1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
-U prethodnim epizodama:
-Zašto sam tu?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Jer se ne mogu pojaviti
u Bjelorusiji praznih ruku.
3
00:00:11,084 --> 00:00:12,834
Ako ja moram svjedočiti
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,626
o tome kako sam dopustio
da rakete dospiju u ruke terorista,
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
ti ćeš morati svjedočiti o tome
kako si završio u vlaku narko kartela.
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
To bi bilo loše.
7
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
U ovom trenutku,
ja trebam tebe, a ti trebaš mene.
8
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Osim ako nisi previše rekla odvjetniku.
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
-Spavaš s njim.
-On je koristan alat.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Jesi li ikad bio zaljubljen?
11
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Evo me, trudim se oko tipa
koji bi ti mogao biti
12
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
samo da se zbrojiš.
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
-Prekidaš sa mnom?
-To što radiš
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
kada posrćeš kroz ozbiljne stvari
i nadaš se da će ispasti dobro,
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
tu si previše 20-godišnjak za mene.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Nadzornik koji je rekao doušnici
vaš bivši nadimak je Xander Goi.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Otišao sam u Beč i netko me
pokušao ubiti na putu do aerodroma.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Jebiga!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
-Znaš li koga moram podmititi?
-Leva Orlovu.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Nemam novca. Možeš skinuti sankcije
s računa u švicarskoj banci?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Samo ako ga banka izuzme.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
S kim moram razgovarati?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Želim spoj s tvojim cimerom.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Skinut ću sankcije na sat vremena,
to je jedini način da prođe neopaženo.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
Doušnici je umrlo dijete.
Nisam želio dati Dawn prednost.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Ne vjerujem Dawn Gilbane.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
Slažem se. Zato šaljem vas.
28
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Šaljem vas u Ženevu
kao pojačanje Hendricksu.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Ostavit ćemo vas u Italiji
odakle nastavljate autom.
30
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Uzbuđena? Ideš kući.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
Prvo trebamo preživjeti putovanje.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
NETFLIXOVA SERIJA
33
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
PRAVNI FAKULTET
34
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Obećavam da ću je vratiti
odmah sutra ujutro.
35
00:01:38,334 --> 00:01:39,501
To je priručnik.
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Ne smije se iznositi iz knjižnice.
37
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Dobro, mogu li ikako
ostati nakon zatvaranja?
38
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Ispit je sutra,
a tu knjigu citira profesor.
39
00:01:48,376 --> 00:01:49,293
PRIJE TRI GODINE
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,168
Što frustrira jer je stara 40 godina
i više se ne tiska.
41
00:01:52,251 --> 00:01:53,209
Nema iznimaka.
42
00:01:53,293 --> 00:01:55,501
-Imate četiri minute do zatvaranja.
-Molim vas.
43
00:01:55,584 --> 00:01:57,668
Tri minute. Gubite vrijeme.
44
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Bok.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,001
Bok.
46
00:02:17,084 --> 00:02:18,043
Ja sam Owen.
47
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Što?
48
00:02:19,043 --> 00:02:21,959
Ja sam Owen.
S tobom slušam ugovorno pravo.
49
00:02:22,626 --> 00:02:24,876
Nisam te nikad u životu vidjela.
50
00:02:25,543 --> 00:02:26,626
Stvarno?
51
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Evo, čekaj.
52
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
A sada?
53
00:02:37,918 --> 00:02:38,876
Dobro.
54
00:02:38,959 --> 00:02:40,793
Da. Nema veze.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Znaš, možeš samo uzeti knjigu.
56
00:02:50,126 --> 00:02:52,043
Da, to bi bila krađa.
57
00:02:52,126 --> 00:02:53,584
Učimo da postanemo odvjetnici.
58
00:02:53,668 --> 00:02:55,126
To ne ide zajedno.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
Vratit ćeš je sutra, zar ne?
60
00:02:57,084 --> 00:03:00,459
Tehnički, to je samo
posudba knjige iz knjižnice,
61
00:03:00,543 --> 00:03:03,584
što je zapravo poanta knjižnice.
62
00:03:10,376 --> 00:03:11,209
Hej.
63
00:03:11,293 --> 00:03:13,668
Zatvaramo. Trebam onu knjigu.
64
00:03:17,084 --> 00:03:19,376
Hajde, stvarno?
65
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Živi malo.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
Što se najgore može dogoditi?
67
00:03:23,418 --> 00:03:27,584
Akademska probacija,
izbacivanje, optužba za krađu?
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Ma daj. Ne, to se ne bi dogodilo.
69
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Nijedna od tih stvari.
70
00:03:32,626 --> 00:03:34,168
Dobro, gle, kompa.
71
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Owen.
72
00:03:35,376 --> 00:03:37,834
Ako je to pokušaj nabacivanja,
ne zanima me.
73
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Nije. Samo pokušavam pomoći,
a čini se da si pod velikim stresom.
74
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
Dobro sam.
75
00:03:42,918 --> 00:03:43,959
Sigurno?
76
00:03:48,209 --> 00:03:49,251
-Molim vas?
-Ne.
77
00:03:57,418 --> 00:03:58,418
Pravna knjižnica.
78
00:03:58,501 --> 00:04:01,251
Hej, žao mi je što vam upropaštavam večer,
79
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
ali jedan tip u odjeljku za učenje
samozadovoljava se.
80
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
-Što?
-Da, najgrotesknije.
81
00:04:05,834 --> 00:04:07,584
Ima majicu preko glave
82
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
i trlja kao da želi zapaliti vatru.
83
00:04:10,126 --> 00:04:13,334
Morate odmah doći
prije nego što bude potreban domar.
84
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
Želim vam mirnu noć.
85
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Uzmi knjigu.
86
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Hajde, uzmi knjigu.
87
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
Uzmi knjigu.
88
00:04:35,918 --> 00:04:36,959
Podigni je.
89
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Ne mogu vjerovati da sam to učinila.
90
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
Zašto sam to učinila?
91
00:04:42,668 --> 00:04:44,459
Pa, imala si potrebu.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,293
Ako svi počnemo trčati uokolo,
kršeći pravila zbog svojih potreba,
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
bit će to kraj civilizacije.
94
00:04:50,418 --> 00:04:52,543
Očito si tek počela biti buntovnica,
95
00:04:52,626 --> 00:04:54,418
ali ja sam tu doma i, vjeruj mi,
96
00:04:54,501 --> 00:04:59,084
posudba knjige neće dovesti
do kraja civilizacije kakvu poznajemo.
97
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Ali ako te muči krivnja,
ja ću uzeti knjigu,
98
00:05:03,501 --> 00:05:05,709
vratiti se i vratiti je sutra.
Nije problem.
99
00:05:07,209 --> 00:05:10,043
Želio si da je ukradem,
da bi se ti njome koristio?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Što?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Ne, zaista...
102
00:05:13,626 --> 00:05:15,251
Da. Malo.
103
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Ali sada kada smo zajedno zgriješili,
možemo i učiti zajedno.
104
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
-Obećavam da ti se neću nabacivati.
-Da, kako da ne.
105
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
Ozbiljno, u redu?
106
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
Parkirat ću se u zoni prijatelja
ostatak semestra.
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,793
Bit ću ti najbolji partner za učenje
kojeg si ikad u životu imala,
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,376
a onda ću ti se nabacivati.
109
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
Dogovoreno?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Dogovoreno.
111
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
ŠVICARSKA
112
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
SADAŠNJOST
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Ne želim biti tvoj mladi ljubavnik.
114
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
To govori samo ego.
115
00:05:55,251 --> 00:05:56,834
To je savršen paravan.
116
00:05:56,918 --> 00:05:58,834
Mlad, uspaljen, glup.
117
00:06:00,209 --> 00:06:02,876
Dobro, ali kada dođemo
u Ženevu, idem u kupovinu.
118
00:06:02,959 --> 00:06:05,043
Vruća kupka, manikura.
119
00:06:05,126 --> 00:06:06,251
Ne budi iritantan.
120
00:06:09,918 --> 00:06:13,334
Znaš da je ovo
posebno opasan trenutak za nas.
121
00:06:14,084 --> 00:06:16,709
Ženeva je igralište ruske mafije.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,501
Misliš da će Rusi znati da si u gradu?
123
00:06:19,584 --> 00:06:22,876
Moramo ući, uzeti moj novac,
i izaći prije nego što to saznamo.
124
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Imao bih više pouzdanja
da Xander Goi ne vodi operaciju.
125
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Zaboravi Goija.
126
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
Od sada nadalje, možemo se
pouzdati samo jedno u drugo.
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,043
Sve dok nam se poklapaju interesi.
128
00:06:34,834 --> 00:06:37,084
To si rekla davno,
129
00:06:37,168 --> 00:06:39,293
kad sam te pitao mogu li ti vjerovati.
130
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
Hoćeš li reći da se to promijenilo?
131
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Mislim da smo prošli poklapanje interesa.
132
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Vezani smo jedno uz drugo.
133
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Svidjelo se to tebi ili ne.
134
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Gdje je Owen?
135
00:07:11,793 --> 00:07:13,251
Izvan grada.
136
00:07:13,334 --> 00:07:14,543
Znaš li gdje?
137
00:07:14,626 --> 00:07:16,876
Ne znam, vjerojatno negdje gdje je hladno.
138
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
Ukrao mi je zimsku jaknu.
139
00:07:18,584 --> 00:07:19,876
Tko? Ljubomorni bivši?
140
00:07:19,959 --> 00:07:21,876
Ne, Owen.
141
00:07:22,709 --> 00:07:24,918
Hannah pokušava otkriti kamo je otišao.
142
00:07:25,001 --> 00:07:26,043
U Ženevu.
143
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
Mislim da je to trebala biti tajna.
144
00:07:31,501 --> 00:07:34,459
Pomagao sam mu sa stranim sankcijama.
145
00:07:34,543 --> 00:07:38,834
Zvučao je dosta pod stresom.
Rekao je da je to pitanje života i smrti.
146
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Ne javljaj se.
147
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Bok, mama.
148
00:07:45,501 --> 00:07:48,418
U susjedstvu sam ti
i mislila sam te odvesti na posao.
149
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
To je lijepo.
150
00:07:50,001 --> 00:07:52,459
Ali upravo izlazim.
151
00:07:52,543 --> 00:07:55,959
Sjajno. Dolazim za deset minuta.
Možda 20. Vidimo se dolje.
152
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
ŽENEVA
153
00:08:20,209 --> 00:08:23,709
-Što radiš?
-Opusti se, mladi ljubavniče.
154
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Tvoj paravan je doslovno seksi pratnja,
155
00:08:25,918 --> 00:08:30,293
pa ako ti želim stisnuti ruku
ili te primiti za guzu...
156
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
onda ćeš u tome uživati.
157
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Kada se ovo završi,
uložit ću žalbu Ljudskim resursima.
158
00:08:37,418 --> 00:08:38,959
Sretno s tim.
159
00:08:46,543 --> 00:08:48,459
Orao je sletio.
160
00:08:48,543 --> 00:08:49,668
Orao?
161
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Više idiot.
162
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Nekako mu nedostaje operativno pouzdanje.
163
00:08:55,501 --> 00:08:57,584
Osim toga, tu smo kao potpora Hendricksu.
164
00:08:57,668 --> 00:08:59,751
Ako je uspješan, to je dobro za agenciju.
165
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Prijavljujemo se.
166
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Da, ali to je loše za nas.
167
00:09:03,584 --> 00:09:05,501
Ako ovo izvede,
168
00:09:05,584 --> 00:09:07,126
bit će nedodirljiv,
169
00:09:07,209 --> 00:09:10,709
a ako sazna da ga špijuniramo,
pokopat će nas.
170
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Iako nas je poslao Nyland?
171
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Ne budi naivan.
Glavni savjetnik nije nam privržen.
172
00:09:16,168 --> 00:09:19,418
Zato se moramo sami paziti na sebe.
173
00:09:19,501 --> 00:09:21,959
Neuspjehe ćeš pripisati Hendricksu,
174
00:09:22,043 --> 00:09:25,626
a pobjede nama.
175
00:09:25,709 --> 00:09:27,334
To mi se sviđa. Daj pet.
176
00:09:35,709 --> 00:09:39,043
Dobro došli u Ženevu. Bit ću vaša
operativna podrška dok ste tu.
177
00:09:39,126 --> 00:09:39,959
Čuli smo.
178
00:09:40,043 --> 00:09:42,001
Xanderu, sjećate se Max Meladze.
179
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
Hej, otkrivanje pravo ime nadzora
vraško je kršenje protokola.
180
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Kao i pokušaj ubojstva
odvjetnika agencije.
181
00:09:48,501 --> 00:09:50,876
Nisam pokušao ubiti odvjetnika agencije.
182
00:09:50,959 --> 00:09:52,293
Da, jesi, Xanderu,
183
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
jer si mislio da sam dala
Owenu kompromat o tebi, a nisam.
184
00:09:55,834 --> 00:09:59,584
I još uvijek nisam,
ali hoću ako mi daš povoda.
185
00:10:00,459 --> 00:10:02,168
Nema potrebe za prijetnjama.
186
00:10:02,251 --> 00:10:06,084
Prijetnje su me dovele ovamo
pa mislim da ću ih se držati.
187
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Ali, ako igraš pošteno,
svi smo na dobitku.
188
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Dobro.
189
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Prođimo kroz plan.
190
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Naravno.
191
00:10:18,084 --> 00:10:19,918
Sutra idemo u Ženevsku banku
192
00:10:20,001 --> 00:10:21,959
pristupiti Maxinom sankcioniranom računu
193
00:10:22,043 --> 00:10:24,668
s kojeg će biti skinute sankcije
između 10 i 11 sati.
194
00:10:24,751 --> 00:10:26,543
Kada novac bude u sigurnim rukama,
195
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Max će se javiti Levu Orlovi
i dogovoriti sastanak
196
00:10:29,793 --> 00:10:32,834
da kupi svoj izlazak
iz nemilosti ruske mafije.
197
00:10:32,918 --> 00:10:35,668
Zatim mogu ići kući spavati tjedan dana.
198
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
Zvuči jednostavno.
199
00:10:39,043 --> 00:10:44,084
Ne, rekao bih da nije složeno,
ali siguran sam da će se to promijeniti.
200
00:10:44,168 --> 00:10:46,001
Zna li Kirill da sam tu?
201
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
Lokalni mafijaški šef.
202
00:10:49,334 --> 00:10:50,709
Ako ne zna, saznat će.
203
00:10:51,293 --> 00:10:53,251
On plaća pola osoblja.
204
00:10:54,084 --> 00:10:57,293
Stoga se pritajite dok ne riješite banku.
205
00:10:57,793 --> 00:11:00,418
Ako sve prođe dobro, putujete prije ručka.
206
00:11:03,959 --> 00:11:06,501
U konzulat je stigao brzojav za vas.
207
00:11:10,001 --> 00:11:10,876
Hvala.
208
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Misliš da je ozvučio ovo mjesto?
209
00:11:27,834 --> 00:11:29,543
Znam da je ozvučio ovo mjesto.
210
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Moram u konzulat. Mogu li ti vjerovati
da nećeš upasti u nevolju?
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,584
Nikako.
212
00:11:51,668 --> 00:11:53,001
Max, ozbiljno.
213
00:11:53,084 --> 00:11:57,418
Okupaj se, naruči poslugu u sobu,
vruću kupku. Odmah se vraćam, može?
214
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Da, gospodine.
215
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
NEMA SIGNALA
216
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
NJEMAČKA
217
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
NEPOZNAT BROJ
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,918
-Halo?
-Max je pronašla sve tvoje kamere.
219
00:12:28,001 --> 00:12:30,168
Moja petogodišnja nećakinja
bolje bi ih sakrila.
220
00:12:30,251 --> 00:12:31,918
Nemaš nećakinju.
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,626
Kako znaš?
222
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
Gledao si moj dosje, Goi?
223
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
Kao da ti nisi moj.
224
00:12:37,251 --> 00:12:39,584
Natječemo se za isto promaknuće.
225
00:12:39,668 --> 00:12:41,626
O, molim te. Nije to natjecanje.
226
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Ti si kućni ljubimac.
Ja sam grabežljivica.
227
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Posao će biti moj,
228
00:12:46,584 --> 00:12:48,959
pa se trudi da mi ne sjebeš operaciju.
229
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Divno mi je tvoje samopouzdanje,
230
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
ali tu je potreban netko uglađen
i opušten, a ne neotesan.
231
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Ej!
232
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
Bok!
233
00:12:56,834 --> 00:12:58,543
-Dobro izgledaš, D.G.
-Hvala.
234
00:12:58,626 --> 00:12:59,668
Idite gore.
235
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
U mini hladnjaku ima piva.
Ne dirajte moj kruh bez glutena.
236
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
Sastanak planiranja misije za 30 minuta.
237
00:13:05,043 --> 00:13:06,168
Jasno.
238
00:13:06,834 --> 00:13:08,334
-Je li to bio Standish?
-Da.
239
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Njegov tim upravo je sletio.
240
00:13:10,126 --> 00:13:13,043
Mi ćemo biti spremni za svoj dio.
Nemoj sjebati svoj.
241
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Velika pusa.
242
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
Pa, kako ide posao?
243
00:13:19,918 --> 00:13:21,043
Dobro.
244
00:13:21,126 --> 00:13:23,418
Zašto si me pokupila s kavom i kolačem?
245
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Je li naša mačka uginula?
246
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
Kako ide s Jeffom?
247
00:13:29,418 --> 00:13:32,751
Pozvao me
na vjenčanje svoje sestre za vikend.
248
00:13:32,834 --> 00:13:34,626
Pa je valjda to važno.
249
00:13:34,709 --> 00:13:35,876
Divno.
250
00:13:35,959 --> 00:13:37,543
On mi se sviđa za tebe.
251
00:13:39,209 --> 00:13:41,084
Dobro, sada znam da nešto smjeraš.
252
00:13:41,168 --> 00:13:42,334
Što se događa?
253
00:13:42,418 --> 00:13:44,043
Jeff je posebni asistent
254
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
predsjednika
za gospodarsku politiku, zar ne?
255
00:13:48,501 --> 00:13:49,334
Da.
256
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Jeff bi mi mogao pomoći
oko nečega jer radi u Bijeloj kući.
257
00:13:53,793 --> 00:13:55,834
Potrebno je malo takta.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,584
Pa je bolje da to ide preko tebe.
259
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Trebam znati tko je bio
na sastanku za dodjelu sredstava
260
00:14:01,418 --> 00:14:03,793
s načelnikom stožera prošlog četvrtka.
261
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Tražiš da špijuniram za tebe?
262
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Tražim uslugu.
263
00:14:08,376 --> 00:14:11,709
Imam klijenta. Treba znati
je li mu konkurencija bila u istoj sobi.
264
00:14:11,793 --> 00:14:15,668
Ne, nije mi ugodno koristiti se
svojim dečkom kao doušnikom.
265
00:14:15,751 --> 00:14:19,001
Tako to funkcionira
u Washingtonu. Pristup i usluge.
266
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
Što misliš, kako si dobila posao?
267
00:14:29,126 --> 00:14:30,626
Prilično je mirno ovdje.
268
00:14:30,709 --> 00:14:31,876
Nisam primijetio.
269
00:14:31,959 --> 00:14:34,668
Stvarno? Kitchens,
Ebner i Hendricks nisu u uredu?
270
00:14:34,751 --> 00:14:38,251
-To je sigurno povezano, zar ne?
-Ne znam i nije me briga.
271
00:14:38,334 --> 00:14:39,834
Čekaj. Zašto je tebe briga?
272
00:14:39,918 --> 00:14:42,043
Jer, za razliku od vas kukavica,
273
00:14:42,126 --> 00:14:45,626
radije bih znala ako nam se sprema sranje.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
To bih preskočio.
275
00:14:47,043 --> 00:14:49,876
Radije bih da me udari autobus
276
00:14:49,959 --> 00:14:51,918
nego da mi bude dijagnosticiran rak.
277
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
Brza smrt, znaš na što mislim?
278
00:14:54,501 --> 00:14:56,626
Osim što ovdje nema brze smrti.
279
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
Ne.
280
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Jebiga.
281
00:15:10,626 --> 00:15:11,584
Što?
282
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Owen je, u konzulatu sam,
želio si razgovarati?
283
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Da, bok, Owene.
284
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Želio sam pročavrljati o tome
kako smo monumentalno sjebani.
285
00:15:19,751 --> 00:15:22,043
Zašto? Što se sada događa?
286
00:15:22,126 --> 00:15:25,209
Očito su ušli u trag
našim nestalim raketama
287
00:15:25,293 --> 00:15:28,959
od Lázara Cárdenasa do Luke Tanger.
288
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
Što znači da najvjerojatnije
idu u Južni Sudan.
289
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
Malo bih ti to pojasnio.
290
00:15:37,501 --> 00:15:40,334
To mjesto dom je mnoštvu terorista.
291
00:15:40,418 --> 00:15:41,543
Dobro, to je loše.
292
00:15:41,626 --> 00:15:43,959
Rekao si da su rakete deaktivirane.
293
00:15:44,043 --> 00:15:45,209
Probudi se, Owene.
294
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Njihova operativna funkcija
ne znači ništa.
295
00:15:48,251 --> 00:15:51,459
Ako se mediji ovoga dočepaju, gotovi smo.
296
00:15:51,543 --> 00:15:54,001
"CIA daje projektile teroristima."
297
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
Naslovnica, na gornjem dijelu stranice.
298
00:16:00,084 --> 00:16:01,584
Shvaćaš li sada?
299
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Owene?
300
00:16:05,334 --> 00:16:07,251
Januse, začepi i pusti me da razmislim.
301
00:16:15,793 --> 00:16:17,876
Moraš to učiniti zbunjujućim.
302
00:16:18,543 --> 00:16:19,501
Što?
303
00:16:19,584 --> 00:16:23,418
Skandal, Januse.
Amerikanci ne vole složeno.
304
00:16:23,501 --> 00:16:26,793
Zato se još uvijek priča
o Watergateu, a o Iran-Contri ne.
305
00:16:26,876 --> 00:16:30,501
Ljudi još nisu sigurni kakve veze imaju
pobunjenici koji dilaju drogu u Nikaragvi
306
00:16:30,584 --> 00:16:32,001
s taocima u Libanonu.
307
00:16:32,084 --> 00:16:36,584
Pa ako misliš
da će to stvarno poći po zlu,
308
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
moraš smisliti kako tome dodati
što više moguće besmislica
309
00:16:40,168 --> 00:16:42,834
tako da The New York Times
ne može napisati lagan naslov.
310
00:16:44,251 --> 00:16:47,334
To je najgluplja
311
00:16:48,418 --> 00:16:51,501
potencijalno najgenijalnija stvar
koju si ikad smislio.
312
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Znam. Zamuti to dovoljno
i nitko neće ni obratiti pozornost.
313
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
Dok to radiš, pokušaj vratiti rakete.
314
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Zapravo projektile.
315
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Projektile ili što već.
316
00:17:03,959 --> 00:17:05,084
Jebi se.
317
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Tko je?
318
00:17:25,126 --> 00:17:26,459
Kućepazitelj, gospođo.
319
00:17:26,543 --> 00:17:28,668
Imam poklon po koji ste me poslali.
320
00:17:33,918 --> 00:17:36,543
-Je li to model s GPS-om?
-Da.
321
00:17:36,626 --> 00:17:38,834
Mogu li vam još nekako pomoći?
322
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
Ne. Hvala.
323
00:18:05,334 --> 00:18:07,293
Nešto točeno.
324
00:18:20,501 --> 00:18:21,501
Bok.
325
00:18:21,584 --> 00:18:22,834
Tekilu i limetu, molim.
326
00:18:22,918 --> 00:18:24,001
S ledom.
327
00:18:34,501 --> 00:18:35,334
Hvala.
328
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
-Bok.
-Bok.
329
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Kako ide?
330
00:18:44,293 --> 00:18:45,626
Sada je bolje.
331
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
Da. To čujem.
332
00:18:49,543 --> 00:18:50,376
Ja sam Owen.
333
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Marta.
334
00:18:55,709 --> 00:18:56,668
Težak dan?
335
00:18:59,043 --> 00:19:00,209
Mislim,
336
00:19:00,293 --> 00:19:03,334
dovoljno težak
da pijem sam u 17 h u utorak.
337
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Ali ne piješ sam.
338
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Više ne.
339
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Uzdravlje.
340
00:19:12,418 --> 00:19:13,459
Iz Ženeve si?
341
00:19:15,126 --> 00:19:18,209
Ne, samo za sada, dok ne završim školu.
342
00:19:19,209 --> 00:19:20,084
Shvaćam.
343
00:19:20,168 --> 00:19:21,001
Ti?
344
00:19:21,876 --> 00:19:23,293
U gradu sam radi sastanka.
345
00:19:24,043 --> 00:19:26,834
A onda opet u Ameriku?
346
00:19:26,918 --> 00:19:28,959
-Ideš, je li to tako očito?
-Ne.
347
00:19:29,834 --> 00:19:30,668
Ne, dobro je.
348
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Volim američki naglasak.
349
00:19:37,251 --> 00:19:38,709
Meni se sviđa...
350
00:19:39,334 --> 00:19:40,876
ovo tvoje.
351
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
Švedski?
352
00:19:42,834 --> 00:19:43,751
Islandski.
353
00:19:45,084 --> 00:19:46,751
Jesi li onda Vikingica?
354
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Poljubiti Vikingicu
uvijek mi je bilo na popisu želja.
355
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Samo poljubiti?
356
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
Što radiš da moraš doći
na sastanak u Ženevu?
357
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Ja sam mladi ljubavnik.
358
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
To je samo glupa interna šala.
359
00:20:08,751 --> 00:20:10,376
Podrška sam prijateljici.
360
00:20:11,668 --> 00:20:14,293
Zapravo, manje je
vezano uz prijateljstvo, više uz posao...
361
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
kolegicu crtica zlu nemezu.
362
00:20:17,251 --> 00:20:18,418
To je sve...
363
00:20:18,501 --> 00:20:20,001
jebena siva zona.
364
00:20:20,084 --> 00:20:22,626
Jedva to preživljavam.
365
00:20:24,334 --> 00:20:25,376
U redu.
366
00:20:25,876 --> 00:20:27,084
To je...
367
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
Ona zvuči zahtjevno.
368
00:20:30,918 --> 00:20:31,793
Pa, ona je...
369
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Nikad nisam rekao "ona".
370
00:20:41,543 --> 00:20:43,168
Pretpostavila sam.
371
00:20:43,251 --> 00:20:44,876
Zgodan dečko poput tebe.
372
00:20:47,543 --> 00:20:50,209
Kvragu, znam što se tu događa.
373
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
-Nadam se.
-Ne, ti...
374
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Naglasak, flertovanje, sugestivna pitanja.
375
00:20:59,043 --> 00:21:00,501
Ti si strana agentica.
376
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Što?
377
00:21:03,501 --> 00:21:06,751
Da, pokušavaš dobiti
kompromat o meni, zar ne?
378
00:21:06,834 --> 00:21:08,918
Idemo gore, spavamo zajedno, dobiješ slike
379
00:21:09,001 --> 00:21:10,834
i bum, ucijeniš me.
380
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
Ne znam o čemu pričaš.
381
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
Hajde. Nisam ljut.
382
00:21:15,251 --> 00:21:17,376
Zašto bih bio ljut? To je sjajno.
383
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
Moram ići, oprosti.
384
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
-Što? Ne.
-Da, ovo je upravo postalo čudno.
385
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Ne, nemoj otići, molim te.
386
00:21:28,084 --> 00:21:30,668
Bila si stvarno uvjerljiva.
Nasjeo sam na dvije sek...
387
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
Prvi put sam sekšpijuniran, ja...
388
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
Prva moja sekšpijunaža.
389
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
MAX
GDJE SI?
390
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
GLADNA SAM
391
00:21:50,209 --> 00:21:52,251
Sve u redu u konzulatu?
392
00:21:53,501 --> 00:21:54,334
O, da.
393
00:21:55,501 --> 00:21:56,543
Da, u redu je.
394
00:21:56,626 --> 00:22:00,209
Još jedan slučaj na kojem radim.
395
00:22:01,251 --> 00:22:02,626
Sve mirno u hotelu?
396
00:22:04,334 --> 00:22:05,543
Da, sve mirno.
397
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Ne mogu vjerovati
da si to radio deset godina.
398
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Da, već počinje pokretati moj PTSP.
399
00:22:35,043 --> 00:22:36,543
Krajnja dosada...
400
00:22:37,459 --> 00:22:40,293
u kombinaciji sa strahom
da sve može izmaknuti kontroli,
401
00:22:40,376 --> 00:22:41,668
uništiti ti karijeru.
402
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Da, ali sada si odvjetnik, sjećaš se?
403
00:22:46,001 --> 00:22:47,918
Nisi odgovoran za ovu operaciju.
404
00:22:48,001 --> 00:22:50,793
Tu smo samo da pazimo
da McMali ne zariba stvar.
405
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
Onaj odrezak izgleda tako dobro.
406
00:22:58,793 --> 00:23:01,376
Očito se pale jedno na drugo.
407
00:23:02,209 --> 00:23:04,168
Misliš da spavaju zajedno?
408
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
Ne nužno.
409
00:23:06,251 --> 00:23:09,001
Ali to nije dobar znak
za Owenovu neutralnost.
410
00:23:09,793 --> 00:23:11,793
Jesi li ikad spavao s doušnicom?
411
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Naravno. Nikad se nisam
emocionalno vezao ni s jednom.
412
00:23:16,376 --> 00:23:17,209
Ni s jednom?
413
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
Kako to da se nikad nisi nabacivao meni?
414
00:23:29,251 --> 00:23:31,459
Hoćemo li stvarno voditi ovaj razgovor
415
00:23:31,543 --> 00:23:33,543
u ovoj usranoj kamp kućici?
416
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Da.
417
00:23:38,251 --> 00:23:41,251
Nikad nisam imao vezu
koja nije loše završila.
418
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Valjda mi se previše sviđaš
da bih uprskao ovo što imamo.
419
00:23:58,209 --> 00:23:59,584
Što radiš?
420
00:23:59,668 --> 00:24:03,168
Dokumentiram Owenove prekršaje.
421
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
U slučaju da trebamo dokaze protiv njega.
422
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
Misliš, uništiti ga.
423
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Nije govno nego se pas...
424
00:24:42,751 --> 00:24:44,126
Kupila sam ti nešto.
425
00:24:45,418 --> 00:24:46,959
Budući da ćeš me se brzo riješiti,
426
00:24:47,043 --> 00:24:49,418
željela sam da imaš nešto da me se sjetiš.
427
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Hvala.
428
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
Ovo je najljepša stvar
koju mi je itko ikad kupio.
429
00:25:05,834 --> 00:25:06,834
Probaj ga.
430
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Da. Sjajan je.
431
00:25:24,459 --> 00:25:26,001
-Dobro izgleda.
-Da?
432
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
Žao mi je što ja tebi nisam ništa kupio.
433
00:25:33,293 --> 00:25:34,834
Ne, doveo si me ovamo.
434
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
Pa kako izgleda povratak kući?
435
00:25:42,251 --> 00:25:45,084
U najboljem slučaju, ako sve
ide po planu. Kakav ti je život?
436
00:25:45,168 --> 00:25:47,668
Gdje živiš? Kako se zabavljaš?
437
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
Ne čini to.
438
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
Što?
439
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Nema smisla da mi postavljaš takva pitanja
440
00:25:55,834 --> 00:25:58,459
kada znam da će ona završiti u mom dosjeu.
441
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
Ne, ne bi.
442
00:26:06,126 --> 00:26:10,793
Owene, ako zagusti
443
00:26:10,876 --> 00:26:14,709
i da znaš da možeš imati koristi
od odavanja mojih tajni agenciji,
444
00:26:14,793 --> 00:26:15,709
učinio bi to.
445
00:26:16,376 --> 00:26:20,084
Stoga ti radim uslugu
tako što ti to ne kažem.
446
00:26:23,876 --> 00:26:26,751
Znači, kažeš da mi nikad
nećeš reći što imaš o Goiju?
447
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
Ne, jebeš tog tipa.
448
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
Kada je Xander bio stacioniran
u Bjelorusiji, imao je aferu
449
00:26:36,043 --> 00:26:37,584
s Kirillovom ženom.
450
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Kvragu.
451
00:26:39,834 --> 00:26:42,043
Nije mi izgledao kao takav tip.
452
00:26:44,543 --> 00:26:47,043
Očito Kirill to ne zna, zar ne?
453
00:26:47,126 --> 00:26:49,626
Kirill je znao da mu žena ima aferu,
454
00:26:49,709 --> 00:26:51,001
ali nije znao s kim.
455
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
Mučio je nekolicinu ljudi
dok je to istraživao.
456
00:26:53,793 --> 00:26:56,293
Ponudio je nagradu kada to nije upalilo.
457
00:26:57,168 --> 00:26:59,959
Da, nije čudo da te se Xander boji.
458
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Zbog tebe ga mogu ubiti i dati mu otkaz.
459
00:27:07,043 --> 00:27:08,793
Idem na zahod.
460
00:27:08,876 --> 00:27:11,334
-Hoćeš li nam naručiti desert?
-Da, naravno.
461
00:27:45,959 --> 00:27:46,793
Tko si ti?
462
00:27:46,876 --> 00:27:48,668
Kirill me poslao.
463
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
-Da me ubiješ?
-Ne.
464
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Lažljivče. Pozdravi se s mozgom.
465
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
Čekaj. Kunem se.
466
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Tražio je da saznam
kog vraga radiš u Europi.
467
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Dolaziš po njega?
468
00:28:00,209 --> 00:28:01,251
Nisam namjeravala.
469
00:28:01,334 --> 00:28:03,626
Ali sada sam se malo zabrinula.
470
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Možeš reći svom šefu da sam došla u miru,
471
00:28:05,751 --> 00:28:07,959
ali mogu lako početi rat.
472
00:28:08,751 --> 00:28:11,376
Ako mi Kirill želi postaviti još pitanja,
473
00:28:11,459 --> 00:28:13,793
može me nazvati na tvoj telefon, u redu?
474
00:28:38,084 --> 00:28:39,418
Zaboravimo desert.
475
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Idemo.
476
00:28:53,168 --> 00:28:55,501
Ja valjda idem na kauč.
477
00:28:56,626 --> 00:29:00,126
Mogu li ja brzinski u kupaonicu
478
00:29:00,209 --> 00:29:02,584
prije nego što ti preuzmeš sve...? Što?
479
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Max.
480
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Ja to trebam.
481
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
Ti to trebaš.
482
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Nemoj da ti ja budem
jedini nagon kojem se ne predaješ.
483
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Izvoli, dušo.
484
00:30:43,251 --> 00:30:45,334
Moraš nadoknaditi te elektrolite.
485
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Ovo je bilo sjajno.
486
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Da.
487
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Jeffe?
488
00:31:05,376 --> 00:31:06,251
Da?
489
00:31:08,209 --> 00:31:09,293
Nema veze.
490
00:31:09,751 --> 00:31:11,543
Ne. Što te muči?
491
00:31:12,043 --> 00:31:14,126
Samo nešto u vezi posla.
492
00:31:14,834 --> 00:31:17,668
Da čujem. Možda mogu pomoći.
493
00:31:20,251 --> 00:31:23,626
Dobro, imamo sastanak
s velikim potencijalnim klijentom,
494
00:31:23,709 --> 00:31:27,209
ali partneri to drže stvarno u tajnosti.
495
00:31:27,293 --> 00:31:30,209
Znam da je ta osoba prisustvovala
sastanku za dodjelu sredstava
496
00:31:30,293 --> 00:31:31,876
s načelnikom stožera.
497
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
Na tom sastanku bila je
nekolicina ljudi s Kevinom.
498
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
-Znaš li još što?
-Ne.
499
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
I inače ne bih pitala,
500
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
ali mislim da imam zaostatke na poslu,
501
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
a trebam privući pozornost partnera.
502
00:31:53,251 --> 00:31:54,126
Dobro.
503
00:31:55,209 --> 00:31:59,709
Bili su Bill Connelly
i Tracy Jimenez iz JP Morgana
504
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
i Lucinda Jackson iz Vanguarda.
505
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Dobro, istražit ću sve njih
i čekati da vidim tko će doći.
506
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
-Hvala.
-Bit ćeš sjajna.
507
00:32:32,126 --> 00:32:33,543
Samo da znaš,
508
00:32:34,459 --> 00:32:37,084
nikad nisam izvijestio
da si izgubila kćer.
509
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Neke stvari ih se ne tiču.
510
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Hvala.
511
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Odspavaj malo.
512
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
Sutra nam je važan dan.
513
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Evo ga.
514
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
ŽENEVSKA BANKA
515
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Dobro, imamo 59 minuta do to napravimo,
516
00:33:54,793 --> 00:33:58,168
pa ja idem na avion za DC,
a ti se vraćaš u igru.
517
00:33:59,168 --> 00:34:01,834
Ima li to u tvom glasu malo tuge?
518
00:34:02,459 --> 00:34:03,668
Hoću li ti nedostajati?
519
00:34:04,918 --> 00:34:07,001
Ne. Hoću li ja tebi?
520
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Ne.
521
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Pozdrav, trebamo Markusa Fischera.
522
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
-Molim?
-'Jutro.
523
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
-Jutro.
-Kako mogu biti od pomoći?
524
00:34:19,543 --> 00:34:22,459
Trebam podići nešto novca sa svog računa.
525
00:34:22,543 --> 00:34:26,084
Naravno. Trebat ću
broj računa i pristupni kod.
526
00:34:41,418 --> 00:34:44,459
Ne mogu pristupiti računu. Blokiran je.
527
00:34:47,793 --> 00:34:51,418
Ne, taj račun je odblokiran, vjerujte.
528
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Možete provjeriti ponovno.
529
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Račun je sankcionirao SAD.
530
00:34:55,084 --> 00:34:58,001
Ne samo da mu ne mogu pristupiti,
već protokol nalaže
531
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
da obavijestim Ured za kontrolu
stranih sredstava o pokušaju pristupa.
532
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Ne. Nemojte to učiniti.
533
00:35:02,793 --> 00:35:06,126
Molim vas, dajte mi dvije minute.
Moram telefonirati. Vraćam se odmah.
534
00:35:06,209 --> 00:35:09,126
-Gospodine, bojim se da...
-Dvije minute. Opustite se.
535
00:35:09,918 --> 00:35:10,959
Obećavam.
536
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
Što si učinio?
537
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Možda sam pogriješio vrijeme.
538
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
-Krivo vrijeme?
-Da.
539
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
-Jučer sam ti dala jebeni sat.
-Hej.
540
00:35:22,459 --> 00:35:25,084
Pretpostavio sam kada mi je
Linus rekao vrijeme,
541
00:35:25,168 --> 00:35:27,043
da ga je preračunao u vrijeme u Ženevi.
542
00:35:27,126 --> 00:35:31,543
Sada mislim da je mislio u 10 h
u DC-ju, pa smo uranili šest sati.
543
00:35:31,626 --> 00:35:35,251
-Moraš to riješiti.
-Hoću. Samo polako.
544
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Nešto nije u redu.
545
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Gdje je Max?
546
00:35:49,834 --> 00:35:52,876
Sranje! Znala sam da će ovo poći po zlu.
547
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Vaš poziv je...
548
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
-Što nije u redu?
-Ništa.
549
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Ali ti zvučiš pod stresom.
550
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
-Ima li problema u banci?
-Ne. Nazvat ću te kad bude gotovo.
551
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
Moram imati slobodnu liniju.
552
00:36:53,668 --> 00:36:55,126
-To je on.
-On zove.
553
00:36:55,626 --> 00:36:58,418
-Javi se. Samo se javi.
-Da se javim? Što da...?
554
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Halo?
555
00:37:01,168 --> 00:37:03,459
Bok, čovječe, oprosti
što te zovem tako rano.
556
00:37:03,543 --> 00:37:05,668
Trebam te da me izvučeš iz škripca.
557
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Što ima?
558
00:37:08,418 --> 00:37:10,418
Pobrkao sam vrijeme
u vezi ukidanja sankcija,
559
00:37:10,501 --> 00:37:13,043
a ne mogu dobiti svoju vezu u OFAC-u.
560
00:37:13,626 --> 00:37:16,293
Možeš li otići do mene,
vidjeti je li tamo?
561
00:37:17,001 --> 00:37:18,459
Hoda s mojim cimerom.
562
00:37:19,459 --> 00:37:21,584
Da, čovječe, neće ići.
563
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
Da, imam neku crijevnu virozu.
564
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Moram biti blizu zahoda.
565
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Dobro, hvala. Brz oporavak.
566
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Salazar.
567
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Bok, ja sam.
568
00:37:56,626 --> 00:37:59,251
Nadam se da ovo nije
tužan pokušaj poziva na spoj?
569
00:38:00,043 --> 00:38:01,751
Ne, u Ženevi sam.
570
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Ako ne zoveš da se pomirimo, što trebaš?
571
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Trebala bi otići do mog stana,
vidjeti je li moj cimer Terence tamo
572
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
i je li tamo prespavao
njegov dečko iz OFAC-a.
573
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
-Da, to neću učiniti.
-Molim te? Ja...
574
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
Sve sam sjebao.
575
00:38:20,084 --> 00:38:21,043
Trebam pomoć.
576
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
Koja ti je adresa?
577
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Dobro jutro.
578
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Owen nije tu.
579
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Znam. Owen me poslao.
580
00:38:47,793 --> 00:38:48,918
Što se događa?
581
00:38:49,001 --> 00:38:50,584
Koji je od vas Linus?
582
00:38:50,668 --> 00:38:53,709
Owen mora razgovarati s tobom.
Ima problem u Ženevi.
583
00:38:54,418 --> 00:38:56,626
Dobro. Sranje, samo trenutak.
584
00:38:59,293 --> 00:39:00,418
Je li Owen dobro?
585
00:39:01,501 --> 00:39:03,293
Ne smijem to otkriti.
586
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
U mojoj si kući u četiri ujutro.
Trebam znati je li dobro.
587
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
Dobro je, za sada.
588
00:39:12,959 --> 00:39:15,209
Ali poznavajući ga, to neće potrajati.
589
00:39:15,293 --> 00:39:17,793
Pronaći će drugi bazen
s morskim psima za skok.
590
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
Ne, ne mogu ništa učiniti.
591
00:39:21,084 --> 00:39:24,001
Kada je račun označen,
ne može se odblokirati.
592
00:39:24,084 --> 00:39:27,418
-Morat ćeš smisliti nešto drugo.
-Dobro, hvala.
593
00:39:31,543 --> 00:39:35,751
-Možemo opljačkati banku.
-Ne, nećemo pljačkati banku, jebote.
594
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
U pravu si, švicarske banke su utvrde.
595
00:39:37,793 --> 00:39:39,501
U hrvatskim bankama je to izvedivo.
596
00:39:41,001 --> 00:39:43,709
Što? Vidim da ti nemaš nikakvih ideja.
597
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Owene, kamo ideš?
598
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Makni se.
599
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
Kog vraga?
600
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Hej. Što ima?
601
00:40:20,918 --> 00:40:24,543
Ideš, valjda Nyland stvarno misli
da ne mogu završiti posao.
602
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
-Poslani smo kao pojačanje.
-Kao pomoć.
603
00:40:26,626 --> 00:40:30,084
Gluposti. Nitko ne šalje
odvjetnike u pomoć.
604
00:40:30,168 --> 00:40:33,209
Tu ste da okrivite Owena
ako sve pođe po zlu, što jest.
605
00:40:33,293 --> 00:40:35,084
Dosta. Dobra stvar u ovom sranju,
606
00:40:35,168 --> 00:40:39,168
vaše iskustvo u tajnim operacijama
iskoristit ću da prevladamo ovu prepreku.
607
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Pomakni se, upadamo.
608
00:40:54,126 --> 00:40:56,293
-Kamo ideš?
-Owen nas treba.
609
00:40:57,293 --> 00:41:01,376
Ne, ako je u pravoj nevolji,
CIA će izvesti izvlačenje.
610
00:41:01,459 --> 00:41:03,376
On nije špijun, on je odvjetnik.
611
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
Čak i da jest, znaš
da je alergičan na traženje pomoći.
612
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
Znači, želiš odletjeti
u Ženevu da ga spasiš?
613
00:41:10,293 --> 00:41:12,876
Prošle su dvije godine od vašeg prekida.
614
00:41:12,959 --> 00:41:14,918
Ja nisam... Ne radi se o tome.
615
00:41:15,001 --> 00:41:18,251
Ti i ja jedini smo ljudi
kojima je stalo do njega.
616
00:41:18,334 --> 00:41:20,876
Ako mi ne pazimo na njega,
nitko neće. Stoga se pakiraj.
617
00:41:20,959 --> 00:41:23,001
Rezervirala sam nam
karte prvog razreda u 6 h.
618
00:41:23,084 --> 00:41:26,459
-Taksi dolazi po nas za 20 minuta.
-Imam posla.
619
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
U uredu bez prozora koji miriše na tugu.
620
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
A karte prvog razreda imaju krevete,
tople kolačiće kod polijetanja,
621
00:41:34,126 --> 00:41:36,918
i besplatna pića tijekom cijelog leta.
622
00:41:40,584 --> 00:41:42,001
Dobro, javljam da sam bolestan.
623
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
Znači, pobrkao si vremenske zone?
624
00:41:47,626 --> 00:41:51,293
Da. Urnebesno, ali nije relevantno
za problem koji imamo sada.
625
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
U redu? Trebamo podići Maxin novac.
626
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Koji se kurac događa?
627
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
Kitchense? Kog vraga
radiš u mojoj operaciji?
628
00:42:02,918 --> 00:42:05,751
-Dawn te šalje kao pomoć meni?
-Ne, Ured glavnog savjetnika.
629
00:42:05,834 --> 00:42:07,709
Poslani smo u pomoć Hendricksu.
630
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
Ubacivši se u moju operaciju,
a niste me obavijestili?
631
00:42:10,501 --> 00:42:12,209
Bok, Violet Ebner. Želite li ući
632
00:42:12,293 --> 00:42:15,209
da svijet ne gleda
u naš cirkuski auto za tajne operacije?
633
00:42:20,751 --> 00:42:23,751
Owen je zajebao. Računi su još blokirani.
634
00:42:25,418 --> 00:42:28,168
-Moram nazvati Dawn i obavijestiti je.
-O čemu?
635
00:42:28,251 --> 00:42:31,751
O činjenici da si izgubio kontrolu
nad svojom operacijom ili je nisi ni imao?
636
00:42:32,709 --> 00:42:34,918
A da odemo unutra
i kažemo da smo iz porezne,
637
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
radimo na slučaju utaje poreza
i trebamo pristup računu?
638
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
Zbog čega?
639
00:42:40,209 --> 00:42:42,959
Da podignemo novac
koji se duguje kao zaostali porez.
640
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Ne, to je loša ideja.
641
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
A predstavljanje
kao državni službenik savezni je zločin.
642
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Tehnički, mi jesmo državni službenici.
643
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
To nije neka regionalna banka.
644
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
To su sefovi gdje su nacisti
sakrili ukradenog Vermeera.
645
00:42:54,918 --> 00:42:57,418
Osiguranje je strogo.
Provjeravaju isprave.
646
00:42:57,501 --> 00:42:59,959
O, moj Bože. Kako smo izgubili
hladni rat od vas?
647
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
Previše kompliciramo.
648
00:43:02,168 --> 00:43:05,293
Radimo u CIA-i.
Za što je agencija ovlaštena?
649
00:43:06,209 --> 00:43:08,001
-Da sjebe Kinu.
-Da sjebe Kinu.
650
00:43:08,084 --> 00:43:10,293
Za prikupljanje obavještajnih podataka.
651
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
Točno, i iskorištavanje tih podataka
za dobivanje prednosti.
652
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
Mora postojati nešto
o tom bankaru ili toj banci
653
00:43:16,418 --> 00:43:18,793
da nam bude prednost
i da dođemo do Maxinog novca.
654
00:43:18,876 --> 00:43:23,043
Imam nešto, ali može se
iskoristiti samo kao prijetnja.
655
00:43:23,126 --> 00:43:25,043
Razvaljujem s prijetnjama.
656
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
Što je to?
657
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
-Bok, evo nas.
-Kao što sam objasnio...
658
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Jasno se sjećam,
ali sada je malo drukčije.
659
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Trebamo vas radi pristupa njenom računu.
660
00:43:37,834 --> 00:43:41,334
Ili ćemo morati
učiniti nešto u vezi ovoga.
661
00:43:43,543 --> 00:43:46,168
Znamo da se koristite
tim računom za pranje novca
662
00:43:46,251 --> 00:43:50,084
za zločinački konglomerat koji je povezan
663
00:43:50,168 --> 00:43:51,876
s terorističkom organizacijom.
664
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Ako ne želite da svijet sazna za to,
665
00:43:54,793 --> 00:43:57,043
a ne želite, malo ćete tipkati
666
00:43:57,126 --> 00:43:59,751
i ispisati ček u iznosu
cijelog njenog računa.
667
00:44:02,959 --> 00:44:04,793
Ako znate za ovaj račun,
668
00:44:05,293 --> 00:44:09,584
znači da ste
iz obavještajne agencije, nadzirete ga.
669
00:44:09,668 --> 00:44:14,584
Pretpostavit ću iz CIA-e
jer ste Amerikanac.
670
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Ali eto što još znam.
671
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
CIA ne bi ispraznila taj račun,
izloživši ga jer tada...
672
00:44:23,293 --> 00:44:26,084
ne bi mogla pratiti
novac koji prolazi kroz njega.
673
00:44:26,168 --> 00:44:30,043
Što znači da je to prazna prijetnja.
674
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
Stoga vas ljubazno molim da se gubite.
675
00:44:32,459 --> 00:44:34,168
Dosta tih budalaština.
676
00:44:34,709 --> 00:44:36,959
Njegovi možda ne mogu
isprazniti taj račun,
677
00:44:37,043 --> 00:44:41,584
ali moji će vas
doslovno spaliti živog kad saznaju
678
00:44:41,668 --> 00:44:44,668
da ste postali doušnik CIA-e,
679
00:44:44,751 --> 00:44:48,459
pomažući u nadgledanju
tih zločinačkih i terorističkih aktivnosti
680
00:44:48,543 --> 00:44:50,293
koje se događaju u vašoj banci.
681
00:44:50,376 --> 00:44:51,709
To je laž.
682
00:44:52,293 --> 00:44:56,959
Koga briga? Trebamo samo
obznaniti da ste naš prijatelj,
683
00:44:57,043 --> 00:44:59,084
i bit ćete mrtvi
u nekoj švicarskoj uličici,
684
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
koja je zapravo najljepša od svih uličica.
685
00:45:03,293 --> 00:45:06,001
Bi li malo ovo pridržala?
686
00:45:06,084 --> 00:45:08,418
-Naravno.
-Puno hvala.
687
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Ali mrtav je mrtav, zar ne?
688
00:45:10,543 --> 00:45:12,668
Stoga, zašto ne učinite
ono što od vas tražimo
689
00:45:12,751 --> 00:45:14,959
i živite dužim,
zdravijim, sretnijim životom?
690
00:45:16,834 --> 00:45:20,334
Čak i da želim, ne mogu
vam dati pristup njenom računu.
691
00:45:20,418 --> 00:45:22,834
Blokiran je u trenutku
kad sam mu pokušao pristupiti.
692
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
Ja imam sef.
693
00:45:27,251 --> 00:45:30,043
Može ga otvoriti, dati nam pristup njemu.
694
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Da. To mogu učiniti.
695
00:45:33,251 --> 00:45:34,126
Izvolite.
696
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
KAPETAN BIJELA KUĆA
697
00:45:54,126 --> 00:45:56,334
Bok, Jeffe. Ne mogu sada razgovarati.
698
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
-Dobio sam otkaz.
-Što?
699
00:45:58,584 --> 00:46:01,001
Misle da odajem informacije.
700
00:46:01,084 --> 00:46:03,918
Ne mogu si pomoći što rado
govorim ljudima o svom poslu.
701
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Ispratio me marinac.
702
00:46:05,959 --> 00:46:08,251
O, moj Bože. Tako mi je žao.
703
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Što nije u redu?
704
00:46:10,376 --> 00:46:11,751
Jeff je zbog mene dobio otkaz.
705
00:46:11,834 --> 00:46:13,001
Što? Kako?
706
00:46:13,084 --> 00:46:15,876
Nisi nikome rekla za naš razgovor?
707
00:46:16,834 --> 00:46:18,209
Ne, naravno da nisam.
708
00:46:18,709 --> 00:46:20,459
Moram ići. Vidimo se večeras.
709
00:46:20,543 --> 00:46:21,626
Zapravo, Jeffe...
710
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
-Dobro jutro.
-Dala si Jeffu otkaz?
711
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Kevin Mills tražio me
da mu pomognem pronaći izvor.
712
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Znam da nisam bila
sasvim otvorena s tobom.
713
00:46:39,376 --> 00:46:40,959
Lagala si mi u oči.
714
00:46:41,043 --> 00:46:43,376
Ne bi mi pomogla da sam ti rekla.
715
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
To je tako loše roditeljstvo.
716
00:46:46,001 --> 00:46:48,834
Draga, katkada se
svi mi moramo ponašati zrelo
717
00:46:48,918 --> 00:46:50,959
i činiti neugodne stvari radi većeg dobra.
718
00:46:51,043 --> 00:46:55,459
Načelnik stožera predsjednika
duguje mi uslugu, a ja je dugujem tebi.
719
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Svi su na dobitku.
720
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
Osim Jeffa.
721
00:46:58,209 --> 00:47:00,751
Tako to ide, draga.
722
00:47:05,543 --> 00:47:08,793
Slaba sam i užasna osoba, i idem u pakao.
723
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
-Mogu li te nešto pitati?
-Znam što ćeš reći.
724
00:47:14,293 --> 00:47:16,793
I, ne, ovo putovanje
nije radi Owena, u redu?
725
00:47:16,876 --> 00:47:17,834
Radi mene je.
726
00:47:17,918 --> 00:47:21,126
Bježim od svih stvari s kojima
se moram suočiti u svom životu.
727
00:47:21,209 --> 00:47:25,043
Užasne obitelji, dehumanizirajućeg posla,
i sjebanog moralnog kompasa.
728
00:47:25,126 --> 00:47:27,043
Osjećam se izgubljeno i uplašeno,
729
00:47:27,126 --> 00:47:29,751
i spašavanje Owena daje mi smisao
730
00:47:29,834 --> 00:47:33,126
u vrijeme kada se moram opet
osjećati kao živo ljudsko biće koje diše.
731
00:47:33,751 --> 00:47:36,959
Htio sam te pitati mogu li dati
tvoju pidžamu iz aviona Linusu.
732
00:47:37,626 --> 00:47:39,793
Ali, da, sve to je istina.
733
00:47:49,793 --> 00:47:53,043
Vratite to kada završite
i molim vas, ne vraćajte se više.
734
00:48:00,293 --> 00:48:02,543
-Gdje je novac?
-Nema ga.
735
00:48:03,543 --> 00:48:05,459
-Dijamanti?
-Ne.
736
00:48:05,543 --> 00:48:08,084
Kako će ti to pomoći
da platiš za svoj povratak?
737
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Jer je to jednako vrijedno.
738
00:48:10,668 --> 00:48:12,876
Obveznice na donositelja?
Potvrde o dionicama?
739
00:48:12,959 --> 00:48:14,001
Kompromat.
740
00:48:15,834 --> 00:48:19,168
-Evo, uzmi to.
-Ne, ne treba. Hvala, ti ga uzmi.
741
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
Ne, već imam jedan.
742
00:48:21,209 --> 00:48:23,626
Uzela sam ga Kirillovom tipu
kad sam ga prebila sinoć
743
00:48:23,709 --> 00:48:25,793
-na zahodu u restoranu.
-Ti si...?
744
00:48:27,168 --> 00:48:31,043
-Zato smo preskočili desert?
-Da. Uzmi pištolj.
745
00:48:31,126 --> 00:48:32,084
Jebiga.
746
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Kako se zvala?
747
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Karolina.
748
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
Hoćeš li to uzeti?
749
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Ne.
750
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Stavi to natrag.
751
00:49:00,209 --> 00:49:03,584
Nazvat ću Kirilla, dogovoriti sastanak.
752
00:49:10,043 --> 00:49:11,209
Max je.
753
00:49:17,001 --> 00:49:18,251
Moramo se sastati.
754
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Dogovor je za večeras.
755
00:49:24,543 --> 00:49:28,209
-Što ćemo reći ostalima?
-Ništa. Naći stražnja vrata, iskrasti se.
756
00:49:28,293 --> 00:49:31,501
Ne. Čekaj. Smisao tima podrške
757
00:49:31,584 --> 00:49:36,376
je da mogu biti tu
da nam pomognu da nas ne... ubiju.
758
00:49:36,876 --> 00:49:39,293
Vjeruj mi. Bila sam doušnica deset godina
759
00:49:39,376 --> 00:49:41,918
i naučila sam na teži način
da se nikome ništa ne govori
760
00:49:42,001 --> 00:49:45,043
-osim ako ne trebaš.
-Zvuči kao prikladan način da radiš
761
00:49:45,126 --> 00:49:47,209
što god želiš bez dopuštenja.
762
00:49:47,293 --> 00:49:51,376
Ne možeš mi reći
da te tvoji kolege ne bi izdali
763
00:49:51,459 --> 00:49:53,793
da misle da bi im to pomoglo u karijeri.
764
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Nikad ne daj nikome priliku da te izda.
765
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
Bolje se ispričati kad preživiš
766
00:50:06,293 --> 00:50:08,751
nego umrijeti jer si vjerovao
pogrešnoj osobi.
767
00:50:12,751 --> 00:50:15,293
-Da vidim tvoj mobitel.
-Zašto?
768
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Čekaj.
769
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Evo. Vrati to unutra
nakon dogovora s Kirillom.
770
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Otišli su.
771
00:50:46,959 --> 00:50:50,001
Bankar kaže da su pristupili njenom sefu
772
00:50:50,084 --> 00:50:53,043
-prije 30 minuta i otišli otraga.
-O, moj...
773
00:51:01,668 --> 00:51:03,959
Puno ljudi želi tvoju smrt, Max.
774
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
Pa ipak sam još tu.
775
00:51:12,043 --> 00:51:13,126
Tko je to?
776
00:51:15,709 --> 00:51:16,668
Ubojica.
777
00:51:21,584 --> 00:51:23,418
Izgleda kao dijete.
778
00:51:24,168 --> 00:51:26,126
Ima li bolje krinke?
779
00:51:28,668 --> 00:51:29,959
Neće imati veze.
780
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
On te ne može spasiti
ako ti ja odlučim oduzeti život.
781
00:51:34,584 --> 00:51:39,626
Onda nikad nećeš saznati
tko je spavao sa Stasijom.
782
00:51:40,584 --> 00:51:41,834
Max, ne možeš.
783
00:51:44,876 --> 00:51:47,668
Znala si tko je bio s mojom ženom
i nikad mi nisi rekla?
784
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
Tada mi to nije išlo u korist.
785
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
Nagrada.
786
00:51:55,251 --> 00:51:57,209
Je li još dva milijuna eura?
787
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Da.
788
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
Kako da znam da je ono što kažeš istina?
789
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Pa...
790
00:52:10,501 --> 00:52:12,293
Imam slike.
791
00:52:13,418 --> 00:52:14,834
Njih dvoje.
792
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Zajedno.
793
00:52:18,251 --> 00:52:19,834
Satima.
794
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
Imamo li dogovor?
795
00:52:31,418 --> 00:52:32,334
Plati joj.
796
00:52:32,418 --> 00:52:33,251
Ne.
797
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Pošalji to Levu.
798
00:52:36,918 --> 00:52:40,043
Smatraj to pologom za buduće razgovore.
799
00:52:49,918 --> 00:52:52,959
Namjeravam se iskupiti
da se mogu vratiti kući.
800
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Znaš da ima ljudi
koji ti nikad neće poželjeti dobrodošlicu,
801
00:52:57,126 --> 00:52:59,251
bez obzira na to koliko novca ponudila.
802
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Znam.
803
00:53:02,543 --> 00:53:04,168
Zato imam njega.
804
00:53:14,126 --> 00:53:15,501
Što si upravo učinila?
805
00:53:15,584 --> 00:53:17,293
Što sam trebala, da preživim.
806
00:53:20,834 --> 00:53:22,751
Tako sam blizu povratka kući.
807
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Max, bolje ti je da si unutra.
808
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Gotov sam.
809
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Moramo ići.
810
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
Koji je to vrag?
811
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
-Je li ono Owen?
-Što? Gdje?
812
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Hannah? Hannah, čekaj.
813
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Ne.
814
00:55:00,251 --> 00:55:01,793
Mislim da sam upravo vidio Hannu.
815
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Prijevod titlova Lučana Banek