastelillos? 267 00:16:05,751 --> 00:16:08,876 Las cosas parecen agitadas en la OCG últimamente. 268 00:16:09,834 --> 00:16:12,168 Podría ser bueno para mí tener una imagen clara 269 00:16:12,251 --> 00:16:14,751 de los problemas que podrían caer en mi escritorio. 270 00:16:16,834 --> 00:16:19,834 - Eso es… ¿Está pidiéndome que…? - Has demostrado ser útil. 271 00:16:19,918 --> 00:16:22,168 Te estoy preguntando si quieres continuar. 272 00:16:25,751 --> 00:16:27,918 Se lo agradezco, señor. 273 00:16:29,459 --> 00:16:34,251 Pero yo respeto mucho al señor Nyland como para hacer algo a sus espaldas. 274 00:16:40,084 --> 00:16:41,751 Eso es. Pasaste. 275 00:16:42,834 --> 00:16:46,959 Nyland es mi amigo. En realidad, jamás te pediría que lo traicionaras. 276 00:16:47,709 --> 00:16:49,376 - Terminamos. - [suena campanilla] 277 00:16:50,459 --> 00:16:52,334 Puedes beber tu piña colada. 278 00:17:03,501 --> 00:17:06,418 [Dawn] Lo primero para un recurso oficial es el papeleo. 279 00:17:06,501 --> 00:17:09,209 Llenarás formularios, incluyendo un historial completo. 280 00:17:09,293 --> 00:17:10,918 Luego, la evaluación psicológica 281 00:17:11,001 --> 00:17:13,626 y, finalmente, irás al polígrafo, lo más riesgoso. 282 00:17:13,709 --> 00:17:15,543 No para mí, yo vivo de mentir. 283 00:17:15,626 --> 00:17:19,668 Literalmente, hay un sensor en la silla para medir la respuesta de tu esfínter. 284 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 ¿Mi qué? 285 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 Si tu culo se frunce. 286 00:17:25,751 --> 00:17:28,459 Si queremos meter a Max como un nuevo recurso, 287 00:17:28,543 --> 00:17:32,084 ¿no debemos estar de acuerdo respecto al trasfondo de su reclutamiento? 288 00:17:32,168 --> 00:17:35,668 Sí. Diremos que su nombre apareció en una recopilación de inteligencia, 289 00:17:35,751 --> 00:17:38,626 investigamos un poco y descubrimos que estaba en prisión. 290 00:17:38,709 --> 00:17:40,418 Sí, y la sacamos a cambio de… 291 00:17:40,501 --> 00:17:42,334 No, no. Nosotros no la sacamos. 292 00:17:42,418 --> 00:17:44,084 Cuando su caso fue desechado, 293 00:17:44,168 --> 00:17:47,584 creó una oportunidad para que Operaciones la reclutara. 294 00:17:47,668 --> 00:17:48,876 [campanilla de ascensor] 295 00:17:49,793 --> 00:17:54,043 ¿Qué…? ¿Quién trae a una niña a la Agencia? 296 00:17:54,126 --> 00:17:56,501 Alguien no revisa su e-mail. 297 00:17:56,584 --> 00:17:58,084 Es día familiar. 298 00:17:58,751 --> 00:18:00,626 Es el día perfecto para probar a Max, 299 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 porque ya prepararon la oficina para los civiles. 300 00:18:08,793 --> 00:18:11,626 - La creí más elegante. - ¡Ja! Sí. 301 00:18:11,709 --> 00:18:15,751 Cuando yo llegué, creí que sería como en Misión imposible, con alta tecnología. 302 00:18:15,834 --> 00:18:19,543 Me dieron una computadora de 20 años y una trituradora vieja. 303 00:18:37,751 --> 00:18:40,709 - ¿Alguno es tu amigo? - No. 304 00:18:40,793 --> 00:18:42,751 [Dawn] Ha cambiado desde que te fuiste. 305 00:18:42,834 --> 00:18:45,959 Resulta que ser un mafioso ruso te puede llevar a la muerte. 306 00:18:46,043 --> 00:18:48,293 Los de arriba son los administradores, ¿no? 307 00:18:48,376 --> 00:18:51,376 El Consejo. Solo quedan algunos de mis tiempos. 308 00:18:51,459 --> 00:18:55,209 Están Stas, Lev, Ivan. 309 00:18:55,293 --> 00:18:58,584 Stas fue el que aprobó mi ejecución, así que tendrán que matarlo. 310 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 - Junto con algunos tenientes. - ¿Qué? ¿Ahora vamos a matar personas? 311 00:19:02,168 --> 00:19:06,084 Se refiere a neutralizar. Y ya empezamos una lista. 312 00:19:06,168 --> 00:19:09,251 Yuri. Oksana. 313 00:19:10,793 --> 00:19:11,751 Nichka. 314 00:19:12,334 --> 00:19:15,543 Mmm. No, creo que puedo ganarme a Yuri y a Nichka. 315 00:19:16,251 --> 00:19:18,334 A Oksana sí hay que matarla. 316 00:19:18,418 --> 00:19:19,709 O neutralizarla. 317 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 - ¿Saben quién cuida la entrada? - No. 318 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 Es a quien tengo que sobornar para que me reciba de vuelta en casa. 319 00:19:26,376 --> 00:19:29,084 Trabajamos en ello. Hora del papeleo. 320 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 ¿Puedo? 321 00:19:39,959 --> 00:19:41,501 [Dawn] Adelante, sírvete. 322 00:19:43,751 --> 00:19:44,834 ¿Nombre completo? 323 00:19:45,918 --> 00:19:48,584 Maxine Vasiliana Meladze. 324 00:19:49,293 --> 00:19:50,543 ¿Lugar de nacimiento? 325 00:19:52,209 --> 00:19:53,918 Babruysk, Bielorrusia. 326 00:19:55,043 --> 00:19:56,334 ¿Padres? 327 00:19:56,918 --> 00:19:57,793 Fallecidos. 328 00:19:59,543 --> 00:20:01,584 - ¿Hermanos? - Fallecidos. 329 00:20:02,126 --> 00:20:03,501 ¿Estado civil? 330 00:20:06,376 --> 00:20:07,501 [música inquietante] 331 00:20:15,251 --> 00:20:16,418 Viuda. 332 00:20:18,709 --> 00:20:19,876 ¿Hijos? 333 00:20:23,209 --> 00:20:24,209 Ninguno. 334 00:20:32,834 --> 00:20:35,501 Bien, voy a hablar con el psicólogo y el poligrafista, 335 00:20:35,584 --> 00:20:39,209 dado que soy el único que nunca ha visto la evaluación de un recurso. 336 00:20:39,293 --> 00:20:42,043 Con suerte, podré detectar cualquier posible problema 337 00:20:42,126 --> 00:20:43,793 desde que Max siquiera se siente. 338 00:20:44,334 --> 00:20:45,334 Qué inteligente. 339 00:20:46,126 --> 00:20:47,001 Sí, lo sé. 340 00:20:49,834 --> 00:20:52,334 Podría estar en un spa en este momento. 341 00:20:52,418 --> 00:20:55,043 Yo digo que esperemos una hora y luego nos escapemos. 342 00:20:55,126 --> 00:20:56,001 Mmm, sí. 343 00:21:00,209 --> 00:21:01,584 ¿Se están escondiendo aquí? 344 00:21:01,668 --> 00:21:02,793 Cien por ciento. 345 00:21:04,376 --> 00:21:05,959 ¿Alguno me haría un gran favor? 346 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 - No. ¿Qué? 347 00:21:08,001 --> 00:21:09,668 ¿Me suplirían en mi caso de extorsión? 348 00:21:09,751 --> 00:21:12,126 Hoy la revisarán, y necesito un abogado con más experiencia. 349 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Olvídalo. La razón por la que pasarías esto 350 00:21:15,001 --> 00:21:17,709 es porque se viene un desastre y quieres escapar de él. 351 00:21:17,793 --> 00:21:18,751 Eso no es cierto. 352 00:21:19,793 --> 00:21:21,251 Yo paso. Suerte. 353 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 ¿Y si se lo pido a Nyland? 354 00:21:24,876 --> 00:21:27,293 ¿Le dirás al jefe que no puedes hacer tu trabajo? 355 00:21:27,376 --> 00:21:30,834 ¿Confesarás tus cagadas y dejarás que las use en tu contra? Okey. 356 00:21:30,918 --> 00:21:32,376 Han sido muy útiles, gracias. 357 00:21:36,418 --> 00:21:39,251 Oigan, niños. Lester tiene dulces en su oficina. 358 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 [niños gritan y ríen] 359 00:21:41,668 --> 00:21:42,501 Disfrútenlos. 360 00:21:45,459 --> 00:21:46,584 [se abre puerta] 361 00:21:47,501 --> 00:21:49,626 [bullicio de niños] 362 00:21:49,709 --> 00:21:52,084 Niños, ¿quién hizo esto? 363 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 - ¿Qué? - Eh, ¿vuelvo después, señor? 364 00:21:57,126 --> 00:22:01,376 Ah, no, no. Se pondrán peor una vez que el azúcar haga efecto. 365 00:22:01,459 --> 00:22:02,459 Niños, salgan. 366 00:22:02,543 --> 00:22:04,293 Denle un minuto a papá, ¿está bien? 367 00:22:04,376 --> 00:22:06,376 ¿Quieren jugar en la sala de espera? 368 00:22:07,376 --> 00:22:08,668 Sí. 369 00:22:09,918 --> 00:22:11,543 [gruñe en juego] 370 00:22:11,626 --> 00:22:13,626 - ¡Largo de aquí! - [niños ríen] ¡Papi! 371 00:22:14,334 --> 00:22:15,418 Gracias. 372 00:22:17,376 --> 00:22:18,418 [suspira] 373 00:22:20,209 --> 00:22:24,001 El recurso fue asegurado y Gilbane empezó el proceso de aprobación. 374 00:22:24,668 --> 00:22:27,043 Imagino que quiere que lo supervise. 375 00:22:27,126 --> 00:22:30,459 Sí, el recurso es nuestra responsabilidad hasta que sea aprobado. 376 00:22:32,751 --> 00:22:36,084 No tendrá algún consejo que me ayude a navegar por el proceso, ¿no? 377 00:22:36,168 --> 00:22:38,793 Desafortunadamente, no hay mucho que puedas hacer. 378 00:22:38,876 --> 00:22:41,626 No tenemos control de las preguntas que le harán. 379 00:22:41,709 --> 00:22:45,084 Claramente, debes esconder su historia con la Agencia del polígrafo. 380 00:22:45,168 --> 00:22:48,751 - ¿Qué me dice de su historial criminal? - Eso a nadie le importa. 381 00:22:48,834 --> 00:22:53,918 Era una espía, traidora a su país. La Agencia espera que sea una escoria. 382 00:22:55,293 --> 00:22:56,209 ¿Alguna otra cosa? 383 00:22:57,459 --> 00:22:59,334 No. Eh, sí. 384 00:22:59,418 --> 00:23:03,334 En realidad, tuve un par de encuentros con Kevin Mills. 385 00:23:03,418 --> 00:23:04,251 No es Bob. 386 00:23:04,918 --> 00:23:08,918 Quería discutir la situación del recurso y por qué mencionó su apodo. 387 00:23:09,668 --> 00:23:10,668 No me lo dijo antes. 388 00:23:10,751 --> 00:23:13,751 Quería que usted pudiera negarlo en caso de que saliera mal. 389 00:23:14,668 --> 00:23:17,209 Le aseguré que era un incidente aislado, 390 00:23:17,293 --> 00:23:18,126 y entonces… 391 00:23:19,418 --> 00:23:22,668 él me pidió si quería ser su espía en esta oficina. 392 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Y dije que no. 393 00:23:30,501 --> 00:23:31,334 Lo sé. 394 00:23:33,834 --> 00:23:37,126 Kevin me llamó. Dijo que era una prueba. 395 00:23:37,209 --> 00:23:38,668 Y la pasó. 396 00:23:41,959 --> 00:23:45,543 Señor, ¿él le dijo eso porque creyó que yo no diría nada o… 397 00:23:46,251 --> 00:23:47,543 porque sí lo haría? 398 00:23:47,626 --> 00:23:50,626 Buena pregunta. Siempre asuma lo peor. 399 00:23:50,709 --> 00:23:53,751 Menos sorpresas. Ahora, de vuelta al trabajo. 400 00:23:54,584 --> 00:23:58,293 Hola, niños. ¿Quién quiere una dona? 401 00:23:59,751 --> 00:24:01,251 [música inquietante] 402 00:24:05,084 --> 00:24:06,376 Hola, te estaba buscando. 403 00:24:06,459 --> 00:24:10,418 - Perdón, no puedo hablar. Tengo que irme. - Bien, solo necesito tu cara bonita. 404 00:24:11,334 --> 00:24:13,834 - ¿Qué está pasando? - Selfis para mi mamá. Sonríe. 405 00:24:14,376 --> 00:24:16,626 - Ay, carajo. - Se enteró que es día familiar. 406 00:24:16,709 --> 00:24:20,126 Ya recibí tres mensajes por el hecho de que no le he dado nietos. 407 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Claro. 408 00:24:21,876 --> 00:24:23,834 - ¿Y tú qué tienes? - Nada. 409 00:24:23,918 --> 00:24:25,209 Estoy un poco abrumado. 410 00:24:25,293 --> 00:24:28,251 No querrás ayudarme a que aprueben a mi extorsionadora, ¿no? 411 00:24:28,334 --> 00:24:29,918 - Claro que no. - Sí, eso pensé. 412 00:24:30,001 --> 00:24:33,376 ¿Puedes guiarme en dirección del doctor Hirsch, el psicólogo? 413 00:24:33,459 --> 00:24:35,501 No para mí. Es para el recurso. 414 00:24:36,418 --> 00:24:39,501 Cuarto piso. No entres a su oficina, creerán que estás loco. 415 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 Sí, gracias. 416 00:24:45,751 --> 00:24:48,834 Hola. Eh, ¿doctor Hirsch? Hola, soy Owen Hendricks. 417 00:24:48,918 --> 00:24:52,709 Ah, sí. Te debo una evaluación para un nuevo recurso. 418 00:24:52,793 --> 00:24:56,876 - ¿No empezaríamos a las 12:30? - No, no es eso. Yo solo… 419 00:24:56,959 --> 00:25:00,209 Soy nuevo, y supongo que estoy algo nervioso. 420 00:25:00,293 --> 00:25:03,168 No se diga más. Toma asiento, hablemos sobre eso. 421 00:25:03,751 --> 00:25:05,584 [titubea] No, no estoy aquí por mí. 422 00:25:06,168 --> 00:25:10,376 Solo quería venir a presentarme antes de que se sentara con el recurso. 423 00:25:10,959 --> 00:25:12,543 Sí, ver si podía ayudar. 424 00:25:12,626 --> 00:25:15,501 Mira, como eres nuevo, seré sincero. 425 00:25:15,584 --> 00:25:17,376 Yo siempre digo que sí, ¿okey? 426 00:25:17,459 --> 00:25:20,668 Si no se bajan los pantalones y se cagan en el piso, los apruebo. 427 00:25:20,751 --> 00:25:23,293 En realidad, aprobé a un tipo que se orinó encima, 428 00:25:23,376 --> 00:25:26,876 pero él era encantador en todos los aspectos. 429 00:25:28,168 --> 00:25:30,834 Ah. Okey, genial. Eso es… 430 00:25:31,418 --> 00:25:36,418 Eh, oiga, de casualidad, ¿conoce al poligrafista? 431 00:25:36,501 --> 00:25:39,209 Dustin Hatch. Ese chico es estricto. 432 00:25:41,168 --> 00:25:42,584 [titubea] ¿O sea…? 433 00:25:42,668 --> 00:25:46,043 Digamos que él es tan duro como yo soy fácil. 434 00:25:46,126 --> 00:25:49,084 Si tu recurso comete un solo error, 435 00:25:49,168 --> 00:25:50,168 lo rechazará. 436 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 [música inquietante] 437 00:25:55,043 --> 00:26:00,418 Claro. De casualidad, ¿usted ve que muchos empleados sufren de ansiedad? 438 00:26:00,501 --> 00:26:01,876 No, la mayoría lo disfruta. 439 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 - Es un chiste. - Claro. 440 00:26:04,543 --> 00:26:08,168 En realidad, no lo es. Tienes que estar loco para trabajar aquí. 441 00:26:08,668 --> 00:26:10,668 ¿Estás sufriendo de ansiedad? 442 00:26:10,751 --> 00:26:12,709 No. No, solo preguntaba. 443 00:26:13,751 --> 00:26:15,043 Lo veo más tarde. 444 00:26:16,459 --> 00:26:17,334 Hola. 445 00:26:19,043 --> 00:26:19,918 [resopla] 446 00:26:26,251 --> 00:26:27,918 [respira agitadamente] 447 00:26:31,501 --> 00:26:34,709 - [hombre] ¿Todo bien ahí dentro? - Sí. Sí. 448 00:26:36,918 --> 00:26:38,126 [resuella] 449 00:26:47,584 --> 00:26:48,584 Hola. 450 00:26:49,126 --> 00:26:50,709 ¿Eres el poligrafista? 451 00:26:50,793 --> 00:26:52,459 - Sí, señor. - ¿Sí? 452 00:26:52,543 --> 00:26:54,126 Dustin Hatch. 453 00:26:54,209 --> 00:26:56,918 Owen Hendricks, OCG. 454 00:26:57,001 --> 00:26:58,584 Empecé hacer un par de semanas. 455 00:26:58,668 --> 00:27:00,834 Este es el primer recurso que he traído. 456 00:27:00,918 --> 00:27:04,418 Es algo muy estándar. Has pasado por el polígrafo, obviamente. 457 00:27:04,501 --> 00:27:05,918 El mismo protocolo. 458 00:27:06,001 --> 00:27:08,459 Preguntas y control y, luego, las cosas fuertes. 459 00:27:08,543 --> 00:27:10,459 Si dice la verdad, terminaremos en 30. 460 00:27:10,543 --> 00:27:11,626 Es bueno saberlo. 461 00:27:26,043 --> 00:27:29,459 La gente está fascinada con el detector de mentiras, ¿verdad? 462 00:27:29,543 --> 00:27:30,626 Eso creo. 463 00:27:30,709 --> 00:27:32,459 ¿Lo has llevado a casa de un amigo, 464 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 esperando que tu amigo se emborrache y luego lo conectas? 465 00:27:37,418 --> 00:27:38,959 No, no lo he hecho. 466 00:27:39,876 --> 00:27:42,959 El equipo de la Agencia es cuidadosamente calibrado, 467 00:27:43,043 --> 00:27:46,709 así que cualquier desviación impugnaría la validez de la prueba. 468 00:27:46,793 --> 00:27:48,001 Claro. No, claro que no. 469 00:27:48,084 --> 00:27:51,459 Solo me preguntaba qué pasaría con los resultados con un borracho. 470 00:27:52,043 --> 00:27:53,126 Yo no bebo. 471 00:27:55,584 --> 00:27:58,293 Muy bien. Sí… No, tampoco yo. 472 00:28:06,501 --> 00:28:07,501 [tocan la puerta] 473 00:28:07,584 --> 00:28:09,251 - [Owen] ¿Tienes un segundo? - No. 474 00:28:09,334 --> 00:28:12,209 Genial. Vi esto ayer y creí que parecía importante. 475 00:28:12,293 --> 00:28:14,626 Me preguntaba si significa algo para ti. 476 00:28:16,168 --> 00:28:18,918 Oye, amigo. ¿Has visto esto? 477 00:28:20,626 --> 00:28:22,584 ¡Hijo de perra! 478 00:28:22,668 --> 00:28:24,751 - Lo tomaré como un sí. - ¿Dónde lo viste? 479 00:28:24,834 --> 00:28:28,376 - Sí, no quieres saberlo… - ¿Dónde viste eso, idiota? 480 00:28:28,459 --> 00:28:32,168 Estaba en un vagón de tren en Arizona, propiedad del cártel de Aquino. 481 00:28:32,251 --> 00:28:35,376 Y había docenas de cajas con este símbolo. ¿Qué son? 482 00:28:36,084 --> 00:28:39,543 Ah, son la razón de los somníferos en mi sándwich. 483 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 Okey, eso no se oye bien. Pero ¿qué son? 484 00:28:43,376 --> 00:28:44,834 - ¿Qué son? - [titubea] 485 00:28:46,334 --> 00:28:48,168 Misiles antitanques estadounidenses. 486 00:28:48,751 --> 00:28:51,543 Básicamente, el sueño húmedo de un terrorista. 487 00:28:51,626 --> 00:28:56,209 Mi equipo de Operaciones Especiales los contrabandea afuera del país 488 00:28:56,293 --> 00:28:58,918 para poder rastrear en secreto a quienes los compran. 489 00:28:59,543 --> 00:29:01,418 Son tan tontos como para creer 490 00:29:01,501 --> 00:29:04,084 que convertirá a los terroristas en blancos fáciles, 491 00:29:04,168 --> 00:29:05,918 y no en un cagadero terminacarreras 492 00:29:06,001 --> 00:29:08,959 que será titular del New York Times por un mes. 493 00:29:09,751 --> 00:29:10,626 [suena teléfono] 494 00:29:10,709 --> 00:29:13,376 - Te dejaré a solas. - No te muevas, idiota. 495 00:29:13,918 --> 00:29:14,834 Mierda. 496 00:29:15,584 --> 00:29:17,418 - [hombre] ¿Hola? - Hola, soy yo. 497 00:29:17,501 --> 00:29:20,043 ¿Hiciste un trato con un puto cártel de drogas? 498 00:29:20,959 --> 00:29:23,501 - No sé de qué estás hablando. - Mientes, tarado. 499 00:29:24,084 --> 00:29:25,459 Tengo un testigo. 500 00:29:29,293 --> 00:29:31,626 Hola. Sí, trabajo con Janus. 501 00:29:31,709 --> 00:29:34,459 Y vi los cohetes en un tren de carga del cártel. 502 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 ¿Qué hacías en un tren de carga del cártel? 503 00:29:37,084 --> 00:29:39,209 No es importante. 504 00:29:39,751 --> 00:29:42,209 Recuperen los cohetes, ahora. 505 00:29:42,293 --> 00:29:46,793 Mira, si hubiéramos hecho un trato con un tercero para la distribución, 506 00:29:46,876 --> 00:29:49,959 habríamos deshabilitado los cohetes antes de entregarlos. 507 00:29:50,543 --> 00:29:54,084 Ah, si te refieres a cortar los cables de la dirección, 508 00:29:54,168 --> 00:29:57,001 ¡hay un video de YouTube de cómo reparar eso! 509 00:30:01,543 --> 00:30:04,209 - Te llamo luego. - Sí, haz eso. 510 00:30:05,084 --> 00:30:06,751 Estamos jodidos. 511 00:30:08,001 --> 00:30:08,918 ¿Estamos? 512 00:30:10,126 --> 00:30:13,168 [ríe] Si yo tengo que testificar 513 00:30:13,251 --> 00:30:16,334 sobre cómo permitií que una operación encubierta no autorizada 514 00:30:16,418 --> 00:30:18,418 pusiera cohetes en manos de terroristas, 515 00:30:18,501 --> 00:30:22,168 vas a tener que testificar sobre cómo terminaste en un tren del cártel. 516 00:30:22,251 --> 00:30:23,709 Eso sería malo. 517 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Sí, idiota. 518 00:30:25,793 --> 00:30:27,418 Si el Congreso se entera, 519 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 será el escándalo más grande de esta generación. 520 00:30:36,959 --> 00:30:38,418 [música inquietante] 521 00:30:56,126 --> 00:30:57,626 Oh. Dustin. 522 00:30:58,459 --> 00:31:01,459 Hola. Quiero aclarar lo que pasó antes. 523 00:31:01,543 --> 00:31:04,626 Estaba siendo amigable. Intentaba entender cómo funciona esto. 524 00:31:04,709 --> 00:31:08,334 No estaba tratando de adularte para influir en el resultado de esta cosa. 525 00:31:09,918 --> 00:31:13,084 ¿Dices que trataste de influir en la imparcialidad de la prueba? 526 00:31:13,168 --> 00:31:16,959 ¿Qué? No. No, es justo lo opuesto de lo que trataba de decir, yo… 527 00:31:17,043 --> 00:31:18,376 Okey, amish, es toda tuya. 528 00:31:25,626 --> 00:31:26,793 ¿Y bien? 529 00:31:26,876 --> 00:31:31,293 Bien, es increíblemente inteligente y profundamente despiadada. 530 00:31:31,376 --> 00:31:34,793 Será un recurso fenomenal, pero no puedes confiar en ella. 531 00:31:34,876 --> 00:31:36,293 En absoluto. 532 00:31:40,793 --> 00:31:42,084 Tengo que orinar. 533 00:31:46,501 --> 00:31:49,543 [Owen] Oh, oye. Creí que dijiste que tenías que orinar. 534 00:31:49,626 --> 00:31:52,959 Así es. Pero necesito esto y aguantarme para el polígrafo. 535 00:31:53,043 --> 00:31:55,668 Si descubre que alteraste tu ritmo cardiaco, 536 00:31:55,751 --> 00:31:56,918 va a rechazarte. 537 00:31:57,001 --> 00:31:59,043 Pero si no lo paso, estoy muerta. 538 00:32:00,501 --> 00:32:02,626 ¿Es lo que Ellen te dijo en tu preparación? 539 00:32:02,709 --> 00:32:07,126 - Sí. Asegúrate de que pase. - Eh, no tengo esa clase de poder. 540 00:32:07,209 --> 00:32:10,418 - Creí que querías ayudarme. - Sí, pero no puedo ayudar con esto… 541 00:32:10,501 --> 00:32:13,001 ¿Aún no me entiendes después de lo que pasamos? 542 00:32:13,084 --> 00:32:15,334 Haré lo que deba hacer para sobrevivir. 543 00:32:15,418 --> 00:32:19,501 Expondré tu duplicidad y criminalidad si creo que eso me ayudaría a hacerlo. 544 00:32:20,918 --> 00:32:22,168 Oye, yo no puedo… 545 00:32:51,418 --> 00:32:52,626 [Hatch] Cielos. 546 00:32:53,209 --> 00:32:55,251 Tu punto de partida es superirregular. 547 00:32:57,376 --> 00:32:58,334 ¿Estás nerviosa? 548 00:32:59,793 --> 00:33:00,959 Sí, algo. 549 00:33:01,043 --> 00:33:03,376 Bueno. No lo estés. 550 00:33:03,959 --> 00:33:06,543 Mientras digas la verdad, esto será fácil. 551 00:33:16,251 --> 00:33:17,668 ¿Crees que vaya a pasar? 552 00:33:19,751 --> 00:33:21,543 ¿Qué pasa si no lo hace? 553 00:33:26,918 --> 00:33:27,793 Recuérdame. 554 00:33:28,293 --> 00:33:31,626 Allá en Yemen, dijiste que no habías visto a Max en el pasado. 555 00:33:31,709 --> 00:33:32,543 ¿Cierto? 556 00:33:32,626 --> 00:33:33,501 Sí. 557 00:33:37,043 --> 00:33:37,876 ¿Por qué? 558 00:33:38,834 --> 00:33:41,793 Es solo… que desde que llegó aquí, 559 00:33:41,876 --> 00:33:44,459 no me has hecho ni una sola pregunta sobre ella. 560 00:33:45,459 --> 00:33:48,126 Pero siento que sabes exactamente quién es. 561 00:33:48,209 --> 00:33:50,293 [Hatch] Muy bien, señorita Meladze. 562 00:33:50,793 --> 00:33:52,918 Primero le voy a hacer un par de preguntas. 563 00:33:53,001 --> 00:33:54,751 Por favor, responda sí o no. 564 00:33:56,001 --> 00:33:57,959 ¿Su nombre es Maxine Meladze? 565 00:33:58,459 --> 00:33:59,293 Sí. 566 00:33:59,876 --> 00:34:02,209 ¿Nació en los Estados Unidos? 567 00:34:03,043 --> 00:34:03,918 No. 568 00:34:07,209 --> 00:34:10,668 Relájese, señorita Meladze, para tener una lectura precisa. 569 00:34:15,501 --> 00:34:16,918 ¿Nació en Bielorrusia? 570 00:34:18,001 --> 00:34:18,876 Sí. 571 00:34:21,459 --> 00:34:25,043 Por favor, mienta a la siguiente pregunta para establecer su referencia. 572 00:34:26,209 --> 00:34:28,418 ¿Este es el año 2015? 573 00:34:28,501 --> 00:34:29,709 Sí. 574 00:34:29,793 --> 00:34:31,584 Ah, okey. 575 00:34:34,793 --> 00:34:35,918 Bien. 576 00:34:37,876 --> 00:34:40,626 Ahora, ¿cómo fue reclutada? 577 00:34:43,168 --> 00:34:47,834 MINSK, BIELORRUSIA 578 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 DOCE AÑOS ATRÁS 579 00:35:00,709 --> 00:35:02,876 - [enciende motor] - [música pop en estéreo] 580 00:35:07,709 --> 00:35:09,501 Trabajo para la CIA. 581 00:35:10,584 --> 00:35:13,709 Sé que mataste a tu esposo y culpaste a un rival de su muerte. 582 00:35:14,543 --> 00:35:16,251 Usaste la tragedia para asesinar 583 00:35:16,334 --> 00:35:19,626 y tomar el lugar de tu difunto esposo en la mafia rusa. 584 00:35:20,501 --> 00:35:23,751 Y sé que si el Consejo se entera de lo que hiciste, 585 00:35:23,834 --> 00:35:26,043 te cortarán en pedazos con un soplete. 586 00:35:30,584 --> 00:35:32,251 ¿Qué es lo que quieres? 587 00:35:33,126 --> 00:35:35,043 Que empieces a trabajar para mí. 588 00:35:36,418 --> 00:35:37,876 Nada peligroso, solo… 589 00:35:39,043 --> 00:35:41,334 dime todo lo que todo el mundo te diga. 590 00:35:42,001 --> 00:35:45,126 En especial, tus amigos de la inteligencia militar rusa. 591 00:35:45,709 --> 00:35:47,043 ¿Y si digo que no? 592 00:35:48,001 --> 00:35:49,251 No puedes. 593 00:35:49,834 --> 00:35:50,918 No lo harás. 594 00:35:53,584 --> 00:35:55,084 Estaré en contacto. 595 00:35:55,793 --> 00:35:58,168 Una oficial de caso se puso en contacto conmigo 596 00:35:58,251 --> 00:36:00,209 cuando salí de prisión. 597 00:36:02,001 --> 00:36:04,793 Me hizo una oferta que no pude rechazar. 598 00:36:16,418 --> 00:36:18,043 [Nyland] Es una acusación seria. 599 00:36:18,126 --> 00:36:21,001 Sí, señor, pero esta operación es de máxima prioridad, 600 00:36:21,084 --> 00:36:22,584 y no quiero llevar a Hendricks 601 00:36:22,668 --> 00:36:25,209 si hay un indicio de que ha sido comprometido. 602 00:36:29,376 --> 00:36:30,334 ¿Qué está pasando? 603 00:36:30,418 --> 00:36:32,543 [Nyland] Gilbane quiere a Hendricks en el polígrafo. 604 00:36:32,626 --> 00:36:35,751 Puede estar comprometido por la rueda chirriante. 605 00:36:36,751 --> 00:36:38,834 ¿Desde cuándo confiamos en Operaciones? 606 00:36:39,418 --> 00:36:42,876 Tratas de quitarlo porque no quieres a un abogado en tu operación. 607 00:36:42,959 --> 00:36:45,501 Compartieron un cuarto de hotel en Phoenix. 608 00:36:57,418 --> 00:36:58,959 ¿Envió a alguien a espiarlo? 609 00:36:59,043 --> 00:37:02,001 Dado el valor de Meladze, sentí que no tenía opción. 610 00:37:07,251 --> 00:37:08,543 Traiga a Hendricks. 611 00:37:09,626 --> 00:37:13,918 No debe estar aquí cuando se lo diga. Asegúrese de que el recurso esté en orden. 612 00:37:14,626 --> 00:37:18,043 Bien, pero observaré el polígrafo. 613 00:37:18,126 --> 00:37:20,084 - Es mi operación. - Entendido. 614 00:37:20,168 --> 00:37:23,168 Pero Salazar estará observando con usted. 615 00:37:23,251 --> 00:37:24,543 Es mi hombre. 616 00:37:33,376 --> 00:37:34,793 Owen no va a estar feliz. 617 00:37:35,751 --> 00:37:37,126 [Owen] ¡Esto es una mierda! 618 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 [Nyland] Es un simple polígrafo. 619 00:37:40,168 --> 00:37:43,668 Les preocupa que la rueda chirriante haya comprometido su objetividad. 620 00:37:43,751 --> 00:37:45,709 ¿Preocupación? ¿De quién? 621 00:37:45,793 --> 00:37:49,251 ¿Gilbane? Trata de deshacerse de mí. Ni siquiera es sutil al respecto. 622 00:37:50,001 --> 00:37:52,834 Compartió una habitación de hotel con Meladze en Phoenix. 623 00:37:53,709 --> 00:37:55,043 Eh, sí, claro que lo hice. 624 00:37:55,126 --> 00:37:58,626 Escapó de sus primeros cuidadores, así que me pidieron que la trajera. 625 00:37:58,709 --> 00:38:00,918 Sería estúpido si la dejara en su habitación. 626 00:38:01,959 --> 00:38:04,084 Escúcheme, escúcheme. 627 00:38:04,168 --> 00:38:07,084 Gilbane es la que ha sido comprometida por el recurso. 628 00:38:07,168 --> 00:38:08,626 ¿Tienes prueba de eso? 629 00:38:10,418 --> 00:38:11,251 No. 630 00:38:12,834 --> 00:38:16,334 Pero, claramente, hay una historia entre ellas aunque ella lo niegue. 631 00:38:16,418 --> 00:38:17,584 Tengo las manos atadas. 632 00:38:18,959 --> 00:38:21,793 Hizo una solicitud formal, no puede ignorarla, 633 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 pero Salazar supervisará la prueba. 634 00:38:24,793 --> 00:38:26,959 Se asegurará de que no se salga de su curso. 635 00:38:49,126 --> 00:38:51,334 [Hatch] ¿Su nombre es Owen Hendricks? 636 00:38:53,709 --> 00:38:54,543 Sí. 637 00:38:54,626 --> 00:38:56,543 - ¿Tiene 24 años? - Sí. 638 00:38:57,376 --> 00:39:00,959 Por favor, mienta a la siguiente pregunta para establecer su referencia. 639 00:39:01,043 --> 00:39:03,251 ¿Es ciudadano de los Estados Unidos? 640 00:39:03,834 --> 00:39:04,876 No. 641 00:39:05,918 --> 00:39:08,959 ¿Mintió antes cuando me dijo que no bebía? 642 00:39:11,334 --> 00:39:12,418 Sí. 643 00:39:16,293 --> 00:39:18,543 Sabes que estas pruebas son inútiles, ¿no? 644 00:39:19,793 --> 00:39:23,501 La Academia Nacional de Ciencias dice que es más preciso lanzar una moneda. 645 00:39:23,584 --> 00:39:25,043 Ese estudio fue fallido. 646 00:39:25,126 --> 00:39:27,793 Eso lo diría alguien que no quiere quedar desempleado. 647 00:39:27,876 --> 00:39:29,876 - No es cierto, yo… - Por favor, amigo. 648 00:39:29,959 --> 00:39:33,293 Si puedo engañar una prueba apretando el esfínter, tiene fallos. 649 00:39:33,376 --> 00:39:34,459 Mira, te lo mostraré. 650 00:39:35,043 --> 00:39:37,376 - Aprieto, aflojo. - Sr. Hendricks. 651 00:39:37,459 --> 00:39:39,959 - Aprieto, aflojo… - Deje de hacer eso. 652 00:39:40,043 --> 00:39:41,668 ¿Puede dejar de hacer eso? 653 00:39:42,501 --> 00:39:44,751 Manipular la prueba es un fracaso automático. 654 00:39:45,376 --> 00:39:47,751 Bien. He dejado de apretar. 655 00:39:47,834 --> 00:39:49,834 - Gracias. - Por nada. 656 00:39:54,168 --> 00:39:56,793 ¿Alguna vez tuvo contacto con Maxine Meladze 657 00:39:56,876 --> 00:39:58,418 antes de unirse a la OCG? 658 00:39:58,501 --> 00:39:59,334 No. 659 00:40:02,001 --> 00:40:04,626 ¿Y ha hecho o dicho algo a Max Meladze 660 00:40:04,709 --> 00:40:07,709 que constituya una violación de conducta profesional? 661 00:40:07,793 --> 00:40:08,668 No. 662 00:40:11,376 --> 00:40:13,626 ¿Ha visto a Max Meladze desnuda? 663 00:40:15,834 --> 00:40:16,918 Vete al carajo. 664 00:40:17,001 --> 00:40:21,126 Usted es un empleado de la CIA, y esa es una respuesta inaceptable. 665 00:40:21,209 --> 00:40:24,334 Ahora, ¿ha visto al recurso desnudo? 666 00:40:27,501 --> 00:40:28,334 Sí. 667 00:40:32,209 --> 00:40:34,793 ¿Ha tenido contacto sexual con el recurso? 668 00:40:36,001 --> 00:40:38,126 - No. - ¿Ha querido tener contacto sexual? 669 00:40:38,209 --> 00:40:40,918 - ¿Qué puta pregunta es esa? - Por favor, responda. 670 00:40:41,001 --> 00:40:44,501 Continúa, por favor. La pregunta fue contacto sexual y fue respondida. 671 00:40:48,709 --> 00:40:52,459 ¿Ha presenciado cada paso del proceso de aprobación del recurso? 672 00:40:54,168 --> 00:40:55,209 Sí. 673 00:40:55,918 --> 00:41:00,084 ¿Y… Max Meladze mintió en alguna respuesta? 674 00:41:01,293 --> 00:41:02,668 Es una pregunta muy amplia. 675 00:41:02,751 --> 00:41:04,293 - No puedo responder. - Okey. 676 00:41:04,376 --> 00:41:08,001 En cuanto a lo que sabe, ¿ella ha mentido sobre algo? 677 00:41:13,876 --> 00:41:14,876 No. 678 00:41:21,793 --> 00:41:22,793 ¿Está comprometido? 679 00:41:25,543 --> 00:41:27,459 Vete a la mierda. 680 00:41:28,293 --> 00:41:31,543 Okey. Tienes lo que necesitabas. La sesión terminó. 681 00:41:51,918 --> 00:41:54,084 - ¿Estás bien? - No. Eso fue humillante. 682 00:41:54,168 --> 00:41:57,584 Lo sé. Pero pasaste. Y también tu recurso. 683 00:41:58,084 --> 00:41:58,959 ¿Qué? 684 00:42:00,126 --> 00:42:01,376 - ¿En serio? - Sí. 685 00:42:02,126 --> 00:42:03,834 [exhala] Qué bien. Carajo. 686 00:42:03,918 --> 00:42:05,584 - Escucha, acerca de Max… - Para. 687 00:42:06,084 --> 00:42:08,459 En serio, no me importa que la vieras desnuda. 688 00:42:08,543 --> 00:42:10,918 Me sorprendería que no tratara de seducirte. 689 00:42:11,001 --> 00:42:13,126 - Eso hacen todos los recursos. - Sí. 690 00:42:15,001 --> 00:42:16,584 Y no terminaré contigo por eso. 691 00:42:18,376 --> 00:42:19,418 ¿Qué? 692 00:42:19,501 --> 00:42:21,293 Espera, ¿estás terminando conmigo? 693 00:42:22,751 --> 00:42:26,334 Eres divertido, Owen. Y el sexo es de primera. 694 00:42:27,834 --> 00:42:28,918 Pero eso que haces, 695 00:42:29,001 --> 00:42:34,501 en lo que te tropiezas con cosas serias y esperas que todo salga bien, 696 00:42:36,168 --> 00:42:37,876 es muy de veinteañeros para mí. 697 00:42:39,876 --> 00:42:41,668 Tengo toda mi carrera planeada. 698 00:42:41,751 --> 00:42:45,126 Lo último que necesito es salir con alguien alocado 699 00:42:45,209 --> 00:42:47,334 que no sabe lo que le depara el mañana. 700 00:42:53,918 --> 00:42:56,168 Ten mucho cuidado con esas dos mujeres. 701 00:42:56,251 --> 00:42:58,001 No puedes confiar en ellas. 702 00:43:05,793 --> 00:43:07,918 Felicidades. No solo pasaste el polígrafo. 703 00:43:08,001 --> 00:43:09,959 ¿Convenciste a tu jefe de llamar al mío 704 00:43:10,043 --> 00:43:12,959 para insistir en que sigas en mi operación por reinserción? 705 00:43:13,043 --> 00:43:14,543 No, no lo hice. 706 00:43:15,168 --> 00:43:17,334 Pero si tratas de sabotearme de nuevo, 707 00:43:17,418 --> 00:43:18,834 terminará mal para ti. 708 00:43:18,918 --> 00:43:20,376 Quiero ver que lo intentes. 709 00:43:20,459 --> 00:43:21,584 Ya basta de amenazas. 710 00:43:21,668 --> 00:43:24,626 Enfoquémonos en lo que sigue: comprar mi camino de vuelta. 711 00:43:25,626 --> 00:43:27,626 ¿Ya saben a quién tengo que sobornar? 712 00:43:27,709 --> 00:43:29,043 Lev Orlova. 713 00:43:29,126 --> 00:43:32,376 Carajo. No tenemos suficiente dinero. 714 00:43:32,459 --> 00:43:34,293 Él trabajaba con mi esposo. 715 00:43:34,376 --> 00:43:36,543 Lo debieron nombrar teniente en vez de a mí. 716 00:43:37,126 --> 00:43:39,293 Querrá al menos 10 millones para oírme. 717 00:43:39,376 --> 00:43:42,584 Okey, son tres millones más. ¿No podemos pedírselos a la Agencia? 718 00:43:42,668 --> 00:43:45,168 No sin dar explicaciones. 719 00:43:45,251 --> 00:43:47,793 Eso destruiría el pueblo Potemkin que construimos. 720 00:43:49,751 --> 00:43:52,001 ¿Pueden desbloquear una cuenta de Suiza? 721 00:43:52,501 --> 00:43:56,709 ¿Supongo que solías lavar dinero en bancos suizos bajo un nombre falso? 722 00:43:56,793 --> 00:43:59,876 En cinco. Pero todas fueron bloquedas. 723 00:43:59,959 --> 00:44:03,126 Hace seis años, cuando EE. UU. atacó con sanciones. 724 00:44:03,209 --> 00:44:05,918 Entonces, hay que quitarle las sanciones a tus cuentas. 725 00:44:06,001 --> 00:44:07,709 Sí. Hazlo tú. 726 00:44:08,793 --> 00:44:11,084 - ¿Yo? - Querías seguir involucrado. 727 00:44:11,168 --> 00:44:12,709 No, no es cierto, yo… 728 00:44:15,126 --> 00:44:17,584 Bien. ¿Cómo hago que levanten las sanciones? 729 00:44:18,251 --> 00:44:20,959 Tú eres el abogado. Tú averígualo. 730 00:44:30,876 --> 00:44:32,918 [música rock suave] 731 00:44:36,418 --> 00:44:39,709 [Owen] Criptodonas. Como prometí. 732 00:44:39,793 --> 00:44:41,293 - Genial. - Gracias. 733 00:44:41,376 --> 00:44:44,543 ¿Comiendo cereal por la noche? Me apunto. 734 00:44:50,543 --> 00:44:51,376 ¿Y? 735 00:44:52,251 --> 00:44:53,709 ¿Cómo va la resaca? 736 00:44:53,793 --> 00:44:54,918 Tolerable. 737 00:44:55,876 --> 00:44:56,876 ¿Cómo estuvo tu día? 738 00:44:56,959 --> 00:44:58,459 Estuvo bien. 739 00:44:58,543 --> 00:45:00,959 Resolví algunos problemas, hice uno nuevo. 740 00:45:01,043 --> 00:45:04,793 Ah, Amelia me dejó. Dijo que era muy veinteañero para ella. 741 00:45:05,459 --> 00:45:06,793 Catorceañero. 742 00:45:06,876 --> 00:45:08,293 Yo iba decir doceañero. 743 00:45:09,751 --> 00:45:12,209 Es bueno saber que puedo contar con su compasión. 744 00:45:19,001 --> 00:45:22,709 - Oye, ¿puedo hacerte una pregunta? - Okey. 745 00:45:22,793 --> 00:45:25,418 Uno de mis problemas es de sanciones internacionales. 746 00:45:25,501 --> 00:45:28,834 - Pero no puedo darte los detalles. - Así será difícil ayudarte. 747 00:45:28,918 --> 00:45:30,084 Okey, eh… 748 00:45:30,876 --> 00:45:35,293 Digamos que el tigre Toño trabaja para una organización criminal extranjera 749 00:45:35,376 --> 00:45:37,501 que Estados Unidos sancionó. 750 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 ¿Hablamos de aranceles, embargos, no arancelarias? 751 00:45:40,626 --> 00:45:44,376 ¿O quebró, cerró y congeló los recursos individuales de Toño? 752 00:45:44,459 --> 00:45:45,376 Lo último. 753 00:45:45,918 --> 00:45:49,418 Okey, eh, tal vez sea una sanción unilateral a un CES. 754 00:45:49,501 --> 00:45:51,584 Ciudadano Especialmente Designado. 755 00:45:51,668 --> 00:45:53,418 Okey. ¿No hay forma de levantarla? 756 00:45:53,501 --> 00:45:55,251 Necesitarías un desastre natural. 757 00:45:55,334 --> 00:45:58,293 Mis padres han representado a varios oligarcas con los años. 758 00:45:58,376 --> 00:46:02,293 Es asqueroso. Y nunca lograron que el gobierno ceda con las sanciones. 759 00:46:02,376 --> 00:46:06,584 ¿Hay alguna forma de que el tigre Toño entre en una de esas cuentas restringidas 760 00:46:06,668 --> 00:46:08,334 sin que el gobierno se entere? 761 00:46:08,418 --> 00:46:12,126 No. Hay una lista gigante de cuentas sancionadas que va a todos los bancos. 762 00:46:12,209 --> 00:46:15,793 Se actualiza a diario, y cada cuenta está bloqueada en las computadoras. 763 00:46:15,876 --> 00:46:17,959 Se activa una alarma si intentas acceder. 764 00:46:18,043 --> 00:46:21,709 La única forma de desbloquear una cuenta es que sea excluida por el banco. 765 00:46:21,793 --> 00:46:24,043 Okey, ¿con quién tengo que hablar para eso? 766 00:46:30,168 --> 00:46:31,168 [Owen] ¡Hola! 767 00:46:39,501 --> 00:46:42,043 Como pediste. Gracias por verme. 768 00:46:42,126 --> 00:46:43,334 No hay problema. 769 00:46:43,418 --> 00:46:46,584 Lo hiciste sonar muy clandestino. ¿Cómo podía negarme? 770 00:46:46,668 --> 00:46:49,626 ¿Sabes que al darme estas, ganaré la búsqueda del tesoro? 771 00:46:49,709 --> 00:46:50,834 Venceré a Terence. 772 00:46:52,168 --> 00:46:56,668 Sí. Por desgracia, la seguridad nacional supera a la amistad en este momento. 773 00:46:57,251 --> 00:46:58,293 ¿Qué sucede? 774 00:46:58,834 --> 00:47:01,418 No puedo darte detalles porque esto es muy sensible, 775 00:47:01,501 --> 00:47:04,334 pero debo levantar las sanciones de unas cuentas suizas. 776 00:47:04,418 --> 00:47:07,084 Hace seis años, las incluyeron en las sanciones rusas. 777 00:47:07,168 --> 00:47:09,251 [ríe] Ah, sí. No. 778 00:47:10,209 --> 00:47:11,918 Rusia es demasiado radioactiva. 779 00:47:12,001 --> 00:47:14,001 Lo sé. Pero estas son tangenciales. 780 00:47:14,084 --> 00:47:16,543 Son de un criminal de medio pelo en Bielorrusia. 781 00:47:16,626 --> 00:47:18,209 A nadie le importará un carajo. 782 00:47:18,293 --> 00:47:22,668 Pero el dinero de las cuentas es crucial para el éxito de una operación encubierta. 783 00:47:22,751 --> 00:47:25,876 Una con profundos beneficios para la seguridad nacional. 784 00:47:26,876 --> 00:47:28,709 Harías una gran diferencia. 785 00:47:30,793 --> 00:47:33,709 - ¿Por qué no usas los canales apropiados? - Sabes por qué. 786 00:47:33,793 --> 00:47:36,668 Nadie quiere poner su nombre en algo que podría fracasar. 787 00:47:36,751 --> 00:47:38,084 Pero no va a hacerlo. 788 00:47:38,168 --> 00:47:39,418 Eso dicen todos. 789 00:47:39,501 --> 00:47:40,334 Sí. 790 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 ¿Por qué debería arriesgarme por ti? 791 00:47:44,501 --> 00:47:47,043 ¿Cómo puedo hacer que valga la pena para ti? 792 00:47:47,834 --> 00:47:48,834 Tú dime. 793 00:47:51,418 --> 00:47:52,376 Quiero una cita. 794 00:47:53,876 --> 00:47:54,959 Con tu amigo. 795 00:47:58,376 --> 00:48:01,876 Sí, puedo preguntar. Estoy seguro de que dirá que sí. 796 00:48:03,584 --> 00:48:08,626 Bueno, si lo hace, yo levantaré las sanciones de la cuenta por una hora. 797 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 Solo así pasará desapercibido. ¿Hecho? 798 00:48:14,959 --> 00:48:16,251 Hecho. 799 00:48:16,334 --> 00:48:18,334 [suena "See Me Then" de RDGLDGRN] 800 00:48:23,084 --> 00:48:26,209 [Nyland] Tengo que aclarar algo antes de que despegue. 801 00:48:29,251 --> 00:48:32,251 Los resultados de su prueba. Los pasó. 802 00:48:32,959 --> 00:48:34,334 Excepto por uno. 803 00:48:35,001 --> 00:48:39,001 Cuando el poligrafista preguntó si su rueda chirriante había mentido. 804 00:48:39,084 --> 00:48:40,751 Sí, señor. Nada relevante. 805 00:48:42,918 --> 00:48:45,918 La recurso tenía una hija que murió hace mucho tiempo. 806 00:48:46,001 --> 00:48:48,418 Dijo que no cuando le preguntaron si tenía hijos. 807 00:48:48,501 --> 00:48:51,876 Técnicamente, no mintió. Y no quise darle a Dawn ventaja emocional. 808 00:48:51,959 --> 00:48:53,418 ¿Por qué carajo no? 809 00:48:54,584 --> 00:48:57,209 Este recurso tiene una pistola en nuestras cabezas. 810 00:48:57,293 --> 00:49:00,251 Amenaza con exponer secretos. Necesitamos cualquier ventaja. 811 00:49:00,334 --> 00:49:02,334 Señor, con respeto, no había terminado. 812 00:49:02,418 --> 00:49:05,834 Usaré cada gramo de ventaja que tengamos para proteger a la Agencia. 813 00:49:05,918 --> 00:49:09,168 Solo que no confío en que Dawn Gilbane haga lo mismo. 814 00:49:11,001 --> 00:49:11,959 Estoy de acuerdo. 815 00:49:13,168 --> 00:49:14,709 Por eso lo enviaré a usted. 816 00:49:16,001 --> 00:49:20,168 Si Gilbane ha sido comprometida, necesito que me dé las pruebas. 817 00:49:21,043 --> 00:49:23,043 [se encienden turbinas] 818 00:49:24,168 --> 00:49:25,376 [música rock] 819 00:49:44,459 --> 00:49:47,876 Las próximas 48 horas son críticas para la misión. 820 00:49:47,959 --> 00:49:52,251 Los dejaremos en Italia, desde donde continuarán a Ginebra en auto. 821 00:49:52,334 --> 00:49:55,084 Mientras aseguran el dinero de las cuentas, 822 00:49:55,168 --> 00:49:58,918 mi equipo y yo tomaremos su maleta de efectivo e iremos a Alemania, 823 00:49:59,001 --> 00:50:03,626 donde comenzaremos el plan de la misión para tu reinserción en Bielorrusia. 824 00:50:05,751 --> 00:50:06,584 ¿Qué? 825 00:50:06,668 --> 00:50:10,543 Es imposible que nos permitas ir por Ginebra sin supervisión operacional. 826 00:50:10,626 --> 00:50:13,418 Xander Goi aterrizó en Ginebra hace una hora. 827 00:50:13,501 --> 00:50:16,501 Está instalándose en el consulado. 828 00:50:19,043 --> 00:50:22,293 Los enviaré a Ginebra para apoyar a Hendricks. 829 00:50:22,376 --> 00:50:24,918 [Lester] ¿Él… sabe esto? 830 00:50:25,001 --> 00:50:25,834 No. 831 00:50:26,418 --> 00:50:28,376 Y si las cosas salen bien, no lo sabrá. 832 00:50:29,084 --> 00:50:32,918 Y si las cosas se descarrilan, ¿lo protegemos a él o al recurso? 833 00:50:33,001 --> 00:50:34,626 Protejan a la Agencia. 834 00:50:34,709 --> 00:50:35,959 Si pueden hacer eso 835 00:50:37,293 --> 00:50:39,668 y apoyar a Hendricks, bien. 836 00:50:39,751 --> 00:50:42,334 Si no, en esta ciudad, 837 00:50:42,418 --> 00:50:45,043 avientas una piedra y golpeará a un abogado. 838 00:50:51,209 --> 00:50:53,959 ¿Emocionada? Irás a casa. 839 00:50:56,126 --> 00:50:58,376 Primero tenemos que sobrevivir al viaje. 840 00:51:02,293 --> 00:51:03,793 [música dramática] 841 00:51:23,001 --> 00:51:24,626 [suena tema principal]