1
00:00:06,043 --> 00:00:07,834
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,043
- Owen Hendricks.
- Gyere vissza Phoenixbe!
3
00:00:10,126 --> 00:00:12,084
- Kihoztalak. Vége.
- Nem te döntöd el.
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,293
Mr. Hendricks!
Kevin Mills vagyok az elnök jobbkeze.
5
00:00:17,668 --> 00:00:19,126
- Nem Bob.
- Ne itt!
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,626
Maga volt Maxine Meladze közvetítője.
7
00:00:21,709 --> 00:00:23,709
Hallottam róla, de nem én voltam.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,126
Valaki ezt terjeszti.
9
00:00:25,209 --> 00:00:27,043
Hívjon, ha talált valamit!
10
00:00:27,126 --> 00:00:29,501
Miért kéreti vissza
a volt forrásunk Phoenixbe?
11
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Álltam a szavam, és kihoztam a börtönből.
12
00:00:31,793 --> 00:00:34,584
Irány Phoenix!
Hozza vissza! Feltűnés nélkül.
13
00:00:34,668 --> 00:00:36,876
Kifizethetek egy hotelszobát a kártyáddal?
14
00:00:36,959 --> 00:00:37,793
Rendben.
15
00:00:37,876 --> 00:00:38,834
Mi történik?
16
00:00:38,918 --> 00:00:40,751
Igazad volt. Sántikálnak valamiben.
17
00:00:40,834 --> 00:00:43,334
- Szerettél már igazán?
- Te szerettél már igazán?
18
00:00:43,418 --> 00:00:44,543
Ja, a lányomat.
19
00:00:44,626 --> 00:00:45,543
Le kell zárnod.
20
00:00:45,626 --> 00:00:46,793
- A kártyát?
- Mindent.
21
00:00:46,876 --> 00:00:48,084
Két utcára északra.
22
00:00:48,168 --> 00:00:51,584
Három nyugatra.
Talco ott lesz. Felvesz és megegyeztek.
23
00:00:51,668 --> 00:00:55,501
Figyi, én csak közvetítő vagyok,
hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel.
24
00:00:55,584 --> 00:00:57,751
Nem velem üzletelsz, hanem El Jefével.
25
00:01:21,584 --> 00:01:24,793
Egy vasútállomáson vagyunk,
hallom. Muszáj ez a zsák?
26
00:01:24,876 --> 00:01:27,584
Nem. De viccesen áll rajtad.
27
00:01:29,584 --> 00:01:30,459
Na gyere!
28
00:01:39,418 --> 00:01:41,376
DIGI-TECH
AZNAPI FUTÁRSZOLGÁLAT
29
00:02:11,001 --> 00:02:12,126
Arra.
30
00:02:22,209 --> 00:02:23,293
Vidd ezt ki innen!
31
00:02:28,334 --> 00:02:29,626
Nem a tiéd. Mozgás!
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,459
Tovább!
33
00:02:54,084 --> 00:02:56,751
A menedékes üzlet miatt vagyok itt.
34
00:02:56,834 --> 00:03:01,084
- Te vagy Max társa?
- Közvetítő. De csak ebben az ügyben.
35
00:03:01,168 --> 00:03:04,126
Jó, három milla. Talco fizet odakint.
36
00:03:08,084 --> 00:03:09,834
Nos, az nem lesz elég.
37
00:03:09,918 --> 00:03:14,043
Oké, akkor mondd meg Talcónak,
hogy fojtson meg,
38
00:03:14,126 --> 00:03:17,251
és lógassa le a tested
egy hídról Mexikóban! Mit szólsz?
39
00:03:20,209 --> 00:03:22,709
Ááh… figyu… öhm…
40
00:03:24,376 --> 00:03:27,918
Bocs, de az ár felszaladt hétmillióra,
mert egy faszfej vagy.
41
00:03:28,001 --> 00:03:30,834
És mert idefelé
egy Cheetos-szagú zsák volt a fejemen.
42
00:03:30,918 --> 00:03:33,918
Inkább Talcót kéne megfojtanod,
43
00:03:34,001 --> 00:03:38,293
mert ő az, aki elszúrja a bizniszt,
amire neked nagy szükséged van.
44
00:03:44,168 --> 00:03:46,668
Tudod, nem csak Max menedékét ajánlom.
45
00:03:46,751 --> 00:03:49,418
Ha korrekt vagy, és fair üzletet kötünk,
46
00:03:50,168 --> 00:03:52,959
megkapod
Max kelet-európai kapcsolatait is.
47
00:03:54,084 --> 00:03:55,459
Milyen kapcsolatait?
48
00:03:56,418 --> 00:03:59,918
Orosz maffiatag volt, nem?
A volton van a hangsúly.
49
00:04:01,626 --> 00:04:05,001
Áh! Gondolod, hogy nem néztem utána,
kivel üzletelek majd?
50
00:04:07,043 --> 00:04:08,793
Nincs „volt” orosz maffiatag.
51
00:04:09,543 --> 00:04:11,751
Te sem vagy „volt” Aquino kartelltag.
52
00:04:14,501 --> 00:04:17,251
Lesz egy döntő játszma,
amiből Max jön ki jól.
53
00:04:19,459 --> 00:04:20,709
Na és ha nem?
54
00:04:22,084 --> 00:04:27,918
Hát… akkor is aprópénzt vesztesz,
többet keresel a kokainhígításon.
55
00:04:28,668 --> 00:04:34,168
Nézd! A lényeg, hogy lehetőséged lenne
belépni egy nagyon fontos piacra,
56
00:04:34,251 --> 00:04:38,751
ha értékelhető ajánlatot teszel.
57
00:04:39,834 --> 00:04:40,668
Oké.
58
00:04:41,959 --> 00:04:44,501
Hétmillió.Mit veszek?
59
00:04:44,584 --> 00:04:47,918
Egy nevet. Egy bankárét,
aki biztosítja számodra a házakat,
60
00:04:48,001 --> 00:04:52,168
és lassítja a papírmunkát,
hogy azt tehess… amit csak szeretnél.
61
00:04:52,251 --> 00:04:54,334
Hm. És mi a neve?
62
00:04:55,876 --> 00:05:01,501
Na igen, ez a necces rész, mert…
ha megmondom a nevet, te simán megölhetsz.
63
00:05:02,209 --> 00:05:04,001
Á, értem!
64
00:05:04,084 --> 00:05:07,418
Miért gondolsz az időre
ennyire lineárisan?
65
00:05:08,043 --> 00:05:09,543
Ismerős az elmélet?
66
00:05:10,501 --> 00:05:13,959
Ami történni fog,
az a jövőben már megtörtént. Igaz?
67
00:05:14,668 --> 00:05:19,418
Tehát mostanra
vagy meghaltál már, vagy nem.
68
00:05:20,084 --> 00:05:23,001
Halljam… azt a kurva nevet!
69
00:05:28,793 --> 00:05:32,126
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,501 --> 00:05:34,751
Kelet-Európa?
71
00:05:35,668 --> 00:05:37,751
Ha Max odaért, keresni fog.
72
00:05:38,418 --> 00:05:41,501
Jó. Menj a pénzért!
73
00:05:51,043 --> 00:05:54,876
MEGZSAROLVA
74
00:06:04,168 --> 00:06:06,876
Hé, Mike! Kösz a fuvart.
Megnézem a filmet.
75
00:06:06,959 --> 00:06:09,293
Wendy! Vedd rá, hogy kérjen meg, oké?
76
00:06:11,543 --> 00:06:13,376
- Kész?
- Miért vagy barátságos?
77
00:06:13,876 --> 00:06:15,543
Mit csináljak? Ilyen vagyok.
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,418
Mit rajzolgattál a gépen?
79
00:06:18,543 --> 00:06:21,459
Öhm, csak valamit,
amit a hangárban láttam.
80
00:06:21,543 --> 00:06:24,334
Felkeltette a figyelmemet.
Nézd, ez itt az!
81
00:06:35,793 --> 00:06:36,834
Ah, Jézus!
82
00:06:37,501 --> 00:06:40,876
- Nem hittem, hogy személyesen jössz.
- Az én bevetésem.
83
00:06:40,959 --> 00:06:43,418
Ja, Max Meladze, ő itt, öhm…
84
00:06:43,501 --> 00:06:45,001
Ellen Davis.
85
00:06:45,084 --> 00:06:45,918
Ja.
86
00:06:46,584 --> 00:06:48,959
Szóval akkor maga az új tisztem?
87
00:06:49,584 --> 00:06:50,751
Én vagyok.
88
00:06:51,376 --> 00:06:55,668
Megpihenhet egy védett házban, aztán
összekötjük Langley-vel, hogy beiktassuk.
89
00:06:55,751 --> 00:06:57,959
Most úgy teszünk, mintha új forrás lenne?
90
00:06:58,043 --> 00:07:00,501
- Valami bajod van ezzel?
- Egy kicsit.
91
00:07:00,584 --> 00:07:03,334
Mert ez így eléggé zavaros.
92
00:07:03,418 --> 00:07:07,251
Ha az ügynökség anyagilag érdekelt abban,
hogy forrás legyen, akkor…
93
00:07:08,251 --> 00:07:09,834
…akkor miért nem mondjuk azt?
94
00:07:09,918 --> 00:07:13,501
Hát, mert a CIA nem egységes.
95
00:07:13,584 --> 00:07:15,293
Nem ugyanúgy működünk.
96
00:07:15,376 --> 00:07:17,876
A terepen a hatékonyság a mérvadó.
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,543
A jogi osztályon a törvény a szent.
98
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
A biztonságiakat meg a paranoia irányítja.
99
00:07:23,626 --> 00:07:27,876
Állandó gyanakvásban élnek,
hogy mi mind kémek és árulók vagyunk.
100
00:07:27,959 --> 00:07:30,126
Na ők fogják Maxet ellenőrizni.
101
00:07:30,209 --> 00:07:34,001
Ők olyasmit keresnek, ami veszélyes lehet
az ügynökség becsületére.
102
00:07:34,751 --> 00:07:35,709
Becsület, mi?
103
00:07:35,793 --> 00:07:38,251
Tudom, de ez csak rövid távú gond.
104
00:07:38,334 --> 00:07:42,668
Ha jóváhagyják, és visszakerül Belaruszba…
nincs mit tenni.
105
00:07:49,334 --> 00:07:50,793
Kinyitnád?
106
00:07:51,668 --> 00:07:53,543
Ki kell hallgatnom Miss Meladzét.
107
00:07:53,626 --> 00:07:56,251
- Legyél két óra múlva Langley-ben!
- Ez komoly?
108
00:08:04,418 --> 00:08:06,876
ÚJ BESZÉLGETÉS
CSOPORT LÉTREHOZÁSA
109
00:08:07,751 --> 00:08:09,668
VAN NÉHÁNY INFÓM SZÁMODRA.
110
00:08:10,626 --> 00:08:12,043
LEKÉSTÉL A KINCSVADÁSZATRÓL.
111
00:08:12,126 --> 00:08:15,043
HANNAH-NAK ÖT MIMÓZA ELŐNYE VAN.
GYERE, ÉS KÉRJ BOCSÁNATOT!
112
00:08:33,793 --> 00:08:35,834
Zsarolni az ügynökséget…
113
00:08:37,376 --> 00:08:39,668
Izgága vagy, mióta elhagytad Belaruszt.
114
00:08:39,751 --> 00:08:43,251
Nem volt választásom.
Itt hagytatok ebben a szaros országban.
115
00:08:43,334 --> 00:08:45,501
- Nem rajtam állt.
- De végrehajtottad.
116
00:08:46,001 --> 00:08:48,459
Most bocsássak meg és lépjünk tovább?
117
00:08:48,543 --> 00:08:51,626
Menjek Belaruszba
és kockáztassam az életem a CIA miatt?
118
00:08:52,209 --> 00:08:53,501
Már ha ez az igazság.
119
00:08:53,584 --> 00:08:56,376
Ha akartam, már megöltelek volna.
120
00:08:58,376 --> 00:09:01,418
Visszahelyezni az országba
közel Kuznyecovhoz?
121
00:09:01,501 --> 00:09:03,043
Ez egy hírszerzési puccs,
122
00:09:03,126 --> 00:09:06,834
ami megéri a kockázatot,
hogy életben tartsunk.
123
00:09:07,668 --> 00:09:10,376
Hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek.
124
00:09:10,959 --> 00:09:11,834
Nem.
125
00:09:12,959 --> 00:09:18,043
- Ne hazudj, Max! Tudom, hogy szexeltek.
- Csak egy eszköz nekem. Semmi több.
126
00:09:19,084 --> 00:09:22,418
Nem kockáztatnám a jövőmet azzal,
hogy köpök neki rólad.
127
00:09:24,293 --> 00:09:28,293
Akkor jelenleg szükségem van rád,
neked meg rám. Kvittek vagyunk.
128
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
De csak hogy tisztázzuk:
129
00:09:31,751 --> 00:09:36,584
ha nem mész át ma a teszten,
kockázat leszel, nem forrás.
130
00:09:56,168 --> 00:09:59,001
Kizárt, hogy lefotózd
az Air Force One másolatát.
131
00:09:59,084 --> 00:10:01,209
Hatszor próbáltam, de szigorúan védik.
132
00:10:01,293 --> 00:10:04,001
Te nem jársz könyvklubba
az éjjeli őrrel.
133
00:10:04,668 --> 00:10:06,876
Könyvklubba jártok? És meg sem hívtál?
134
00:10:06,959 --> 00:10:08,668
Én…
135
00:10:08,751 --> 00:10:09,876
Szomorú vagyok.
136
00:10:09,959 --> 00:10:14,543
Még hívhatlak. Ha szerzel néhány képet
az Államkincstár belsejéből.
137
00:10:14,626 --> 00:10:17,626
- Az OFAC-nek nincs bejárása.
- Ja, hát az nekem sincs.
138
00:10:17,709 --> 00:10:20,626
És akkor? Egy kettős ügynök szexi.
139
00:10:22,251 --> 00:10:23,251
Hé, haver!
140
00:10:23,751 --> 00:10:25,543
Szia! Owen. Tékozló lakótárs.
141
00:10:25,626 --> 00:10:28,668
Linus.
Én Terence-szel dolgozom a Kincstárban.
142
00:10:28,751 --> 00:10:31,626
Öhm, csak szerénykedik,
nagykutya az OFAC-nél.
143
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Nem semmi!
144
00:10:35,084 --> 00:10:36,001
Igen.
145
00:10:38,043 --> 00:10:41,751
Én, öhm, megyek, megnézem Laura NSA-érmét.
146
00:10:44,793 --> 00:10:45,793
Cuki.
147
00:10:45,876 --> 00:10:49,751
Te halott ember vagy.
Felejtsd el a múltkori beszélgetést!
148
00:10:49,834 --> 00:10:52,959
Hannah kártyájával fizetni a kalandod,
kegyetlen. Pláne tőled.
149
00:10:53,043 --> 00:10:56,501
- Jaj, ne már, haver! Nem ez történt.
- Ne nekem mondd! Neki.
150
00:11:02,126 --> 00:11:03,668
Nem akar veled beszélni.
151
00:11:03,751 --> 00:11:05,959
Nincs valami dolgod
a bizarr szenátoroddal?
152
00:11:06,043 --> 00:11:08,668
Úgy hallottam,
a gálás akciód nem jött össze.
153
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Smoot kiderítette, hogy egy senki vagy.
154
00:11:10,876 --> 00:11:13,959
Szóval, készen állnak a meghallgatásra,
hamarosan kitűzik.
155
00:11:14,043 --> 00:11:16,543
Téged nem zavar,
hogy egy pszichopatának dolgozol?
156
00:11:16,626 --> 00:11:17,959
Szerinted Nyland jobb?
157
00:11:18,043 --> 00:11:20,626
Mindenki csak magára gondol Washingtonban.
158
00:11:20,709 --> 00:11:22,334
- Ja.
- Akárcsak te.
159
00:11:22,418 --> 00:11:25,584
Hát, kösz szépen a bölcs szavakat.
Most magunkra hagynál?
160
00:11:25,668 --> 00:11:26,543
Menj!
161
00:11:31,459 --> 00:11:33,168
Sajnálom! Most dühös lehetsz.
162
00:11:33,251 --> 00:11:36,001
Mit sajnálsz, Owen? Hogy hazudtál?
163
00:11:36,084 --> 00:11:39,543
A számlát? Vagy hogy az én pénzemen
szexeltél valami orosz nővel?
164
00:11:39,626 --> 00:11:42,168
Nem ez történt.
Csak munka volt. A kanapén aludtam.
165
00:11:42,251 --> 00:11:44,459
Nem kell hazudnod,
már nem vagyok a barátnőd.
166
00:11:44,543 --> 00:11:46,376
Hannah, nem hazudok. Én…
167
00:11:49,876 --> 00:11:52,709
Ő egy volt forrásunk,
nekem kellett vigyáznom rá.
168
00:11:53,459 --> 00:11:55,251
A végére teljesen kikészített.
169
00:11:55,334 --> 00:11:58,959
Azt hittem, megszabadultam tőle,
de visszarángattak Phoenixbe.
170
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Hát, a hangja szexi.
171
00:12:03,876 --> 00:12:05,584
- Tényleg szexi?
- Nem, őrült.
172
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
- És te imádod az őrülteket.
- Ugyan már!
173
00:12:08,001 --> 00:12:12,293
Hadd ne soroljam fel a sok szexi őrültet,
akivel kavartál az egyetemen!
174
00:12:13,584 --> 00:12:16,168
Ah. Csak vigasztalódtam velük.
175
00:12:16,251 --> 00:12:20,168
Veled volt a legkomolyabb kapcsolatom,
megviselt, hogy szakítottunk.
176
00:12:25,084 --> 00:12:26,751
De nagyon sajnálom!
177
00:12:29,376 --> 00:12:33,459
Nem kellett volna elkérni a kártyád.
Vagy bevonnom a munkámba. Én…
178
00:12:34,418 --> 00:12:37,501
Még mindig csak tanulom
ezt a melót, az életet,
179
00:12:38,001 --> 00:12:42,751
és bár elég sokszor elszúrom,
a legrosszabb az, amikor megbántalak.
180
00:12:50,668 --> 00:12:52,209
Most mit csináljak veled?
181
00:12:53,459 --> 00:12:56,084
Tudom, jobb,
ha nem próbállak megváltoztatni.
182
00:12:57,293 --> 00:13:01,668
De itt vagyok, erőlködöm,
hogy segítsek az lenni, aki lehetnél, ha…
183
00:13:02,334 --> 00:13:04,126
összeszednéd magad.
184
00:13:05,501 --> 00:13:07,293
Hát kapd össze magad!
185
00:13:14,709 --> 00:13:17,793
Nem, asszem… asszem, elég.
186
00:13:17,876 --> 00:13:18,709
Oké.
187
00:13:19,293 --> 00:13:21,084
- Lassítsunk!
- Jó.
188
00:13:21,584 --> 00:13:23,834
De segítened kell a kincsvadászatban.
189
00:13:23,918 --> 00:13:25,834
Persze. Mehet!
190
00:13:26,334 --> 00:13:30,126
Volt itt valami CIA cucc is.
Krisztus… fáraók… Nem.
191
00:13:30,751 --> 00:13:32,168
- Kryptos Fánkok.
- Kryptos.
192
00:13:32,251 --> 00:13:33,126
Mi a szar az?
193
00:13:33,209 --> 00:13:37,334
Az egy szobor, öhm, Langley-ben
egy megoldatlan titkos üzenetről.
194
00:13:37,418 --> 00:13:40,501
A fánkozó a CIA aulájában
olyan fánkot árul,
195
00:13:40,584 --> 00:13:42,459
amin porcukorral rajta van a kód.
196
00:13:43,043 --> 00:13:45,251
- Csak akkor vehetsz, ha ott dolgozol.
- Mm.
197
00:13:45,334 --> 00:13:48,501
- Tudok venni párat, ha esetleg…
- Mr. Hendricks!
198
00:13:49,959 --> 00:13:51,459
Csak most ért ide.
199
00:13:51,543 --> 00:13:54,543
Csak egy percet kérek,
haver, oké?
200
00:13:54,626 --> 00:13:55,459
Nem kaphat.
201
00:13:56,001 --> 00:13:58,168
De, kaphatok. A barátommal vagyok.
202
00:13:58,251 --> 00:14:00,709
Jövök, ha végeztünk.
A „jobbkéz” majd megvár!
203
00:14:00,793 --> 00:14:01,918
Nem vár.
204
00:14:02,001 --> 00:14:03,918
De, várni fog. Mit csinál? Ne!
205
00:14:04,668 --> 00:14:06,126
Owen! Nem baj.
206
00:14:06,209 --> 00:14:09,543
Dehogynem baj. Sajnálom! Megint.
207
00:14:11,293 --> 00:14:13,001
Hozok neked fánkot.
208
00:14:29,584 --> 00:14:34,251
Világos voltam: ha az elnöknek fel kell
hívnia emiatt, akkor komoly bajba kerül.
209
00:14:37,668 --> 00:14:39,209
Az egy piña colada?
210
00:14:39,293 --> 00:14:41,209
Aha. Nem kér?
211
00:14:41,293 --> 00:14:44,376
- Nem. Talált valamit?
- Ja…
212
00:14:45,501 --> 00:14:47,084
Öhm, csak egy kérdés.
213
00:14:49,043 --> 00:14:50,876
Mennyire ismeri Smoot szenátort?
214
00:14:51,918 --> 00:14:56,459
Eléggé, hogy tudjam,
nem ő adta ki a forrásnak a becenevemet.
215
00:14:57,043 --> 00:14:57,876
Jól van.
216
00:14:57,959 --> 00:15:01,334
Beidéztetett,
hogy fogást találjon a főnökömön,
217
00:15:01,418 --> 00:15:04,043
de kicsinál vele.
Szeretném, ha visszavonná, végleg.
218
00:15:04,668 --> 00:15:07,209
És hogy békén hagyja az irodát egy ideig.
219
00:15:08,293 --> 00:15:10,209
Kölcsönös előny, nemde?
220
00:15:10,876 --> 00:15:11,834
De.
221
00:15:13,084 --> 00:15:15,001
Akkor ráveszi, hogy leálljon?
222
00:15:15,084 --> 00:15:17,209
Hiszti lesz, de igen.
223
00:15:17,293 --> 00:15:18,293
Remek.
224
00:15:19,251 --> 00:15:23,709
A tiszt neve, aki áthágta a biztonsági
protokollt és elárulta a becenevét:
225
00:15:24,251 --> 00:15:25,251
Xander Goi.
226
00:15:26,376 --> 00:15:27,584
Nem is ismerős.
227
00:15:28,459 --> 00:15:29,751
Bízik az infóban?
228
00:15:30,251 --> 00:15:31,876
A forrás mondta el.
229
00:15:32,834 --> 00:15:34,043
Akkor nem bízhat benne.
230
00:15:34,126 --> 00:15:35,584
De, mert elég logikus.
231
00:15:36,084 --> 00:15:38,168
Bécsbe mentem, hogy beszéljek Xanderrel.
232
00:15:38,251 --> 00:15:42,168
A következő percben
valaki meg próbált ölni a reptérre menet.
233
00:15:43,126 --> 00:15:44,209
Érdekes.
234
00:15:45,043 --> 00:15:48,709
Ezek szerint Goinak több titka is lehet,
mint az én becenevem.
235
00:15:50,668 --> 00:15:52,126
Oké. Intézem.
236
00:15:54,584 --> 00:15:56,126
Uram, bocsánat, öhm…
237
00:15:56,209 --> 00:15:59,626
Azt mondta, elintézi: ez azt jelenti,
hogy felhívja és leordítja,
238
00:15:59,709 --> 00:16:02,501
vagy hogy mondjuk,
mérget fecskendez a péksütijébe?
239
00:16:05,418 --> 00:16:09,084
Elég nagy a káosz a jogtanácsosi irodában.
240
00:16:09,876 --> 00:16:14,168
Szívesen olvasnék a fennálló problémákról,
mondjuk egy jelentésben.
241
00:16:16,959 --> 00:16:18,751
Vagyis, most arra kér, hogy…
242
00:16:18,834 --> 00:16:22,168
Maga hasznos nekem.
Kérdés, akarja-e folytatni?
243
00:16:25,751 --> 00:16:27,876
Nagyra értékelem, uram.
244
00:16:29,501 --> 00:16:34,251
De ahhoz túlságosan tisztelem Nylandet,
hogy a háta mögött cselekedjek.
245
00:16:40,084 --> 00:16:41,751
Jó. Jó válasz.
246
00:16:42,751 --> 00:16:44,209
Nyland a barátom.
247
00:16:44,793 --> 00:16:46,959
Sosem kérném, hogy árulja el.
248
00:16:47,709 --> 00:16:49,918
Végeztünk.
249
00:16:50,418 --> 00:16:52,334
Igya meg a piña coladát!
250
00:17:03,501 --> 00:17:06,418
A hivatalos beiktatásához
az első a papírmunka.
251
00:17:06,501 --> 00:17:09,084
Ezernyi papír, és teljes életrajz kell.
252
00:17:09,168 --> 00:17:13,668
Aztán pszichológiai vizsgálat,
végül hazugságvizsgáló. Az a necces rész.
253
00:17:13,751 --> 00:17:15,543
Nekem nem, én simán hazudok.
254
00:17:15,626 --> 00:17:19,668
Van egy szenzor a széken,
ami konkrétan a záróizommozgást méri.
255
00:17:19,751 --> 00:17:20,751
A mit?
256
00:17:21,251 --> 00:17:23,001
A popsi, ööö… lukat.
257
00:17:25,751 --> 00:17:29,293
Viszont, ha már próbáljuk
új forrásként eladni Maxet,
258
00:17:29,376 --> 00:17:32,126
nem kéne egyeztetnünk,
hogyan kerültünk kapcsolatba?
259
00:17:32,209 --> 00:17:35,668
De. Azt mondjuk, hogy egy hírszerzési
keresésben jött fel a neve.
260
00:17:35,751 --> 00:17:38,626
Kutattunk kicsit,
és kiderült, hogy börtönben ül.
261
00:17:38,709 --> 00:17:40,459
És mi kihoztuk onnan, cserébe…
262
00:17:40,543 --> 00:17:44,084
Nem, nem, nem. Nem mi hoztuk ki onnan,
hanem, miután felmentették,
263
00:17:44,168 --> 00:17:48,293
lehetőségünk nyílt rá,
hogy forrásként alkalmazzuk.
264
00:17:49,793 --> 00:17:51,001
Mi?
265
00:17:51,584 --> 00:17:54,043
Mi…? Ki hozza be a gyerekét a CIA-hoz?
266
00:17:54,126 --> 00:17:56,126
Valaki nem olvas maileket.
267
00:17:56,626 --> 00:17:58,084
Családi nap van.
268
00:17:58,876 --> 00:18:03,209
Tökéletes, hogy felvegyük Maxet, mert már
előkészítették a terepet civileknek.
269
00:18:03,293 --> 00:18:04,126
Helló!
270
00:18:08,793 --> 00:18:10,126
Azt hittem, szebb lesz.
271
00:18:10,209 --> 00:18:15,043
Hah! Ja. Mikor idejöttem, ilyen
Mission Impossible high-tech izét vártam.
272
00:18:15,876 --> 00:18:19,543
De kaptam egy húszéves gépet
és egy őskori iratmegsemmisítőt.
273
00:18:37,709 --> 00:18:39,084
Van köztük barátod?
274
00:18:39,959 --> 00:18:42,751
- Nincs.
- Sok minden változott azóta.
275
00:18:42,834 --> 00:18:45,959
És egy orosz maffiatagnak
elég könnyen baja eshet.
276
00:18:46,043 --> 00:18:48,334
A felső sor a vezetők, igaz?
277
00:18:48,418 --> 00:18:49,501
A tanács.
278
00:18:49,584 --> 00:18:55,209
Csak páran maradtak az én időmből:
Stas, Lev és Ivan.
279
00:18:55,293 --> 00:18:58,584
Stas hagyta jóvá a kivégzésemet.
Meg kell majd ölniük,
280
00:18:58,668 --> 00:19:02,168
- és néhány emberét is.
- Mi… öhm, bocs, de már embereket ölünk?
281
00:19:02,251 --> 00:19:06,126
Csak semlegesítünk. Összeírtam egy listát.
282
00:19:06,209 --> 00:19:11,709
Yuri, Oksana, Nichka.
283
00:19:12,334 --> 00:19:15,209
Mmm… nem, Yurit és Nichkát visszahozom.
284
00:19:16,168 --> 00:19:19,668
Oksanát mindenképp meg kell ölni…
vagy semlegesíteni.
285
00:19:20,626 --> 00:19:22,709
- Tudják, ki a kapuőrző?
- Nem.
286
00:19:22,793 --> 00:19:26,334
Az a tanácstag, akit meg kell
vesztegetnem, hogy hazamehessek.
287
00:19:26,418 --> 00:19:27,834
Dolgozunk rajta.
288
00:19:27,918 --> 00:19:29,084
Lássuk a papírokat!
289
00:19:37,001 --> 00:19:38,709
10 ÓRA ENERGIA
290
00:19:38,793 --> 00:19:41,126
- Szabad?
- Csak nyugodtan.
291
00:19:43,793 --> 00:19:44,834
Teljes név.
292
00:19:45,918 --> 00:19:48,251
Maxine Vasiliana Meladze.
293
00:19:49,251 --> 00:19:50,418
Születési hely?
294
00:19:52,168 --> 00:19:53,709
Babrujszk, Belarusz.
295
00:19:55,084 --> 00:19:55,959
Szülők?
296
00:19:56,918 --> 00:19:57,834
Elhunytak.
297
00:19:59,543 --> 00:20:01,584
- Testvér?
- Elhunytak.
298
00:20:02,126 --> 00:20:03,126
Családi állapot?
299
00:20:15,334 --> 00:20:16,376
Özvegy.
300
00:20:18,918 --> 00:20:19,876
Gyerek?
301
00:20:23,251 --> 00:20:24,209
Nincs.
302
00:20:33,043 --> 00:20:35,001
Jól van. Beszélek a pszichológussal
303
00:20:35,084 --> 00:20:39,209
és a poligráfussal, mivel még
sosem vettem részt forrás beiktatásban.
304
00:20:39,293 --> 00:20:43,668
Kis mázlival észreveszem a lehetséges
akadályokat, mielőtt Max jönne.
305
00:20:44,376 --> 00:20:45,334
Ez okos.
306
00:20:46,001 --> 00:20:46,834
Ja, tudom.
307
00:20:49,043 --> 00:20:52,209
Ah, bárcsak wellnessezni
mentem volna!
308
00:20:52,709 --> 00:20:54,876
Szerintem várjunk egy órát,
és osonjunk ki!
309
00:20:54,959 --> 00:20:56,668
- Mm, oké.
- Rajzolhatok?
310
00:21:00,376 --> 00:21:02,584
- Ti most bujkáltok?
- Még szép hogy!
311
00:21:04,501 --> 00:21:05,959
Kérhetnék egy szívességet?
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
- Nem.
- Mit?
313
00:21:07,876 --> 00:21:09,293
Bevihetlek a zsarolómhoz?
314
00:21:09,376 --> 00:21:12,126
Ma vizsgálják át,
és ehhez egy ravaszabb ügyvéd kéne.
315
00:21:12,209 --> 00:21:13,334
Felejtsd el!
316
00:21:13,418 --> 00:21:17,626
Az egyetlen oka, hogy ránk akarod tolni,
mert szar ügy, és meg akarod úszni.
317
00:21:17,709 --> 00:21:18,793
Ez nem igaz.
318
00:21:19,584 --> 00:21:23,043
- Felejts el! Sok sikert!
- És ha Nylandhez megyek?
319
00:21:24,876 --> 00:21:27,293
Szólsz, hogy képtelen vagy
elvégezni a munkádat?
320
00:21:27,376 --> 00:21:30,751
Bevallod, hogy elcseszted,
hogy felhasználják? Rajta!
321
00:21:30,834 --> 00:21:32,376
Sokat segítettél, köszi.
322
00:21:34,584 --> 00:21:36,376
- Hm, jó lesz.
- Igen.
323
00:21:36,459 --> 00:21:39,251
- Srácok! Lester csokit rejteget itt bent.
- Mi?
324
00:21:39,334 --> 00:21:41,876
Csoki! Gyerünk, gyerünk!
325
00:21:41,959 --> 00:21:42,793
Tessék!
326
00:21:42,876 --> 00:21:44,543
- Miért nem mondták?
- Nem tudom.
327
00:21:44,626 --> 00:21:45,751
TITKOSÍTVA
328
00:21:49,709 --> 00:21:51,959
Srácok, ki volt ez?
329
00:21:53,959 --> 00:21:55,043
- Mi van?
- Öhm…
330
00:21:55,543 --> 00:21:57,043
Öhm, visszajöjjek, uram?
331
00:21:57,126 --> 00:22:01,126
Ó, ne, ne, ne!
Csak rosszabb lesz, amikor beüt a cukor.
332
00:22:01,209 --> 00:22:03,918
Srácok, nyomás!
Hagyjátok aput dolgozni, jó?
333
00:22:04,418 --> 00:22:05,918
Játsszatok az előszobában!
334
00:22:06,418 --> 00:22:07,418
Eh…
335
00:22:07,501 --> 00:22:09,793
Ez az! Óóó…
336
00:22:12,293 --> 00:22:13,709
Kifelé!
337
00:22:14,376 --> 00:22:15,251
Köszi.
338
00:22:20,293 --> 00:22:24,001
Öhm, idehoztuk a forrást,
és Gilbane elkezdte az átvizsgálását.
339
00:22:24,668 --> 00:22:26,959
Gondolom, felügyelnem kell a dolgot.
340
00:22:27,043 --> 00:22:29,876
Igen, még a mi felelősségünk,
amíg átvizsgálják.
341
00:22:32,751 --> 00:22:36,084
Nincs valami tanácsa számomra,
hogy mi segítheti a folyamatot?
342
00:22:36,168 --> 00:22:38,418
Sajnos, nem nagyon tud csinálni semmit.
343
00:22:38,918 --> 00:22:41,626
Nekünk nincs befolyásunk
a kérdések fölött.
344
00:22:41,709 --> 00:22:45,168
Nyilván el kell titkolni a vizsgálatnál,
hogy forrás volt korábban.
345
00:22:45,251 --> 00:22:47,001
Jó, és a bűnügyi múltja?
346
00:22:47,543 --> 00:22:51,668
Az senkit sem érdekel.
Kém volt, elárulta az országát.
347
00:22:51,751 --> 00:22:53,959
Az ügynökség egy bűnözőre számít.
348
00:22:55,376 --> 00:22:56,209
Bármi más?
349
00:22:57,459 --> 00:22:58,918
Nincs. Öhm… van.
350
00:22:59,459 --> 00:23:04,251
Igazából volt egy-két… találkozóm
Kevin Millsszel, „Nem Bobbal”.
351
00:23:04,959 --> 00:23:08,918
Beszélni akart a forrásról,
és arról, miért került elő a beceneve.
352
00:23:09,709 --> 00:23:10,584
Ezt nem mondta.
353
00:23:10,668 --> 00:23:13,751
Csak hogy letagadhassa,
ha valami probléma lenne belőle.
354
00:23:14,418 --> 00:23:17,876
Ö… biztosítottam,
hogy egyéni eset volt, és aztán…
355
00:23:19,334 --> 00:23:22,668
Megpróbált rávenni,
hogy szivárogtassak neki az irodáról.
356
00:23:22,751 --> 00:23:23,876
Nemet mondtam.
357
00:23:28,959 --> 00:23:29,959
Khm.
358
00:23:30,501 --> 00:23:31,751
Tudom.
359
00:23:33,876 --> 00:23:37,126
Kevin felhívott, beszélt a tesztről.
360
00:23:37,209 --> 00:23:38,668
Átment rajta.
361
00:23:40,251 --> 00:23:41,084
Ah!
362
00:23:42,001 --> 00:23:45,626
Azért mondta el önnek,
mert azt hitte, nem fogok szólni, vagy…
363
00:23:46,209 --> 00:23:48,418
- tudta, hogy fogok?
- Jó kérdés.
364
00:23:49,043 --> 00:23:50,626
Mindig rosszra számítson!
365
00:23:50,709 --> 00:23:53,501
Kevesebb meglepetés. Irány dolgozni!
366
00:23:54,293 --> 00:23:57,793
Hé, srácok! Itt a fánk.
367
00:24:04,709 --> 00:24:06,376
Owen, már kerestelek.
368
00:24:06,459 --> 00:24:08,334
Most nem tudok beszélni, mennem kell.
369
00:24:08,418 --> 00:24:09,959
Jó, csak mosolyogj szépen!
370
00:24:10,043 --> 00:24:10,918
Imádom!
371
00:24:11,001 --> 00:24:11,834
- Oké.
- Ez mi?
372
00:24:11,918 --> 00:24:14,084
Szelfik az anyámnak. Mosoly!
373
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Jó ég!
374
00:24:15,501 --> 00:24:16,959
Rájött, hogy családi nap van.
375
00:24:17,043 --> 00:24:19,709
Ma már három üzenetet küldött,
hogy még nincs unokája.
376
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Ja.
377
00:24:21,876 --> 00:24:23,168
- Mi bajod van?
- Semmi.
378
00:24:23,876 --> 00:24:27,626
Csak el vagyok havazva.
Nem segítenél átvizsgálni a zsarolómat?
379
00:24:27,709 --> 00:24:29,876
- Lószart!
- Ja, gondoltam.
380
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Elmondod, hol találom dr. Hirscht,
a pszichológust?
381
00:24:33,501 --> 00:24:35,501
Nem nekem. A forrásomnak kell.
382
00:24:36,668 --> 00:24:39,709
A negyediken.
De ne menj be hozzá! Bolondnak nézne.
383
00:24:39,793 --> 00:24:40,709
Jó. Köszi.
384
00:24:45,543 --> 00:24:47,418
Helló! Ö… dr. Hirsch?
385
00:24:47,501 --> 00:24:48,834
A nevem Owen Hendricks.
386
00:24:48,918 --> 00:24:52,376
Ó, igen! Tartozom egy felméréssel
az új forrásuknak.
387
00:24:52,876 --> 00:24:55,001
Öhm, azt hittem, csak fél egykor kezdünk.
388
00:24:55,084 --> 00:25:00,168
Igen, akkor. Én csak… én új vagyok,
és, öhm, egy kicsit ideges.
389
00:25:00,251 --> 00:25:03,209
Jó, világos. Üljön le, beszélgessünk!
390
00:25:03,709 --> 00:25:05,584
Öh…nem, nem ezért jöttem.
391
00:25:06,251 --> 00:25:10,376
Öhm… én csak, gondoltam, jövök és
bemutatkozom, mielőtt leülne a forrással.
392
00:25:11,001 --> 00:25:12,501
Hogy lássam, segíthetek-e.
393
00:25:12,584 --> 00:25:15,459
Nézze, mivel új, öhm, őszinte leszek.
394
00:25:15,543 --> 00:25:17,168
Mindig igent mondok, oké?
395
00:25:17,251 --> 00:25:20,668
Hacsak le nem tolja a gatyáját
és szarik ide, átengedem.
396
00:25:20,751 --> 00:25:23,793
Bár volt egy fickó,
akit átengedtem, pedig bepisált.
397
00:25:23,876 --> 00:25:26,876
De egyébként…
minden szempontból megfelelt.
398
00:25:28,209 --> 00:25:34,793
Ó… rendben. Remek! Ez, öhm…
Öhm, és… nem ismeri a poligráfust?
399
00:25:34,876 --> 00:25:39,209
- Öhm, azt hiszem, Dustin…
- Dustin Hatch. Az a csávó kemény.
400
00:25:41,084 --> 00:25:42,543
Öhm… mármint?
401
00:25:42,626 --> 00:25:45,543
Ő olyan szigorú,
mint amilyen laza én vagyok.
402
00:25:46,043 --> 00:25:50,293
Ha a forrása
csak kis hibát is vét, elkaszálja.
403
00:25:55,126 --> 00:26:00,418
Jó. Mondja, megfigyelte,
hogy sok dolgozó kifejezetten szorong?
404
00:26:00,501 --> 00:26:01,876
De a legtöbben élvezik.
405
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
- Csak viccelek.
- Ja…
406
00:26:04,543 --> 00:26:07,918
Vagyis nem.
Öhm, aki itt dolgozik, az őrült.
407
00:26:08,668 --> 00:26:10,626
Maga… pánikbeteg?
408
00:26:10,709 --> 00:26:12,709
Nem. Nem-nem, csak kérdeztem.
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,001
Később találkozunk.
410
00:26:16,459 --> 00:26:17,293
Helló!
411
00:26:31,501 --> 00:26:34,793
- Minden oké odabent?
- Ja.Ja.
412
00:26:48,626 --> 00:26:50,709
Ö… te vagy a poligráfus?
413
00:26:50,793 --> 00:26:52,376
- Én bizony.
- Igen?
414
00:26:52,459 --> 00:26:53,793
Dustin… Hatch.
415
00:26:53,876 --> 00:26:56,501
Áh! Owen… Hendricks, jogtanács.
416
00:26:57,001 --> 00:27:00,834
Pár hete kezdtem csak.
Ez az első forrásom, akit átvizsgálunk.
417
00:27:00,918 --> 00:27:04,418
Hétköznapi cucc.
Téged is átvizsgáltak. Nyilván.
418
00:27:05,043 --> 00:27:08,584
Ugyanaz lesz, kontrollkérdések.
Aztán… jön a durva rész.
419
00:27:08,668 --> 00:27:10,459
Ha igazat mond, max 30 perc.
420
00:27:10,543 --> 00:27:12,001
Jó tudni.
421
00:27:19,126 --> 00:27:20,209
Ja, tényleg.
422
00:27:25,959 --> 00:27:28,918
Az embereket lenyűgözik
a hazugságvizsgálók, nem?
423
00:27:29,584 --> 00:27:32,418
- Asszem.
- Volt, hogy elvitted a haverjaidhoz,
424
00:27:32,501 --> 00:27:34,793
hogy kipróbáld rajtuk, hogy hazudnak-e?
425
00:27:37,376 --> 00:27:38,959
Nem, sosem.
426
00:27:40,043 --> 00:27:42,959
Az ügynökségi cuccok pontosan kalibráltak.
427
00:27:43,043 --> 00:27:46,751
Ha eltérés van,
az befolyásolná az eredményt.
428
00:27:46,834 --> 00:27:48,168
Ja, persze, gondolom.
429
00:27:48,251 --> 00:27:51,459
Csak eszembe jutott, hogy változtat-e
rajta, ha berúgsz.
430
00:27:52,084 --> 00:27:53,293
Sosem iszom.
431
00:27:55,709 --> 00:27:58,501
Nyilván, nyilván. Ja, én sem, én sem.
432
00:28:07,584 --> 00:28:09,251
- Van egy perced?
- Nincs.
433
00:28:09,334 --> 00:28:14,043
Jó. Ezt tegnap láttam. Fontosnak tűnt,
és gondoltam, biztos tudod, mit jelent.
434
00:28:15,709 --> 00:28:18,959
Hé, haver! Nem ismerős?
435
00:28:20,168 --> 00:28:22,501
Jézus Mária! Baszki!
436
00:28:22,584 --> 00:28:24,584
- Ezt igennek veszem.
- Hol láttad ezt?
437
00:28:24,668 --> 00:28:28,376
- Hát, ö… azt nem akarod tudni, hidd el!
- Hol a… faszban láttad?
438
00:28:28,959 --> 00:28:32,168
Egy vasúti kocsiban, Arizonában,
ami az Aquino kartellé.
439
00:28:32,251 --> 00:28:35,543
Ja, volt ott egy csomó láda
ezzel a jellel. Mik ezek?
440
00:28:36,043 --> 00:28:39,543
Ööö… miattuk kaptam
a gyógyszeres szendvicset.
441
00:28:39,626 --> 00:28:42,126
Oké, ez…
nem hangzik jól, mik ezek?
442
00:28:43,251 --> 00:28:44,209
Mik ezek?
443
00:28:45,584 --> 00:28:48,168
Amerikai páncéltörő rakéták.
444
00:28:48,793 --> 00:28:50,959
Ez a terroristák minden vágya.
445
00:28:51,626 --> 00:28:55,918
A borzalmas különleges csapatom
csempészi ki ezeket az országból,
446
00:28:56,418 --> 00:28:59,376
hogy lekövesse, kik veszik meg.
447
00:28:59,459 --> 00:29:01,418
Elég hülyék, hogy azt higgyék,
448
00:29:01,501 --> 00:29:03,584
kontroll alatt tartják a helyzetet,
449
00:29:03,668 --> 00:29:05,918
de csak hatalmas botrány lesz belőle,
450
00:29:06,001 --> 00:29:08,959
amivel tele lesz
a New York Times egy hónapig.
451
00:29:10,709 --> 00:29:13,209
- Hagylak dolgozni.
- Nehogy megpróbáld!
452
00:29:13,293 --> 00:29:14,709
Baszki!
453
00:29:15,626 --> 00:29:17,501
- Halló?
- Helló! Én vagyok.
454
00:29:17,584 --> 00:29:20,293
Üzleteltetek egy kibaszott drogkartellel?
455
00:29:20,918 --> 00:29:22,418
Nem tudom, miről beszélsz.
456
00:29:22,501 --> 00:29:25,376
Kamu. Lófaszt! Van egy szemtanúm is.
457
00:29:29,251 --> 00:29:31,126
Hé, helló! Janusszal dolgozom.
458
00:29:31,626 --> 00:29:34,459
Öh, én láttam a ládákat
egy kartell tehervonatán.
459
00:29:35,043 --> 00:29:37,001
Mit csináltál egy kartell vonatán?
460
00:29:37,084 --> 00:29:39,251
Nem ez a lényeg!
461
00:29:40,043 --> 00:29:42,251
Hozzátok vissza őket most!
462
00:29:42,334 --> 00:29:46,209
Nézd, tegyük fel,
hogy üzleteltünk egy harmadik féllel.
463
00:29:46,959 --> 00:29:49,959
Előtte nyilván
hatástalanítottuk volna a rakétákat.
464
00:29:50,501 --> 00:29:54,126
Ja, ha arról beszélsz,
hogy elvágtátok a gyújtóvezetéket,
465
00:29:54,209 --> 00:29:57,209
van arról egy YouTube-videó,
hogy kell megjavítani.
466
00:30:01,501 --> 00:30:02,334
Visszahívlak.
467
00:30:02,418 --> 00:30:04,209
Ja, azt remélem is!
468
00:30:05,043 --> 00:30:06,668
Mi most rábasztunk.
469
00:30:08,209 --> 00:30:09,043
„Mi?”
470
00:30:10,084 --> 00:30:13,126
Áhh…Hogyha tanúskodnom kell majd,
471
00:30:13,209 --> 00:30:15,543
hogy engedtem egy jóvá nem hagyott
bevetést,
472
00:30:15,626 --> 00:30:17,959
hogy rakétákat juttassunk
terroristák kezébe,
473
00:30:18,043 --> 00:30:22,168
akkor te is tanúskodsz, hogy mit kerestél
egy kartell tehervonatán.
474
00:30:22,751 --> 00:30:25,418
- Az nem lenne jó.
- Igen, seggfej.
475
00:30:25,959 --> 00:30:30,043
Az évtized botránya lesz,
hogyha ezt megtudja a kongresszus.
476
00:30:56,126 --> 00:30:57,168
U… Dustin!
477
00:30:58,459 --> 00:31:02,376
Cső! Figyu, hogy tisztázzuk,
csak barátkozni akartam.
478
00:31:02,459 --> 00:31:03,793
Tudod, megbeszélni, hogy…
479
00:31:03,876 --> 00:31:08,001
kábé mi fog történni. Nem akartam én
befolyásolni az eredményt. Vágod?
480
00:31:10,043 --> 00:31:13,084
Azt mondod, befolyásolni akartad
a felmérés eredményét?
481
00:31:13,168 --> 00:31:16,959
Mi? Nem. Nem, nem, nem.
Én pont az ellenkezőjét mondtam. Én csak…
482
00:31:17,043 --> 00:31:18,376
Oké, Amish, a tied.
483
00:31:25,626 --> 00:31:26,459
Szóval?
484
00:31:27,043 --> 00:31:31,293
Hát, lenyűgözően intelligens
és igen kegyetlen.
485
00:31:31,376 --> 00:31:34,793
Remek forrás lesz, de nem… megbízható.
486
00:31:34,876 --> 00:31:36,959
Egy cseppet sem.
487
00:31:40,709 --> 00:31:42,209
Pisilnem kell.
488
00:31:46,584 --> 00:31:49,501
Hó! Hé!
Azt mondtad, pisilned kell.
489
00:31:49,584 --> 00:31:52,959
Kell is, de ha visszatartom,
segít a teszten. Ezek is.
490
00:31:53,543 --> 00:31:56,376
Ha rájön,
hogy befolyásolod a pulzusodat, megbuktat.
491
00:31:56,876 --> 00:31:59,126
Ha nem megyek át, akkor végem.
492
00:32:00,584 --> 00:32:02,459
Ezt mondta Ellen a kihallgatáson?
493
00:32:02,543 --> 00:32:04,584
Igen. Úgyhogy segítened kell.
494
00:32:05,084 --> 00:32:06,876
Ö… nincs ekkora hatalmam.
495
00:32:07,459 --> 00:32:10,459
- Azt hittem, segíteni akarsz.
- Akarok, de nem segíthetek.
496
00:32:10,543 --> 00:32:13,001
Azután, amiken átmentünk,
még mindig nem érted?
497
00:32:13,084 --> 00:32:15,543
Én megteszek mindent, hogy túléljek.
498
00:32:15,626 --> 00:32:19,501
Ha ehhez be kell mártanom téged,
felfednem, amiket tettél, megteszem.
499
00:32:20,793 --> 00:32:21,959
Várj, én…
500
00:32:51,334 --> 00:32:55,251
Jesszus! Már most eléggé ugrál a jel.
501
00:32:57,418 --> 00:32:58,459
Ideges vagy?
502
00:32:59,834 --> 00:33:00,959
Egy kicsit.
503
00:33:01,043 --> 00:33:06,543
Ó… Ne légy!
Csak mondd az igazat, és végzünk is.
504
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Szerinted át fog menni?
505
00:33:19,709 --> 00:33:21,334
Miért, mi lesz, ha nem?
506
00:33:26,918 --> 00:33:32,626
Emlékszel, Jemenben azt mondta,
nem találkoztál még Maxszel, igaz?
507
00:33:32,709 --> 00:33:33,584
Igaz.
508
00:33:37,043 --> 00:33:37,876
Miért?
509
00:33:38,793 --> 00:33:39,751
Csak…
510
00:33:40,834 --> 00:33:44,459
még egyetlen kérdést sem tettél fel róla,
amióta itt van.
511
00:33:45,334 --> 00:33:47,626
Mégis úgy érzem, hogy tudsz róla mindent.
512
00:33:48,209 --> 00:33:50,001
Rendben, Miss Meladze.
513
00:33:50,793 --> 00:33:55,084
Először felteszek néhány kérdést.
Válaszoljon igennel vagy nemmel!
514
00:33:56,043 --> 00:33:57,751
A neve Maxime Meladze?
515
00:33:58,459 --> 00:33:59,293
Igen.
516
00:33:59,876 --> 00:34:02,209
Az Államokban született?
517
00:34:03,043 --> 00:34:03,918
Nem.
518
00:34:07,084 --> 00:34:10,668
Lazítson, Miss Meladze,
hogy tiszta eredményt kapjunk!
519
00:34:15,501 --> 00:34:16,918
Belaruszban született?
520
00:34:17,918 --> 00:34:18,876
Igen.
521
00:34:21,459 --> 00:34:25,001
Kérem, hazudjon a következő kérdésnél,
hogy lássam a vonalát!
522
00:34:26,293 --> 00:34:28,418
Most 2015-öt írunk?
523
00:34:29,001 --> 00:34:31,459
- Igen.
- Ooo-kéé.
524
00:34:34,459 --> 00:34:35,334
Jó.
525
00:34:37,876 --> 00:34:40,626
Mondja…hogy szervezték be?
526
00:34:43,168 --> 00:34:46,501
MINSZK, BELARUSZ KÖZTÁRSASÁG
527
00:34:50,418 --> 00:34:52,543
12 ÉVVEL EZELŐTT
528
00:35:07,709 --> 00:35:09,418
A CIA-nak dolgozom.
529
00:35:10,709 --> 00:35:14,001
Tudom, hogy megölte a férjét,
és egy riválisára kente.
530
00:35:14,501 --> 00:35:16,834
A zűrzavarban megszabadult
néhány holttesttől,
531
00:35:16,918 --> 00:35:19,626
és átvette a férje helyét
az orosz maffiában.
532
00:35:20,459 --> 00:35:23,209
Tudom, hogy ha a tanács rájönne,
hogy mit tett,
533
00:35:23,793 --> 00:35:26,001
akkor kegyetlenül megkínoznák.
534
00:35:30,793 --> 00:35:32,251
Mit akar tőlem?
535
00:35:33,251 --> 00:35:35,459
Azt, hogy nekem dolgozzon.
536
00:35:36,376 --> 00:35:38,251
Semmi veszélyes ügy.
537
00:35:38,959 --> 00:35:41,334
Csak számoljon be mindenről,
amit itt hall,
538
00:35:42,043 --> 00:35:45,084
főleg az orosz
katonai hírszerzés köreiből!
539
00:35:45,834 --> 00:35:47,376
És ha nemet mondok?
540
00:35:47,959 --> 00:35:48,793
Nem fog.
541
00:35:49,876 --> 00:35:50,709
Nem tud.
542
00:35:53,543 --> 00:35:54,543
Keresni fogom.
543
00:35:55,168 --> 00:35:58,168
Egy CIA-tiszt megkeresett
544
00:35:58,251 --> 00:36:00,418
a szabadulásom után…
545
00:36:01,959 --> 00:36:04,793
egy visszautasíthatatlan ajánlattal.
546
00:36:16,376 --> 00:36:18,043
Ezek komoly vádak.
547
00:36:18,126 --> 00:36:22,793
Igen, uram. De ez egy kiemelt bevetés,
és nem biztonságos Hendricksszel dolgozni,
548
00:36:22,876 --> 00:36:25,251
ha csak kis esély is van rá,
hogy kompromittált.
549
00:36:29,418 --> 00:36:30,501
Mi történik?
550
00:36:30,584 --> 00:36:32,543
Gilbane kivizsgálná Hendrickset.
551
00:36:32,626 --> 00:36:35,751
Aggódik,
hogy befolyásolja a nyikorgó kerék.
552
00:36:36,376 --> 00:36:38,834
Mégis mióta bízunk meg bennük?
553
00:36:39,418 --> 00:36:42,001
Kitúrná, mert nem hiányzik
egy ügyvéd a nyakába.
554
00:36:43,043 --> 00:36:45,501
Egy hotelszobán osztoztak Phoenixben.
555
00:36:46,209 --> 00:36:47,293
Hm.
556
00:36:57,376 --> 00:36:58,959
Rájuk küldött valakit?
557
00:36:59,043 --> 00:37:02,001
Mivel Meladze értékes,
szükségesnek tartottam.
558
00:37:07,376 --> 00:37:08,668
Hívja Hendrickset!
559
00:37:09,668 --> 00:37:13,918
Ne legyen itt, amíg beszélek vele!
Menjen, és gondoskodjon a forrásról!
560
00:37:14,709 --> 00:37:19,043
Jó, de követni fogom a dolgot.
Ez az én ügyem.
561
00:37:19,126 --> 00:37:23,168
Értettem.
De Salazar szintén ott lesz önnel.
562
00:37:23,251 --> 00:37:24,543
Az én emberem.
563
00:37:33,334 --> 00:37:34,793
Owen nem lesz boldog.
564
00:37:35,876 --> 00:37:37,126
Ez baromság!
565
00:37:37,209 --> 00:37:39,418
Teljesen egyértelmű az ügy.
566
00:37:40,168 --> 00:37:43,668
Felmerült, hogy a nyikorgó kerék
befolyásolja az objektivitását.
567
00:37:43,751 --> 00:37:45,418
Felmerült. Kiben?
568
00:37:45,918 --> 00:37:46,793
Gilbane-ben?
569
00:37:46,876 --> 00:37:49,251
Csak ki akar túrni,
nem intézi túl finoman.
570
00:37:50,001 --> 00:37:52,834
Egy szobában aludtak
Meladzéval Phoenixben.
571
00:37:53,751 --> 00:37:55,043
Igen, még jó hogy.
572
00:37:55,126 --> 00:37:57,126
Meglépett az első őrzőitől.
573
00:37:57,209 --> 00:38:01,084
Ezért hívtak engem oda. Hülye lettem volna
egyedül hagyni egy szobában.
574
00:38:01,959 --> 00:38:04,084
Hallgasson meg! Hallgasson meg!
575
00:38:04,168 --> 00:38:07,084
Gilbane az, akit kompromittálhat a forrás.
576
00:38:07,168 --> 00:38:08,626
Van bizonyíték?
577
00:38:10,376 --> 00:38:11,209
Nincs.
578
00:38:12,876 --> 00:38:16,334
De egyértelmű, hogy van közös múltjuk,
még ha le is tagadja.
579
00:38:16,418 --> 00:38:17,584
Nem tudok mit tenni.
580
00:38:19,084 --> 00:38:22,501
Hivatalos kérvény,
nem hagyhatom figyelmen kívül, de…
581
00:38:22,584 --> 00:38:24,293
Salazar felügyelni fogja.
582
00:38:24,793 --> 00:38:27,084
Figyelni fog, hogy minden tiszta maradjon.
583
00:38:49,126 --> 00:38:51,209
A neve Owen Hendricks?
584
00:38:53,668 --> 00:38:54,501
Igen.
585
00:38:54,584 --> 00:38:56,418
- Ön 24 éves?
- Igen.
586
00:38:57,376 --> 00:39:00,959
Kérem, hazudjon a következő kérdésnél,
hogy lássam a vonalát!
587
00:39:01,043 --> 00:39:03,251
Maga amerikai állampolgár?
588
00:39:03,834 --> 00:39:04,668
Nem.
589
00:39:05,918 --> 00:39:08,959
Hazudott korábban,
amikor azt mondta, nem iszik?
590
00:39:11,168 --> 00:39:12,001
Igen.
591
00:39:12,501 --> 00:39:14,168
Hm.
592
00:39:16,293 --> 00:39:18,543
Egy ilyen teszt baromság, tudja?
593
00:39:19,876 --> 00:39:23,501
A Tudományos Akadémia szerint
nem pontosabb, mint feldobni egy érmét.
594
00:39:23,584 --> 00:39:25,043
Az a tanulmány hibás.
595
00:39:25,126 --> 00:39:27,793
Azért mondja,
mert utcára kerülne, ha igaz volna.
596
00:39:27,876 --> 00:39:29,876
- Ez nem igaz, természete…
- Ugyan már!
597
00:39:29,959 --> 00:39:33,293
Egy teszt, amit kiakaszthatok azzal,
ha összeszorítom a seggem?
598
00:39:33,376 --> 00:39:34,418
Jó, megmutatom.
599
00:39:34,959 --> 00:39:37,376
Szorítom, nem szorítom,
szorítom, nem szorítom.
600
00:39:37,459 --> 00:39:39,959
- Mr. Hendricks, elég!
- Szorítom, nem szorítom.
601
00:39:40,043 --> 00:39:41,084
Befejezné?
602
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
Manipulálni a tesztet automatikus bukta.
603
00:39:45,376 --> 00:39:47,751
Jó. Akkor nem szorítok.
604
00:39:47,834 --> 00:39:49,834
- Köszönöm.
- Szívesen.
605
00:39:54,293 --> 00:39:58,334
Volt valaha kapcsolata Maxine Meladzéval,
mielőtt csatlakozott az Irodához?
606
00:39:58,418 --> 00:39:59,251
Nem.
607
00:40:02,084 --> 00:40:04,126
Tett vagy mondott olyat Meladzénak,
608
00:40:04,209 --> 00:40:06,751
ami túlmutat
a szakmai természetű kapcsolaton?
609
00:40:07,668 --> 00:40:08,501
Nem.
610
00:40:11,376 --> 00:40:13,251
Látta miss Meladzét pucéran?
611
00:40:15,834 --> 00:40:16,876
Menj a picsába!
612
00:40:16,959 --> 00:40:21,043
Maga a CIA alkalmazottja,
és ez elfogadhatatlan válasz.
613
00:40:21,126 --> 00:40:24,334
Szóval, látta a forrást meztelenül?
614
00:40:27,501 --> 00:40:28,334
Igen.
615
00:40:32,209 --> 00:40:34,751
Volt szexuális kapcsolata vele?
616
00:40:35,959 --> 00:40:36,793
Nem.
617
00:40:36,876 --> 00:40:39,376
- Le akart feküdni vele?
- Miféle kurva kérdés ez?
618
00:40:39,459 --> 00:40:41,418
- Válaszoljon!
- Lépjen tovább!
619
00:40:41,501 --> 00:40:45,084
A szexuális kapcsolatra
vonatkozó kérdést megválaszolta.
620
00:40:48,876 --> 00:40:52,459
Szemmel tartotta
a forrás kivizsgálásának minden lepését?
621
00:40:53,959 --> 00:40:54,793
Igen.
622
00:40:55,918 --> 00:40:59,459
És Miss Meladze
hazudott bármelyik válaszában?
623
00:41:01,418 --> 00:41:03,376
Ez túl tág, nem tudok válaszolni.
624
00:41:03,459 --> 00:41:04,293
Rendben.
625
00:41:04,376 --> 00:41:07,376
Legjobb tudomása szerint
hazudott bármiről?
626
00:41:13,876 --> 00:41:14,876
Nem.
627
00:41:21,626 --> 00:41:22,793
Befolyásolta önt?
628
00:41:25,543 --> 00:41:27,459
Baszd meg… anyádat!
629
00:41:28,334 --> 00:41:31,168
Jól van, ennyi elég! Vége a vizsgálatnak.
630
00:41:40,334 --> 00:41:42,251
Mm!
631
00:41:51,501 --> 00:41:52,584
Jól vagy?
632
00:41:52,668 --> 00:41:54,293
Nem. Ez megalázó volt.
633
00:41:54,376 --> 00:41:57,543
Tudom, átmentél, a forrásod is.
634
00:41:58,084 --> 00:42:00,668
Várj! Komolyan?
635
00:42:00,751 --> 00:42:01,584
Igen.
636
00:42:02,126 --> 00:42:03,418
Ó, jó. Baszki!
637
00:42:03,918 --> 00:42:05,001
Figyi, Max és én…
638
00:42:05,084 --> 00:42:08,418
Állj! Nem érdekel, hogy láttad-e pucéran.
639
00:42:08,501 --> 00:42:10,959
Meglepne, ha nem próbálkozott volna.
640
00:42:11,043 --> 00:42:12,709
- A legalapvetőbb trükk.
- Ja.
641
00:42:15,126 --> 00:42:16,584
Nem ezért szakítok veled.
642
00:42:18,293 --> 00:42:19,126
Mi?
643
00:42:19,626 --> 00:42:21,293
Várj, mi most… szakítunk?
644
00:42:22,876 --> 00:42:26,501
Jó fej srác vagy, Owen,
és a szex valami isteni.
645
00:42:27,751 --> 00:42:32,418
De ez, ahogy folyton fejjel ugrasz
minden komoly ügybe, és…
646
00:42:32,501 --> 00:42:34,168
reméled, hogy jól sül el…
647
00:42:36,209 --> 00:42:37,876
…túl tinédzseres nekem.
648
00:42:39,876 --> 00:42:43,043
Megterveztem a karrieremet.
Nagyon nem hiányzik,
649
00:42:43,126 --> 00:42:47,334
hogy olyan sráccal randizzak,
aki azt sem tudja, mi lesz holnap.
650
00:42:53,834 --> 00:42:57,626
Légy óvatos azzal a két nővel!
Ne bízz egyikben sem!
651
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Ja.
652
00:43:05,793 --> 00:43:08,459
Gratulálok!
Nemcsak átmentél a vizsgálaton,
653
00:43:08,543 --> 00:43:12,709
de felhívattad a főnököddel az enyémet.
Ragaszkodott hozzá, hogy az ügyön maradj.
654
00:43:12,793 --> 00:43:15,168
Nem. Nem hívattam.
655
00:43:15,251 --> 00:43:18,876
De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni,
annak rossz vége lesz.
656
00:43:18,959 --> 00:43:20,418
Nem ijedek meg tőled.
657
00:43:20,501 --> 00:43:24,459
Elég a vitából! Nézzük, mi következik!
Visszavásárolom magam.
658
00:43:25,584 --> 00:43:27,251
Tudjuk, kit vesztegetek meg?
659
00:43:27,751 --> 00:43:28,959
Lev Orlovát.
660
00:43:29,043 --> 00:43:30,376
Óh, baszki!
661
00:43:30,876 --> 00:43:32,376
Biztos nincs elég pénzünk.
662
00:43:32,459 --> 00:43:36,543
Régen a férjemmel dolgozott.
Azt remélte, őt léptetik elő helyettem.
663
00:43:36,626 --> 00:43:39,251
Legalább tízmilliót fog kérni,
csak hogy fájjon.
664
00:43:39,334 --> 00:43:42,584
Oké, az hárommal több.
Nem kérhetünk az ügynökségtől?
665
00:43:42,668 --> 00:43:45,168
Anélkül nem,
hogy megmagyaráznánk, mire kell.
666
00:43:45,251 --> 00:43:48,043
Ez lerombolja az álcát,
amit eddig építettünk.
667
00:43:49,793 --> 00:43:51,793
Megnyittathatunk egy svájci számlát?
668
00:43:52,501 --> 00:43:56,709
Ezek szerint pénzt mostak
egy svájci számlán, nyilván álnév alatt.
669
00:43:56,793 --> 00:44:00,709
Öt számlán.
De az összeset zárolták még hat éve.
670
00:44:00,793 --> 00:44:03,376
Amerika szankcionálta
Belaruszt és Oroszországot.
671
00:44:03,459 --> 00:44:05,918
- Tehát csak fel kell oldanunk a zárolást.
- Igen.
672
00:44:06,834 --> 00:44:07,709
Csináld!
673
00:44:08,709 --> 00:44:11,084
- Én?
- Te akartál az ügyön maradni.
674
00:44:11,168 --> 00:44:12,626
Nem, én nem… Én…
675
00:44:15,043 --> 00:44:17,418
Jó. Hogy intézzem el, hogy feloldják?
676
00:44:18,293 --> 00:44:21,001
Te vagy az ügyvéd,találd ki!
677
00:44:36,418 --> 00:44:39,459
Kryptos Fánkok… ahogy ígértem.
678
00:44:39,543 --> 00:44:41,293
- Király!
- Köszi.
679
00:44:41,376 --> 00:44:44,543
Esti müzliszeánsz. Jöhet is.
680
00:44:50,459 --> 00:44:51,293
És?
681
00:44:52,209 --> 00:44:53,293
Hogy van a másnapod?
682
00:44:53,793 --> 00:44:54,626
Kibírható.
683
00:44:55,959 --> 00:44:56,876
Milyen napod volt?
684
00:44:57,459 --> 00:45:00,959
Jó volt.
Megoldódtak bajok, de lett pár új is.
685
00:45:01,043 --> 00:45:04,334
Ó, Amelia kidobott.
Azt mondta, túl tinédzseres vagyok.
686
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
Tízévesre gondolt.
687
00:45:06,834 --> 00:45:08,626
- Ovist akart mondani.
- Hah!
688
00:45:09,834 --> 00:45:11,918
Azért jó, hogy együttéreztek velem.
689
00:45:19,043 --> 00:45:21,251
Figyu, kérdezhetek az Államkincstárról?
690
00:45:21,876 --> 00:45:22,709
Tőlem!
691
00:45:22,793 --> 00:45:26,959
Az egyik új gond egy nemzetközi
lefoglalás, de nem mondhatok részleteket.
692
00:45:27,043 --> 00:45:28,834
Így elég nehéz lesz segíteni.
693
00:45:28,918 --> 00:45:32,251
Oké, öhm… mondjuk, Tony a tigris
694
00:45:32,334 --> 00:45:37,501
egy külföldi bűnbandának dolgozik…
amire Amerika… lecsapott.
695
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
Embargóról beszélünk
vagy illetékről, NTB-ről
696
00:45:40,626 --> 00:45:44,418
vagy mondjuk, Chip és Dale
befagyasztotta Tony forrásait?
697
00:45:44,501 --> 00:45:45,334
Az utolsó.
698
00:45:45,876 --> 00:45:49,418
Oké, öhm,
ez valószínűleg egy egyoldalú ügy, KMA.
699
00:45:49,501 --> 00:45:51,584
Különleges megfigyelés alatt.
700
00:45:51,668 --> 00:45:53,334
Oké. Van esélyünk eltörölni?
701
00:45:53,418 --> 00:45:55,251
Talán isteni beavatkozással.
702
00:45:55,334 --> 00:45:58,209
A szüleim egy csomó oligarchát
védtek az évek alatt.
703
00:45:58,293 --> 00:46:02,293
Mocskos ügyek. Sosem sikerült elintézni,
hogy feloldják a lefoglalt értékeket.
704
00:46:02,376 --> 00:46:03,668
És arra van esély,
705
00:46:03,751 --> 00:46:08,334
hogy Tony bejusson a zárolt számlára,
anélkül, hogy Chip és Dale megtudná?
706
00:46:08,418 --> 00:46:12,918
Mmm… nincs. Hatalmas lista van zárolt
számlákról, ami minden banknak kimegy.
707
00:46:13,001 --> 00:46:15,918
Naponta frissítik,
minden le van zárva a bank gépein.
708
00:46:16,001 --> 00:46:18,084
Hozzáférés esetén bekapcsol a vészjelzés.
709
00:46:18,168 --> 00:46:21,043
Egy módja van, hogy bejuss,
ha a bank beenged a számlára.
710
00:46:21,709 --> 00:46:24,043
Oké, és kivel kell erről beszélnem?
711
00:46:30,251 --> 00:46:31,126
Helló!
712
00:46:39,418 --> 00:46:42,001
Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél.
713
00:46:42,084 --> 00:46:46,584
Nem gond. Nagyon titkosnak hangzott,
nem hagyhattam ki.
714
00:46:46,668 --> 00:46:50,834
Vágod, hogy ha ideadod,
megnyerem a játékot. Legyőzöm Terence-t.
715
00:46:52,001 --> 00:46:52,834
Igen.
716
00:46:52,918 --> 00:46:56,668
Sajnos a nemzetbiztonság lenyomja
a barátságot… ebben az ügyben.
717
00:46:57,293 --> 00:46:58,251
Mi a helyzet?
718
00:46:58,751 --> 00:47:01,459
Én, öhm… nem mondhatok részleteket,
mert ez bizalmas,
719
00:47:01,543 --> 00:47:04,376
de svájci bankszámlákról kéne
feloldani a zárolást.
720
00:47:04,459 --> 00:47:06,834
Hat éve foglalták le orosz érintettektől.
721
00:47:06,918 --> 00:47:09,668
Áh, ja. Nem.
722
00:47:10,209 --> 00:47:12,793
- Oroszország túl veszélyes.
- Azt tudom.
723
00:47:12,876 --> 00:47:16,459
De ez csak érintőleges.
Egy piti bűnözőhöz köthetőek Belaruszban.
724
00:47:16,543 --> 00:47:17,626
Senkit sem érdekel.
725
00:47:18,251 --> 00:47:21,876
De a pénz a számlán elengedhetetlen
egy titkos bevetéshez,
726
00:47:21,959 --> 00:47:26,043
ami elég komoly
nemzetbiztonsági befolyással bír.
727
00:47:26,793 --> 00:47:28,709
Úgy értem, jót tennél vele.
728
00:47:30,834 --> 00:47:32,834
Miért nem a rendes úton csináljátok?
729
00:47:32,918 --> 00:47:36,251
Tudod, miért. Senki nem akarja
a nevét adni egy buktához.
730
00:47:36,751 --> 00:47:38,084
De ez most nem lesz az.
731
00:47:38,168 --> 00:47:39,418
Mindig ezt mondják.
732
00:47:39,501 --> 00:47:40,334
Ja…
733
00:47:40,834 --> 00:47:42,501
Miért kockáztassam a nyakam?
734
00:47:44,626 --> 00:47:46,459
Úgy érted, mit adok érte cserébe?
735
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
Amit csak kérsz.
736
00:47:51,376 --> 00:47:52,376
Mondjuk egy randit.
737
00:47:53,918 --> 00:47:55,126
A lakótársaddal.
738
00:47:58,334 --> 00:48:01,876
É… é… én rákérdezek. Szerintem igent mond.
739
00:48:03,376 --> 00:48:07,376
Öhm… ö… ha igen,
én feloldom a zárolást egy számláról
740
00:48:07,459 --> 00:48:10,834
egy órára. Csak így juthattok be. Okés?
741
00:48:14,959 --> 00:48:16,251
Okés.
742
00:48:23,084 --> 00:48:26,251
Valamit még tisztázzunk,
mielőtt fölszállnak!
743
00:48:29,293 --> 00:48:32,459
A teszt eredménye. Simán átment.
744
00:48:32,959 --> 00:48:34,584
Kivéve itt,
745
00:48:35,084 --> 00:48:38,501
amikor azt kérdezték, hogy a nyikorgó
kerék hazudott-e valamiben.
746
00:48:38,584 --> 00:48:40,751
Igen, uram, de nem lényeges.
747
00:48:43,001 --> 00:48:45,084
Volt gyereke, de már meghalt.
748
00:48:45,168 --> 00:48:46,126
Még régebben.
749
00:48:46,209 --> 00:48:49,834
Mikor megkérdezték, van-e gyereke,
azt felelte, nincs, de nem hazudott.
750
00:48:49,918 --> 00:48:53,418
- Nem akartam Dawnnak érzelmi előnyt adni.
- Mi a faszért nem?
751
00:48:54,626 --> 00:48:57,209
Ez a forrás
töltött fegyvert fog a fejünkhöz.
752
00:48:57,293 --> 00:49:00,293
Fenyeget, hogy kitálal.
Mindent ki kell préselnünk belőle.
753
00:49:00,376 --> 00:49:02,334
Igenis. Tisztelettel, nem fejeztem be.
754
00:49:02,418 --> 00:49:05,834
Minden előnyt felhasználok majd arra,
hogy az ügynökséget védjem.
755
00:49:05,918 --> 00:49:09,168
Csak sajnos nem bízom
Dawn Gilbane-ben, hogy ő is.
756
00:49:11,084 --> 00:49:12,168
Én sem.
757
00:49:13,293 --> 00:49:14,709
Épp ezért küldöm magát.
758
00:49:16,084 --> 00:49:19,751
Ha Gilbane ellenünk játszik,
szerezzen bizonyítékot!
759
00:49:44,501 --> 00:49:47,876
A következő 48 óra kifejezetten kritikus.
760
00:49:47,959 --> 00:49:52,251
Leszállnak Olaszországban, ahonnan maguk
kocsival mennek tovább Genfbe.
761
00:49:52,334 --> 00:49:55,209
Amíg felveszik a pénzt
Meladze számlájáról,
762
00:49:55,293 --> 00:49:59,459
addig a csapatom és én fogjuk a készpénzt,
elvisszük Németországba,
763
00:49:59,543 --> 00:50:03,418
ahol elkezdjük megtervezni
a visszahelyezését Belaruszba.
764
00:50:06,168 --> 00:50:07,668
- Mi van?
- Kizártnak tartom,
765
00:50:07,751 --> 00:50:10,543
hogy hagyna minket
Genfben rohangálni felügyelet nélkül.
766
00:50:10,626 --> 00:50:13,584
Xander Goi
egy órával ezelőtt landolt Genfben.
767
00:50:13,668 --> 00:50:16,043
Már várja magukat a konzulátuson.
768
00:50:18,959 --> 00:50:21,584
Genfbe mennek,
hogy bevédjék Hendrickset.
769
00:50:22,459 --> 00:50:24,168
Ő… tud erről?
770
00:50:24,876 --> 00:50:28,376
Nem. És ha minden jól megy, nem is fog.
771
00:50:29,084 --> 00:50:32,918
És ha mégis rosszul megy,
akkor őt védjük vagy a forrást?
772
00:50:33,001 --> 00:50:34,626
Az ügynökséget védik.
773
00:50:34,709 --> 00:50:39,668
Ha eközben… megvédik Hendrickset, remek.
774
00:50:39,751 --> 00:50:45,043
Ha nem… eldobok egy almát,
és egy új ügyvédet találok el vele.
775
00:50:51,251 --> 00:50:52,376
Nem izgulsz?
776
00:50:53,001 --> 00:50:53,959
Hazamész.
777
00:50:56,084 --> 00:50:58,126
Előbb az utat kell túlélnünk.
778
00:52:18,043 --> 00:52:20,043
A feliratot fordította: Vig Mihály