1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 -U prethodnim epizodama: -Zašto sam tu? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Jer se ne mogu pojaviti u Bjelorusiji praznih ruku. 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 Ako ja moram svjedočiti 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 o tome kako sam dopustio da rakete dospiju u ruke terorista, 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 ti ćeš morati svjedočiti o tome kako si završio u vlaku narko kartela. 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 To bi bilo loše. 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 U ovom trenutku, ja trebam tebe, a ti trebaš mene. 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Osim ako nisi previše rekla odvjetniku. 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 -Spavaš s njim. -On je koristan alat. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Jesi li ikad bio zaljubljen? 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Evo me, trudim se oko tipa koji bi ti mogao biti 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 samo da se zbrojiš. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 -Prekidaš sa mnom? -To što radiš 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 kada posrćeš kroz ozbiljne stvari i nadaš se da će ispasti dobro, 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 tu si previše 20-godišnjak za mene. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Nadzornik koji je rekao doušnici vaš bivši nadimak je Xander Goi. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Otišao sam u Beč i netko me pokušao ubiti na putu do aerodroma. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Jebiga! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 -Znaš li koga moram podmititi? -Leva Orlovu. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Nemam novca. Možeš skinuti sankcije s računa u švicarskoj banci? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Samo ako ga banka izuzme. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 S kim moram razgovarati? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Želim spoj s tvojim cimerom. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Skinut ću sankcije na sat vremena, to je jedini način da prođe neopaženo. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 Doušnici je umrlo dijete. Nisam želio dati Dawn prednost. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Ne vjerujem Dawn Gilbane. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 Slažem se. Zato šaljem vas. 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Šaljem vas u Ženevu kao pojačanje Hendricksu. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Ostavit ćemo vas u Italiji odakle nastavljate autom. 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Uzbuđena? Ideš kući. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 Prvo trebamo preživjeti putovanje. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 NETFLIXOVA SERIJA 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 PRAVNI FAKULTET 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Obećavam da ću je vratiti odmah sutra ujutro. 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 To je priručnik. 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Ne smije se iznositi iz knjižnice. 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Dobro, mogu li ikako ostati nakon zatvaranja? 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Ispit je sutra, a tu knjigu citira profesor. 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 PRIJE TRI GODINE 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 Što frustrira jer je stara 40 godina i više se ne tiska. 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 Nema iznimaka. 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 -Imate četiri minute do zatvaranja. -Molim vas. 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 Tri minute. Gubite vrijeme. 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Bok. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 Bok. 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 Ja sam Owen. 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Što? 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 Ja sam Owen. S tobom slušam ugovorno pravo. 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 Nisam te nikad u životu vidjela. 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 Stvarno? 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Evo, čekaj. 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 A sada? 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 Dobro. 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 Da. Nema veze. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Znaš, možeš samo uzeti knjigu. 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 Da, to bi bila krađa. 57 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 Učimo da postanemo odvjetnici. 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 To ne ide zajedno. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 Vratit ćeš je sutra, zar ne? 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 Tehnički, to je samo posudba knjige iz knjižnice, 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 što je zapravo poanta knjižnice. 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 Hej. 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 Zatvaramo. Trebam onu knjigu. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 Hajde, stvarno? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Živi malo. 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 Što se najgore može dogoditi? 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 Akademska probacija, izbacivanje, optužba za krađu? 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Ma daj. Ne, to se ne bi dogodilo. 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Nijedna od tih stvari. 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 Dobro, gle, kompa. 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Owen. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 Ako je to pokušaj nabacivanja, ne zanima me. 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Nije. Samo pokušavam pomoći, a čini se da si pod velikim stresom. 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Dobro sam. 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 Sigurno? 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 -Molim vas? -Ne. 77 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 Pravna knjižnica. 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 Hej, žao mi je što vam upropaštavam večer, 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 ali jedan tip u odjeljku za učenje samozadovoljava se. 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 -Što? -Da, najgrotesknije. 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Ima majicu preko glave 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 i trlja kao da želi zapaliti vatru. 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 Morate odmah doći prije nego što bude potreban domar. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 Želim vam mirnu noć. 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Uzmi knjigu. 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Hajde, uzmi knjigu. 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 Uzmi knjigu. 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 Podigni je. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Ne mogu vjerovati da sam to učinila. 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 Zašto sam to učinila? 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 Pa, imala si potrebu. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 Ako svi počnemo trčati uokolo, kršeći pravila zbog svojih potreba, 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 bit će to kraj civilizacije. 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 Očito si tek počela biti buntovnica, 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 ali ja sam tu doma i, vjeruj mi, 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 posudba knjige neće dovesti do kraja civilizacije kakvu poznajemo. 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Ali ako te muči krivnja, ja ću uzeti knjigu, 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 vratiti se i vratiti je sutra. Nije problem. 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 Želio si da je ukradem, da bi se ti njome koristio? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Što? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Ne, zaista... 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Da. Malo. 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Ali sada kada smo zajedno zgriješili, možemo i učiti zajedno. 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 -Obećavam da ti se neću nabacivati. -Da, kako da ne. 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Ozbiljno, u redu? 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 Parkirat ću se u zoni prijatelja ostatak semestra. 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 Bit ću ti najbolji partner za učenje kojeg si ikad u životu imala, 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 a onda ću ti se nabacivati. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 Dogovoreno? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Dogovoreno. 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 ŠVICARSKA 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 SADAŠNJOST 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Ne želim biti tvoj mladi ljubavnik. 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 To govori samo ego. 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 To je savršen paravan. 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 Mlad, uspaljen, glup. 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 Dobro, ali kada dođemo u Ženevu, idem u kupovinu. 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 Vruća kupka, manikura. 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 Ne budi iritantan. 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 Znaš da je ovo posebno opasan trenutak za nas. 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 Ženeva je igralište ruske mafije. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 Misliš da će Rusi znati da si u gradu? 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 Moramo ući, uzeti moj novac, i izaći prije nego što to saznamo. 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Imao bih više pouzdanja da Xander Goi ne vodi operaciju. 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Zaboravi Goija. 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 Od sada nadalje, možemo se pouzdati samo jedno u drugo. 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 Sve dok nam se poklapaju interesi. 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 To si rekla davno, 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 kad sam te pitao mogu li ti vjerovati. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 Hoćeš li reći da se to promijenilo? 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Mislim da smo prošli poklapanje interesa. 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Vezani smo jedno uz drugo. 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Svidjelo se to tebi ili ne. 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Gdje je Owen? 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 Izvan grada. 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Znaš li gdje? 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 Ne znam, vjerojatno negdje gdje je hladno. 138 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 Ukrao mi je zimsku jaknu. 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 Tko? Ljubomorni bivši? 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 Ne, Owen. 141 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 Hannah pokušava otkriti kamo je otišao. 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 U Ženevu. 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 Mislim da je to trebala biti tajna. 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 Pomagao sam mu sa stranim sankcijama. 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 Zvučao je dosta pod stresom. Rekao je da je to pitanje života i smrti. 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Ne javljaj se. 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Bok, mama. 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 U susjedstvu sam ti i mislila sam te odvesti na posao. 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 To je lijepo. 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 Ali upravo izlazim. 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 Sjajno. Dolazim za deset minuta. Možda 20. Vidimo se dolje. 152 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ŽENEVA 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 -Što radiš? -Opusti se, mladi ljubavniče. 154 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Tvoj paravan je doslovno seksi pratnja, 155 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 pa ako ti želim stisnuti ruku ili te primiti za guzu... 156 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 onda ćeš u tome uživati. 157 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Kada se ovo završi, uložit ću žalbu Ljudskim resursima. 158 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 Sretno s tim. 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 Orao je sletio. 160 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 Orao? 161 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Više idiot. 162 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Nekako mu nedostaje operativno pouzdanje. 163 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 Osim toga, tu smo kao potpora Hendricksu. 164 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Ako je uspješan, to je dobro za agenciju. 165 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Prijavljujemo se. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Da, ali to je loše za nas. 167 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 Ako ovo izvede, 168 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 bit će nedodirljiv, 169 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 a ako sazna da ga špijuniramo, pokopat će nas. 170 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Iako nas je poslao Nyland? 171 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Ne budi naivan. Glavni savjetnik nije nam privržen. 172 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 Zato se moramo sami paziti na sebe. 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 Neuspjehe ćeš pripisati Hendricksu, 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 a pobjede nama. 175 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 To mi se sviđa. Daj pet. 176 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 Dobro došli u Ženevu. Bit ću vaša operativna podrška dok ste tu. 177 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 Čuli smo. 178 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 Xanderu, sjećate se Max Meladze. 179 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Hej, otkrivanje pravo ime nadzora vraško je kršenje protokola. 180 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Kao i pokušaj ubojstva odvjetnika agencije. 181 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Nisam pokušao ubiti odvjetnika agencije. 182 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 Da, jesi, Xanderu, 183 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 jer si mislio da sam dala Owenu kompromat o tebi, a nisam. 184 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 I još uvijek nisam, ali hoću ako mi daš povoda. 185 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 Nema potrebe za prijetnjama. 186 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 Prijetnje su me dovele ovamo pa mislim da ću ih se držati. 187 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Ali, ako igraš pošteno, svi smo na dobitku. 188 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Dobro. 189 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Prođimo kroz plan. 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Naravno. 191 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 Sutra idemo u Ženevsku banku 192 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 pristupiti Maxinom sankcioniranom računu 193 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 s kojeg će biti skinute sankcije između 10 i 11 sati. 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 Kada novac bude u sigurnim rukama, 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Max će se javiti Levu Orlovi i dogovoriti sastanak 196 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 da kupi svoj izlazak iz nemilosti ruske mafije. 197 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 Zatim mogu ići kući spavati tjedan dana. 198 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 Zvuči jednostavno. 199 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 Ne, rekao bih da nije složeno, ali siguran sam da će se to promijeniti. 200 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 Zna li Kirill da sam tu? 201 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 Lokalni mafijaški šef. 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 Ako ne zna, saznat će. 203 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 On plaća pola osoblja. 204 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 Stoga se pritajite dok ne riješite banku. 205 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 Ako sve prođe dobro, putujete prije ručka. 206 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 U konzulat je stigao brzojav za vas. 207 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 Hvala. 208 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Misliš da je ozvučio ovo mjesto? 209 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 Znam da je ozvučio ovo mjesto. 210 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Moram u konzulat. Mogu li ti vjerovati da nećeš upasti u nevolju? 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 Nikako. 212 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 Max, ozbiljno. 213 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 Okupaj se, naruči poslugu u sobu, vruću kupku. Odmah se vraćam, može? 214 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Da, gospodine. 215 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 NEMA SIGNALA 216 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 NJEMAČKA 217 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 NEPOZNAT BROJ 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 -Halo? -Max je pronašla sve tvoje kamere. 219 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Moja petogodišnja nećakinja bolje bi ih sakrila. 220 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 Nemaš nećakinju. 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 Kako znaš? 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 Gledao si moj dosje, Goi? 223 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 Kao da ti nisi moj. 224 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 Natječemo se za isto promaknuće. 225 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 O, molim te. Nije to natjecanje. 226 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Ti si kućni ljubimac. Ja sam grabežljivica. 227 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Posao će biti moj, 228 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 pa se trudi da mi ne sjebeš operaciju. 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Divno mi je tvoje samopouzdanje, 230 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 ali tu je potreban netko uglađen i opušten, a ne neotesan. 231 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Ej! 232 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 Bok! 233 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 -Dobro izgledaš, D.G. -Hvala. 234 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 Idite gore. 235 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 U mini hladnjaku ima piva. Ne dirajte moj kruh bez glutena. 236 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 Sastanak planiranja misije za 30 minuta. 237 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 Jasno. 238 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 -Je li to bio Standish? -Da. 239 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Njegov tim upravo je sletio. 240 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 Mi ćemo biti spremni za svoj dio. Nemoj sjebati svoj. 241 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Velika pusa. 242 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 Pa, kako ide posao? 243 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 Dobro. 244 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 Zašto si me pokupila s kavom i kolačem? 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Je li naša mačka uginula? 246 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 Kako ide s Jeffom? 247 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 Pozvao me na vjenčanje svoje sestre za vikend. 248 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 Pa je valjda to važno. 249 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 Divno. 250 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 On mi se sviđa za tebe. 251 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 Dobro, sada znam da nešto smjeraš. 252 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 Što se događa? 253 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 Jeff je posebni asistent 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 predsjednika za gospodarsku politiku, zar ne? 255 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Da. 256 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Jeff bi mi mogao pomoći oko nečega jer radi u Bijeloj kući. 257 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 Potrebno je malo takta. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 Pa je bolje da to ide preko tebe. 259 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Trebam znati tko je bio na sastanku za dodjelu sredstava 260 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 s načelnikom stožera prošlog četvrtka. 261 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Tražiš da špijuniram za tebe? 262 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Tražim uslugu. 263 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 Imam klijenta. Treba znati je li mu konkurencija bila u istoj sobi. 264 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 Ne, nije mi ugodno koristiti se svojim dečkom kao doušnikom. 265 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 Tako to funkcionira u Washingtonu. Pristup i usluge. 266 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 Što misliš, kako si dobila posao? 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 Prilično je mirno ovdje. 268 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 Nisam primijetio. 269 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 Stvarno? Kitchens, Ebner i Hendricks nisu u uredu? 270 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 -To je sigurno povezano, zar ne? -Ne znam i nije me briga. 271 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 Čekaj. Zašto je tebe briga? 272 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 Jer, za razliku od vas kukavica, 273 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 radije bih znala ako nam se sprema sranje. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 To bih preskočio. 275 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 Radije bih da me udari autobus 276 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 nego da mi bude dijagnosticiran rak. 277 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 Brza smrt, znaš na što mislim? 278 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 Osim što ovdje nema brze smrti. 279 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 Ne. 280 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Jebiga. 281 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 Što? 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Owen je, u konzulatu sam, želio si razgovarati? 283 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Da, bok, Owene. 284 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Želio sam pročavrljati o tome kako smo monumentalno sjebani. 285 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 Zašto? Što se sada događa? 286 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 Očito su ušli u trag našim nestalim raketama 287 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 od Lázara Cárdenasa do Luke Tanger. 288 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 Što znači da najvjerojatnije idu u Južni Sudan. 289 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 Malo bih ti to pojasnio. 290 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 To mjesto dom je mnoštvu terorista. 291 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 Dobro, to je loše. 292 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 Rekao si da su rakete deaktivirane. 293 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 Probudi se, Owene. 294 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Njihova operativna funkcija ne znači ništa. 295 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 Ako se mediji ovoga dočepaju, gotovi smo. 296 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 "CIA daje projektile teroristima." 297 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Naslovnica, na gornjem dijelu stranice. 298 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 Shvaćaš li sada? 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Owene? 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Januse, začepi i pusti me da razmislim. 301 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 Moraš to učiniti zbunjujućim. 302 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 Što? 303 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 Skandal, Januse. Amerikanci ne vole složeno. 304 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 Zato se još uvijek priča o Watergateu, a o Iran-Contri ne. 305 00:16:26,876 --> 00:16:30,501 Ljudi još nisu sigurni kakve veze imaju pobunjenici koji dilaju drogu u Nikaragvi 306 00:16:30,584 --> 00:16:32,001 s taocima u Libanonu. 307 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 Pa ako misliš da će to stvarno poći po zlu, 308 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 moraš smisliti kako tome dodati što više moguće besmislica 309 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 tako da The New York Times ne može napisati lagan naslov. 310 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 To je najgluplja 311 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 potencijalno najgenijalnija stvar koju si ikad smislio. 312 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Znam. Zamuti to dovoljno i nitko neće ni obratiti pozornost. 313 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 Dok to radiš, pokušaj vratiti rakete. 314 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Zapravo projektile. 315 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Projektile ili što već. 316 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 Jebi se. 317 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Tko je? 318 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 Kućepazitelj, gospođo. 319 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 Imam poklon po koji ste me poslali. 320 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 -Je li to model s GPS-om? -Da. 321 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 Mogu li vam još nekako pomoći? 322 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 Ne. Hvala. 323 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 Nešto točeno. 324 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 Bok. 325 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 Tekilu i limetu, molim. 326 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 S ledom. 327 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 Hvala. 328 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 -Bok. -Bok. 329 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Kako ide? 330 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 Sada je bolje. 331 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 Da. To čujem. 332 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 Ja sam Owen. 333 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Marta. 334 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 Težak dan? 335 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 Mislim, 336 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 dovoljno težak da pijem sam u 17 h u utorak. 337 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Ali ne piješ sam. 338 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Više ne. 339 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Uzdravlje. 340 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 Iz Ženeve si? 341 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 Ne, samo za sada, dok ne završim školu. 342 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 Shvaćam. 343 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 Ti? 344 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 U gradu sam radi sastanka. 345 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 A onda opet u Ameriku? 346 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 -Ideš, je li to tako očito? -Ne. 347 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 Ne, dobro je. 348 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Volim američki naglasak. 349 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 Meni se sviđa... 350 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 ovo tvoje. 351 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 Švedski? 352 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 Islandski. 353 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 Jesi li onda Vikingica? 354 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Poljubiti Vikingicu uvijek mi je bilo na popisu želja. 355 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Samo poljubiti? 356 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 Što radiš da moraš doći na sastanak u Ženevu? 357 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Ja sam mladi ljubavnik. 358 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 To je samo glupa interna šala. 359 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 Podrška sam prijateljici. 360 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 Zapravo, manje je vezano uz prijateljstvo, više uz posao... 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 kolegicu crtica zlu nemezu. 362 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 To je sve... 363 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 jebena siva zona. 364 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 Jedva to preživljavam. 365 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 U redu. 366 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 To je... 367 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 Ona zvuči zahtjevno. 368 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 Pa, ona je... 369 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Nikad nisam rekao "ona". 370 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 Pretpostavila sam. 371 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 Zgodan dečko poput tebe. 372 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 Kvragu, znam što se tu događa. 373 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 -Nadam se. -Ne, ti... 374 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Naglasak, flertovanje, sugestivna pitanja. 375 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Ti si strana agentica. 376 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Što? 377 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 Da, pokušavaš dobiti kompromat o meni, zar ne? 378 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 Idemo gore, spavamo zajedno, dobiješ slike 379 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 i bum, ucijeniš me. 380 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 Ne znam o čemu pričaš. 381 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 Hajde. Nisam ljut. 382 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 Zašto bih bio ljut? To je sjajno. 383 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 Moram ići, oprosti. 384 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 -Što? Ne. -Da, ovo je upravo postalo čudno. 385 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Ne, nemoj otići, molim te. 386 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Bila si stvarno uvjerljiva. Nasjeo sam na dvije sek... 387 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 Prvi put sam sekšpijuniran, ja... 388 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 Prva moja sekšpijunaža. 389 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 MAX GDJE SI? 390 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 GLADNA SAM 391 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 Sve u redu u konzulatu? 392 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 O, da. 393 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 Da, u redu je. 394 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 Još jedan slučaj na kojem radim. 395 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 Sve mirno u hotelu? 396 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 Da, sve mirno. 397 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Ne mogu vjerovati da si to radio deset godina. 398 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Da, već počinje pokretati moj PTSP. 399 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 Krajnja dosada... 400 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 u kombinaciji sa strahom da sve može izmaknuti kontroli, 401 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 uništiti ti karijeru. 402 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Da, ali sada si odvjetnik, sjećaš se? 403 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 Nisi odgovoran za ovu operaciju. 404 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 Tu smo samo da pazimo da McMali ne zariba stvar. 405 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 Onaj odrezak izgleda tako dobro. 406 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 Očito se pale jedno na drugo. 407 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 Misliš da spavaju zajedno? 408 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 Ne nužno. 409 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 Ali to nije dobar znak za Owenovu neutralnost. 410 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 Jesi li ikad spavao s doušnicom? 411 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Naravno. Nikad se nisam emocionalno vezao ni s jednom. 412 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 Ni s jednom? 413 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 Kako to da se nikad nisi nabacivao meni? 414 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 Hoćemo li stvarno voditi ovaj razgovor 415 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 u ovoj usranoj kamp kućici? 416 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Da. 417 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 Nikad nisam imao vezu koja nije loše završila. 418 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Valjda mi se previše sviđaš da bih uprskao ovo što imamo. 419 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 Što radiš? 420 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 Dokumentiram Owenove prekršaje. 421 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 U slučaju da trebamo dokaze protiv njega. 422 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 Misliš, uništiti ga. 423 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Nije govno nego se pas... 424 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 Kupila sam ti nešto. 425 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 Budući da ćeš me se brzo riješiti, 426 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 željela sam da imaš nešto da me se sjetiš. 427 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Hvala. 428 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 Ovo je najljepša stvar koju mi je itko ikad kupio. 429 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 Probaj ga. 430 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Da. Sjajan je. 431 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 -Dobro izgleda. -Da? 432 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 Žao mi je što ja tebi nisam ništa kupio. 433 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 Ne, doveo si me ovamo. 434 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 Pa kako izgleda povratak kući? 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 U najboljem slučaju, ako sve ide po planu. Kakav ti je život? 436 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 Gdje živiš? Kako se zabavljaš? 437 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 Ne čini to. 438 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 Što? 439 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Nema smisla da mi postavljaš takva pitanja 440 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 kada znam da će ona završiti u mom dosjeu. 441 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 Ne, ne bi. 442 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 Owene, ako zagusti 443 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 i da znaš da možeš imati koristi od odavanja mojih tajni agenciji, 444 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 učinio bi to. 445 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 Stoga ti radim uslugu tako što ti to ne kažem. 446 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 Znači, kažeš da mi nikad nećeš reći što imaš o Goiju? 447 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 Ne, jebeš tog tipa. 448 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 Kada je Xander bio stacioniran u Bjelorusiji, imao je aferu 449 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 s Kirillovom ženom. 450 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Kvragu. 451 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 Nije mi izgledao kao takav tip. 452 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 Očito Kirill to ne zna, zar ne? 453 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 Kirill je znao da mu žena ima aferu, 454 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 ali nije znao s kim. 455 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 Mučio je nekolicinu ljudi dok je to istraživao. 456 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 Ponudio je nagradu kada to nije upalilo. 457 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 Da, nije čudo da te se Xander boji. 458 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Zbog tebe ga mogu ubiti i dati mu otkaz. 459 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 Idem na zahod. 460 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 -Hoćeš li nam naručiti desert? -Da, naravno. 461 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Tko si ti? 462 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 Kirill me poslao. 463 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 -Da me ubiješ? -Ne. 464 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Lažljivče. Pozdravi se s mozgom. 465 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 Čekaj. Kunem se. 466 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Tražio je da saznam kog vraga radiš u Europi. 467 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Dolaziš po njega? 468 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 Nisam namjeravala. 469 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 Ali sada sam se malo zabrinula. 470 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Možeš reći svom šefu da sam došla u miru, 471 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 ali mogu lako početi rat. 472 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 Ako mi Kirill želi postaviti još pitanja, 473 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 može me nazvati na tvoj telefon, u redu? 474 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 Zaboravimo desert. 475 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Idemo. 476 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 Ja valjda idem na kauč. 477 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 Mogu li ja brzinski u kupaonicu 478 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 prije nego što ti preuzmeš sve...? Što? 479 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Max. 480 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Ja to trebam. 481 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 Ti to trebaš. 482 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Nemoj da ti ja budem jedini nagon kojem se ne predaješ. 483 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Izvoli, dušo. 484 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 Moraš nadoknaditi te elektrolite. 485 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Ovo je bilo sjajno. 486 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Da. 487 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Jeffe? 488 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 Da? 489 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 Nema veze. 490 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 Ne. Što te muči? 491 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 Samo nešto u vezi posla. 492 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 Da čujem. Možda mogu pomoći. 493 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 Dobro, imamo sastanak s velikim potencijalnim klijentom, 494 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 ali partneri to drže stvarno u tajnosti. 495 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 Znam da je ta osoba prisustvovala sastanku za dodjelu sredstava 496 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 s načelnikom stožera. 497 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 Na tom sastanku bila je nekolicina ljudi s Kevinom. 498 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 -Znaš li još što? -Ne. 499 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 I inače ne bih pitala, 500 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 ali mislim da imam zaostatke na poslu, 501 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 a trebam privući pozornost partnera. 502 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Dobro. 503 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 Bili su Bill Connelly i Tracy Jimenez iz JP Morgana 504 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 i Lucinda Jackson iz Vanguarda. 505 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Dobro, istražit ću sve njih i čekati da vidim tko će doći. 506 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 -Hvala. -Bit ćeš sjajna. 507 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 Samo da znaš, 508 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 nikad nisam izvijestio da si izgubila kćer. 509 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Neke stvari ih se ne tiču. 510 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Hvala. 511 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Odspavaj malo. 512 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 Sutra nam je važan dan. 513 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Evo ga. 514 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 ŽENEVSKA BANKA 515 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Dobro, imamo 59 minuta do to napravimo, 516 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 pa ja idem na avion za DC, a ti se vraćaš u igru. 517 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 Ima li to u tvom glasu malo tuge? 518 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 Hoću li ti nedostajati? 519 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 Ne. Hoću li ja tebi? 520 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Ne. 521 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Pozdrav, trebamo Markusa Fischera. 522 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 -Molim? -'Jutro. 523 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 -Jutro. -Kako mogu biti od pomoći? 524 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 Trebam podići nešto novca sa svog računa. 525 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 Naravno. Trebat ću broj računa i pristupni kod. 526 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 Ne mogu pristupiti računu. Blokiran je. 527 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 Ne, taj račun je odblokiran, vjerujte. 528 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Možete provjeriti ponovno. 529 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Račun je sankcionirao SAD. 530 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 Ne samo da mu ne mogu pristupiti, već protokol nalaže 531 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 da obavijestim Ured za kontrolu stranih sredstava o pokušaju pristupa. 532 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Ne. Nemojte to učiniti. 533 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 Molim vas, dajte mi dvije minute. Moram telefonirati. Vraćam se odmah. 534 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 -Gospodine, bojim se da... -Dvije minute. Opustite se. 535 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 Obećavam. 536 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Što si učinio? 537 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Možda sam pogriješio vrijeme. 538 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 -Krivo vrijeme? -Da. 539 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 -Jučer sam ti dala jebeni sat. -Hej. 540 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 Pretpostavio sam kada mi je Linus rekao vrijeme, 541 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 da ga je preračunao u vrijeme u Ženevi. 542 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 Sada mislim da je mislio u 10 h u DC-ju, pa smo uranili šest sati. 543 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 -Moraš to riješiti. -Hoću. Samo polako. 544 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Nešto nije u redu. 545 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Gdje je Max? 546 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 Sranje! Znala sam da će ovo poći po zlu. 547 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Vaš poziv je... 548 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 -Što nije u redu? -Ništa. 549 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Ali ti zvučiš pod stresom. 550 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 -Ima li problema u banci? -Ne. Nazvat ću te kad bude gotovo. 551 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 Moram imati slobodnu liniju. 552 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 -To je on. -On zove. 553 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 -Javi se. Samo se javi. -Da se javim? Što da...? 554 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Halo? 555 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 Bok, čovječe, oprosti što te zovem tako rano. 556 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 Trebam te da me izvučeš iz škripca. 557 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Što ima? 558 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 Pobrkao sam vrijeme u vezi ukidanja sankcija, 559 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 a ne mogu dobiti svoju vezu u OFAC-u. 560 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 Možeš li otići do mene, vidjeti je li tamo? 561 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 Hoda s mojim cimerom. 562 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 Da, čovječe, neće ići. 563 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 Da, imam neku crijevnu virozu. 564 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Moram biti blizu zahoda. 565 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Dobro, hvala. Brz oporavak. 566 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Salazar. 567 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Bok, ja sam. 568 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 Nadam se da ovo nije tužan pokušaj poziva na spoj? 569 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 Ne, u Ženevi sam. 570 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Ako ne zoveš da se pomirimo, što trebaš? 571 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Trebala bi otići do mog stana, vidjeti je li moj cimer Terence tamo 572 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 i je li tamo prespavao njegov dečko iz OFAC-a. 573 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 -Da, to neću učiniti. -Molim te? Ja... 574 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 Sve sam sjebao. 575 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 Trebam pomoć. 576 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 Koja ti je adresa? 577 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Dobro jutro. 578 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Owen nije tu. 579 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Znam. Owen me poslao. 580 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 Što se događa? 581 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 Koji je od vas Linus? 582 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 Owen mora razgovarati s tobom. Ima problem u Ženevi. 583 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 Dobro. Sranje, samo trenutak. 584 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 Je li Owen dobro? 585 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 Ne smijem to otkriti. 586 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 U mojoj si kući u četiri ujutro. Trebam znati je li dobro. 587 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 Dobro je, za sada. 588 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 Ali poznavajući ga, to neće potrajati. 589 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 Pronaći će drugi bazen s morskim psima za skok. 590 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 Ne, ne mogu ništa učiniti. 591 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 Kada je račun označen, ne može se odblokirati. 592 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 -Morat ćeš smisliti nešto drugo. -Dobro, hvala. 593 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 -Možemo opljačkati banku. -Ne, nećemo pljačkati banku, jebote. 594 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 U pravu si, švicarske banke su utvrde. 595 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 U hrvatskim bankama je to izvedivo. 596 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 Što? Vidim da ti nemaš nikakvih ideja. 597 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Owene, kamo ideš? 598 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Makni se. 599 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 Kog vraga? 600 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Hej. Što ima? 601 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 Ideš, valjda Nyland stvarno misli da ne mogu završiti posao. 602 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 -Poslani smo kao pojačanje. -Kao pomoć. 603 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 Gluposti. Nitko ne šalje odvjetnike u pomoć. 604 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 Tu ste da okrivite Owena ako sve pođe po zlu, što jest. 605 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 Dosta. Dobra stvar u ovom sranju, 606 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 vaše iskustvo u tajnim operacijama iskoristit ću da prevladamo ovu prepreku. 607 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Pomakni se, upadamo. 608 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 -Kamo ideš? -Owen nas treba. 609 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 Ne, ako je u pravoj nevolji, CIA će izvesti izvlačenje. 610 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 On nije špijun, on je odvjetnik. 611 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 Čak i da jest, znaš da je alergičan na traženje pomoći. 612 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 Znači, želiš odletjeti u Ženevu da ga spasiš? 613 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 Prošle su dvije godine od vašeg prekida. 614 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 Ja nisam... Ne radi se o tome. 615 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 Ti i ja jedini smo ljudi kojima je stalo do njega. 616 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 Ako mi ne pazimo na njega, nitko neće. Stoga se pakiraj. 617 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 Rezervirala sam nam karte prvog razreda u 6 h. 618 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 -Taksi dolazi po nas za 20 minuta. -Imam posla. 619 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 U uredu bez prozora koji miriše na tugu. 620 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 A karte prvog razreda imaju krevete, tople kolačiće kod polijetanja, 621 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 i besplatna pića tijekom cijelog leta. 622 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 Dobro, javljam da sam bolestan. 623 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 Znači, pobrkao si vremenske zone? 624 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 Da. Urnebesno, ali nije relevantno za problem koji imamo sada. 625 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 U redu? Trebamo podići Maxin novac. 626 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Koji se kurac događa? 627 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 Kitchense? Kog vraga radiš u mojoj operaciji? 628 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 -Dawn te šalje kao pomoć meni? -Ne, Ured glavnog savjetnika. 629 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 Poslani smo u pomoć Hendricksu. 630 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 Ubacivši se u moju operaciju, a niste me obavijestili? 631 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 Bok, Violet Ebner. Želite li ući 632 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 da svijet ne gleda u naš cirkuski auto za tajne operacije? 633 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 Owen je zajebao. Računi su još blokirani. 634 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 -Moram nazvati Dawn i obavijestiti je. -O čemu? 635 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 O činjenici da si izgubio kontrolu nad svojom operacijom ili je nisi ni imao? 636 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 A da odemo unutra i kažemo da smo iz porezne, 637 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 radimo na slučaju utaje poreza i trebamo pristup računu? 638 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 Zbog čega? 639 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 Da podignemo novac koji se duguje kao zaostali porez. 640 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Ne, to je loša ideja. 641 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 A predstavljanje kao državni službenik savezni je zločin. 642 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Tehnički, mi jesmo državni službenici. 643 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 To nije neka regionalna banka. 644 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 To su sefovi gdje su nacisti sakrili ukradenog Vermeera. 645 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 Osiguranje je strogo. Provjeravaju isprave. 646 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 O, moj Bože. Kako smo izgubili hladni rat od vas? 647 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 Previše kompliciramo. 648 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 Radimo u CIA-i. Za što je agencija ovlaštena? 649 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 -Da sjebe Kinu. -Da sjebe Kinu. 650 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 Za prikupljanje obavještajnih podataka. 651 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 Točno, i iskorištavanje tih podataka za dobivanje prednosti. 652 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 Mora postojati nešto o tom bankaru ili toj banci 653 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 da nam bude prednost i da dođemo do Maxinog novca. 654 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 Imam nešto, ali može se iskoristiti samo kao prijetnja. 655 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 Razvaljujem s prijetnjama. 656 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 Što je to? 657 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -Bok, evo nas. -Kao što sam objasnio... 658 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Jasno se sjećam, ali sada je malo drukčije. 659 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Trebamo vas radi pristupa njenom računu. 660 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 Ili ćemo morati učiniti nešto u vezi ovoga. 661 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 Znamo da se koristite tim računom za pranje novca 662 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 za zločinački konglomerat koji je povezan 663 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 s terorističkom organizacijom. 664 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Ako ne želite da svijet sazna za to, 665 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 a ne želite, malo ćete tipkati 666 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 i ispisati ček u iznosu cijelog njenog računa. 667 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 Ako znate za ovaj račun, 668 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 znači da ste iz obavještajne agencije, nadzirete ga. 669 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 Pretpostavit ću iz CIA-e jer ste Amerikanac. 670 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Ali eto što još znam. 671 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 CIA ne bi ispraznila taj račun, izloživši ga jer tada... 672 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 ne bi mogla pratiti novac koji prolazi kroz njega. 673 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 Što znači da je to prazna prijetnja. 674 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 Stoga vas ljubazno molim da se gubite. 675 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 Dosta tih budalaština. 676 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 Njegovi možda ne mogu isprazniti taj račun, 677 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 ali moji će vas doslovno spaliti živog kad saznaju 678 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 da ste postali doušnik CIA-e, 679 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 pomažući u nadgledanju tih zločinačkih i terorističkih aktivnosti 680 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 koje se događaju u vašoj banci. 681 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 To je laž. 682 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 Koga briga? Trebamo samo obznaniti da ste naš prijatelj, 683 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 i bit ćete mrtvi u nekoj švicarskoj uličici, 684 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 koja je zapravo najljepša od svih uličica. 685 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 Bi li malo ovo pridržala? 686 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 -Naravno. -Puno hvala. 687 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 Ali mrtav je mrtav, zar ne? 688 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Stoga, zašto ne učinite ono što od vas tražimo 689 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 i živite dužim, zdravijim, sretnijim životom? 690 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 Čak i da želim, ne mogu vam dati pristup njenom računu. 691 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 Blokiran je u trenutku kad sam mu pokušao pristupiti. 692 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Ja imam sef. 693 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 Može ga otvoriti, dati nam pristup njemu. 694 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Da. To mogu učiniti. 695 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 Izvolite. 696 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 KAPETAN BIJELA KUĆA 697 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 Bok, Jeffe. Ne mogu sada razgovarati. 698 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 -Dobio sam otkaz. -Što? 699 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 Misle da odajem informacije. 700 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 Ne mogu si pomoći što rado govorim ljudima o svom poslu. 701 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Ispratio me marinac. 702 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 O, moj Bože. Tako mi je žao. 703 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Što nije u redu? 704 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 Jeff je zbog mene dobio otkaz. 705 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 Što? Kako? 706 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 Nisi nikome rekla za naš razgovor? 707 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 Ne, naravno da nisam. 708 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 Moram ići. Vidimo se večeras. 709 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 Zapravo, Jeffe... 710 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 -Dobro jutro. -Dala si Jeffu otkaz? 711 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Kevin Mills tražio me da mu pomognem pronaći izvor. 712 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Znam da nisam bila sasvim otvorena s tobom. 713 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 Lagala si mi u oči. 714 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 Ne bi mi pomogla da sam ti rekla. 715 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 To je tako loše roditeljstvo. 716 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 Draga, katkada se svi mi moramo ponašati zrelo 717 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 i činiti neugodne stvari radi većeg dobra. 718 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 Načelnik stožera predsjednika duguje mi uslugu, a ja je dugujem tebi. 719 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Svi su na dobitku. 720 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 Osim Jeffa. 721 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 Tako to ide, draga. 722 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 Slaba sam i užasna osoba, i idem u pakao. 723 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 -Mogu li te nešto pitati? -Znam što ćeš reći. 724 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 I, ne, ovo putovanje nije radi Owena, u redu? 725 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 Radi mene je. 726 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 Bježim od svih stvari s kojima se moram suočiti u svom životu. 727 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 Užasne obitelji, dehumanizirajućeg posla, i sjebanog moralnog kompasa. 728 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 Osjećam se izgubljeno i uplašeno, 729 00:47:27,126 --> 00:47:29,751 i spašavanje Owena daje mi smisao 730 00:47:29,834 --> 00:47:33,126 u vrijeme kada se moram opet osjećati kao živo ljudsko biće koje diše. 731 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 Htio sam te pitati mogu li dati tvoju pidžamu iz aviona Linusu. 732 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 Ali, da, sve to je istina. 733 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 Vratite to kada završite i molim vas, ne vraćajte se više. 734 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 -Gdje je novac? -Nema ga. 735 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 -Dijamanti? -Ne. 736 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 Kako će ti to pomoći da platiš za svoj povratak? 737 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Jer je to jednako vrijedno. 738 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 Obveznice na donositelja? Potvrde o dionicama? 739 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 Kompromat. 740 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 -Evo, uzmi to. -Ne, ne treba. Hvala, ti ga uzmi. 741 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 Ne, već imam jedan. 742 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 Uzela sam ga Kirillovom tipu kad sam ga prebila sinoć 743 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 -na zahodu u restoranu. -Ti si...? 744 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 -Zato smo preskočili desert? -Da. Uzmi pištolj. 745 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 Jebiga. 746 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Kako se zvala? 747 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Karolina. 748 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 Hoćeš li to uzeti? 749 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Ne. 750 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Stavi to natrag. 751 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 Nazvat ću Kirilla, dogovoriti sastanak. 752 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 Max je. 753 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 Moramo se sastati. 754 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Dogovor je za večeras. 755 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 -Što ćemo reći ostalima? -Ništa. Naći stražnja vrata, iskrasti se. 756 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 Ne. Čekaj. Smisao tima podrške 757 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 je da mogu biti tu da nam pomognu da nas ne... ubiju. 758 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 Vjeruj mi. Bila sam doušnica deset godina 759 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 i naučila sam na teži način da se nikome ništa ne govori 760 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 -osim ako ne trebaš. -Zvuči kao prikladan način da radiš 761 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 što god želiš bez dopuštenja. 762 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 Ne možeš mi reći da te tvoji kolege ne bi izdali 763 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 da misle da bi im to pomoglo u karijeri. 764 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Nikad ne daj nikome priliku da te izda. 765 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 Bolje se ispričati kad preživiš 766 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 nego umrijeti jer si vjerovao pogrešnoj osobi. 767 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 -Da vidim tvoj mobitel. -Zašto? 768 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Čekaj. 769 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Evo. Vrati to unutra nakon dogovora s Kirillom. 770 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Otišli su. 771 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 Bankar kaže da su pristupili njenom sefu 772 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 -prije 30 minuta i otišli otraga. -O, moj... 773 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 Puno ljudi želi tvoju smrt, Max. 774 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 Pa ipak sam još tu. 775 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 Tko je to? 776 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 Ubojica. 777 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 Izgleda kao dijete. 778 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 Ima li bolje krinke? 779 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 Neće imati veze. 780 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 On te ne može spasiti ako ti ja odlučim oduzeti život. 781 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 Onda nikad nećeš saznati tko je spavao sa Stasijom. 782 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 Max, ne možeš. 783 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 Znala si tko je bio s mojom ženom i nikad mi nisi rekla? 784 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Tada mi to nije išlo u korist. 785 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 Nagrada. 786 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 Je li još dva milijuna eura? 787 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Da. 788 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 Kako da znam da je ono što kažeš istina? 789 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Pa... 790 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 Imam slike. 791 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 Njih dvoje. 792 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Zajedno. 793 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 Satima. 794 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 Imamo li dogovor? 795 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 Plati joj. 796 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 Ne. 797 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Pošalji to Levu. 798 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 Smatraj to pologom za buduće razgovore. 799 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 Namjeravam se iskupiti da se mogu vratiti kući. 800 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Znaš da ima ljudi koji ti nikad neće poželjeti dobrodošlicu, 801 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 bez obzira na to koliko novca ponudila. 802 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Znam. 803 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 Zato imam njega. 804 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 Što si upravo učinila? 805 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 Što sam trebala, da preživim. 806 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 Tako sam blizu povratka kući. 807 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Max, bolje ti je da si unutra. 808 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Gotov sam. 809 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Moramo ići. 810 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 Koji je to vrag? 811 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 -Je li ono Owen? -Što? Gdje? 812 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Hannah? Hannah, čekaj. 813 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Ne. 814 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 Mislim da sam upravo vidio Hannu. 815 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Prijevod titlova Lučana Banek