1 00:00:06,043 --> 00:00:07,168 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,459 --> 00:00:08,418 ‫מה אני עושה כאן?‬ 3 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 ‫אני לא יכולה לחזור לבלארוס בידיים ריקות.‬ 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 ‫אם אני אצטרך להעיד ולהסביר‬ 5 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 ‫איך אפשרתי לטילים‬ ‫להגיע לידיהם של טרוריסטים,‬ 6 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 ‫אתה תצטרך להעיד ולהסביר‬ ‫איך הגעת לרכבת של קרטל סמים.‬ 7 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 ‫זה לא יהיה טוב.‬ 8 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 ‫כרגע, אני צריכה אותך, ואת צריכה אותי.‬ 9 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 ‫אלא אם כן גילית כבר יותר מדי לעורך הדין.‬ 10 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 ‫אני יודעת שאת שוכבת איתו.‬ ‫-הוא מכשיר שימושי.‬ 11 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 ‫היית מאוהב פעם?‬ 12 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 ‫אני עוד חושבת עליך, על האיש שיכולת להיות‬ 13 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 ‫אם רק היית מתאפס על עצמך.‬ 14 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 ‫את נפרדת ממני?‬ ‫-הקטע הזה שלך,‬ 15 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 ‫של לשלוף מהמותן ברגעים רציניים‬ ‫ולקוות שהכול יסתדר,‬ 16 00:00:40,584 --> 00:00:42,418 ‫זה יותר מדי עשרים-ומשהו בשבילי.‬ 17 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 ‫קצין המודיעין שמסר לסייענית את הכינוי‬ ‫שהיה לך בסוכנות בזמנו, הוא זנדר גוי.‬ 18 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 ‫נסעתי לווינה, ומישהו ניסה להרוג אותי‬ ‫בדרך לשדה התעופה.‬ 19 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 ‫איזה זין!‬ 20 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 ‫את יודעת את מי אני צריכה לשחד?‬ ‫-את לב אורלובה.‬ 21 00:00:54,834 --> 00:00:57,334 ‫אין לי מספיק כסף.‬ ‫תוכלי לפתוח חשבון חסום בבנק בשווייץ?‬ 22 00:00:57,418 --> 00:01:00,209 ‫רק הבנק יכול להסיר את החסימה מהחשבון.‬ 23 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 ‫עם מי אני צריך לדבר?‬ 24 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 ‫אני רוצה דייט עם השותף שלך.‬ 25 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 ‫אסיר את החסימה למשך שעה אחת.‬ ‫רק ככה לא ישימו לב.‬ 26 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 ‫לסייענית הייתה ילדה שמתה.‬ ‫לא רציתי שדון תוכל להפעיל עליה לחץ רגשי.‬ 27 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 ‫אני לא סומך על דון גילביין.‬ 28 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 ‫אני מסכים איתך. ולכן אני שולח אותך.‬ 29 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 ‫אני שולח אתכם לז'נבה כדי לגבות את הנדריקס.‬ 30 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 ‫נוריד אתכם באיטליה, ומשם תמשיכו במכונית.‬ 31 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 ‫את מתרגשת? את חוזרת הביתה.‬ 32 00:01:22,209 --> 00:01:24,168 ‫קודם אנחנו צריכים לשרוד במסע לשם.‬ 33 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 34 00:01:34,209 --> 00:01:35,668 ‫- בית הספר למשפטים ג'ורג'טאון -‬ 35 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 ‫אני מבטיחה להחזיר אותו מחר על הבוקר.‬ 36 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‫זה ספר עיון.‬ 37 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 ‫הוא לא יוצא מהספרייה בשום מצב.‬ 38 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 ‫אז אולי אוכל להישאר כאן אחרי שעת הסגירה?‬ 39 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 ‫המבחן מחר, וזה הספר שממנו המרצה מצטט תמיד.‬ 40 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 ‫- לפני שלוש שנים -‬ 41 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 ‫וזה ממש מתסכל, כי זה ספר‬ ‫מלפני ארבעים שנה שכבר לא מדפיסים.‬ 42 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 ‫אין יוצאים מהכלל.‬ 43 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 ‫יש לך ארבע דקות עד שאנחנו סוגרים.‬ ‫-בבקשה...‬ 44 00:01:55,584 --> 00:01:57,126 ‫שלוש דקות. את מבזבזת זמן.‬ 45 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 ‫היי.‬ 46 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 ‫היי.‬ 47 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 ‫אני אוון.‬ 48 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 ‫מה?‬ 49 00:02:19,043 --> 00:02:21,376 ‫אני אוון. אני לומד איתך בקורס לדיני חוזים.‬ 50 00:02:22,626 --> 00:02:24,209 ‫בחיים לא ראיתי אותך.‬ 51 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 ‫באמת?‬ 52 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 ‫חכי שנייה.‬ 53 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 ‫ועכשיו?‬ 54 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 ‫טוב.‬ 55 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 ‫כן. נגיד.‬ 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 ‫את יכולה פשוט לקחת את הספר.‬ 57 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 ‫קוראים לזה "לגנוב".‬ 58 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 ‫אנחנו רוצים להיות עורכי דין.‬ 59 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 ‫זה לא מסתדר.‬ 60 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 ‫אבל תחזירי אותו מחר, נכון?‬ 61 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 ‫אז למעשה את רק תשאלי את הספר מהספרייה,‬ 62 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 ‫וזה כל הרעיון של ספרייה.‬ 63 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 ‫היי.‬ 64 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 ‫אנחנו סוגרים. אני צריך שתחזירי את הספר.‬ 65 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 ‫בחייך, את רצינית?‬ 66 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 ‫תתפרעי קצת.‬ 67 00:03:21,209 --> 00:03:22,709 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 68 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 ‫ישעו אותי מהתואר, יסלקו אותי מהלימודים,‬ ‫יאשימו אותי בגניבה?‬ 69 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 ‫נו, באמת. זה לא יקרה.‬ 70 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 ‫שום דבר ממה שאמרת.‬ 71 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 ‫תראה, בנאדם...‬ 72 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 ‫אוון.‬ 73 00:03:35,376 --> 00:03:37,459 ‫אם זה ניסיון להתחיל איתי, אני לא מעוניינת.‬ 74 00:03:37,543 --> 00:03:38,376 ‫זה לא.‬ 75 00:03:38,459 --> 00:03:41,918 ‫אני רק מנסה לעזור לחברה לספסל הלימודים,‬ ‫ואת נראית ממש לחוצה.‬ 76 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 ‫אני בסדר.‬ 77 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 ‫את בטוחה?‬ 78 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 79 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 ‫ספריית משפטים.‬ 80 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 ‫היי, לא נעים לי להרוס לך את הערב,‬ 81 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 ‫אבל באחד מחדרי העיון יושב בחור‬ ‫ועושה לעצמו נעים.‬ 82 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 ‫מה?‬ ‫-כן. זה ממש דוחה.‬ 83 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 ‫יש לו חולצה על הראש משום מה,‬ 84 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 ‫והוא מפמפם כאילו הוא מנסה להבעיר אש.‬ 85 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 ‫אתה חייב לבוא הנה מיד,‬ ‫לפני שתצטרך לקרוא למנקה.‬ 86 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 ‫שיהיה לך ערב מבורך.‬ 87 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 ‫קחי את הספר.‬ 88 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 ‫קדימה, קחי את הספר.‬ 89 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 ‫קחי את הספר.‬ 90 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 ‫תרימי.‬ 91 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ‫אני לא מאמינה שעשיתי את זה.‬ 92 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 ‫למה עשיתי את זה?‬ 93 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 ‫היית צריכה אותו.‬ 94 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 ‫אם כולנו נפר חוקים כשנצטרך משהו,‬ 95 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 ‫זה יהיה סופה של הציוויליזציה.‬ 96 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 ‫ברור לי שהקטע של להיות מורדת חדש לך,‬ 97 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 ‫אבל אני חי כאן ותאמיני לי,‬ 98 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 ‫העובדה שלקחת ספר עיון בהשאלה‬ ‫לא תביא לסופה של הציוויליזציה המוכרת לנו.‬ 99 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 ‫אבל אם את מוצפת ברגשי אשם,‬ ‫אני אקח ממך את הספר,‬ 100 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 ‫אחזור, ואשיב אותו מחר. קלי קלות.‬ 101 00:05:07,126 --> 00:05:10,043 ‫אז בעצם רצית שאגנוב אותו‬ ‫כדי שאתה תוכל ללמוד ממנו?‬ 102 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 ‫מה?‬ 103 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 ‫לא. ממש...‬ 104 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 ‫כן. טוב, קצת.‬ 105 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 ‫אבל אחרי שפשענו יחד, אולי כדאי שנלמד יחד.‬ 106 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 ‫אני מבטיח לך שלא אתחיל איתך.‬ ‫-כן, בטח.‬ 107 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 ‫ברצינות. טוב?‬ 108 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 ‫אחנה את התחת שלי באזור שמיועד‬ ‫לידידים בלבד עד סוף הסמסטר.‬ 109 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 ‫אהיה השותף ללימודים הכי טוב שהיה לך בחיים,‬ 110 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 ‫ואז אני אתחיל איתך.‬ 111 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 ‫עשינו עסק?‬ 112 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 ‫עשינו עסק.‬ 113 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 ‫- שווייץ -‬ 114 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 ‫- היום -‬ 115 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 ‫לא, אני לא רוצה להיות נער השעשועים שלך.‬ 116 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 ‫אבל זה סתם האגו שלך שמדבר.‬ 117 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 ‫זה סיפור כיסוי מושלם.‬ 118 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 ‫צעיר, חתיך, טיפש.‬ 119 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 ‫טוב. אבל כשנגיע לז'נבה, אצא לעשות קניות.‬ 120 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 ‫אלך לספא, אסדר את הציפורניים.‬ 121 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 ‫אל תהיה מעצבן.‬ 122 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 ‫אתה יודע, זה רגע ממש מסוכן בשבילנו, אוון.‬ 123 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 ‫ז'נבה היא מגרש המשחקים של המאפיה הרוסית.‬ 124 00:06:16,793 --> 00:06:20,626 ‫את חושבת שהרוסים ידעו שהגעת?‬ ‫-אני חושבת שאנחנו צריכים להיכנס,‬ 125 00:06:20,709 --> 00:06:22,876 ‫לקחת את הכסף שלי,‬ ‫ולצאת לפני שנגלה את התשובה.‬ 126 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 ‫הייתי מרגיש הרבה יותר בטוח‬ ‫אם זנדר גוי לא היה עומד בראש המבצע.‬ 127 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 ‫תשכח מגוי.‬ 128 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 ‫מעתה והלאה, אנחנו יכולים‬ ‫להסתמך רק אחד על השנייה.‬ 129 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 ‫כל עוד האינטרסים שלנו זהים.‬ 130 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 ‫נכון? זה מה שאמרת לי פעם,‬ 131 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 ‫כששאלתי אם אני יכול לסמוך עלייך.‬ 132 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 ‫את אומרת שזה השתנה מאז?‬ 133 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 ‫אני חושבת שעברנו מזמן‬ ‫את שלב האינטרסים הזהים.‬ 134 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 ‫אנחנו מחוברים.‬ 135 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 ‫תרצה או לא תרצה.‬ 136 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 ‫איפה אוון?‬ 137 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 ‫נסע מחוץ לעיר.‬ 138 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 ‫אתה יודע לאן?‬ 139 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 ‫אני לא יודע. כנראה למקום קר.‬ 140 00:07:16,959 --> 00:07:18,459 ‫הוא גנב לי את המעיל.‬ 141 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 ‫מי? אקס קנאי?‬ 142 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 ‫לא, אוון.‬ 143 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 ‫האנה מנסה לגלות לאן הוא נסע.‬ 144 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 ‫לז'נבה.‬ 145 00:07:28,209 --> 00:07:30,459 ‫אופס, אני חושב שזה היה אמור להיות סוד.‬ 146 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 ‫עזרתי לו עם עניין הסנקציות הזרות.‬ 147 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 ‫הוא נשמע לחוץ למדי.‬ ‫הוא אמר שזה עניין של חיים ומוות.‬ 148 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‫אל תעני.‬ 149 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 ‫היי, אמא.‬ 150 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 ‫אני בשכונה שלך וחשבתי שאסיע אותך לעבודה.‬ 151 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 ‫נחמד מצידך.‬ 152 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 ‫אבל אני בדיוק יוצאת.‬ 153 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 ‫מעולה, אני מגיעה עוד עשר דקות.‬ ‫אולי עשרים דקות. ניפגש למטה.‬ 154 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ‫- ז'נבה -‬ 155 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 ‫מה את עושה?‬ ‫-תירגע, נער שעשועים.‬ 156 00:08:23,793 --> 00:08:26,001 ‫הכיסוי שלך הוא להיות החתיך התורן שלי,‬ 157 00:08:26,084 --> 00:08:30,293 ‫אז אם אני רוצה להחזיק לך את היד‬ ‫או לתפוס לך בטוסיק...‬ 158 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 ‫אתה תאהב את זה.‬ 159 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 ‫כשזה ייגמר, אגיש עלייך תלונה למשאבי אנוש.‬ 160 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 ‫בהצלחה לך.‬ 161 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 ‫הנשר נחת.‬ 162 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 ‫הנשר?‬ 163 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 ‫הנפל, אולי.‬ 164 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 ‫טוב, אולי חסר קצת הפאסון המבצעי.‬ 165 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 ‫אבל באנו לתמוך בהנדריקס.‬ 166 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 ‫אם הוא ישיג תוצאות, זה יהיה טוב לסוכנות.‬ 167 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 ‫צ'ק אין, בבקשה.‬ 168 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 ‫כן, אבל רע לנו.‬ 169 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 ‫אם זה יצליח לו,‬ 170 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 ‫הוא יהיה מלך העולם.‬ 171 00:09:07,209 --> 00:09:10,459 ‫ואם הוא יגלה שאנחנו עוקבים אחריו,‬ ‫הוא יקבור אותנו.‬ 172 00:09:10,793 --> 00:09:12,293 ‫למרות שניילנד שלח אותנו?‬ 173 00:09:12,376 --> 00:09:16,084 ‫אל תהיה תמים.‬ ‫ליועץ הכללי אין שום נאמנות כלפינו.‬ 174 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 ‫ולכן אנחנו חייבים לדאוג לעצמנו.‬ 175 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 ‫לתלות את הכישלונות בהנדריקס,‬ 176 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 ‫ולזקוף את ההצלחות לזכותנו.‬ 177 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 ‫אהבתי. תני כיף.‬ 178 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 ‫ברוכים הבאים לז'נבה.‬ ‫אני אספק לכם תמיכה מבצעית בזמן שתהיו כאן.‬ 179 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 ‫שמענו.‬ 180 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 ‫זנדר. אתה זוכר את מקס מלדזה.‬ 181 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 ‫היי. חשיפת השם האמיתי של קצין מודיעין‬ ‫היא הפרה מזוינת של הכללים.‬ 182 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 ‫כך גם הניסיון לחסל עורך דין של הסוכנות.‬ 183 00:09:48,751 --> 00:09:50,876 ‫לא ניסיתי להרוג עורך דין של הסוכנות.‬ 184 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 ‫כן, ניסית, זנדר.‬ 185 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 ‫כי חשבת שמסרתי לאוון מידע מפליל לגביך,‬ ‫מה שלא עשיתי.‬ 186 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 ‫ועדיין לא עשיתי את זה,‬ ‫אבל אעשה את זה אם תיתן לי סיבה.‬ 187 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 ‫אין צורך באיומים.‬ 188 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 ‫הגעתי הנה בזכות האיומים,‬ ‫אז אני חושבת שאמשיך ככה.‬ 189 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 ‫אבל אם תתנהג יפה, כולנו נרוויח. נכון?‬ 190 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 ‫טוב.‬ 191 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 ‫בואו נעבור על התוכנית.‬ 192 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 ‫קדימה.‬ 193 00:10:18,084 --> 00:10:19,793 ‫מחר בבוקר, ניסע לבנק של ז'נבה‬ 194 00:10:19,876 --> 00:10:21,959 ‫וניגש לאחד החשבונות החסומים של מקס,‬ 195 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 ‫שייפתח באורח פלא‬ ‫בין השעה 10:00 לשעה 11:00.‬ 196 00:10:24,751 --> 00:10:26,334 ‫ברגע שנוציא משם את הכסף,‬ 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 ‫מקס תיצור קשר עם לב אורלובה ותקבע פגישה,‬ 198 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 ‫כדי שתוכל לקנות לעצמה יציאה‬ ‫מרשימת המוקצים של המאפיה הרוסית.‬ 199 00:10:32,918 --> 00:10:35,251 ‫ואז אני אחזור הביתה, ואלך לישון לשבוע.‬ 200 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 ‫זה נשמע קל מפיך.‬ 201 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 ‫לא. הייתי אומר שזה לא מסובך,‬ ‫אבל אני בטוח שזה ישתנה.‬ 202 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 ‫קיריל יודע שאני כאן?‬ 203 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 ‫ראש המאפיה המקומית.‬ 204 00:10:49,251 --> 00:10:50,709 ‫אם הוא לא יודע, הוא ידע.‬ 205 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 ‫חצי מהאנשים כאן עובדים אצלו.‬ 206 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 ‫אז תשמרי על פרופיל נמוך‬ ‫עד שתגיעי בבוקר לבנק.‬ 207 00:10:57,626 --> 00:11:00,418 ‫אם הכול יעבור בשלום,‬ ‫תוכלו לעוף מכאן עד הצהריים.‬ 208 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 ‫הגיע לך מברק לקונסוליה.‬ 209 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 ‫תודה.‬ 210 00:11:22,543 --> 00:11:24,626 ‫את חושבת שהוא שתל כאן מכשירי האזנה?‬ 211 00:11:27,834 --> 00:11:29,959 ‫אני יודעת שהוא שתל כאן מכשירי האזנה.‬ 212 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 ‫אני צריך ללכת לקונסוליה.‬ ‫אני יכול לסמוך עלייך שלא תסתבכי בצרות?‬ 213 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 ‫בפירוש לא.‬ 214 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 ‫מקס, ברצינות.‬ 215 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 ‫תעשי אמבטיה, תזמיני שירות חדרים,‬ ‫לכי לספא. אני כבר חוזר, טוב?‬ 216 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 ‫כן, אדוני.‬ 217 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 ‫- אין קליטה -‬ 218 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 ‫- גרמניה -‬ 219 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 ‫- מספר חסוי -‬ 220 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 ‫הלו?‬ ‫-מקס מצאה את כל המצלמות שלך.‬ 221 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 ‫האחיינית בת החמש שלי‬ ‫הייתה מחביאה אותן טוב יותר.‬ 222 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 ‫אין לך אחיינית.‬ 223 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 ‫איך אתה יודע את זה, לעזאזל?‬ 224 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 ‫בדקת את התיק האישי שלי, גוי?‬ 225 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 ‫כאילו שלא בדקת את התיק האישי שלי.‬ 226 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 ‫אנחנו מתחרים על אותו קידום.‬ 227 00:12:39,668 --> 00:12:41,418 ‫בחייך, אין פה תחרות.‬ 228 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 ‫אתה חיית בית. אני חיה טורפת.‬ 229 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 ‫התפקיד יהיה שלי,‬ 230 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 ‫אז אתה צריך רק להשתדל‬ ‫לא לדפוק לי את המבצע.‬ 231 00:12:49,043 --> 00:12:50,709 ‫אני מת על הביטחון העצמי שלך,‬ 232 00:12:50,793 --> 00:12:54,501 ‫אבל התפקיד דורש איש מקצוע יעיל ואלגנטי,‬ ‫לא פטיש חמישה קילוגרמים.‬ 233 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 ‫יו, יו!‬ 234 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 ‫היי!‬ 235 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 ‫את נראית טוב, די-ג'י.‬ ‫-תודה.‬ 236 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 ‫עלה למעלה.‬ 237 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 ‫יש בירה במיני-בר.‬ ‫אל תיגע בלחם נטול הגלוטן שלי.‬ 238 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 ‫ישיבת תכנון בעוד שלושים דקות.‬ 239 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 ‫קיבלתי.‬ 240 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 ‫זה היה סטנדיש?‬ ‫-כן.‬ 241 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 ‫הצוות שלו בדיוק הגיע.‬ 242 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 ‫נהיה מוכנים לעשות את החלק שלנו,‬ ‫אז אל תדפוק את החלק שלך.‬ 243 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 ‫חיבוק גדול.‬ 244 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 ‫אז איך בעבודה?‬ 245 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 ‫בסדר.‬ 246 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 ‫למה באת לקחת אותי עם קפה ומאפה?‬ 247 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 ‫החתול שלנו מת?‬ 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 ‫איך הולך עם ג'ף?‬ 249 00:13:29,418 --> 00:13:32,709 ‫הוא הזמין אותי לחתונה של אחותו בסוף השבוע.‬ 250 00:13:32,793 --> 00:13:34,626 ‫אז נראה לי שזה משהו בעל משמעות.‬ 251 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 ‫נפלא.‬ 252 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 ‫אני חושבת שהוא טוב בשבילך.‬ 253 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 ‫טוב, עכשיו ברור לי שאת מתכננת משהו.‬ 254 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 ‫מה קורה?‬ 255 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 ‫ג'ף משמש בתור עוזר מיוחד‬ 256 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 ‫לנשיא בנושא המדיניות הכלכלית, נכון?‬ 257 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 ‫כן.‬ 258 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 ‫יש משהו שג'ף יכול לעזור לי איתו‬ ‫מאחר שהוא עובד בבית הלבן.‬ 259 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 ‫זה דורש טיפול עדין,‬ 260 00:13:55,918 --> 00:13:58,001 ‫אז נראה לי שעדיף שזה יגיע ממך.‬ 261 00:13:58,418 --> 00:14:01,334 ‫אני צריכה לדעת מי נכח בישיבת הקצבות‬ 262 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 ‫שנערכה בחמישי שעבר עם ראש סגל הבית הלבן.‬ 263 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 ‫את מבקשת ממני לרגל בשבילך?‬ 264 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 ‫אני מבקשת טובה.‬ 265 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 ‫יש לי לקוח חדש שרוצה לדעת‬ ‫אם המתחרה שלו היה שם.‬ 266 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 ‫לא, לא נוח לי להשתמש בחבר שלי בתור מודיע.‬ 267 00:14:15,751 --> 00:14:18,918 ‫ככה מתנהלים העניינים בוושינגטון.‬ ‫דריסת רגל וטובות.‬ 268 00:14:19,001 --> 00:14:20,543 ‫איך את חושבת שקיבלת את העבודה שלך?‬ 269 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 ‫די שקט כאן.‬ 270 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 ‫לא שמתי לב.‬ 271 00:14:31,959 --> 00:14:34,584 ‫באמת? קיצ'נס, אבנר והנדריקס,‬ ‫שלושתם לא במשרד.‬ 272 00:14:34,668 --> 00:14:38,251 ‫זה בטח קשור, לא?‬ ‫-אני לא יודע ולא אכפת לי.‬ 273 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 ‫רגע. למה לך אכפת?‬ 274 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 ‫כי בניגוד אליכם, הפחדנים,‬ 275 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 ‫אני מעדיפה לדעת אם צפוי פה טירוף מערכות.‬ 276 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‫אני לא.‬ 277 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 ‫הייתי מעדיף לצאת החוצה ושאוטובוס יפגע בי,‬ 278 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 ‫אבל לא לדעת שיש לי סרטן.‬ 279 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 ‫מוות מהיר, את מבינה?‬ 280 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 ‫רק שהמוות כאן אף פעם לא מהיר.‬ 281 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 ‫לא.‬ 282 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 ‫איזה זין.‬ 283 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 ‫מה?‬ 284 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 ‫זה אוון. אני בשגרירות. רצית לדבר איתי?‬ 285 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 ‫כן, היי, אוון.‬ 286 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 ‫רציתי רק לנהל שיחה קלילה‬ ‫על זה שאכלנו אותה בענק.‬ 287 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 ‫למה? מה קורה?‬ 288 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 ‫מתברר שהטילים שלנו שנעלמו‬ 289 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 ‫עזבו את המקסיקנים והגיעו לנמל טנג'יר.‬ 290 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 ‫מה שאומר שהם כנראה בדרך לדרום סודאן.‬ 291 00:15:35,459 --> 00:15:37,084 ‫טוב, רק שתבין את המצב:‬ 292 00:15:37,168 --> 00:15:40,334 ‫זה המקום שטונות של טרוריסטים‬ ‫קוראים לו הבית, אוון.‬ 293 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 ‫הבנתי, זה לא טוב.‬ 294 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 ‫אבל אמרת שהטילים מנוטרלים.‬ 295 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 ‫תתעורר, אוון.‬ 296 00:15:45,293 --> 00:15:47,834 ‫התפקוד המבצעי שלהם לא משנה כהוא זה.‬ 297 00:15:48,043 --> 00:15:51,251 ‫אם זה יגיע לתקשורת, הלך עלינו.‬ 298 00:15:51,334 --> 00:15:54,001 ‫"הסי-איי-איי מעביר טילים לטרוריסטים."‬ 299 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 ‫עמוד ראשון, מעל הקפל!‬ 300 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 ‫עכשיו אתה מבין?‬ 301 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 ‫אוון?‬ 302 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 ‫יאנוס, שתוק כבר ותן לי לחשוב!‬ 303 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 ‫אתה צריך לסבך את זה.‬ 304 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 ‫מה?‬ 305 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 ‫את השערורייה, יאנוס.‬ ‫האמריקאים לא מבינים מצבים מורכבים.‬ 306 00:16:23,501 --> 00:16:26,626 ‫לכן עדיין מדברים על ווטרגייט,‬ ‫אבל לא על פרשת איראן-קונטראס.‬ 307 00:16:26,709 --> 00:16:30,209 ‫אנשים עוד לא מבינים‬ ‫איך קשורים מורדים סוחרי סמים בניקרגואה‬ 308 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 ‫לבני ערובה בלבנון.‬ 309 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 ‫אז אם אתה חושב שהפרשה הזאת‬ ‫באמת הולכת להשתבש,‬ 310 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 ‫אתה צריך לחשוב‬ ‫איך לחבר אליה כמה שיותר שטויות,‬ 311 00:16:40,168 --> 00:16:43,001 ‫כדי שכתבי הניו יורק טיימס יתקשו‬ ‫לנסח כותרת ברורה.‬ 312 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 ‫זה הרעיון הכי מטומטם...‬ 313 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 ‫עם הפוטנציאל הכי גאוני שאי פעם הצעת.‬ 314 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 ‫אני יודע. אם תיצור מספיק מיסוך,‬ ‫אף אחד לא יצליח לראות את הדרך.‬ 315 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 ‫ובו בזמן, אולי תנסה גם להחזיר את הרקטות?‬ 316 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 ‫טילים, למען האמת.‬ 317 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 ‫טילים. שיהיה.‬ 318 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 ‫לך תזדיין.‬ 319 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 ‫מי זה?‬ 320 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 ‫השוער, גברתי.‬ 321 00:17:26,543 --> 00:17:28,501 ‫הבאתי את המתנה ששלחת אותי לקנות.‬ 322 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 ‫זה הדגם עם הג'י-פי-אס?‬ ‫-כן.‬ 323 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 ‫אוכל לעזור לך בעוד משהו?‬ 324 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 ‫לא. תודה.‬ 325 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 ‫מה שיש מהחבית.‬ 326 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 ‫היי.‬ 327 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 ‫טקילה עם ליים, בבקשה.‬ 328 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 ‫וקרח.‬ 329 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 ‫תודה.‬ 330 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 331 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 ‫מה נשמע?‬ 332 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 ‫עכשיו יותר טוב.‬ 333 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 ‫כן. אני מסכים.‬ 334 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 ‫אני אוון.‬ 335 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 ‫מרתה.‬ 336 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 ‫יום קשה?‬ 337 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 ‫כלומר,‬ 338 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 ‫קשה מספיק בשביל לגרום לי‬ ‫לשתות לבד בבר בשעה 17:00 ביום שלישי.‬ 339 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 ‫אבל אתה לא שותה לבד.‬ 340 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 ‫כבר לא.‬ 341 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 ‫לחיים.‬ 342 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 ‫את מז'נבה?‬ 343 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 ‫לא, רק בינתיים, עד סוף הלימודים.‬ 344 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 ‫אני מבין.‬ 345 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 ‫ואתה?‬ 346 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 ‫הגעתי הנה לפגישה.‬ 347 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 ‫ואחר כך תחזור לאמריקה?‬ 348 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 ‫וואו, זה כזה בולט?‬ ‫-לא.‬ 349 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 ‫לא, זה בסדר.‬ 350 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 ‫אני אוהבת את המבטא האמריקאי.‬ 351 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 ‫ואני אוהב...‬ 352 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 ‫את המבטא שלך, מה שלא יהיה.‬ 353 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 ‫שוודי?‬ 354 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 ‫איסלנדי.‬ 355 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 ‫זה אומר שאת ויקינגית?‬ 356 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 ‫כי תמיד רציתי לנשק ויקינג לפני שאמות.‬ 357 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 ‫רק לנשק?‬ 358 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 ‫אז מה אתה עושה שמביא אותך לפגישות בז'נבה?‬ 359 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 ‫אני נער שעשועים.‬ 360 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 ‫סתם בדיחה פנימית מטומטמת.‬ 361 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 ‫באתי לעזור למישהו.‬ 362 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 ‫למישהו מהעבודה...‬ 363 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 ‫עמית וגם אויב מושבע.‬ 364 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 ‫זה תחום...‬ 365 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 ‫די אפור.‬ 366 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 ‫אבל אני מחזיק מעמד. בקושי.‬ 367 00:20:24,334 --> 00:20:25,793 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 368 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 ‫זה...‬ 369 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 ‫נשמע שהיא די מתישה.‬ 370 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 ‫היא...‬ 371 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 ‫לא אמרתי שזו אישה.‬ 372 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 ‫סתם הנחתי ככה.‬ 373 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 ‫חתיך כמוך...‬ 374 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 ‫טוב, אני מבין מה קורה כאן.‬ 375 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 ‫אני מקווה.‬ ‫-לא, לא. את...‬ 376 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 ‫המבטא, הפלירטוט, השאלות המנחות.‬ 377 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 ‫את סוכנת זרה.‬ 378 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 ‫מה?‬ 379 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 ‫כן. את מנסה להשיג מידע מפליל עליי. נכון?‬ 380 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 ‫נעלה למעלה, נעשה מה שנעשה,‬ ‫את תצלמי תמונות,‬ 381 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 ‫ואז בום! תסחטי אותי.‬ 382 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 383 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 ‫בחייך, אני לא כועס.‬ 384 00:21:15,251 --> 00:21:16,793 ‫למה שאכעס? זה אדיר.‬ 385 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 ‫אני צריכה ללכת, אני מצטערת.‬ 386 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 ‫מה? לא.‬ ‫-כן. זה נהיה מוזר.‬ 387 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 ‫לא, אל תלכי. בחייך.‬ 388 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 ‫היית ממש משכנעת.‬ ‫האמנתי לך לאיזה שתי שניות...‬ 389 00:21:30,751 --> 00:21:32,959 ‫זו הפעם הראשונה שמרגלת מתחילה איתי...‬ 390 00:21:35,001 --> 00:21:37,168 ‫זו הפעם הראשונה שמרגלת מתחילה איתי.‬ 391 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 ‫- מקס‬ ‫איפה אתה? -‬ 392 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 ‫- אני רעבה -‬ 393 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 ‫הכול טוב בקונסוליה?‬ 394 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 ‫כן.‬ 395 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 ‫כן, הכול בסדר.‬ 396 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 ‫סתם עוד תיק שאני עובד עליו.‬ 397 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 ‫במלון הכול שקט?‬ 398 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 ‫כן. הכול שקט.‬ 399 00:22:28,043 --> 00:22:30,418 ‫אני לא מאמינה שעשית את זה במשך עשר שנים.‬ 400 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 ‫כן. מתחילים לי כבר תסמינים של פוסט-טראומה.‬ 401 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 ‫השעמום הקיצוני...‬ 402 00:22:37,459 --> 00:22:40,168 ‫בשילוב הפחד שכל רגע יכול לקרות משהו פסיכי‬ 403 00:22:40,251 --> 00:22:41,501 ‫שיהרוס לי את הקריירה.‬ 404 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 ‫כן, אבל עכשיו אתה עורך דין, שכחת?‬ 405 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 ‫אתה לא אחראי על המבצע הזה.‬ 406 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 ‫אנחנו צריכים רק לדאוג שהטמבל לא יפשל.‬ 407 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 ‫הסטייק שלו נראה מעולה.‬ 408 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 ‫ברור לגמרי שהם דלוקים אחד על השנייה.‬ 409 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 ‫אתה חושב שהם שוכבים?‬ 410 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 ‫לא בהכרח.‬ 411 00:23:06,251 --> 00:23:08,751 ‫אבל זה לא מעיד טובות על הניטרליות של אוון.‬ 412 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 ‫שכבת פעם עם סייענית?‬ 413 00:23:11,876 --> 00:23:14,959 ‫בטח. אבל לא פיתחתי רגשות כלפי אף אחת מהן.‬ 414 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 ‫מהן?‬ 415 00:23:23,418 --> 00:23:25,376 ‫איך זה שאיתי לא התחלת אף פעם?‬ 416 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 ‫אנחנו באמת הולכים לנהל את השיחה הזאת‬ 417 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 ‫בוואן הטחוב הזה?‬ 418 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 ‫כן.‬ 419 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 ‫לא הייתה לי מערכת יחסים אחת‬ ‫שלא נגמרה בצורה מגעילה.‬ 420 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 ‫נראה לי שאת מוצאת חן בעיניי יותר מדי‬ ‫ואני פשוט לא רוצה להרוס את זה.‬ 421 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 ‫מה את עושה?‬ 422 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 ‫אני מתעדת את הפרות המשמעת של אוון.‬ 423 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 ‫למקרה שנצטרך לבנות נגדו תיק.‬ 424 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 ‫להרוס אותו, את מתכוונת.‬ 425 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 ‫היינו הך.‬ 426 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 ‫קניתי לך משהו.‬ 427 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 ‫מאחר שבקרוב תיפטר ממני,‬ 428 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 ‫רציתי שתישאר לך מזכרת ממני.‬ 429 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 ‫תודה.‬ 430 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 ‫זה הדבר הכי יפה שמישהו קנה לי אי פעם.‬ 431 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 ‫תמדוד אותו.‬ 432 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 ‫הוא נהדר.‬ 433 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 ‫נראה טוב.‬ ‫-כן?‬ 434 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 ‫אני מצטער שלא הבאתי לך כלום.‬ 435 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 ‫הבאת אותי הנה.‬ 436 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 ‫אז איך נראית החזרה שלך הביתה?‬ 437 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 ‫במקרה הכי טוב, אם הכול יעבוד כמתוכנן.‬ ‫איך נראים החיים שלך?‬ 438 00:25:45,168 --> 00:25:46,793 ‫איפה את גרה? מה את עושה בשביל הכיף‬ 439 00:25:46,876 --> 00:25:48,626 ‫במוצאי שבת?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 440 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 ‫מה לא לעשות?‬ 441 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 ‫אין טעם לשאול אותי שאלות כאלה‬ 442 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 ‫כשברור לי שהתשובות פשוט יגיעו‬ ‫לתיק האישי שלי.‬ 443 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 ‫לא נכון.‬ 444 00:26:06,126 --> 00:26:10,168 ‫אוון, ברגע האמת,‬ 445 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 ‫כשתוכל להרוויח משהו‬ ‫אם תגלה את הסודות שלי לסוכנות,‬ 446 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 ‫זה מה שתעשה.‬ 447 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 ‫אז אני עושה לך טובה כשאני לא מספרת לך.‬ 448 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 ‫ככה את מנסה לומר לי שלעולם לא תגלי לי‬ ‫את מה שאת יודעת על גוי?‬ 449 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 ‫לא, שילך להזדיין.‬ 450 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 ‫כשזנדר היה מוצב בבלארוס, הוא ניהל רומן...‬ 451 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 ‫עם אשתו של קיריל.‬ 452 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 ‫לעזאזל.‬ 453 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 ‫לא חשבתי שהוא הטיפוס.‬ 454 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 ‫כלומר, קיריל לא יודע מזה, נכון?‬ 455 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 ‫קיריל ידע שאשתו מנהלת רומן,‬ 456 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 ‫אבל הוא לא ידע עם מי.‬ 457 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 ‫הוא עינה כמה אנשים כשחיפש את התשובה.‬ 458 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 ‫כשזה לא הניב תוצאות, הוא הציע פרס.‬ 459 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 ‫לא פלא שזנדר מפחד ממך.‬ 460 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 ‫אם היית מספרת, הוא היה גם נרצח וגם מפוטר.‬ 461 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 462 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 ‫תזמין לנו קינוח?‬ ‫-כן, בטח.‬ 463 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 ‫מי אתה?‬ 464 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 ‫קיריל שלח אותי.‬ 465 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 ‫כדי להרוג אותי?‬ ‫-לא.‬ 466 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 ‫שקרן. תיפרד מהמוח שלך לשלום.‬ 467 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 ‫חכי, אני נשבע.‬ 468 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 ‫הוא ביקש ממני לגלות‬ ‫מה את עושה באירופה, לעזאזל.‬ 469 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 ‫באת לחסל אותו?‬ 470 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 ‫לא התכוונתי,‬ 471 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 ‫אבל עכשיו אני קצת כועסת.‬ 472 00:28:03,709 --> 00:28:05,584 ‫תמסור לבוס שלך שבאתי בשלום,‬ 473 00:28:05,668 --> 00:28:07,959 ‫אבל אני יכולה לפתוח במלחמה באותה קלות.‬ 474 00:28:09,084 --> 00:28:11,376 ‫אם קיריל רוצה לשאול אותי עוד שאלות,‬ 475 00:28:11,459 --> 00:28:13,959 ‫הוא יכול להתקשר לטלפון שלך‬ ‫ולדבר איתי. טוב?‬ 476 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 ‫בוא נשכח מהקינוח.‬ 477 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 ‫בוא נלך.‬ 478 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 ‫אני... אשן על הספה, אני מניח.‬ 479 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 ‫היי, אכפת לך אם אכנס במהירות לשירותים‬ 480 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 ‫לפני שתשתלטי על כל ה... מה?‬ 481 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 ‫מקס.‬ 482 00:29:07,543 --> 00:29:08,501 ‫אני צריכה את זה.‬ 483 00:29:09,626 --> 00:29:10,584 ‫אתה צריך את זה.‬ 484 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 ‫תפסיק לתת לי להיות האינסטינקט היחיד‬ ‫שאתה לא מוכן לפעול לפיו.‬ 485 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 ‫הנה, בובה.‬ 486 00:30:43,251 --> 00:30:45,251 ‫צריך לשמור על מאזן האלקטרוליטים.‬ 487 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 ‫זה היה אדיר.‬ 488 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 ‫כן.‬ 489 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 ‫ג'ף?‬ 490 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 ‫כן?‬ 491 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 ‫לא משנה.‬ 492 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 ‫לא. מה רצית לומר?‬ 493 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 ‫סתם, משהו בעבודה.‬ 494 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 ‫ספרי לי. אולי אוכל לעזור.‬ 495 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 ‫טוב. יש לנו פגישה עם לקוח פוטנציאלי רציני,‬ 496 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 ‫אבל השותפים ממש שומרים על זה בסוד.‬ 497 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 ‫אני רק יודעת שהאיש היה בישיבת הקצבות‬ 498 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 ‫עם ראש סגל הבית הלבן בשבוע שעבר.‬ 499 00:31:32,751 --> 00:31:36,126 ‫היו כמה אנשים עם קווין בפגישה ההיא.‬ 500 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 ‫את יודעת עוד משהו?‬ ‫-לא.‬ 501 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 ‫ולא הייתי שואלת,‬ 502 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 ‫אבל אני מרגישה שאני נמצאת בפיגור בעבודה,‬ 503 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 ‫ואני צריכה שישימו לב אליי.‬ 504 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 ‫בסדר.‬ 505 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 ‫היו שם ביל קונלי‬ ‫וטרייסי חימנז מג'יי-פי מורגן,‬ 506 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 ‫ולוסינדה ג'קסון מוואנגארד.‬ 507 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 ‫טוב. אעשה מחקר על שלושתם‬ ‫ונראה מי מהם יגיע.‬ 508 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 ‫תודה.‬ ‫-את תהיי מעולה.‬ 509 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 ‫רק שתדעי,‬ 510 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 ‫לא סיפרתי שהבת שלך מתה.‬ 511 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 ‫יש דברים שהם לא עניינם.‬ 512 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 ‫תודה.‬ 513 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 ‫לך לישון.‬ 514 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 ‫יש לנו יום גדול מחר.‬ 515 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 ‫מתחילים.‬ 516 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 ‫- הבנק של ז'נבה -‬ 517 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 ‫טוב. יש לנו 59 דקות לעשות את זה,‬ 518 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 ‫ואז אני אעלה על מטוס לוושינגטון הבירה,‬ ‫ואת תחזרי למשחק.‬ 519 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 ‫אני שומעת נימה של עצב בקול שלך?‬ 520 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 ‫תתגעגע אליי?‬ 521 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 ‫לא. את תתגעגעי אליי?‬ 522 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 ‫לא.‬ 523 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 ‫שלום. באנו לפגישה עם מרקוס פישר.‬ 524 00:34:15,043 --> 00:34:15,876 ‫בבקשה.‬ 525 00:34:15,959 --> 00:34:17,084 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 526 00:34:17,168 --> 00:34:18,251 ‫איך אוכל לעזור?‬ 527 00:34:19,543 --> 00:34:21,834 ‫אני צריכה למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 528 00:34:21,918 --> 00:34:25,459 ‫בהחלט. אני צריך את מספר החשבון‬ ‫ואת קוד הגישה שלך כדי להתחיל.‬ 529 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 ‫אני חושש שאני לא מצליח לגשת לחשבון.‬ ‫הוא הוקפא.‬ 530 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 ‫לא. החשבון הוצא מהקפאה. סמוך עליי.‬ 531 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 ‫תבדוק שוב.‬ 532 00:34:52,834 --> 00:34:54,876 ‫אדוני, ארה"ב הטילה סנקציות על החשבון הזה.‬ 533 00:34:54,959 --> 00:34:57,668 ‫לא זו בלבד שאין לי גישה אליו,‬ ‫אלא שלפי הנוהל,‬ 534 00:34:57,751 --> 00:35:01,501 ‫עליי גם לדווח למשרד לבקרה על נכסים זרים‬ ‫שמישהו ניסה לגשת אליו.‬ 535 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 536 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 ‫בבקשה. תן לי שתי דקות.‬ ‫אלך להתקשר למישהו. אני כבר חוזר.‬ 537 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 ‫אדוני, אני חושש ש...‬ ‫-שתי דקות. תירגע.‬ 538 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 ‫אני מבטיח.‬ 539 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 ‫מה עשית?‬ 540 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 ‫יכול להיות שהזמנים התבלבלו לי.‬ 541 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 ‫התבלבלת בזמנים?‬ ‫-כן.‬ 542 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 ‫נתתי לך שעון מחורבן אתמול בלילה.‬ ‫-רק רגע.‬ 543 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 ‫הנחתי שחלון הזמן שליינוס נתן לי‬ 544 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 ‫הוא בזמן ז'נבה.‬ 545 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 ‫עכשיו אני חושב שאולי הוא התכוון‬ ‫לשעה 10:00 בוושינגטון, אז הקדמנו בשש שעות.‬ 546 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 ‫אתה צריך לתקן את זה.‬ ‫-זה מה שאעשה. חכי.‬ 547 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 ‫משהו קרה.‬ 548 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 ‫איפה מקס?‬ 549 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 ‫לעזאזל! ידעתי שזה לא ילך חלק.‬ 550 00:36:06,751 --> 00:36:09,209 ‫- אוון -‬ 551 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 ‫שיחתך הועברה...‬ 552 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 553 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 ‫אבל אתה נשמע לחוץ.‬ 554 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 ‫יש בעיה בבנק?‬ ‫-לא. אתקשר כשהם יסיימו.‬ 555 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 ‫אני צריך לשמור על הקו פנוי.‬ 556 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 ‫זה הוא.‬ ‫-הוא מתקשר.‬ 557 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 ‫תענה, תענה כבר.‬ ‫-לענות? מה, אני...?‬ 558 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 ‫הלו?‬ 559 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 ‫היי, אני מצטער על השעה המוקדמת.‬ 560 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 ‫אני צריך שתעזור לי לצאת מתסבוכת.‬ 561 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 ‫מה קרה?‬ 562 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 ‫התבלבלתי בזמנים של הסרת החסימה מהחשבון‬ 563 00:37:10,501 --> 00:37:13,293 ‫והאיש שלי מהמשרד לבקרה על נכסים זרים‬ ‫לא עונה לי.‬ 564 00:37:13,459 --> 00:37:16,293 ‫אתה חושב שתוכל לקפוץ אליי לדירה‬ ‫ולראות אם הוא שם?‬ 565 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 ‫הוא יוצא עם השותף שלי.‬ 566 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 ‫שמע, אני לא יכול.‬ 567 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 ‫יש לי איזה חיידק במעיים.‬ 568 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 ‫אני לא יכול להתרחק מהשירותים.‬ 569 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 ‫בסדר. תודה. תרגיש טוב.‬ 570 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 ‫סלזאר.‬ 571 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 ‫היי, זה אני.‬ 572 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 ‫אני מקווה שזה לא ניסיון עלוב‬ ‫לבדוק אם אני פנויה לסקס.‬ 573 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 ‫לא. אני בז'נבה.‬ 574 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 ‫טוב. אז אם לא התקשרת כדי לבקש‬ ‫שנחזור להיות ביחד, מה אתה צריך?‬ 575 00:38:06,626 --> 00:38:11,209 ‫אני צריך שתיסעי לדירה שלי,‬ ‫שתבדקי אם השותף שלי, טרנס, נמצא,‬ 576 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 ‫ואם החבר שלו מהמשרד לבקרה‬ ‫על נכסים זרים ישן אצלו.‬ 577 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 ‫אני לא עושה את זה.‬ ‫-בבקשה...‬ 578 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 ‫פישלתי.‬ 579 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 ‫אני צריך עזרה.‬ 580 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 ‫מה הכתובת?‬ 581 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 ‫בוקר טוב.‬ 582 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 ‫אוון לא בבית.‬ 583 00:38:45,751 --> 00:38:47,459 ‫אני יודעת. אוון שלח אותי הנה.‬ 584 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 ‫מה קורה כאן?‬ 585 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 ‫מי מכם הוא ליינוס?‬ 586 00:38:50,668 --> 00:38:53,501 ‫אוון צריך לדבר איתך. קרה משהו בז'נבה.‬ 587 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 ‫בסדר. לעזאזל, רק תני לי דקה.‬ 588 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 ‫אוון בסדר?‬ 589 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 ‫אסור לי למסור מידע כזה.‬ 590 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 ‫באת אליי הביתה ב-4:00 בבוקר.‬ ‫אני צריכה לדעת שהוא בסדר.‬ 591 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 ‫הוא בסדר, כרגע.‬ 592 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 ‫אבל מתוך היכרותי איתו,‬ ‫זה לא יישאר ככה לאורך זמן.‬ 593 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 ‫הוא ימצא לו עוד אקווריום מלא בכרישים‬ ‫ויקפוץ לתוכו.‬ 594 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 ‫לא, אני לא יכול לעשות שום דבר.‬ 595 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 ‫ברגע שהופעלה התראה על חשבון,‬ ‫אי אפשר להוציא אותו מהקפאה.‬ 596 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 ‫תצטרך לחשוב על משהו אחר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 597 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 ‫אנחנו יכולים לשדוד את הבנק.‬ ‫-לא, אנחנו לא שודדים בנק מזוין, מקס.‬ 598 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 ‫אתה צודק. בנקים שווייצריים הם כמו מבצרים.‬ 599 00:39:37,793 --> 00:39:39,751 ‫את הבנקים בקרואטיה לא בעיה לשדוד.‬ 600 00:39:41,001 --> 00:39:43,501 ‫מה? אני לא רואה שאתה מציע רעיונות.‬ 601 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 ‫אוון, לאן אתה הולך?‬ 602 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‫זוזי.‬ 603 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 ‫מה נסגר איתם?‬ 604 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 ‫היי. מה קורה?‬ 605 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 ‫אני מניח שניילנד באמת לא חושב‬ ‫שאוכל לעשות את העבודה כמו שצריך.‬ 606 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 ‫שלחו אותנו בתור גיבוי.‬ ‫-לעזור לך.‬ 607 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 ‫שטויות. אף אחד‬ ‫לא שולח עורכי דין כדי שיעזרו.‬ 608 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 ‫באתם כדי לטפול את האשמה על אוון‬ ‫במקרה שיהיו בעיות, וזה אכן המצב.‬ 609 00:40:33,293 --> 00:40:35,043 ‫טוב, זהו זה. אני אמצא פה נקודת אור בכך‬ 610 00:40:35,126 --> 00:40:39,168 ‫שאנצל עד תום את הניסיון שלכם‬ ‫כסוכנים חשאיים כדי להתגבר על המכשול הזה.‬ 611 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 ‫זוז, אנחנו נכנסים.‬ 612 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אוון צריך אותנו.‬ 613 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 ‫לא. אם הוא בסכנה אמיתית,‬ ‫הסי-איי-איי ישלח לו חילוץ.‬ 614 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 ‫טרנס, הוא לא מרגל. הוא עורך דין.‬ 615 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 ‫אבל גם אם הוא היה מרגל,‬ ‫אתה יודע שהוא לא מסוגל לבקש עזרה.‬ 616 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 ‫אז את רוצה לטוס לז'נבה כדי להציל אותו?‬ 617 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 ‫האנה, נפרדתם לפני שנתיים.‬ 618 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 ‫אני לא... זה לא קשור.‬ 619 00:41:15,001 --> 00:41:18,043 ‫אני ואתה האנשים היחידים שאכפת להם ממנו.‬ 620 00:41:18,126 --> 00:41:20,876 ‫אם לא נדאג לו, אף אחד לא ידאג לו.‬ ‫אז לך לארוז.‬ 621 00:41:20,959 --> 00:41:23,168 ‫הזמנתי כרטיסים במחלקה ראשונה‬ ‫לטיסה של 6:00 בבוקר.‬ 622 00:41:23,251 --> 00:41:26,459 ‫המונית תאסוף אותנו בעוד עשרים דקות.‬ ‫-יש לי עבודה.‬ 623 00:41:26,543 --> 00:41:29,376 ‫כן, במשרד נטול חלונות שיש לו ריח של עצב.‬ 624 00:41:29,459 --> 00:41:34,126 ‫לעומת זאת, המושבים במחלקה הראשונה נהפכים‬ ‫למיטות, מקבלים עוגיות חמות בזמן ההמראה,‬ 625 00:41:34,209 --> 00:41:37,001 ‫ואני חושבת שבמהלך כל הטיסה,‬ ‫מחלקים משקאות בחינם.‬ 626 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 ‫בסדר. אודיע שאני חולה.‬ 627 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 ‫אז פישלת בגלל אזורי הזמן?‬ 628 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 ‫כן. זה קורע מצחוק, אבל זה לא רלוונטי‬ ‫לבעיה שיש לנו כרגע.‬ 629 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 ‫בסדר? אנחנו צריכים להוציא‬ ‫את הכסף של מקס מהחשבון.‬ 630 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 631 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 ‫קיצ'נס? מה אתה עושה במבצע שלי, לעזאזל?‬ 632 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 ‫דון שלחה אותך כדי לגבות אותי?‬ ‫-לא. אני עובד במשרד היועץ הכללי.‬ 633 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 ‫שלחו אותנו לגבות את הנדריקס.‬ 634 00:42:07,793 --> 00:42:10,293 ‫בכך שהחדירו אתכם למבצע שלי בלי ליידע אותי?‬ 635 00:42:10,376 --> 00:42:12,084 ‫היי. ויולט אבנר. אולי תיכנס,‬ 636 00:42:12,168 --> 00:42:15,209 ‫כדי שכל העולם לא יוכל להציץ‬ ‫לתוך רכב המסתור שלנו?‬ 637 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 ‫אוון פישל. החשבונות עדיין מוקפאים.‬ 638 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 ‫אני צריך לעדכן את דון.‬ ‫-במה?‬ 639 00:42:28,251 --> 00:42:32,376 ‫בעובדה שאיבדת שליטה במבצע שלך,‬ ‫או בכך שמעולם לא הייתה לך שליטה, לעזאזל?‬ 640 00:42:32,584 --> 00:42:34,918 ‫היי, אולי ניכנס ונגיד שאנחנו ממס הכנסה,‬ 641 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 ‫שאנחנו חוקרים תיק של העלמת מס,‬ ‫ושאנחנו צריכים לגשת לחשבון?‬ 642 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 ‫למה?‬ 643 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 ‫כדי למשוך ממנו כספים של חייבים במס.‬ 644 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 ‫לא. זה רעיון מחורבן.‬ 645 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 ‫וזו עבירה פלילית להתחזות לעובד ממשל.‬ 646 00:42:48,084 --> 00:42:50,168 ‫האמת שאנחנו עובדי ממשל.‬ 647 00:42:50,251 --> 00:42:51,918 ‫זה לא סתם סניף אזורי נידח.‬ 648 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 ‫הנאצים החזיקו ציורים גנובים של ורמיר‬ ‫בכספות של הבנק הזה.‬ 649 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 ‫יש כאן אבטחה כבדה. הם בודקים אישורים.‬ 650 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 ‫אלוהים, איך הפסדנו לכם במלחמה הקרה?‬ 651 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 ‫אנחנו מסבכים את זה יותר מדי.‬ 652 00:43:02,168 --> 00:43:05,418 ‫אנחנו עובדים בסי-איי-איי, לכל הרוחות.‬ ‫מה כל הרעיון שעומד מאחורי הסוכנות?‬ 653 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 ‫לדפוק את סין.‬ ‫-לדפוק את סין.‬ 654 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 ‫לאסוף מודיעין.‬ 655 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 ‫בדיוק. ולנצל את המודיעין כדי להשיג יתרון.‬ 656 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 ‫חייבת להיות פיסת מידע על הבנקאי או על הבנק‬ 657 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 ‫שנוכל לנצל בתור קלף מיקוח‬ ‫כדי להגיע לכסף של מקס.‬ 658 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 ‫יש לי משהו, אבל אפשר‬ ‫להשתמש בזה רק בתור איום.‬ 659 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 ‫אני חזקה באיומים.‬ 660 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 ‫במה מדובר?‬ 661 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 ‫היי. חזרנו.‬ ‫-כפי שהסברתי קודם...‬ 662 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 ‫כן, אני זוכר בבהירות.‬ ‫אבל עכשיו המצב קצת שונה.‬ 663 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 ‫אני צריך שתאפשר לנו גישה לחשבון שלה,‬ 664 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 ‫אחרת נצטרך לעשות משהו בנוגע לזה.‬ 665 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 ‫אנחנו יודעים שאתה משתמש בחשבון הזה‬ ‫כדי להלבין כספים‬ 666 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 ‫לקונגלומרט עברייני שקשור, כך אומרים,‬ 667 00:43:50,168 --> 00:43:51,834 ‫לארגון טרור.‬ 668 00:43:51,918 --> 00:43:55,584 ‫אז אם אתה לא רוצה ששאר העולם ידע‬ ‫על זה, ואני בטוח שאתה לא רוצה,‬ 669 00:43:55,668 --> 00:43:57,043 ‫תקליד כמה דברים במחשב,‬ 670 00:43:57,126 --> 00:43:59,918 ‫ותדפיס לנו המחאה בנקאית‬ ‫על כל הסכום שבחשבון שלה.‬ 671 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 ‫אם אתם יודעים על החשבון הזה,‬ 672 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 ‫זה אומר שאתם חברים בסוכנות ביון‬ ‫שמפקחת עליו.‬ 673 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 ‫אני מניח שמדובר בסי-איי-איי,‬ ‫מאחר שאתה אמריקאי.‬ 674 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 ‫אבל אני יודע עוד משהו.‬ 675 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 ‫הסי-איי-איי לא היה חושף‬ ‫את החשבון הזה ובכך שורף אותו, כי אז...‬ 676 00:44:23,376 --> 00:44:26,084 ‫הוא לא היה יכול לעקוב אחרי הכסף‬ ‫שמועבר דרכו.‬ 677 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 ‫ולכן מדובר באיום סרק.‬ 678 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 ‫אז לכו לעזאזל, בטובכם.‬ 679 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 ‫מספיק עם השטויות.‬ 680 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 ‫האנשים שלו אולי לא מסוגלים‬ ‫לשרוף את החשבון ההוא,‬ 681 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 ‫אבל האנשים שלי ישרפו אותך חי כשהם יגלו‬ 682 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 ‫שאתה משתף פעולה עם הסי-איי-איי,‬ 683 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 ‫ושאתה עוזר לפקח‬ ‫על כל הפעילות הפלילית ופעילות הטרור‬ 684 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 ‫שעוברת דרך הבנק שלך.‬ 685 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 ‫זה שקר.‬ 686 00:44:52,293 --> 00:44:56,876 ‫למי אכפת? נצטרך רק להבהיר שאתה חבר שלנו,‬ 687 00:44:56,959 --> 00:44:59,084 ‫ואז תמצא את עצמך מת בסמטה שווייצרית,‬ 688 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 ‫שלמעשה, הן הסמטאות היפות ביותר.‬ 689 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 ‫את יכולה להחזיק את זה לרגע?‬ 690 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 ‫בטח.‬ ‫-תודה רבה.‬ 691 00:45:08,501 --> 00:45:10,376 ‫אבל מת זה מת, נכון?‬ 692 00:45:10,459 --> 00:45:12,543 ‫אז אולי פשוט תעשה מה שאנחנו מבקשים,‬ 693 00:45:12,626 --> 00:45:14,834 ‫ותחיה חיים ארוכים ובריאים הרבה יותר?‬ 694 00:45:16,834 --> 00:45:20,126 ‫גם אם הייתי רוצה, אני לא יכול‬ ‫לספק לכם גישה לחשבון שלה.‬ 695 00:45:20,209 --> 00:45:22,834 ‫הוא ננעל ברגע שניסיתי לגשת אליו קודם.‬ 696 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 ‫יש לי כספת.‬ 697 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 ‫הוא יכול לפתוח אותה, לספק לנו גישה אליה.‬ 698 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ‫כן. את זה אוכל לעשות.‬ 699 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 ‫בבקשה.‬ 700 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 ‫- קפטן הבית הלבן -‬ 701 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 ‫היי, ג'ף. אני לא יכולה לדבר...‬ 702 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 ‫פיטרו אותי.‬ ‫-מה?‬ 703 00:45:58,584 --> 00:46:00,626 ‫חושבים שהדלפתי מידע רגיש.‬ 704 00:46:00,709 --> 00:46:03,709 ‫מה לעשות שאני מתלהב מהעבודה שלי‬ ‫ומדבר עליה?‬ 705 00:46:03,793 --> 00:46:05,793 ‫שלחו חייל מארינס ללוות אותי החוצה.‬ 706 00:46:05,876 --> 00:46:08,251 ‫אוי, אלוהים. אני ממש מצטערת.‬ 707 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 ‫מה קרה?‬ 708 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 ‫פיטרו את ג'ף בגללי.‬ 709 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 ‫מה? איך?‬ 710 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 ‫לא סיפרת לאף אחד על מה שדיברנו, נכון?‬ 711 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 ‫לא, ודאי שלא.‬ 712 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 ‫אני חייב לזוז. נתראה הערב.‬ 713 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 ‫האמת, ג'ף...‬ 714 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בגללך פיטרו את ג'ף?‬ 715 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 ‫קווין מילס ביקש ממני‬ ‫לעזור לו לאתר את המדליף.‬ 716 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 ‫אני יודעת שלא הייתי גלויה לחלוטין איתך.‬ 717 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 ‫שיקרת לי בפרצוף.‬ 718 00:46:41,043 --> 00:46:43,293 ‫ידעתי שלא תעזרי לי אם אומר לך את האמת.‬ 719 00:46:43,459 --> 00:46:45,834 ‫זו דוגמה הורית כל כך גרועה.‬ 720 00:46:45,918 --> 00:46:48,876 ‫חומד, לפעמים כולנו צריכות להבין‬ ‫שאנחנו ילדות גדולות‬ 721 00:46:48,959 --> 00:46:50,959 ‫ולעשות דברים לא נעימים לטובת הכלל.‬ 722 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 ‫עכשיו ראש סגל הבית הלבן חייב לי‬ ‫טובה ענקית, ואני חייבת לך טובה.‬ 723 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 ‫כולם הרוויחו מזה.‬ 724 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 ‫חוץ מג'ף.‬ 725 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 ‫אי אפשר להכין חביתה בלי לשבור ביצה, חומד.‬ 726 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 ‫אני אדם חלש ואיום, ואני אגיע לגיהינום.‬ 727 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ ‫-אני יודעת מה אתה רוצה לומר.‬ 728 00:47:14,293 --> 00:47:16,834 ‫ולא, הנסיעה הזאת היא לא בשביל אוון, בסדר?‬ 729 00:47:16,918 --> 00:47:17,834 ‫היא בשבילי.‬ 730 00:47:17,918 --> 00:47:21,168 ‫אני בורחת מכל הגורמים בחיים שלי‬ ‫שאני צריכה להתמודד איתם.‬ 731 00:47:21,251 --> 00:47:25,001 ‫המשפחה האיומה שלי, העבודה שלי שגוזלת‬ ‫ממני צלם אנוש, המצפן המוסרי הדפוק שלי.‬ 732 00:47:25,084 --> 00:47:27,043 ‫אני מרגישה שאני אבודה ואני מפחדת,‬ 733 00:47:27,126 --> 00:47:29,626 ‫והנסיעה במטרה להציל את אוון מספקת לי תכלית‬ 734 00:47:29,709 --> 00:47:33,126 ‫בתקופה שבה אני צריכה‬ ‫להרגיש שוב כמו אדם חי ונושם.‬ 735 00:47:33,751 --> 00:47:37,168 ‫רק רציתי לשאול אם אוכל לתת לליינוס‬ ‫את הפיג'מה שתקבלי במטוס.‬ 736 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 ‫אבל כן, כל מה שאמרת נכון למדי.‬ 737 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 ‫תחזירו אותה למקום כשתסיימו,‬ ‫ואל תחזרו לכאן לעולם, בבקשה.‬ 738 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 ‫איפה הכסף?‬ ‫-אין כסף.‬ 739 00:48:03,543 --> 00:48:05,418 ‫יהלומים?‬ ‫-לא.‬ 740 00:48:05,501 --> 00:48:08,126 ‫איך הדברים האלה יעזרו לך‬ ‫לקנות את דרכך פנימה?‬ 741 00:48:08,209 --> 00:48:10,584 ‫כי זה שווה לא פחות.‬ 742 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 ‫מה זה, אגרות חוב? מניות?‬ 743 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 ‫מידע מפליל.‬ 744 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 ‫הנה. קח את זה.‬ ‫-לא, תודה. אני מסודר. קחי אותו את.‬ 745 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 ‫לא, לי כבר יש.‬ 746 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 ‫לקחתי אותו מהאיש של קיריל‬ ‫כשהכנסתי לו מכות אתמול בערב‬ 747 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 ‫בשירותים של המסעדה.‬ ‫-מה...?‬ 748 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 ‫בגלל זה ויתרנו על הקינוח?‬ ‫-כן. קח את האקדח.‬ 749 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 ‫איזה זין.‬ 750 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 ‫איך קראו לה?‬ 751 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 ‫קרולינה.‬ 752 00:48:54,376 --> 00:48:55,501 ‫את רוצה לקחת את זה?‬ 753 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 ‫לא.‬ 754 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 ‫תחזיר את זה.‬ 755 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 ‫אתקשר לקיריל ואקבע פגישה.‬ 756 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 ‫כאן מקס.‬ 757 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ 758 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 ‫קבענו להיום בערב.‬ 759 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 ‫מה נגיד לאחרים?‬ ‫-כלום. נמצא את הדלת האחורית, ונחמוק החוצה.‬ 760 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 ‫לא. רק רגע. כל הרעיון בצוות תמיכה‬ 761 00:49:31,584 --> 00:49:36,543 ‫הוא לאפשר לו לעזור לנו. כדי שלא... ניהרג.‬ 762 00:49:36,626 --> 00:49:39,293 ‫טוב. סמוך עליי, אוון,‬ ‫הייתי סייענית במשך עשר שנים,‬ 763 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 ‫ולמדתי בדרך הקשה‬ ‫שאסור לספר שום דבר לאף אחד,‬ 764 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 ‫אלא אם כן אין שום ברירה אחרת.‬ ‫-זו נשמעת כמו דרך ממש נוחה‬ 765 00:49:45,126 --> 00:49:47,168 ‫לעשות מה שבא לך בלי לבקש רשות מאף אחד.‬ 766 00:49:47,251 --> 00:49:51,376 ‫אתה יכול לומר לי בלב שלם שאתה מאמין‬ ‫שעמיתיך לעבודה לא יזרקו אותך לכלבים‬ 767 00:49:51,459 --> 00:49:53,959 ‫אם הם יחשבו שזה יכול לקדם‬ ‫את הקריירות שלהם?‬ 768 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 ‫לעולם אל תיתן לאף אחד הזדמנות לבגוד בך.‬ 769 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 ‫עדיף להתנצל אחרי שתישאר בחיים‬ 770 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 ‫מאשר למות כי סמכת על האדם הלא נכון.‬ 771 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ ‫-למה?‬ 772 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 ‫רגע.‬ 773 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 ‫הנה. תחזיר את זה פנימה אחרי‬ ‫שנעשה את העסקה עם קיריל.‬ 774 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 ‫הם כבר לא שם.‬ 775 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 ‫לדברי פקיד הבנק, הם פתחו את הכספת שלה‬ 776 00:50:50,084 --> 00:50:53,084 ‫לפני שלושים דקות, ואז יצאו מהדלת האחורית.‬ ‫-אלוהים...‬ 777 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 ‫הרבה אנשים היו רוצים שתמותי, מקס.‬ 778 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 ‫ובכל זאת אני עדיין כאן.‬ 779 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 ‫מי זה?‬ 780 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 ‫רוצח.‬ 781 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 ‫הוא נראה כמו ילד.‬ 782 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 ‫יש תחפושת טובה מזו?‬ 783 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 ‫זה לא משנה.‬ 784 00:51:31,168 --> 00:51:34,126 ‫הוא לא יוכל להציל אותך‬ ‫אם אחליט לסיים את החיים שלך.‬ 785 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 ‫ואז לעולם לא תדע מי שכב עם סטסיה.‬ 786 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 ‫מקס, את לא יכולה.‬ 787 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 ‫את יודעת מי היה עם אשתי ולא סיפרת לי?‬ 788 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 ‫זה לא נתן לי אז שום יתרון.‬ 789 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 ‫הפרס.‬ 790 00:51:55,209 --> 00:51:57,209 ‫הוא עומד עדיין על שני מיליון אירו?‬ 791 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 ‫כן.‬ 792 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 ‫אבל איך אדע שתגידי לי את האמת?‬ 793 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 ‫טוב...‬ 794 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 ‫יש לי תמונות.‬ 795 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 ‫של שניהם.‬ 796 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 ‫יחד.‬ 797 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 ‫במשך שעות.‬ 798 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 ‫עשינו עסק?‬ 799 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 ‫שלם לה.‬ 800 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 ‫לא.‬ 801 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 ‫שלח את זה ללב.‬ 802 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 ‫ראה בזה מקדמה לשיחה עתידית.‬ 803 00:52:49,918 --> 00:52:52,334 ‫אני מתכוונת לתקן את המצב‬ ‫כדי שאוכל לחזור הביתה.‬ 804 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 ‫את יודעת שישנם אנשים‬ ‫שלעולם לא יקבלו אותך בברכה,‬ 805 00:52:57,126 --> 00:52:59,001 ‫לא משנה כמה כסף תציעי להם.‬ 806 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 ‫אני יודעת.‬ 807 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 ‫בשביל זה יש לי אותו.‬ 808 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 ‫מה עשית עכשיו?‬ 809 00:53:15,584 --> 00:53:17,501 ‫מה שהייתי חייבת לעשות כדי לשרוד.‬ 810 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 ‫אני ממש קרובה לחזרה הביתה.‬ 811 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 ‫מקס, חסר לך שאת לא כאן.‬ 812 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 ‫אכלתי אותה בגדול.‬ 813 00:54:24,459 --> 00:54:25,543 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 814 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 815 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 ‫זה אוון?‬ ‫-מה? איפה?‬ 816 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 ‫האנה? חכי!‬ 817 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 ‫לא.‬ 818 00:55:00,168 --> 00:55:01,876 ‫אני חושב שראיתי את האנה הרגע.‬ 819 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬