1
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
- [narrador] Previamente, en El novato:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,043
Te necesito en Phoenix.
3
00:00:10,126 --> 00:00:12,084
- Estás fuera. Se acabó.
- No es tu decisión.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,168
Señor Hendricks, soy Kevin Mills,
jefe de Gabinete del presidente.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,126
- No es Bob.
- Aquí no.
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,543
Maxine Meladze dijo
que usted era uno de sus encargados.
7
00:00:21,626 --> 00:00:23,709
He oído de ella, pero no era de los míos.
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,459
- ¿Alguien finge ser usted?
- Llámame cuando encuentres algo.
9
00:00:26,543 --> 00:00:29,501
¿Por qué nuestro antiguo recurso
pide que regrese a Phoenix?
10
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Tal vez porque cumplí
mi promesa de sacarla de prisión.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,043
Vaya a Phoenix.
Tráigala de vuelta. Sin drama.
12
00:00:34,126 --> 00:00:37,209
¿Puedo cargar una habitación de hotel
a tu tarjeta de crédito?
13
00:00:37,293 --> 00:00:38,834
- Claro.
- ¿Qué está pasando?
14
00:00:38,918 --> 00:00:40,751
Seguro hay algo entre ellos.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,209
¿Alguna vez te enamoraste?
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,501
- ¿Alguna vez amaste a alguien?
- A mi hija.
17
00:00:44,584 --> 00:00:45,418
Debes sacarlo.
18
00:00:45,501 --> 00:00:46,793
- ¿De mi tarjeta?
- De todo.
19
00:00:46,876 --> 00:00:50,918
Camina 2 cuadras al norte y 3 al oeste.
Talco te recogerá y harás el trato.
20
00:00:51,001 --> 00:00:55,001
Solo vine como representante
para negociar la venta del negocio de Max.
21
00:00:55,084 --> 00:00:58,376
No vas a hacer un trato conmigo.
Lo vas a hacer con el Jefe.
22
00:00:58,459 --> 00:00:59,751
[chirrido de neumáticos]
23
00:01:02,001 --> 00:01:05,376
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:07,209 --> 00:01:09,209
[suena música rock]
25
00:01:18,251 --> 00:01:20,209
[bocina de tren]
26
00:01:21,293 --> 00:01:23,459
[Owen] Claramente,
es un parque ferroviario.
27
00:01:23,543 --> 00:01:24,793
¿Es necesaria la capucha?
28
00:01:24,876 --> 00:01:27,501
No, pero me divierte obligarte a usarla.
29
00:01:27,584 --> 00:01:28,501
[Owen suspira]
30
00:01:29,584 --> 00:01:30,418
Vamos.
31
00:01:49,334 --> 00:01:50,501
[música de tensión]
32
00:02:07,918 --> 00:02:08,918
Guarda eso, apúrate.
33
00:02:11,001 --> 00:02:12,001
Por ahí.
34
00:02:16,834 --> 00:02:18,584
Ya está listo. ¿No falta nada?
35
00:02:19,751 --> 00:02:20,751
Está todo.
36
00:02:22,293 --> 00:02:24,793
[hombre 1] Afuera, muchachos.
¡Apúrense, carajo!
37
00:02:24,876 --> 00:02:26,876
- Rápido, ¡apúrense!
- [hombre 2] Sí, ya.
38
00:02:26,959 --> 00:02:28,293
Solo falta esto de aquí.
39
00:02:28,376 --> 00:02:29,626
No es para ti. Camina.
40
00:02:31,543 --> 00:02:32,959
[hombres siguen discutiendo]
41
00:02:37,418 --> 00:02:38,251
Entra.
42
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
[mujer habla en telenovela]
43
00:02:54,001 --> 00:02:56,751
Vengo aquí a hacer un trato
por las casas seguras.
44
00:02:56,834 --> 00:02:59,501
- Eres el compañero de Max, ¿no?
- Asociado.
45
00:02:59,584 --> 00:03:02,668
- Tenemos una neutralidad temporal.
- Claro. Tres millones.
46
00:03:02,751 --> 00:03:04,126
Talco te pagará al salir.
47
00:03:08,084 --> 00:03:09,834
Sí, eso no va a funcionar.
48
00:03:09,918 --> 00:03:13,751
Okey. Entonces,
que te estrangule con sus manos.
49
00:03:14,251 --> 00:03:17,834
O que lleve tu cuerpo hasta México
y lo cuelgue de un puente. ¿Qué tal?
50
00:03:20,251 --> 00:03:22,293
Eh, mira… [titubea]
51
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Sin ofender, pero el precio subió
a siete millones por ser un cretino.
52
00:03:28,001 --> 00:03:30,959
Y tuve que llevar
una bolsa en la cabeza que olía a Cheetos.
53
00:03:31,043 --> 00:03:34,709
De hecho, Talco es a quien
deberías considerar estrangular
54
00:03:34,793 --> 00:03:37,543
por no comunicarte
lo mucho que tú necesitas esto.
55
00:03:44,084 --> 00:03:46,834
Verás, no solo vendo
el negocio de casas seguras de Max.
56
00:03:46,918 --> 00:03:49,418
Si te levantas y haces una oferta decente,
57
00:03:50,209 --> 00:03:52,959
te dará una entrada
a su operación en Europa del Este.
58
00:03:54,168 --> 00:03:55,418
¿Qué operación?
59
00:03:56,459 --> 00:03:59,918
Estaba en la mafia rusa, ¿no?
Énfasis en "estaba".
60
00:04:01,626 --> 00:04:05,001
Ah. ¿Crees que no investigo
con quién hago mis negocios?
61
00:04:07,001 --> 00:04:08,876
Nunca te sales de la mafia rusa.
62
00:04:09,584 --> 00:04:12,334
Así como nunca
te sales del cártel de Aquino.
63
00:04:14,501 --> 00:04:17,834
Se aproxima una lucha de poderes,
y Max terminará en la cima.
64
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
¿Y si no es así?
65
00:04:22,084 --> 00:04:25,209
Bueno, te quedarás sin el equivalente
66
00:04:25,293 --> 00:04:28,543
a un error de redondeo
de lo que usas para cortar tu cocaína.
67
00:04:28,626 --> 00:04:30,959
Mira, en resumidas cuentas,
68
00:04:31,043 --> 00:04:34,209
tienes la oportunidad
de entrar en un enorme mercado nuevo.
69
00:04:34,293 --> 00:04:38,168
Si haces un trato decente con Max.
70
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Okey.
71
00:04:41,876 --> 00:04:44,459
Siete millones. ¿Qué estoy comprando?
72
00:04:44,543 --> 00:04:47,918
El nombre de una banquera
que te dará casas en ejecución hipotecaria
73
00:04:48,001 --> 00:04:52,168
y retrasará el papeleo para que puedas
hacer lo que quieras en ellas.
74
00:04:52,251 --> 00:04:54,334
Mmm. ¿Y cuál es el nombre?
75
00:04:55,751 --> 00:04:57,293
Esta es la parte riesgosa,
76
00:04:57,376 --> 00:05:01,501
porque podría darte un nombre
y luego podrías matarme.
77
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Ah, sí.
78
00:05:04,084 --> 00:05:07,293
Mira, tienes que dejar
de pensar en el tiempo como lineal.
79
00:05:07,918 --> 00:05:09,459
¿Entiendes el concepto?
80
00:05:10,418 --> 00:05:14,001
Lo que pasará,
ya habrá pasado en el futuro, ¿no?
81
00:05:14,626 --> 00:05:19,418
Así que, en este momento,
o ya estás muerto o no lo estás.
82
00:05:20,001 --> 00:05:23,126
Entonces, ¿cuál es el puto nombre?
83
00:05:28,668 --> 00:05:32,251
Zuri Wench. Banco Sun City.
84
00:05:33,501 --> 00:05:34,626
¿Y Europa del Este?
85
00:05:35,501 --> 00:05:37,751
Cuando Max se instale, te contactará.
86
00:05:38,334 --> 00:05:40,459
Hecho. Ve por tu dinero.
87
00:05:49,209 --> 00:05:50,959
[suena tema principal]
88
00:05:51,876 --> 00:05:55,418
EL NOVATO
89
00:06:04,168 --> 00:06:06,793
¡Oye, Mike! Gracias por el paseo,
voy a ver ese show.
90
00:06:06,876 --> 00:06:09,001
Wendy, dile que ya te dé el anillo, ¿okey?
91
00:06:09,084 --> 00:06:09,918
[hombre] Okey.
92
00:06:10,668 --> 00:06:13,251
- ¿Lista?
- ¿Tienes que ser tan amigable?
93
00:06:13,751 --> 00:06:15,543
¿Qué puedo decir? Soy sociable.
94
00:06:16,126 --> 00:06:17,959
¿Qué estabas dibujando en el avión?
95
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Ah, solo algo que vi
mientras vendía tu negocio.
96
00:06:21,543 --> 00:06:24,501
Activó mi sentido arácnido
de espionaje, de hecho. Mira.
97
00:06:27,459 --> 00:06:28,626
[auto se acerca]
98
00:06:35,793 --> 00:06:37,418
- [se abre puerta]
- Ay, carajo.
99
00:06:37,501 --> 00:06:39,126
No creí que vendrías en persona.
100
00:06:39,209 --> 00:06:40,876
Mi operación, mi recurso.
101
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Sí. Max Meladze, ella es…
102
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
103
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Sí.
104
00:06:46,543 --> 00:06:48,959
Eres mi nueva oficial de caso.
105
00:06:49,584 --> 00:06:50,751
Así es.
106
00:06:51,334 --> 00:06:53,501
Vamos a limpiarte,
llevarte a la casa segura
107
00:06:53,584 --> 00:06:55,668
y luego iremos a Langley para tu ingreso.
108
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
Donde fingiremos
que Max es un nuevo recurso.
109
00:06:58,043 --> 00:06:59,376
¿Tienes problemas con eso?
110
00:06:59,459 --> 00:07:03,418
Bueno, un poco.
Se trata de duplicidad agraviada.
111
00:07:03,501 --> 00:07:07,001
Si la Agencia ya ha establecido
el interés en que Max sea un recurso,
112
00:07:08,334 --> 00:07:09,834
¿por qué no solo decimos eso?
113
00:07:09,918 --> 00:07:15,293
Porque la CIA no es una sola entidad,
no todos tenemos la misma agenda.
114
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
Operaciones está
en el negocio de hacer las cosas.
115
00:07:17,959 --> 00:07:20,501
La OCG está en el negocio
de hacerlo legalmente.
116
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
Y la Oficina de Seguridad
está en el negocio de la paranoia.
117
00:07:23,626 --> 00:07:24,834
Son verdaderos creyentes
118
00:07:24,918 --> 00:07:27,876
que suponen activamente
que todos somos espías y traidores,
119
00:07:27,959 --> 00:07:30,168
y ellos son los que van a aprobar a Max.
120
00:07:30,251 --> 00:07:34,168
Y buscarán cualquier cosa que pueda
comprometer la integridad de la Agencia.
121
00:07:34,668 --> 00:07:35,709
Integridad.
122
00:07:35,793 --> 00:07:38,251
Lo sé, pero es un problema a corto plazo.
123
00:07:38,334 --> 00:07:41,251
Cuando la tengamos de vuelta,
aprobada y en Bielorrusia,
124
00:07:41,334 --> 00:07:43,084
no podrán hacer nada.
125
00:07:49,168 --> 00:07:50,793
- [motor arranca]
- Está cerrada.
126
00:07:51,668 --> 00:07:55,168
Tengo que interrogar a Max Meladze.
Venos en Langley en dos horas.
127
00:07:55,251 --> 00:07:56,084
¿En serio?
128
00:07:59,668 --> 00:08:02,001
[suena "Shame" de Bad Bad Hats]
129
00:08:07,459 --> 00:08:09,876
TENGO INFORMACIÓN PARA TI.
130
00:08:10,459 --> 00:08:13,876
LLEGAS TARDE A LA BÚSQUEDA DEL TESORO.
HANNAH YA LLEVA CINCO MIMOSAS.
131
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
VEN A PEDIRLE PERDÓN.
132
00:08:33,709 --> 00:08:35,918
Extorsionar a la Agencia.
133
00:08:37,334 --> 00:08:39,668
Te has vuelto imprudente
desde que dejaste Bielorrusia.
134
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
No tenía opción.
Me abandonaron en este país de mierda.
135
00:08:43,334 --> 00:08:46,001
- No fue mi decisión.
- Pero no te opusiste.
136
00:08:46,084 --> 00:08:48,334
¿Ahora qué? ¿Quieres que perdone y olvide?
137
00:08:48,418 --> 00:08:52,043
¿Que vuelva a Bielorrusia
y arriesgue mi vida por la CIA?
138
00:08:52,126 --> 00:08:53,543
Si ese es tu verdadero plan.
139
00:08:53,626 --> 00:08:56,376
Créeme,
si te quisiera muerta, no esperaría.
140
00:08:58,334 --> 00:08:59,959
¿Reinsertarte en tu país?
141
00:09:00,043 --> 00:09:03,043
Acercarte a Kuznetsov
es un golpe de inteligencia para mí.
142
00:09:03,126 --> 00:09:06,959
Lo cual hace
que el que estés con vida valga el riesgo.
143
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
A no ser que ya le hayas dicho
demasiado al abogado.
144
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
No.
145
00:09:13,001 --> 00:09:15,668
No mientas, Max.
Sé que te acuestas con él.
146
00:09:15,751 --> 00:09:18,459
Es una herramienta útil. Nada más.
147
00:09:19,001 --> 00:09:22,543
Ciertamente, no arriesgaría
mi futuro dándole tus trapos sucios.
148
00:09:24,209 --> 00:09:27,043
Entonces, por ahora,
yo te necesito y tú, a mí.
149
00:09:27,126 --> 00:09:30,626
Estamos en balance.
Pero que quede muy claro.
150
00:09:31,626 --> 00:09:33,543
Si no pasas la prueba de hoy,
151
00:09:33,626 --> 00:09:36,543
te convertirás en un estorbo,
no en un recurso.
152
00:09:44,251 --> 00:09:46,459
[suena música pop]
153
00:09:51,709 --> 00:09:53,293
[charlas indistintas]
154
00:09:56,168 --> 00:09:59,001
Es imposible que saques
una toma falsa del Air Force One.
155
00:09:59,084 --> 00:10:01,876
Lo intenté seis veces
y los de seguridad siempre llegan.
156
00:10:01,959 --> 00:10:04,584
No vas al club de lectura
con el guardia de la noche.
157
00:10:04,668 --> 00:10:07,001
¿Estás en un club de lectura
y no me invitaste?
158
00:10:07,084 --> 00:10:09,876
- Yo… [ríe]
- Estoy devastado.
159
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Aún podría. Si tú sacas una foto
de la sala de dinero de la Tesorería.
160
00:10:14,626 --> 00:10:18,209
- Mi oficina no tiene acceso.
- Sí, estamos en equipos diferentes.
161
00:10:18,293 --> 00:10:21,418
¿Y qué? Los agentes dobles son sexis.
162
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
[Owen] Hola, amigo.
163
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Hola. Owen, su compañero de piso.
164
00:10:25,626 --> 00:10:28,584
Linus. Yo trabajo
con Terence en el Tesoro.
165
00:10:28,668 --> 00:10:32,084
Eh, está siendo modesto.
Es un pez gordo de la OCDE.
166
00:10:32,168 --> 00:10:33,543
[Owen] Bien por ti.
167
00:10:34,918 --> 00:10:36,001
[Linus] Sí.
168
00:10:37,918 --> 00:10:42,084
Eh, voy a ver si Laura
consiguió la moneda de la NSA.
169
00:10:44,793 --> 00:10:45,793
Es lindo.
170
00:10:45,876 --> 00:10:47,543
Y tú eres un muerto viviente.
171
00:10:47,626 --> 00:10:49,751
Claramente, mi motivación no funcionó.
172
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Usar la tarjeta de Hannah
para un polvo es cruel hasta para ti.
173
00:10:53,043 --> 00:10:56,918
- Oye, por favor. Eso no fue lo que pasó.
- No me lo digas a mí, sino a ella.
174
00:11:02,043 --> 00:11:03,626
Ella no quiere hablar contigo.
175
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
¿No tienes
un repugnante senador que adorar?
176
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Oí que tu pequeño acto de la gala fracasó.
177
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot confirmó que eres un donnadie,
178
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
así que prepárate para una nueva audiencia
en cuanto podamos.
179
00:11:14,043 --> 00:11:16,501
¿Puedes dormir trabajando
para un psicópata?
180
00:11:16,584 --> 00:11:17,959
¿Crees que Nyland es mejor?
181
00:11:18,043 --> 00:11:21,001
Todos en Washington
ven por su propio beneficio.
182
00:11:21,626 --> 00:11:23,959
- Incluyéndote.
- Sí, gracias por tus palabras.
183
00:11:24,043 --> 00:11:26,709
- ¿Nos das un momento ahora?
- Está bien.
184
00:11:31,584 --> 00:11:34,918
- Lo siento, sé que estás molesta.
- ¿Qué es lo que lamentas, Owen?
185
00:11:35,001 --> 00:11:36,793
¿Mentirme? ¿La cuenta del hotel?
186
00:11:36,876 --> 00:11:39,501
¿O usar mi tarjeta
para acostarte con una mujer rusa?
187
00:11:39,584 --> 00:11:42,168
Eso no pasó, fue trabajo.
Yo dormí en el sofá.
188
00:11:42,251 --> 00:11:44,543
No tienes que mentirme,
yo ya no soy tu novia.
189
00:11:44,626 --> 00:11:46,418
Hannah, no estoy mintiéndote, yo…
190
00:11:49,876 --> 00:11:52,709
Es un antiguo recurso
a la que me obligan a cuidar.
191
00:11:53,459 --> 00:11:55,251
Es mi peor pesadilla.
192
00:11:55,334 --> 00:11:59,209
Creí que me había deshecho de ella,
y luego fui arrastrado de nuevo a Phoenix.
193
00:12:01,459 --> 00:12:02,959
Pues se oía sexi.
194
00:12:03,793 --> 00:12:05,626
- ¿Es sexi?
- No, está loca.
195
00:12:05,709 --> 00:12:07,834
- A ti te gustan las locas.
- No es cierto.
196
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
No me hagas repasar
la lista de mujeres lindas y sexis
197
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
por las que pasaste en tercero.
198
00:12:13,543 --> 00:12:16,126
[ríe] Estaba procesando nuestra ruptura.
199
00:12:16,209 --> 00:12:18,376
Tú eres la relación más seria
que he tenido.
200
00:12:18,459 --> 00:12:20,168
Trataba de superarte.
201
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
En verdad, lo siento.
202
00:12:29,293 --> 00:12:31,418
No debí pedirte tu tarjeta de crédito.
203
00:12:31,501 --> 00:12:33,876
No debí involucrarte en mi trabajo, yo…
204
00:12:34,376 --> 00:12:37,376
sigo tratando de entender este trabajo,
de entender mi vida.
205
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
Y he cometido muchos errores,
pero el peor de ellos ha sido lastimarte.
206
00:12:50,626 --> 00:12:52,209
¿Qué voy a hacer contigo?
207
00:12:53,376 --> 00:12:56,293
Sé que no debo seguir
tratando de arreglarte.
208
00:12:57,209 --> 00:12:58,376
Pero aquí estoy,
209
00:12:58,459 --> 00:13:01,626
apostando por el chico
que podrías ser si solo…
210
00:13:02,418 --> 00:13:04,084
pusieras tus cosas en orden.
211
00:13:05,459 --> 00:13:07,293
Así que pon tus cosas en orden.
212
00:13:14,626 --> 00:13:17,793
No, creo que ya fue suficiente.
213
00:13:17,876 --> 00:13:20,459
¿Okey? Es todo por hoy.
214
00:13:20,543 --> 00:13:23,751
Bien. Pero tienes que ayudarme
con la búsqueda del tesoro.
215
00:13:23,834 --> 00:13:25,709
- [carraspea]
- Claro, sí. Por favor.
216
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Ah, hay una cosita de la CIA aquí.
¿Donas Kronas? No…
217
00:13:30,751 --> 00:13:32,251
- ¿Criptodona?
- Cripto, sí.
218
00:13:32,334 --> 00:13:33,668
¿Qué carajo es eso?
219
00:13:33,751 --> 00:13:37,334
Es una escultura en Langley
de un mensaje encriptado sin resolver.
220
00:13:37,418 --> 00:13:39,584
La tienda de donas
en la recepción de la CIA
221
00:13:39,668 --> 00:13:42,459
vende una dona
que tiene el código con azúcar glas.
222
00:13:42,543 --> 00:13:45,209
Y solo la venden a los de la Agencia.
223
00:13:45,293 --> 00:13:47,251
Yo podría pedir un par, si…
224
00:13:47,334 --> 00:13:48,501
[hombre] Sr. Hendricks.
225
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Él acaba de llegar.
226
00:13:52,793 --> 00:13:54,543
¿Puedes darme un minuto, amigo?
227
00:13:54,626 --> 00:13:56,751
- [hombre] No, no puedo.
- Sí, si puedes.
228
00:13:56,834 --> 00:13:59,459
Estoy hablando con mi amiga.
Iré cuando termine, ¿sí?
229
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
- El jefe de Gabinete puede esperar.
- No puede.
230
00:14:02,001 --> 00:14:03,918
Sí, sí puede. ¿Qué estás…? ¡No!
231
00:14:04,751 --> 00:14:06,126
Owen, está bien.
232
00:14:06,209 --> 00:14:09,584
No, no lo está. Lo siento. De nuevo.
233
00:14:11,418 --> 00:14:13,001
Te debo unas donas.
234
00:14:19,584 --> 00:14:20,834
[sorbe ruidosamente]
235
00:14:29,584 --> 00:14:30,709
[Mills] Fui muy claro.
236
00:14:30,793 --> 00:14:34,876
Si el presidente debe llamarte por esto,
serás reemplazado en las primarias.
237
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
¿Eso es una piña colada?
238
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Sí. ¿Quiere probar?
239
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
No. ¿Qué averiguaste?
240
00:14:43,501 --> 00:14:44,334
Sí.
241
00:14:45,584 --> 00:14:50,876
[titubea] En realidad, primero…
¿qué tanto conoce al senador Smoot?
242
00:14:51,834 --> 00:14:53,084
Lo suficiente para saber
243
00:14:53,168 --> 00:14:56,459
que no es el idiota que le dio
a tu recurso mi apodo de la CIA.
244
00:14:57,043 --> 00:15:01,084
Sí, claro. Me envió un citatorio.
Más que nada, para atacar a mi jefe.
245
00:15:01,168 --> 00:15:04,834
Pero va a atascarme, así que me gustaría
que lo eliminara permanentemente.
246
00:15:04,918 --> 00:15:07,084
Y que deje en paz a la OCG por un tiempo.
247
00:15:08,168 --> 00:15:10,209
La ventaja es buena, ¿verdad?
248
00:15:10,793 --> 00:15:11,751
Sí.
249
00:15:13,043 --> 00:15:15,001
Entonces, ¿puede hacer que se detenga?
250
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Sí. Va a llorar, pero sí.
251
00:15:17,293 --> 00:15:18,251
Genial.
252
00:15:19,209 --> 00:15:21,543
El oficial de caso que rompió el protocolo
253
00:15:21,626 --> 00:15:24,209
y le dijo a un recurso su antiguo alias
254
00:15:24,293 --> 00:15:25,251
es Xander Goi.
255
00:15:26,334 --> 00:15:29,668
No he oído de él. ¿Confías en la fuente?
256
00:15:30,168 --> 00:15:34,043
- La fuente es el antiguo recurso.
- O sea que no confías en ella.
257
00:15:34,126 --> 00:15:35,959
Pero esto tiene sentido.
258
00:15:36,043 --> 00:15:38,626
Fui a Viena
a hablar con Xander sobre el recurso
259
00:15:38,709 --> 00:15:39,668
y, de la nada,
260
00:15:39,751 --> 00:15:42,168
alguien trataba de matarme
camino al aeropuerto.
261
00:15:43,209 --> 00:15:44,043
Interesante.
262
00:15:45,043 --> 00:15:48,834
Parece que Goi tiene mucho más
que esconder que mi apodo de la CIA.
263
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Okey, lo arreglaré.
264
00:15:53,793 --> 00:15:56,626
[titubea] Señor, cuando…
265
00:15:56,709 --> 00:15:59,543
Disculpe, ¿"arreglarlo"
significa llamarle y gritarle,
266
00:15:59,626 --> 00:16:02,501
o envenenar
la mermelada de sus pastelillos?
267
00:16:05,751 --> 00:16:08,876
Las cosas parecen agitadas
en la OCG últimamente.
268
00:16:09,834 --> 00:16:12,168
Podría ser bueno para mí
tener una imagen clara
269
00:16:12,251 --> 00:16:14,751
de los problemas
que podrían caer en mi escritorio.
270
00:16:16,834 --> 00:16:19,834
- Eso es… ¿Está pidiéndome que…?
- Has demostrado ser útil.
271
00:16:19,918 --> 00:16:22,168
Te estoy preguntando si quieres continuar.
272
00:16:25,751 --> 00:16:27,918
Se lo agradezco, señor.
273
00:16:29,459 --> 00:16:34,251
Pero yo respeto mucho al señor Nyland
como para hacer algo a sus espaldas.
274
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Eso es. Pasaste.
275
00:16:42,834 --> 00:16:46,959
Nyland es mi amigo. En realidad,
jamás te pediría que lo traicionaras.
276
00:16:47,709 --> 00:16:49,376
- Terminamos.
- [suena campanilla]
277
00:16:50,459 --> 00:16:52,334
Puedes beber tu piña colada.
278
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
[Dawn] Lo primero
para un recurso oficial es el papeleo.
279
00:17:06,501 --> 00:17:09,209
Llenarás formularios,
incluyendo un historial completo.
280
00:17:09,293 --> 00:17:10,918
Luego, la evaluación psicológica
281
00:17:11,001 --> 00:17:13,626
y, finalmente,
irás al polígrafo, lo más riesgoso.
282
00:17:13,709 --> 00:17:15,543
No para mí, yo vivo de mentir.
283
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Literalmente, hay un sensor en la silla
para medir la respuesta de tu esfínter.
284
00:17:19,751 --> 00:17:20,626
¿Mi qué?
285
00:17:21,209 --> 00:17:23,043
Si tu culo se frunce.
286
00:17:25,751 --> 00:17:28,459
Si queremos meter a Max
como un nuevo recurso,
287
00:17:28,543 --> 00:17:32,084
¿no debemos estar de acuerdo
respecto al trasfondo de su reclutamiento?
288
00:17:32,168 --> 00:17:35,668
Sí. Diremos que su nombre apareció
en una recopilación de inteligencia,
289
00:17:35,751 --> 00:17:38,626
investigamos un poco
y descubrimos que estaba en prisión.
290
00:17:38,709 --> 00:17:40,418
Sí, y la sacamos a cambio de…
291
00:17:40,501 --> 00:17:42,334
No, no. Nosotros no la sacamos.
292
00:17:42,418 --> 00:17:44,084
Cuando su caso fue desechado,
293
00:17:44,168 --> 00:17:47,584
creó una oportunidad
para que Operaciones la reclutara.
294
00:17:47,668 --> 00:17:48,876
[campanilla de ascensor]
295
00:17:49,793 --> 00:17:54,043
¿Qué…? ¿Quién trae
a una niña a la Agencia?
296
00:17:54,126 --> 00:17:56,501
Alguien no revisa su e-mail.
297
00:17:56,584 --> 00:17:58,084
Es día familiar.
298
00:17:58,751 --> 00:18:00,626
Es el día perfecto para probar a Max,
299
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
porque ya prepararon
la oficina para los civiles.
300
00:18:08,793 --> 00:18:11,626
- La creí más elegante.
- ¡Ja! Sí.
301
00:18:11,709 --> 00:18:15,751
Cuando yo llegué, creí que sería como
en Misión imposible, con alta tecnología.
302
00:18:15,834 --> 00:18:19,543
Me dieron una computadora de 20 años
y una trituradora vieja.
303
00:18:37,751 --> 00:18:40,709
- ¿Alguno es tu amigo?
- No.
304
00:18:40,793 --> 00:18:42,751
[Dawn] Ha cambiado desde que te fuiste.
305
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
Resulta que ser un mafioso ruso
te puede llevar a la muerte.
306
00:18:46,043 --> 00:18:48,293
Los de arriba
son los administradores, ¿no?
307
00:18:48,376 --> 00:18:51,376
El Consejo.
Solo quedan algunos de mis tiempos.
308
00:18:51,459 --> 00:18:55,209
Están Stas, Lev, Ivan.
309
00:18:55,293 --> 00:18:58,584
Stas fue el que aprobó mi ejecución,
así que tendrán que matarlo.
310
00:18:58,668 --> 00:19:02,084
- Junto con algunos tenientes.
- ¿Qué? ¿Ahora vamos a matar personas?
311
00:19:02,168 --> 00:19:06,084
Se refiere a neutralizar.
Y ya empezamos una lista.
312
00:19:06,168 --> 00:19:09,251
Yuri. Oksana.
313
00:19:10,793 --> 00:19:11,751
Nichka.
314
00:19:12,334 --> 00:19:15,543
Mmm. No, creo
que puedo ganarme a Yuri y a Nichka.
315
00:19:16,251 --> 00:19:18,334
A Oksana sí hay que matarla.
316
00:19:18,418 --> 00:19:19,709
O neutralizarla.
317
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
- ¿Saben quién cuida la entrada?
- No.
318
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
Es a quien tengo que sobornar
para que me reciba de vuelta en casa.
319
00:19:26,376 --> 00:19:29,084
Trabajamos en ello. Hora del papeleo.
320
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
¿Puedo?
321
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
[Dawn] Adelante, sírvete.
322
00:19:43,751 --> 00:19:44,834
¿Nombre completo?
323
00:19:45,918 --> 00:19:48,584
Maxine Vasiliana Meladze.
324
00:19:49,293 --> 00:19:50,543
¿Lugar de nacimiento?
325
00:19:52,209 --> 00:19:53,918
Babruysk, Bielorrusia.
326
00:19:55,043 --> 00:19:56,334
¿Padres?
327
00:19:56,918 --> 00:19:57,793
Fallecidos.
328
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- ¿Hermanos?
- Fallecidos.
329
00:20:02,126 --> 00:20:03,501
¿Estado civil?
330
00:20:06,376 --> 00:20:07,501
[música inquietante]
331
00:20:15,251 --> 00:20:16,418
Viuda.
332
00:20:18,709 --> 00:20:19,876
¿Hijos?
333
00:20:23,209 --> 00:20:24,209
Ninguno.
334
00:20:32,834 --> 00:20:35,501
Bien, voy a hablar
con el psicólogo y el poligrafista,
335
00:20:35,584 --> 00:20:39,209
dado que soy el único que nunca ha visto
la evaluación de un recurso.
336
00:20:39,293 --> 00:20:42,043
Con suerte, podré detectar
cualquier posible problema
337
00:20:42,126 --> 00:20:43,793
desde que Max siquiera se siente.
338
00:20:44,334 --> 00:20:45,334
Qué inteligente.
339
00:20:46,126 --> 00:20:47,001
Sí, lo sé.
340
00:20:49,834 --> 00:20:52,334
Podría estar en un spa en este momento.
341
00:20:52,418 --> 00:20:55,043
Yo digo que esperemos una hora
y luego nos escapemos.
342
00:20:55,126 --> 00:20:56,001
Mmm, sí.
343
00:21:00,209 --> 00:21:01,584
¿Se están escondiendo aquí?
344
00:21:01,668 --> 00:21:02,793
Cien por ciento.
345
00:21:04,376 --> 00:21:05,959
¿Alguno me haría un gran favor?
346
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- No.
¿Qué?
347
00:21:08,001 --> 00:21:09,668
¿Me suplirían en mi caso de extorsión?
348
00:21:09,751 --> 00:21:12,126
Hoy la revisarán, y necesito
un abogado con más experiencia.
349
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Olvídalo. La razón
por la que pasarías esto
350
00:21:15,001 --> 00:21:17,709
es porque se viene un desastre
y quieres escapar de él.
351
00:21:17,793 --> 00:21:18,751
Eso no es cierto.
352
00:21:19,793 --> 00:21:21,251
Yo paso. Suerte.
353
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
¿Y si se lo pido a Nyland?
354
00:21:24,876 --> 00:21:27,293
¿Le dirás al jefe
que no puedes hacer tu trabajo?
355
00:21:27,376 --> 00:21:30,834
¿Confesarás tus cagadas
y dejarás que las use en tu contra? Okey.
356
00:21:30,918 --> 00:21:32,376
Han sido muy útiles, gracias.
357
00:21:36,418 --> 00:21:39,251
Oigan, niños.
Lester tiene dulces en su oficina.
358
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
[niños gritan y ríen]
359
00:21:41,668 --> 00:21:42,501
Disfrútenlos.
360
00:21:45,459 --> 00:21:46,584
[se abre puerta]
361
00:21:47,501 --> 00:21:49,626
[bullicio de niños]
362
00:21:49,709 --> 00:21:52,084
Niños, ¿quién hizo esto?
363
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
- ¿Qué?
- Eh, ¿vuelvo después, señor?
364
00:21:57,126 --> 00:22:01,376
Ah, no, no. Se pondrán peor
una vez que el azúcar haga efecto.
365
00:22:01,459 --> 00:22:02,459
Niños, salgan.
366
00:22:02,543 --> 00:22:04,293
Denle un minuto a papá, ¿está bien?
367
00:22:04,376 --> 00:22:06,376
¿Quieren jugar en la sala de espera?
368
00:22:07,376 --> 00:22:08,668
Sí.
369
00:22:09,918 --> 00:22:11,543
[gruñe en juego]
370
00:22:11,626 --> 00:22:13,626
- ¡Largo de aquí!
- [niños ríen] ¡Papi!
371
00:22:14,334 --> 00:22:15,418
Gracias.
372
00:22:17,376 --> 00:22:18,418
[suspira]
373
00:22:20,209 --> 00:22:24,001
El recurso fue asegurado
y Gilbane empezó el proceso de aprobación.
374
00:22:24,668 --> 00:22:27,043
Imagino que quiere que lo supervise.
375
00:22:27,126 --> 00:22:30,459
Sí, el recurso es nuestra responsabilidad
hasta que sea aprobado.
376
00:22:32,751 --> 00:22:36,084
No tendrá algún consejo que me ayude
a navegar por el proceso, ¿no?
377
00:22:36,168 --> 00:22:38,793
Desafortunadamente,
no hay mucho que puedas hacer.
378
00:22:38,876 --> 00:22:41,626
No tenemos control
de las preguntas que le harán.
379
00:22:41,709 --> 00:22:45,084
Claramente, debes esconder
su historia con la Agencia del polígrafo.
380
00:22:45,168 --> 00:22:48,751
- ¿Qué me dice de su historial criminal?
- Eso a nadie le importa.
381
00:22:48,834 --> 00:22:53,918
Era una espía, traidora a su país.
La Agencia espera que sea una escoria.
382
00:22:55,293 --> 00:22:56,209
¿Alguna otra cosa?
383
00:22:57,459 --> 00:22:59,334
No. Eh, sí.
384
00:22:59,418 --> 00:23:03,334
En realidad, tuve un par
de encuentros con Kevin Mills.
385
00:23:03,418 --> 00:23:04,251
No es Bob.
386
00:23:04,918 --> 00:23:08,918
Quería discutir la situación del recurso
y por qué mencionó su apodo.
387
00:23:09,668 --> 00:23:10,668
No me lo dijo antes.
388
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
Quería que usted pudiera negarlo
en caso de que saliera mal.
389
00:23:14,668 --> 00:23:17,209
Le aseguré que era un incidente aislado,
390
00:23:17,293 --> 00:23:18,126
y entonces…
391
00:23:19,418 --> 00:23:22,668
él me pidió
si quería ser su espía en esta oficina.
392
00:23:22,751 --> 00:23:23,876
Y dije que no.
393
00:23:30,501 --> 00:23:31,334
Lo sé.
394
00:23:33,834 --> 00:23:37,126
Kevin me llamó. Dijo que era una prueba.
395
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
Y la pasó.
396
00:23:41,959 --> 00:23:45,543
Señor, ¿él le dijo eso
porque creyó que yo no diría nada o…
397
00:23:46,251 --> 00:23:47,543
porque sí lo haría?
398
00:23:47,626 --> 00:23:50,626
Buena pregunta. Siempre asuma lo peor.
399
00:23:50,709 --> 00:23:53,751
Menos sorpresas.
Ahora, de vuelta al trabajo.
400
00:23:54,584 --> 00:23:58,293
Hola, niños. ¿Quién quiere una dona?
401
00:23:59,751 --> 00:24:01,251
[música inquietante]
402
00:24:05,084 --> 00:24:06,376
Hola, te estaba buscando.
403
00:24:06,459 --> 00:24:10,418
- Perdón, no puedo hablar. Tengo que irme.
- Bien, solo necesito tu cara bonita.
404
00:24:11,334 --> 00:24:13,834
- ¿Qué está pasando?
- Selfis para mi mamá. Sonríe.
405
00:24:14,376 --> 00:24:16,626
- Ay, carajo.
- Se enteró que es día familiar.
406
00:24:16,709 --> 00:24:20,126
Ya recibí tres mensajes
por el hecho de que no le he dado nietos.
407
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Claro.
408
00:24:21,876 --> 00:24:23,834
- ¿Y tú qué tienes?
- Nada.
409
00:24:23,918 --> 00:24:25,209
Estoy un poco abrumado.
410
00:24:25,293 --> 00:24:28,251
No querrás ayudarme
a que aprueben a mi extorsionadora, ¿no?
411
00:24:28,334 --> 00:24:29,918
- Claro que no.
- Sí, eso pensé.
412
00:24:30,001 --> 00:24:33,376
¿Puedes guiarme en dirección
del doctor Hirsch, el psicólogo?
413
00:24:33,459 --> 00:24:35,501
No para mí. Es para el recurso.
414
00:24:36,418 --> 00:24:39,501
Cuarto piso. No entres a su oficina,
creerán que estás loco.
415
00:24:39,584 --> 00:24:40,959
Sí, gracias.
416
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
Hola. Eh, ¿doctor Hirsch?
Hola, soy Owen Hendricks.
417
00:24:48,918 --> 00:24:52,709
Ah, sí. Te debo una evaluación
para un nuevo recurso.
418
00:24:52,793 --> 00:24:56,876
- ¿No empezaríamos a las 12:30?
- No, no es eso. Yo solo…
419
00:24:56,959 --> 00:25:00,209
Soy nuevo, y supongo
que estoy algo nervioso.
420
00:25:00,293 --> 00:25:03,168
No se diga más.
Toma asiento, hablemos sobre eso.
421
00:25:03,751 --> 00:25:05,584
[titubea] No, no estoy aquí por mí.
422
00:25:06,168 --> 00:25:10,376
Solo quería venir a presentarme
antes de que se sentara con el recurso.
423
00:25:10,959 --> 00:25:12,543
Sí, ver si podía ayudar.
424
00:25:12,626 --> 00:25:15,501
Mira, como eres nuevo, seré sincero.
425
00:25:15,584 --> 00:25:17,376
Yo siempre digo que sí, ¿okey?
426
00:25:17,459 --> 00:25:20,668
Si no se bajan los pantalones
y se cagan en el piso, los apruebo.
427
00:25:20,751 --> 00:25:23,293
En realidad, aprobé a un tipo
que se orinó encima,
428
00:25:23,376 --> 00:25:26,876
pero él era encantador
en todos los aspectos.
429
00:25:28,168 --> 00:25:30,834
Ah. Okey, genial. Eso es…
430
00:25:31,418 --> 00:25:36,418
Eh, oiga, de casualidad,
¿conoce al poligrafista?
431
00:25:36,501 --> 00:25:39,209
Dustin Hatch. Ese chico es estricto.
432
00:25:41,168 --> 00:25:42,584
[titubea] ¿O sea…?
433
00:25:42,668 --> 00:25:46,043
Digamos que él
es tan duro como yo soy fácil.
434
00:25:46,126 --> 00:25:49,084
Si tu recurso comete un solo error,
435
00:25:49,168 --> 00:25:50,168
lo rechazará.
436
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
[música inquietante]
437
00:25:55,043 --> 00:26:00,418
Claro. De casualidad, ¿usted ve
que muchos empleados sufren de ansiedad?
438
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
No, la mayoría lo disfruta.
439
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- Es un chiste.
- Claro.
440
00:26:04,543 --> 00:26:08,168
En realidad, no lo es.
Tienes que estar loco para trabajar aquí.
441
00:26:08,668 --> 00:26:10,668
¿Estás sufriendo de ansiedad?
442
00:26:10,751 --> 00:26:12,709
No. No, solo preguntaba.
443
00:26:13,751 --> 00:26:15,043
Lo veo más tarde.
444
00:26:16,459 --> 00:26:17,334
Hola.
445
00:26:19,043 --> 00:26:19,918
[resopla]
446
00:26:26,251 --> 00:26:27,918
[respira agitadamente]
447
00:26:31,501 --> 00:26:34,709
- [hombre] ¿Todo bien ahí dentro?
- Sí. Sí.
448
00:26:36,918 --> 00:26:38,126
[resuella]
449
00:26:47,584 --> 00:26:48,584
Hola.
450
00:26:49,126 --> 00:26:50,709
¿Eres el poligrafista?
451
00:26:50,793 --> 00:26:52,459
- Sí, señor.
- ¿Sí?
452
00:26:52,543 --> 00:26:54,126
Dustin Hatch.
453
00:26:54,209 --> 00:26:56,918
Owen Hendricks, OCG.
454
00:26:57,001 --> 00:26:58,584
Empecé hacer un par de semanas.
455
00:26:58,668 --> 00:27:00,834
Este es el primer recurso que he traído.
456
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Es algo muy estándar.
Has pasado por el polígrafo, obviamente.
457
00:27:04,501 --> 00:27:05,918
El mismo protocolo.
458
00:27:06,001 --> 00:27:08,459
Preguntas y control
y, luego, las cosas fuertes.
459
00:27:08,543 --> 00:27:10,459
Si dice la verdad, terminaremos en 30.
460
00:27:10,543 --> 00:27:11,626
Es bueno saberlo.
461
00:27:26,043 --> 00:27:29,459
La gente está fascinada
con el detector de mentiras, ¿verdad?
462
00:27:29,543 --> 00:27:30,626
Eso creo.
463
00:27:30,709 --> 00:27:32,459
¿Lo has llevado a casa de un amigo,
464
00:27:32,543 --> 00:27:35,376
esperando que tu amigo
se emborrache y luego lo conectas?
465
00:27:37,418 --> 00:27:38,959
No, no lo he hecho.
466
00:27:39,876 --> 00:27:42,959
El equipo de la Agencia
es cuidadosamente calibrado,
467
00:27:43,043 --> 00:27:46,709
así que cualquier desviación
impugnaría la validez de la prueba.
468
00:27:46,793 --> 00:27:48,001
Claro. No, claro que no.
469
00:27:48,084 --> 00:27:51,459
Solo me preguntaba qué pasaría
con los resultados con un borracho.
470
00:27:52,043 --> 00:27:53,126
Yo no bebo.
471
00:27:55,584 --> 00:27:58,293
Muy bien. Sí… No, tampoco yo.
472
00:28:06,501 --> 00:28:07,501
[tocan la puerta]
473
00:28:07,584 --> 00:28:09,251
- [Owen] ¿Tienes un segundo?
- No.
474
00:28:09,334 --> 00:28:12,209
Genial. Vi esto ayer
y creí que parecía importante.
475
00:28:12,293 --> 00:28:14,626
Me preguntaba si significa algo para ti.
476
00:28:16,168 --> 00:28:18,918
Oye, amigo. ¿Has visto esto?
477
00:28:20,626 --> 00:28:22,584
¡Hijo de perra!
478
00:28:22,668 --> 00:28:24,751
- Lo tomaré como un sí.
- ¿Dónde lo viste?
479
00:28:24,834 --> 00:28:28,376
- Sí, no quieres saberlo…
- ¿Dónde viste eso, idiota?
480
00:28:28,459 --> 00:28:32,168
Estaba en un vagón de tren en Arizona,
propiedad del cártel de Aquino.
481
00:28:32,251 --> 00:28:35,376
Y había docenas de cajas
con este símbolo. ¿Qué son?
482
00:28:36,084 --> 00:28:39,543
Ah, son la razón
de los somníferos en mi sándwich.
483
00:28:39,626 --> 00:28:42,209
Okey, eso no se oye bien. Pero ¿qué son?
484
00:28:43,376 --> 00:28:44,834
- ¿Qué son?
- [titubea]
485
00:28:46,334 --> 00:28:48,168
Misiles antitanques estadounidenses.
486
00:28:48,751 --> 00:28:51,543
Básicamente,
el sueño húmedo de un terrorista.
487
00:28:51,626 --> 00:28:56,209
Mi equipo de Operaciones Especiales
los contrabandea afuera del país
488
00:28:56,293 --> 00:28:58,918
para poder rastrear en secreto
a quienes los compran.
489
00:28:59,543 --> 00:29:01,418
Son tan tontos como para creer
490
00:29:01,501 --> 00:29:04,084
que convertirá
a los terroristas en blancos fáciles,
491
00:29:04,168 --> 00:29:05,918
y no en un cagadero terminacarreras
492
00:29:06,001 --> 00:29:08,959
que será titular
del New York Times por un mes.
493
00:29:09,751 --> 00:29:10,626
[suena teléfono]
494
00:29:10,709 --> 00:29:13,376
- Te dejaré a solas.
- No te muevas, idiota.
495
00:29:13,918 --> 00:29:14,834
Mierda.
496
00:29:15,584 --> 00:29:17,418
- [hombre] ¿Hola?
- Hola, soy yo.
497
00:29:17,501 --> 00:29:20,043
¿Hiciste un trato
con un puto cártel de drogas?
498
00:29:20,959 --> 00:29:23,501
- No sé de qué estás hablando.
- Mientes, tarado.
499
00:29:24,084 --> 00:29:25,459
Tengo un testigo.
500
00:29:29,293 --> 00:29:31,626
Hola. Sí, trabajo con Janus.
501
00:29:31,709 --> 00:29:34,459
Y vi los cohetes
en un tren de carga del cártel.
502
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
¿Qué hacías
en un tren de carga del cártel?
503
00:29:37,084 --> 00:29:39,209
No es importante.
504
00:29:39,751 --> 00:29:42,209
Recuperen los cohetes, ahora.
505
00:29:42,293 --> 00:29:46,793
Mira, si hubiéramos hecho un trato
con un tercero para la distribución,
506
00:29:46,876 --> 00:29:49,959
habríamos deshabilitado
los cohetes antes de entregarlos.
507
00:29:50,543 --> 00:29:54,084
Ah, si te refieres a cortar
los cables de la dirección,
508
00:29:54,168 --> 00:29:57,001
¡hay un video de YouTube
de cómo reparar eso!
509
00:30:01,543 --> 00:30:04,209
- Te llamo luego.
- Sí, haz eso.
510
00:30:05,084 --> 00:30:06,751
Estamos jodidos.
511
00:30:08,001 --> 00:30:08,918
¿Estamos?
512
00:30:10,126 --> 00:30:13,168
[ríe] Si yo tengo que testificar
513
00:30:13,251 --> 00:30:16,334
sobre cómo permitií
que una operación encubierta no autorizada
514
00:30:16,418 --> 00:30:18,418
pusiera cohetes en manos de terroristas,
515
00:30:18,501 --> 00:30:22,168
vas a tener que testificar sobre
cómo terminaste en un tren del cártel.
516
00:30:22,251 --> 00:30:23,709
Eso sería malo.
517
00:30:23,793 --> 00:30:25,709
Sí, idiota.
518
00:30:25,793 --> 00:30:27,418
Si el Congreso se entera,
519
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
será el escándalo más grande
de esta generación.
520
00:30:36,959 --> 00:30:38,418
[música inquietante]
521
00:30:56,126 --> 00:30:57,626
Oh. Dustin.
522
00:30:58,459 --> 00:31:01,459
Hola. Quiero aclarar lo que pasó antes.
523
00:31:01,543 --> 00:31:04,626
Estaba siendo amigable.
Intentaba entender cómo funciona esto.
524
00:31:04,709 --> 00:31:08,334
No estaba tratando de adularte
para influir en el resultado de esta cosa.
525
00:31:09,918 --> 00:31:13,084
¿Dices que trataste de influir
en la imparcialidad de la prueba?
526
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
¿Qué? No. No, es justo lo opuesto
de lo que trataba de decir, yo…
527
00:31:17,043 --> 00:31:18,376
Okey, amish, es toda tuya.
528
00:31:25,626 --> 00:31:26,793
¿Y bien?
529
00:31:26,876 --> 00:31:31,293
Bien, es increíblemente inteligente
y profundamente despiadada.
530
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Será un recurso fenomenal,
pero no puedes confiar en ella.
531
00:31:34,876 --> 00:31:36,293
En absoluto.
532
00:31:40,793 --> 00:31:42,084
Tengo que orinar.
533
00:31:46,501 --> 00:31:49,543
[Owen] Oh, oye.
Creí que dijiste que tenías que orinar.
534
00:31:49,626 --> 00:31:52,959
Así es. Pero necesito esto
y aguantarme para el polígrafo.
535
00:31:53,043 --> 00:31:55,668
Si descubre
que alteraste tu ritmo cardiaco,
536
00:31:55,751 --> 00:31:56,918
va a rechazarte.
537
00:31:57,001 --> 00:31:59,043
Pero si no lo paso, estoy muerta.
538
00:32:00,501 --> 00:32:02,626
¿Es lo que Ellen
te dijo en tu preparación?
539
00:32:02,709 --> 00:32:07,126
- Sí. Asegúrate de que pase.
- Eh, no tengo esa clase de poder.
540
00:32:07,209 --> 00:32:10,418
- Creí que querías ayudarme.
- Sí, pero no puedo ayudar con esto…
541
00:32:10,501 --> 00:32:13,001
¿Aún no me entiendes
después de lo que pasamos?
542
00:32:13,084 --> 00:32:15,334
Haré lo que deba hacer para sobrevivir.
543
00:32:15,418 --> 00:32:19,501
Expondré tu duplicidad y criminalidad
si creo que eso me ayudaría a hacerlo.
544
00:32:20,918 --> 00:32:22,168
Oye, yo no puedo…
545
00:32:51,418 --> 00:32:52,626
[Hatch] Cielos.
546
00:32:53,209 --> 00:32:55,251
Tu punto de partida es superirregular.
547
00:32:57,376 --> 00:32:58,334
¿Estás nerviosa?
548
00:32:59,793 --> 00:33:00,959
Sí, algo.
549
00:33:01,043 --> 00:33:03,376
Bueno. No lo estés.
550
00:33:03,959 --> 00:33:06,543
Mientras digas la verdad, esto será fácil.
551
00:33:16,251 --> 00:33:17,668
¿Crees que vaya a pasar?
552
00:33:19,751 --> 00:33:21,543
¿Qué pasa si no lo hace?
553
00:33:26,918 --> 00:33:27,793
Recuérdame.
554
00:33:28,293 --> 00:33:31,626
Allá en Yemen, dijiste
que no habías visto a Max en el pasado.
555
00:33:31,709 --> 00:33:32,543
¿Cierto?
556
00:33:32,626 --> 00:33:33,501
Sí.
557
00:33:37,043 --> 00:33:37,876
¿Por qué?
558
00:33:38,834 --> 00:33:41,793
Es solo… que desde que llegó aquí,
559
00:33:41,876 --> 00:33:44,459
no me has hecho
ni una sola pregunta sobre ella.
560
00:33:45,459 --> 00:33:48,126
Pero siento que sabes
exactamente quién es.
561
00:33:48,209 --> 00:33:50,293
[Hatch] Muy bien, señorita Meladze.
562
00:33:50,793 --> 00:33:52,918
Primero le voy a hacer
un par de preguntas.
563
00:33:53,001 --> 00:33:54,751
Por favor, responda sí o no.
564
00:33:56,001 --> 00:33:57,959
¿Su nombre es Maxine Meladze?
565
00:33:58,459 --> 00:33:59,293
Sí.
566
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
¿Nació en los Estados Unidos?
567
00:34:03,043 --> 00:34:03,918
No.
568
00:34:07,209 --> 00:34:10,668
Relájese, señorita Meladze,
para tener una lectura precisa.
569
00:34:15,501 --> 00:34:16,918
¿Nació en Bielorrusia?
570
00:34:18,001 --> 00:34:18,876
Sí.
571
00:34:21,459 --> 00:34:25,043
Por favor, mienta a la siguiente pregunta
para establecer su referencia.
572
00:34:26,209 --> 00:34:28,418
¿Este es el año 2015?
573
00:34:28,501 --> 00:34:29,709
Sí.
574
00:34:29,793 --> 00:34:31,584
Ah, okey.
575
00:34:34,793 --> 00:34:35,918
Bien.
576
00:34:37,876 --> 00:34:40,626
Ahora, ¿cómo fue reclutada?
577
00:34:43,168 --> 00:34:47,834
MINSK, BIELORRUSIA
578
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
DOCE AÑOS ATRÁS
579
00:35:00,709 --> 00:35:02,876
- [enciende motor]
- [música pop en estéreo]
580
00:35:07,709 --> 00:35:09,501
Trabajo para la CIA.
581
00:35:10,584 --> 00:35:13,709
Sé que mataste a tu esposo
y culpaste a un rival de su muerte.
582
00:35:14,543 --> 00:35:16,251
Usaste la tragedia para asesinar
583
00:35:16,334 --> 00:35:19,626
y tomar el lugar
de tu difunto esposo en la mafia rusa.
584
00:35:20,501 --> 00:35:23,751
Y sé que si el Consejo
se entera de lo que hiciste,
585
00:35:23,834 --> 00:35:26,043
te cortarán en pedazos con un soplete.
586
00:35:30,584 --> 00:35:32,251
¿Qué es lo que quieres?
587
00:35:33,126 --> 00:35:35,043
Que empieces a trabajar para mí.
588
00:35:36,418 --> 00:35:37,876
Nada peligroso, solo…
589
00:35:39,043 --> 00:35:41,334
dime todo lo que todo el mundo te diga.
590
00:35:42,001 --> 00:35:45,126
En especial, tus amigos
de la inteligencia militar rusa.
591
00:35:45,709 --> 00:35:47,043
¿Y si digo que no?
592
00:35:48,001 --> 00:35:49,251
No puedes.
593
00:35:49,834 --> 00:35:50,918
No lo harás.
594
00:35:53,584 --> 00:35:55,084
Estaré en contacto.
595
00:35:55,793 --> 00:35:58,168
Una oficial de caso
se puso en contacto conmigo
596
00:35:58,251 --> 00:36:00,209
cuando salí de prisión.
597
00:36:02,001 --> 00:36:04,793
Me hizo una oferta que no pude rechazar.
598
00:36:16,418 --> 00:36:18,043
[Nyland] Es una acusación seria.
599
00:36:18,126 --> 00:36:21,001
Sí, señor, pero esta operación
es de máxima prioridad,
600
00:36:21,084 --> 00:36:22,584
y no quiero llevar a Hendricks
601
00:36:22,668 --> 00:36:25,209
si hay un indicio
de que ha sido comprometido.
602
00:36:29,376 --> 00:36:30,334
¿Qué está pasando?
603
00:36:30,418 --> 00:36:32,543
[Nyland] Gilbane quiere
a Hendricks en el polígrafo.
604
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Puede estar comprometido
por la rueda chirriante.
605
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
¿Desde cuándo confiamos en Operaciones?
606
00:36:39,418 --> 00:36:42,876
Tratas de quitarlo porque no quieres
a un abogado en tu operación.
607
00:36:42,959 --> 00:36:45,501
Compartieron
un cuarto de hotel en Phoenix.
608
00:36:57,418 --> 00:36:58,959
¿Envió a alguien a espiarlo?
609
00:36:59,043 --> 00:37:02,001
Dado el valor de Meladze,
sentí que no tenía opción.
610
00:37:07,251 --> 00:37:08,543
Traiga a Hendricks.
611
00:37:09,626 --> 00:37:13,918
No debe estar aquí cuando se lo diga.
Asegúrese de que el recurso esté en orden.
612
00:37:14,626 --> 00:37:18,043
Bien, pero observaré el polígrafo.
613
00:37:18,126 --> 00:37:20,084
- Es mi operación.
- Entendido.
614
00:37:20,168 --> 00:37:23,168
Pero Salazar estará observando con usted.
615
00:37:23,251 --> 00:37:24,543
Es mi hombre.
616
00:37:33,376 --> 00:37:34,793
Owen no va a estar feliz.
617
00:37:35,751 --> 00:37:37,126
[Owen] ¡Esto es una mierda!
618
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
[Nyland] Es un simple polígrafo.
619
00:37:40,168 --> 00:37:43,668
Les preocupa que la rueda chirriante
haya comprometido su objetividad.
620
00:37:43,751 --> 00:37:45,709
¿Preocupación? ¿De quién?
621
00:37:45,793 --> 00:37:49,251
¿Gilbane? Trata de deshacerse de mí.
Ni siquiera es sutil al respecto.
622
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Compartió una habitación de hotel
con Meladze en Phoenix.
623
00:37:53,709 --> 00:37:55,043
Eh, sí, claro que lo hice.
624
00:37:55,126 --> 00:37:58,626
Escapó de sus primeros cuidadores,
así que me pidieron que la trajera.
625
00:37:58,709 --> 00:38:00,918
Sería estúpido
si la dejara en su habitación.
626
00:38:01,959 --> 00:38:04,084
Escúcheme, escúcheme.
627
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbane es la que ha sido
comprometida por el recurso.
628
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
¿Tienes prueba de eso?
629
00:38:10,418 --> 00:38:11,251
No.
630
00:38:12,834 --> 00:38:16,334
Pero, claramente, hay una historia
entre ellas aunque ella lo niegue.
631
00:38:16,418 --> 00:38:17,584
Tengo las manos atadas.
632
00:38:18,959 --> 00:38:21,793
Hizo una solicitud formal,
no puede ignorarla,
633
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
pero Salazar supervisará la prueba.
634
00:38:24,793 --> 00:38:26,959
Se asegurará
de que no se salga de su curso.
635
00:38:49,126 --> 00:38:51,334
[Hatch] ¿Su nombre es Owen Hendricks?
636
00:38:53,709 --> 00:38:54,543
Sí.
637
00:38:54,626 --> 00:38:56,543
- ¿Tiene 24 años?
- Sí.
638
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Por favor, mienta a la siguiente pregunta
para establecer su referencia.
639
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
¿Es ciudadano de los Estados Unidos?
640
00:39:03,834 --> 00:39:04,876
No.
641
00:39:05,918 --> 00:39:08,959
¿Mintió antes cuando me dijo que no bebía?
642
00:39:11,334 --> 00:39:12,418
Sí.
643
00:39:16,293 --> 00:39:18,543
Sabes que estas pruebas son inútiles, ¿no?
644
00:39:19,793 --> 00:39:23,501
La Academia Nacional de Ciencias
dice que es más preciso lanzar una moneda.
645
00:39:23,584 --> 00:39:25,043
Ese estudio fue fallido.
646
00:39:25,126 --> 00:39:27,793
Eso lo diría alguien
que no quiere quedar desempleado.
647
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- No es cierto, yo…
- Por favor, amigo.
648
00:39:29,959 --> 00:39:33,293
Si puedo engañar una prueba
apretando el esfínter, tiene fallos.
649
00:39:33,376 --> 00:39:34,459
Mira, te lo mostraré.
650
00:39:35,043 --> 00:39:37,376
- Aprieto, aflojo.
- Sr. Hendricks.
651
00:39:37,459 --> 00:39:39,959
- Aprieto, aflojo…
- Deje de hacer eso.
652
00:39:40,043 --> 00:39:41,668
¿Puede dejar de hacer eso?
653
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Manipular la prueba
es un fracaso automático.
654
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Bien. He dejado de apretar.
655
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Gracias.
- Por nada.
656
00:39:54,168 --> 00:39:56,793
¿Alguna vez tuvo contacto
con Maxine Meladze
657
00:39:56,876 --> 00:39:58,418
antes de unirse a la OCG?
658
00:39:58,501 --> 00:39:59,334
No.
659
00:40:02,001 --> 00:40:04,626
¿Y ha hecho o dicho algo a Max Meladze
660
00:40:04,709 --> 00:40:07,709
que constituya
una violación de conducta profesional?
661
00:40:07,793 --> 00:40:08,668
No.
662
00:40:11,376 --> 00:40:13,626
¿Ha visto a Max Meladze desnuda?
663
00:40:15,834 --> 00:40:16,918
Vete al carajo.
664
00:40:17,001 --> 00:40:21,126
Usted es un empleado de la CIA,
y esa es una respuesta inaceptable.
665
00:40:21,209 --> 00:40:24,334
Ahora, ¿ha visto al recurso desnudo?
666
00:40:27,501 --> 00:40:28,334
Sí.
667
00:40:32,209 --> 00:40:34,793
¿Ha tenido contacto sexual con el recurso?
668
00:40:36,001 --> 00:40:38,126
- No.
- ¿Ha querido tener contacto sexual?
669
00:40:38,209 --> 00:40:40,918
- ¿Qué puta pregunta es esa?
- Por favor, responda.
670
00:40:41,001 --> 00:40:44,501
Continúa, por favor. La pregunta
fue contacto sexual y fue respondida.
671
00:40:48,709 --> 00:40:52,459
¿Ha presenciado cada paso
del proceso de aprobación del recurso?
672
00:40:54,168 --> 00:40:55,209
Sí.
673
00:40:55,918 --> 00:41:00,084
¿Y… Max Meladze
mintió en alguna respuesta?
674
00:41:01,293 --> 00:41:02,668
Es una pregunta muy amplia.
675
00:41:02,751 --> 00:41:04,293
- No puedo responder.
- Okey.
676
00:41:04,376 --> 00:41:08,001
En cuanto a lo que sabe,
¿ella ha mentido sobre algo?
677
00:41:13,876 --> 00:41:14,876
No.
678
00:41:21,793 --> 00:41:22,793
¿Está comprometido?
679
00:41:25,543 --> 00:41:27,459
Vete a la mierda.
680
00:41:28,293 --> 00:41:31,543
Okey. Tienes lo que necesitabas.
La sesión terminó.
681
00:41:51,918 --> 00:41:54,084
- ¿Estás bien?
- No. Eso fue humillante.
682
00:41:54,168 --> 00:41:57,584
Lo sé. Pero pasaste. Y también tu recurso.
683
00:41:58,084 --> 00:41:58,959
¿Qué?
684
00:42:00,126 --> 00:42:01,376
- ¿En serio?
- Sí.
685
00:42:02,126 --> 00:42:03,834
[exhala] Qué bien. Carajo.
686
00:42:03,918 --> 00:42:05,584
- Escucha, acerca de Max…
- Para.
687
00:42:06,084 --> 00:42:08,459
En serio, no me importa
que la vieras desnuda.
688
00:42:08,543 --> 00:42:10,918
Me sorprendería
que no tratara de seducirte.
689
00:42:11,001 --> 00:42:13,126
- Eso hacen todos los recursos.
- Sí.
690
00:42:15,001 --> 00:42:16,584
Y no terminaré contigo por eso.
691
00:42:18,376 --> 00:42:19,418
¿Qué?
692
00:42:19,501 --> 00:42:21,293
Espera, ¿estás terminando conmigo?
693
00:42:22,751 --> 00:42:26,334
Eres divertido, Owen.
Y el sexo es de primera.
694
00:42:27,834 --> 00:42:28,918
Pero eso que haces,
695
00:42:29,001 --> 00:42:34,501
en lo que te tropiezas con cosas serias
y esperas que todo salga bien,
696
00:42:36,168 --> 00:42:37,876
es muy de veinteañeros para mí.
697
00:42:39,876 --> 00:42:41,668
Tengo toda mi carrera planeada.
698
00:42:41,751 --> 00:42:45,126
Lo último que necesito
es salir con alguien alocado
699
00:42:45,209 --> 00:42:47,334
que no sabe lo que le depara el mañana.
700
00:42:53,918 --> 00:42:56,168
Ten mucho cuidado con esas dos mujeres.
701
00:42:56,251 --> 00:42:58,001
No puedes confiar en ellas.
702
00:43:05,793 --> 00:43:07,918
Felicidades. No solo pasaste el polígrafo.
703
00:43:08,001 --> 00:43:09,959
¿Convenciste a tu jefe de llamar al mío
704
00:43:10,043 --> 00:43:12,959
para insistir en que sigas
en mi operación por reinserción?
705
00:43:13,043 --> 00:43:14,543
No, no lo hice.
706
00:43:15,168 --> 00:43:17,334
Pero si tratas de sabotearme de nuevo,
707
00:43:17,418 --> 00:43:18,834
terminará mal para ti.
708
00:43:18,918 --> 00:43:20,376
Quiero ver que lo intentes.
709
00:43:20,459 --> 00:43:21,584
Ya basta de amenazas.
710
00:43:21,668 --> 00:43:24,626
Enfoquémonos en lo que sigue:
comprar mi camino de vuelta.
711
00:43:25,626 --> 00:43:27,626
¿Ya saben a quién tengo que sobornar?
712
00:43:27,709 --> 00:43:29,043
Lev Orlova.
713
00:43:29,126 --> 00:43:32,376
Carajo. No tenemos suficiente dinero.
714
00:43:32,459 --> 00:43:34,293
Él trabajaba con mi esposo.
715
00:43:34,376 --> 00:43:36,543
Lo debieron nombrar teniente
en vez de a mí.
716
00:43:37,126 --> 00:43:39,293
Querrá al menos 10 millones para oírme.
717
00:43:39,376 --> 00:43:42,584
Okey, son tres millones más.
¿No podemos pedírselos a la Agencia?
718
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
No sin dar explicaciones.
719
00:43:45,251 --> 00:43:47,793
Eso destruiría
el pueblo Potemkin que construimos.
720
00:43:49,751 --> 00:43:52,001
¿Pueden desbloquear una cuenta de Suiza?
721
00:43:52,501 --> 00:43:56,709
¿Supongo que solías lavar dinero
en bancos suizos bajo un nombre falso?
722
00:43:56,793 --> 00:43:59,876
En cinco. Pero todas fueron bloquedas.
723
00:43:59,959 --> 00:44:03,126
Hace seis años,
cuando EE. UU. atacó con sanciones.
724
00:44:03,209 --> 00:44:05,918
Entonces, hay que quitarle
las sanciones a tus cuentas.
725
00:44:06,001 --> 00:44:07,709
Sí. Hazlo tú.
726
00:44:08,793 --> 00:44:11,084
- ¿Yo?
- Querías seguir involucrado.
727
00:44:11,168 --> 00:44:12,709
No, no es cierto, yo…
728
00:44:15,126 --> 00:44:17,584
Bien. ¿Cómo hago
que levanten las sanciones?
729
00:44:18,251 --> 00:44:20,959
Tú eres el abogado. Tú averígualo.
730
00:44:30,876 --> 00:44:32,918
[música rock suave]
731
00:44:36,418 --> 00:44:39,709
[Owen] Criptodonas. Como prometí.
732
00:44:39,793 --> 00:44:41,293
- Genial.
- Gracias.
733
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
¿Comiendo cereal por la noche? Me apunto.
734
00:44:50,543 --> 00:44:51,376
¿Y?
735
00:44:52,251 --> 00:44:53,709
¿Cómo va la resaca?
736
00:44:53,793 --> 00:44:54,918
Tolerable.
737
00:44:55,876 --> 00:44:56,876
¿Cómo estuvo tu día?
738
00:44:56,959 --> 00:44:58,459
Estuvo bien.
739
00:44:58,543 --> 00:45:00,959
Resolví algunos problemas, hice uno nuevo.
740
00:45:01,043 --> 00:45:04,793
Ah, Amelia me dejó.
Dijo que era muy veinteañero para ella.
741
00:45:05,459 --> 00:45:06,793
Catorceañero.
742
00:45:06,876 --> 00:45:08,293
Yo iba decir doceañero.
743
00:45:09,751 --> 00:45:12,209
Es bueno saber
que puedo contar con su compasión.
744
00:45:19,001 --> 00:45:22,709
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Okey.
745
00:45:22,793 --> 00:45:25,418
Uno de mis problemas
es de sanciones internacionales.
746
00:45:25,501 --> 00:45:28,834
- Pero no puedo darte los detalles.
- Así será difícil ayudarte.
747
00:45:28,918 --> 00:45:30,084
Okey, eh…
748
00:45:30,876 --> 00:45:35,293
Digamos que el tigre Toño trabaja
para una organización criminal extranjera
749
00:45:35,376 --> 00:45:37,501
que Estados Unidos sancionó.
750
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
¿Hablamos de aranceles,
embargos, no arancelarias?
751
00:45:40,626 --> 00:45:44,376
¿O quebró, cerró y congeló
los recursos individuales de Toño?
752
00:45:44,459 --> 00:45:45,376
Lo último.
753
00:45:45,918 --> 00:45:49,418
Okey, eh, tal vez sea
una sanción unilateral a un CES.
754
00:45:49,501 --> 00:45:51,584
Ciudadano Especialmente Designado.
755
00:45:51,668 --> 00:45:53,418
Okey. ¿No hay forma de levantarla?
756
00:45:53,501 --> 00:45:55,251
Necesitarías un desastre natural.
757
00:45:55,334 --> 00:45:58,293
Mis padres han representado
a varios oligarcas con los años.
758
00:45:58,376 --> 00:46:02,293
Es asqueroso. Y nunca lograron
que el gobierno ceda con las sanciones.
759
00:46:02,376 --> 00:46:06,584
¿Hay alguna forma de que el tigre Toño
entre en una de esas cuentas restringidas
760
00:46:06,668 --> 00:46:08,334
sin que el gobierno se entere?
761
00:46:08,418 --> 00:46:12,126
No. Hay una lista gigante de cuentas
sancionadas que va a todos los bancos.
762
00:46:12,209 --> 00:46:15,793
Se actualiza a diario, y cada cuenta
está bloqueada en las computadoras.
763
00:46:15,876 --> 00:46:17,959
Se activa una alarma si intentas acceder.
764
00:46:18,043 --> 00:46:21,709
La única forma de desbloquear una cuenta
es que sea excluida por el banco.
765
00:46:21,793 --> 00:46:24,043
Okey, ¿con quién
tengo que hablar para eso?
766
00:46:30,168 --> 00:46:31,168
[Owen] ¡Hola!
767
00:46:39,501 --> 00:46:42,043
Como pediste. Gracias por verme.
768
00:46:42,126 --> 00:46:43,334
No hay problema.
769
00:46:43,418 --> 00:46:46,584
Lo hiciste sonar muy clandestino.
¿Cómo podía negarme?
770
00:46:46,668 --> 00:46:49,626
¿Sabes que al darme estas,
ganaré la búsqueda del tesoro?
771
00:46:49,709 --> 00:46:50,834
Venceré a Terence.
772
00:46:52,168 --> 00:46:56,668
Sí. Por desgracia, la seguridad nacional
supera a la amistad en este momento.
773
00:46:57,251 --> 00:46:58,293
¿Qué sucede?
774
00:46:58,834 --> 00:47:01,418
No puedo darte detalles
porque esto es muy sensible,
775
00:47:01,501 --> 00:47:04,334
pero debo levantar las sanciones
de unas cuentas suizas.
776
00:47:04,418 --> 00:47:07,084
Hace seis años,
las incluyeron en las sanciones rusas.
777
00:47:07,168 --> 00:47:09,251
[ríe] Ah, sí. No.
778
00:47:10,209 --> 00:47:11,918
Rusia es demasiado radioactiva.
779
00:47:12,001 --> 00:47:14,001
Lo sé. Pero estas son tangenciales.
780
00:47:14,084 --> 00:47:16,543
Son de un criminal
de medio pelo en Bielorrusia.
781
00:47:16,626 --> 00:47:18,209
A nadie le importará un carajo.
782
00:47:18,293 --> 00:47:22,668
Pero el dinero de las cuentas es crucial
para el éxito de una operación encubierta.
783
00:47:22,751 --> 00:47:25,876
Una con profundos beneficios
para la seguridad nacional.
784
00:47:26,876 --> 00:47:28,709
Harías una gran diferencia.
785
00:47:30,793 --> 00:47:33,709
- ¿Por qué no usas los canales apropiados?
- Sabes por qué.
786
00:47:33,793 --> 00:47:36,668
Nadie quiere poner su nombre
en algo que podría fracasar.
787
00:47:36,751 --> 00:47:38,084
Pero no va a hacerlo.
788
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Eso dicen todos.
789
00:47:39,501 --> 00:47:40,334
Sí.
790
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
¿Por qué debería arriesgarme por ti?
791
00:47:44,501 --> 00:47:47,043
¿Cómo puedo hacer
que valga la pena para ti?
792
00:47:47,834 --> 00:47:48,834
Tú dime.
793
00:47:51,418 --> 00:47:52,376
Quiero una cita.
794
00:47:53,876 --> 00:47:54,959
Con tu amigo.
795
00:47:58,376 --> 00:48:01,876
Sí, puedo preguntar.
Estoy seguro de que dirá que sí.
796
00:48:03,584 --> 00:48:08,626
Bueno, si lo hace, yo levantaré
las sanciones de la cuenta por una hora.
797
00:48:08,709 --> 00:48:10,834
Solo así pasará desapercibido. ¿Hecho?
798
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Hecho.
799
00:48:16,334 --> 00:48:18,334
[suena "See Me Then" de RDGLDGRN]
800
00:48:23,084 --> 00:48:26,209
[Nyland] Tengo que aclarar algo
antes de que despegue.
801
00:48:29,251 --> 00:48:32,251
Los resultados de su prueba. Los pasó.
802
00:48:32,959 --> 00:48:34,334
Excepto por uno.
803
00:48:35,001 --> 00:48:39,001
Cuando el poligrafista preguntó
si su rueda chirriante había mentido.
804
00:48:39,084 --> 00:48:40,751
Sí, señor. Nada relevante.
805
00:48:42,918 --> 00:48:45,918
La recurso tenía una hija
que murió hace mucho tiempo.
806
00:48:46,001 --> 00:48:48,418
Dijo que no
cuando le preguntaron si tenía hijos.
807
00:48:48,501 --> 00:48:51,876
Técnicamente, no mintió.
Y no quise darle a Dawn ventaja emocional.
808
00:48:51,959 --> 00:48:53,418
¿Por qué carajo no?
809
00:48:54,584 --> 00:48:57,209
Este recurso tiene una pistola
en nuestras cabezas.
810
00:48:57,293 --> 00:49:00,251
Amenaza con exponer secretos.
Necesitamos cualquier ventaja.
811
00:49:00,334 --> 00:49:02,334
Señor, con respeto, no había terminado.
812
00:49:02,418 --> 00:49:05,834
Usaré cada gramo de ventaja
que tengamos para proteger a la Agencia.
813
00:49:05,918 --> 00:49:09,168
Solo que no confío
en que Dawn Gilbane haga lo mismo.
814
00:49:11,001 --> 00:49:11,959
Estoy de acuerdo.
815
00:49:13,168 --> 00:49:14,709
Por eso lo enviaré a usted.
816
00:49:16,001 --> 00:49:20,168
Si Gilbane ha sido comprometida,
necesito que me dé las pruebas.
817
00:49:21,043 --> 00:49:23,043
[se encienden turbinas]
818
00:49:24,168 --> 00:49:25,376
[música rock]
819
00:49:44,459 --> 00:49:47,876
Las próximas 48 horas
son críticas para la misión.
820
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Los dejaremos en Italia,
desde donde continuarán a Ginebra en auto.
821
00:49:52,334 --> 00:49:55,084
Mientras aseguran
el dinero de las cuentas,
822
00:49:55,168 --> 00:49:58,918
mi equipo y yo tomaremos
su maleta de efectivo e iremos a Alemania,
823
00:49:59,001 --> 00:50:03,626
donde comenzaremos el plan de la misión
para tu reinserción en Bielorrusia.
824
00:50:05,751 --> 00:50:06,584
¿Qué?
825
00:50:06,668 --> 00:50:10,543
Es imposible que nos permitas ir
por Ginebra sin supervisión operacional.
826
00:50:10,626 --> 00:50:13,418
Xander Goi aterrizó
en Ginebra hace una hora.
827
00:50:13,501 --> 00:50:16,501
Está instalándose en el consulado.
828
00:50:19,043 --> 00:50:22,293
Los enviaré a Ginebra
para apoyar a Hendricks.
829
00:50:22,376 --> 00:50:24,918
[Lester] ¿Él… sabe esto?
830
00:50:25,001 --> 00:50:25,834
No.
831
00:50:26,418 --> 00:50:28,376
Y si las cosas salen bien, no lo sabrá.
832
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
Y si las cosas se descarrilan,
¿lo protegemos a él o al recurso?
833
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Protejan a la Agencia.
834
00:50:34,709 --> 00:50:35,959
Si pueden hacer eso
835
00:50:37,293 --> 00:50:39,668
y apoyar a Hendricks, bien.
836
00:50:39,751 --> 00:50:42,334
Si no, en esta ciudad,
837
00:50:42,418 --> 00:50:45,043
avientas una piedra
y golpeará a un abogado.
838
00:50:51,209 --> 00:50:53,959
¿Emocionada? Irás a casa.
839
00:50:56,126 --> 00:50:58,376
Primero tenemos que sobrevivir al viaje.
840
00:51:02,293 --> 00:51:03,793
[música dramática]
841
00:51:23,001 --> 00:51:24,626
[suena tema principal]