1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 -Tidligere på The Recruit: -Hvorfor er jeg her? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Jeg kan ikke reise tomhendt til Belarus. 3 00:00:11,084 --> 00:00:15,626 Hvis jeg må vitne om at jeg lot terrorister få raketter, 4 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 må du vitne om hvordan du havnet på et kartell-tog. 5 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Det ville være ille. 6 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Vi trenger hverandre for øyeblikket. 7 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Med mindre advokaten vet for mye. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 -Du ligger med ham. -Han er nyttig. 9 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Har du vært forelsket? 10 00:00:29,793 --> 00:00:34,668 Jeg er investert i fyren du kunne være dersom du bare tok deg sammen. 11 00:00:34,751 --> 00:00:38,709 -Slår du opp? -Du forviller deg inn i alvorlige ting. 12 00:00:38,793 --> 00:00:41,751 Så håper du det vil gå greit. Jeg er for gammel for sånt. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Xander Goi er saksbehandleren som røpte kallenavnet ditt. 14 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Noen forsøkte å drepe meg da jeg var på vei til flyplassen i Wien. 15 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Faen! 16 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 -Hvem må jeg bestikke? -Lev Orlova. 17 00:00:54,834 --> 00:00:57,334 Har ikke nok penger. Kan dere frigi en bankkonto? 18 00:00:57,418 --> 00:01:00,209 Kontoen kan bare frigis om banken utelukker den. 19 00:01:00,293 --> 00:01:03,626 -Hvem må jeg snakke med? -Et stevnemøte med din kamerat. 20 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Det vil bare gå ubemerket om jeg frigir kontoen i en time. 21 00:01:07,418 --> 00:01:12,376 Kilden hadde et barn som døde. Men jeg stoler ikke på Dawn Gilbane. 22 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 Enig. Derfor sender jeg deg. 23 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Jeg sender dere til Genève som sikring. 24 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Vi setter dere av i Italia, og så kjører dere til Genève. 25 00:01:20,668 --> 00:01:24,043 -Er du spent? Du skal hjem. -Først må vi overleve reisen. 26 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 EN NETFLIX-SERIE 27 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 JURIDISK INSTITUTT 28 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Skal bringe den tilbake i morgen tidlig. 29 00:01:38,334 --> 00:01:42,209 Den er en referansebok. Den kan ikke forlate biblioteket. 30 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Kan jeg få bli her etter stengetid, da? 31 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Eksamen er i morgen. Professoren siterer denne. 32 00:01:48,376 --> 00:01:49,376 TRE ÅR TIDLIGERE 33 00:01:49,459 --> 00:01:54,668 -Så frustrerende fordi den er utsolgt. -Ingen unntak. Stenger om fire minutter. 34 00:01:54,751 --> 00:01:57,168 -Vær så snill. -Tre. Du kaster bort tid. 35 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Hei. 36 00:02:16,168 --> 00:02:18,043 Hei. Jeg heter Owen. 37 00:02:18,126 --> 00:02:19,793 -Hva? -Jeg heter Owen. 38 00:02:19,876 --> 00:02:21,959 Vi har avtalerett sammen. 39 00:02:22,584 --> 00:02:24,209 Jeg har aldri sett deg før. 40 00:02:25,543 --> 00:02:27,834 Jaså? Et øyeblikk. 41 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 Enn nå? 42 00:02:37,959 --> 00:02:40,793 Ok. Ja. Samme det. 43 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Du kan bare ta boken. 44 00:02:50,126 --> 00:02:55,043 Det ville være tyveri. Vi studerer jus. De to tingene går ikke sammen. 45 00:02:55,126 --> 00:03:00,459 Du skal returnere den, ikke sant? Så du låner bare en bok fra et bibliotek. 46 00:03:00,543 --> 00:03:03,126 Det er jo poenget med et bibliotek. 47 00:03:10,543 --> 00:03:13,668 Hei, vi stenger. Jeg må få boken tilbake. 48 00:03:17,084 --> 00:03:22,501 Kom igjen. Seriøst? Lev litt. Hva er det verste som kan skje? 49 00:03:23,501 --> 00:03:27,584 Akademisk prøvetid, utvisning, siktelse for tyveri? 50 00:03:28,959 --> 00:03:32,043 Gi deg. Ikke noe av det ville skje. 51 00:03:32,626 --> 00:03:34,793 -Ok, hør, kompis. -Owen. 52 00:03:35,459 --> 00:03:37,668 Du interesserer meg ikke. 53 00:03:37,751 --> 00:03:42,126 Nei, jeg prøver bare å hjelpe, og du virker veldig stresset. 54 00:03:42,209 --> 00:03:43,876 -Jeg er ok. -Er du sikker? 55 00:03:48,293 --> 00:03:49,459 -Vær så snill? -Nei. 56 00:03:57,501 --> 00:03:58,501 Jusbiblioteket. 57 00:03:58,584 --> 00:04:00,834 Hei. Jeg hater å spolere kvelden din, 58 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 men det er en fyr som onanerer i lesesalen. 59 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 -Hva? -Det er kjempeekkelt. 60 00:04:05,834 --> 00:04:09,918 Han har en skjorte over hodet, og holder på med stor iver. 61 00:04:10,001 --> 00:04:13,334 Du må komme nå før vaktmesteren må tilkalles. 62 00:04:13,418 --> 00:04:14,418 Ha en fin kveld. 63 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Ta boken. 64 00:04:25,501 --> 00:04:28,543 Kom igjen, ta boken. Ta boken. 65 00:04:36,043 --> 00:04:36,876 Løft den. 66 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Kan ikke tro at jeg gjorde det. 67 00:04:41,334 --> 00:04:44,043 -Hvorfor gjorde jeg det? -Du hadde et behov. 68 00:04:44,709 --> 00:04:48,293 Dersom alle begynner å bryte reglene fordi vi har behov, 69 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 vil vår sivilisasjon ende. 70 00:04:50,418 --> 00:04:54,334 Du er opplagt en ny rebell, men jeg er dreven, og tro meg, 71 00:04:54,418 --> 00:04:58,418 vår sivilisasjon vil ikke ende fordi du låner en referansebok. 72 00:05:00,209 --> 00:05:02,501 Men hvis skyldfølelsen tynger deg, 73 00:05:02,584 --> 00:05:05,709 kan du gi meg boken, så returnerer jeg den i morgen. 74 00:05:07,293 --> 00:05:09,959 Du ville at jeg skulle stjele den for deg? 75 00:05:10,043 --> 00:05:12,918 Hva? Nei, så absolutt… 76 00:05:13,793 --> 00:05:15,126 Ja, til dels. 77 00:05:15,209 --> 00:05:18,334 Men vi kan jo like godt studere sammen nå. 78 00:05:18,418 --> 00:05:21,459 -Jeg lover å ikke legge an på deg. -Ja, liksom. 79 00:05:23,543 --> 00:05:28,793 Seriøst. Jeg skal parkere meg i vennesonen resten av semesteret. 80 00:05:28,876 --> 00:05:34,376 Jeg skal være den beste studiepartneren du har hatt, og så legger jeg an på deg. 81 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 Avtale? 82 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Avtale. 83 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 SVEITS 84 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 I DAG 85 00:05:51,626 --> 00:05:55,168 -Jeg vil ikke være din "boy toy". -Bare på grunn av egoet ditt. 86 00:05:55,251 --> 00:05:58,751 Det er et perfekt skalkeskjul. Ung, lekker og dum. 87 00:06:00,376 --> 00:06:05,043 Greit, men da skal jeg handle i Genève. Besøke et spa, få neglene mine stelt. 88 00:06:05,126 --> 00:06:06,376 Ikke vær irriterende. 89 00:06:10,001 --> 00:06:13,084 Vi er i en særdeles farlig situasjon. 90 00:06:14,209 --> 00:06:19,209 -Genève er en lekeplass for russisk mafia. -Tror du russerne vil vite at du er der? 91 00:06:19,709 --> 00:06:22,876 Vi må få tak i pengene før vi får et svar på det. 92 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Jeg vil føle meg tryggere om Xander Goi ikke var involvert. 93 00:06:26,543 --> 00:06:27,459 Bare glem Goi. 94 00:06:27,959 --> 00:06:33,459 -Vi kan bare lite på hverandre. -Så lenge som vi vil det samme. 95 00:06:34,959 --> 00:06:38,543 Det var det du sa da jeg spurte om jeg kunne stole på deg. 96 00:06:40,709 --> 00:06:42,126 Har det forandret seg? 97 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Om vi vil det samme, er ikke relevant lenger. 98 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Vi er bundet sammen. 99 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Enten du liker det eller ei. 100 00:07:09,293 --> 00:07:10,293 Hvor er Owen? 101 00:07:11,834 --> 00:07:14,001 -Utenbys. -Vet du hvor? 102 00:07:14,626 --> 00:07:17,876 Nei, antagelig et kaldt sted. Han tok vinterjakken min. 103 00:07:18,626 --> 00:07:21,709 -Hvem? En sjalu eks? -Nei, Owen. 104 00:07:22,876 --> 00:07:25,876 -Hannah vil vite hvor han dro. -Genève. 105 00:07:27,959 --> 00:07:30,209 Det skulle kanskje være hemmelig. 106 00:07:31,709 --> 00:07:34,543 Jeg hjalp ham med noen sanksjoner. 107 00:07:34,626 --> 00:07:38,459 Han virket veldig stresset. Sa det handlet om liv og død. 108 00:07:41,459 --> 00:07:42,459 Ikke ta den. 109 00:07:44,626 --> 00:07:45,459 Hei, mor. 110 00:07:45,543 --> 00:07:47,959 Jeg er i nabolaget. La meg kjøre deg. 111 00:07:49,209 --> 00:07:52,459 Så snilt, men jeg er på vei ut døren. 112 00:07:52,543 --> 00:07:55,543 Flott. Jeg er der om ti minutter. Kanskje 20. Vi møtes nede. 113 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 GENÈVE 114 00:08:20,376 --> 00:08:23,293 -Hva gjør du? -Slapp av, "boy toy". 115 00:08:23,876 --> 00:08:25,876 Skalkeskjulet ditt er som armpryd. 116 00:08:25,959 --> 00:08:30,293 Så hvis jeg vil holde armen din eller tafse på rumpa di, 117 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 skal du digge det. 118 00:08:32,793 --> 00:08:36,376 Når dette er over, skal jeg klage til personalavdelingen. 119 00:08:37,918 --> 00:08:39,001 Lykke til med det. 120 00:08:46,626 --> 00:08:48,043 Ørnen har landet. 121 00:08:48,626 --> 00:08:51,209 Ørnen? Idioten passer bedre. 122 00:08:52,126 --> 00:08:55,418 Det mangler en viss operasjonell glans. 123 00:08:56,001 --> 00:08:59,709 Vi er her for å støtte Hendricks. Lykkes han, er det bra for byrået. 124 00:08:59,793 --> 00:09:03,501 -Sjekker inn. -Men det er ille for oss. 125 00:09:03,584 --> 00:09:07,084 Hvis han lykkes med dette, vil han være uangripelig. 126 00:09:07,168 --> 00:09:10,376 Og han vil begrave oss om han får vite at vi spionerer. 127 00:09:10,876 --> 00:09:16,209 -Selv om Nyland sendte oss? -Ikke vær naiv. Han er ikke vår alliert. 128 00:09:16,293 --> 00:09:19,043 Derfor må vi ta vare på oss selv. 129 00:09:19,543 --> 00:09:25,293 Hendricks får skylden for tapene, og vi tar all æren for seierne. 130 00:09:25,793 --> 00:09:27,293 Det liker jeg. Høy fem. 131 00:09:35,793 --> 00:09:39,126 Velkommen til Genève. Jeg skal være støtten deres. 132 00:09:39,209 --> 00:09:41,959 Vi fikk vite det. Du husker Max Meladze. 133 00:09:42,043 --> 00:09:45,918 Hei. Å avsløre en saksbehandler er et brudd på protokollene. 134 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Som drapsforsøk på en CIA-advokat. 135 00:09:49,126 --> 00:09:50,959 Det stod ikke jeg bak. 136 00:09:51,043 --> 00:09:55,751 Jo, det gjorde du, Xander. Du trodde jeg ga Owen kompromat om deg. 137 00:09:55,834 --> 00:09:59,084 Og jeg har ikke gjort det, men bare gi meg en grunn, du. 138 00:10:00,543 --> 00:10:02,168 Trusler er unødvendig. 139 00:10:02,251 --> 00:10:05,876 Trusler fikk meg hit, så tror jeg skal fortsette. 140 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Men hvis du samarbeider, vil vi alle tjene på dette, ikke sant? 141 00:10:13,251 --> 00:10:15,459 Greit. La oss gjennomgå planen. 142 00:10:16,293 --> 00:10:17,126 Ja visst. 143 00:10:18,209 --> 00:10:21,793 I morgen drar vi til banken og får tilgang til en av kontoene 144 00:10:21,876 --> 00:10:24,626 som ikke vil være sperret mellom kl. 10 og 11. 145 00:10:24,709 --> 00:10:26,543 Når vi har pengene, 146 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 skal Max kontakte Lev Orlova og avtale et møte 147 00:10:29,793 --> 00:10:32,793 så hun kan kjøpe seg inn i den russiske mafiaen igjen. 148 00:10:32,876 --> 00:10:35,126 Så får jeg dra hjem og sove i en uke. 149 00:10:37,584 --> 00:10:38,918 Det høres så lett ut. 150 00:10:39,001 --> 00:10:44,168 Nei, det høres ukomplisert ut. Men det vil nok endre seg. 151 00:10:44,251 --> 00:10:48,293 Vet Kirill at jeg er her? Den lokale mafiabossen. 152 00:10:49,543 --> 00:10:52,959 Han vil få nyss om det. Han eier halvparten av staben. 153 00:10:54,209 --> 00:10:56,793 Så hold hodet lavt inntil dere er i banken. 154 00:10:58,001 --> 00:11:00,418 Hvis alt går smurt, reiser du før lunsj. 155 00:11:04,043 --> 00:11:06,293 Konsulatet mottok et telegram til deg. 156 00:11:10,043 --> 00:11:10,876 Takk. 157 00:11:22,626 --> 00:11:24,293 Tror du han avlytter stedet? 158 00:11:27,959 --> 00:11:29,543 Det vet jeg at han gjør. 159 00:11:46,043 --> 00:11:48,626 Jeg må til konsulatet. Kan du unngå trøbbel? 160 00:11:50,001 --> 00:11:53,084 -Så absolutt ikke. -Max, seriøst. 161 00:11:53,168 --> 00:11:57,168 Ta deg et bad, bestill romservice, besøk spaet. Straks tilbake. 162 00:11:58,293 --> 00:11:59,126 Ja, sir. 163 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 INTET SIGNAL 164 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 TYSKLAND 165 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 UKJENT NUMMER 166 00:12:25,709 --> 00:12:28,084 -Hallo? -Max fant alle kameraene. 167 00:12:28,168 --> 00:12:30,168 Min niese kunne gjemt dem bedre. 168 00:12:30,251 --> 00:12:33,626 -Du har ikke en niese. -Hvordan vet du det? 169 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 -Har du lest mappen min? -Og du har lest min. 170 00:12:37,251 --> 00:12:41,251 -Vi kjemper om en forfremmelse. -Det kan ikke kalles en konkurranse. 171 00:12:41,793 --> 00:12:46,543 Du er et kjæledyr. Jeg er et rovdyr. Jeg kommer til å få den jobben. 172 00:12:46,626 --> 00:12:48,959 Så ikke spoler operasjonen min. 173 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Jeg elsker selvtilliten din. 174 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 Men jobben krever finesse, ikke makt. 175 00:12:54,584 --> 00:12:56,751 -Hei! -Hei. 176 00:12:56,834 --> 00:12:58,584 -Du ser bra ut, DG. -Takk. 177 00:12:58,668 --> 00:13:03,126 Bare gå opp. Øl i kjøleskapet. Ikke rør det glutenfrie brødet mitt. 178 00:13:03,209 --> 00:13:06,168 -Planlegging om en halvtime. -Oppfattet. 179 00:13:06,834 --> 00:13:09,459 -Var det Standish? -Teamet hans kom nettopp. 180 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 Vi vil være klare. Ikke rot til det du skal gjøre. 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Stor klem. 182 00:13:17,501 --> 00:13:19,168 Så hvordan er jobben? 183 00:13:20,043 --> 00:13:23,584 Helt ok. Hvorfor kom du med en kaffe og et bakverk? 184 00:13:23,668 --> 00:13:25,418 Døde katten vår? 185 00:13:27,126 --> 00:13:32,793 -Hvordan går det med Jeff? -Han inviterte meg til søsterens bryllup. 186 00:13:32,876 --> 00:13:34,376 Så det er visst ei greie. 187 00:13:34,876 --> 00:13:41,084 -Fantastisk. Han er perfekt for deg. -Ok, nå vet jeg at du pønsker på noe. 188 00:13:41,168 --> 00:13:42,084 Hva er det? 189 00:13:42,584 --> 00:13:46,626 Jeff er assistenten til lederen for økonomisk policy, ikke sant? 190 00:13:48,626 --> 00:13:53,668 -Ja. -Det er noe Jeff kan hjelpe meg med. 191 00:13:53,751 --> 00:13:55,418 Det krever litt takt. 192 00:13:56,001 --> 00:13:58,001 Så det er bedre om du sier det. 193 00:13:58,584 --> 00:14:02,168 Jeg må vite hvem som var i et bevilgningsmøte med stabssjefen 194 00:14:02,251 --> 00:14:03,209 forrige torsdag. 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,209 Ber du meg om å spionere for deg? 196 00:14:06,876 --> 00:14:08,376 Jeg ber om en tjeneste. 197 00:14:08,459 --> 00:14:11,709 Min nye klient må vite om konkurrenten var der. 198 00:14:11,793 --> 00:14:15,084 Jeg vil ikke bruke kjæresten som en informant, så nei. 199 00:14:15,709 --> 00:14:19,001 Alt handler om tilgang og tjenester i Washington. 200 00:14:19,084 --> 00:14:20,543 Slik du fikk jobben din. 201 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 -Ganske stille her. -Hadde ikke lagt merke til det. 202 00:14:32,043 --> 00:14:34,459 Kitchens, Ebner og Hendricks er borte? 203 00:14:34,543 --> 00:14:35,793 Det må henge sammen. 204 00:14:35,876 --> 00:14:39,126 Det bryr jeg meg ikke om. Hvorfor bryr du deg? 205 00:14:40,126 --> 00:14:45,126 I motsetning til dere kujoner, vil jeg vite om trøbbel er på vei. 206 00:14:46,293 --> 00:14:51,501 Nei, takk. Det er bedre å bli påkjørt av en buss enn å få kreft. 207 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 En rask død. Skjønner du? 208 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 Døden kommer aldri raskt her. 209 00:15:02,084 --> 00:15:05,959 Nei. Faen. 210 00:15:10,626 --> 00:15:11,626 Hva? 211 00:15:11,709 --> 00:15:14,126 Jeg er i konsulatet. Du ville prate med meg? 212 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Ja, hei, Owen. 213 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Jeg ville snakke med deg om hvor jævlig tynt an vi ligger. 214 00:15:20,251 --> 00:15:21,876 Hvorfor? Hva skjer? 215 00:15:21,959 --> 00:15:28,959 De savnede rakettene er blitt sporet fra Lázaro Cárdenas til havnen i Tanger. 216 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 De er sannsynligvis på vei til Sør-Sudan. 217 00:15:35,626 --> 00:15:40,459 La meg sette det i perspektiv. Det er en haug med terrorister der! 218 00:15:40,543 --> 00:15:43,959 Ok, det er ille. Men du sa missilene ble deaktivert. 219 00:15:44,043 --> 00:15:47,626 Våkn opp, Owen. Det har ikke noe å si om de funker. 220 00:15:48,293 --> 00:15:51,293 Får pressen nyss om dette, er det over for oss. 221 00:15:51,376 --> 00:15:54,001 "CIA gir missiler til terrorister." 222 00:15:54,084 --> 00:15:56,168 Øverst på forsiden! 223 00:16:00,209 --> 00:16:01,376 Forstår du nå? 224 00:16:04,543 --> 00:16:06,959 -Owen? -Hold kjeft, Janus. La meg tenke. 225 00:16:16,043 --> 00:16:19,126 -Du må gjøre det mer innviklet. -Hva? 226 00:16:19,709 --> 00:16:23,459 Er skandalen for innviklet, forstår ikke amerikanere den. 227 00:16:23,543 --> 00:16:26,793 Folk snakker om Watergate, men ikke Iran-Contra. 228 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 Folk er ikke sikre på hva rebeller i Nicaragua 229 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 har med gisler i Libanon å gjøre. 230 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 Så hvis du tror dette vil gå skeis, 231 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 må du legge til så mye tull som mulig 232 00:16:40,168 --> 00:16:42,418 så en enkel overskrift ikke er mulig. 233 00:16:44,376 --> 00:16:47,209 Det er det dummeste… 234 00:16:48,626 --> 00:16:51,501 …og kanskje mest geniale du har funnet på. 235 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Jeg vet. Tilslører du det nok, vil bare et fåtall følge med på det. 236 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 Og prøv å få tilbake de rakettene. 237 00:16:58,959 --> 00:17:01,001 De er egentlig missiler. 238 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Missiler, samme det. 239 00:17:04,084 --> 00:17:05,084 Faen ta deg. 240 00:17:24,209 --> 00:17:26,459 -Hvem der? -Portvakten, madam. 241 00:17:26,543 --> 00:17:28,376 Jeg har gaven du ba om. 242 00:17:34,043 --> 00:17:38,251 -Er det modellen med innebygd GPS? -Ja. Kan jeg bistå med noe mer? 243 00:17:38,834 --> 00:17:39,918 Nei. Takk. 244 00:18:05,334 --> 00:18:07,168 Hva du nå enn har på fat. 245 00:18:20,501 --> 00:18:24,001 Hei. Tequila og lime, takk. Med is. 246 00:18:34,543 --> 00:18:35,376 Takk. 247 00:18:39,834 --> 00:18:40,918 -Hei. -Hei. 248 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Står til? 249 00:18:44,376 --> 00:18:47,126 -Bedre nå. -Det forstår jeg. 250 00:18:49,626 --> 00:18:52,376 -Owen. -Marta. 251 00:18:55,793 --> 00:18:56,626 Tøff dag? 252 00:18:59,126 --> 00:19:02,959 Tøff nok til at jeg drikker alene klokken 17.00 på en tirsdag. 253 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Men du drikker ikke alene. 254 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Ikke nå lenger. 255 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Skål. 256 00:19:12,459 --> 00:19:18,126 -Er du fra Genève? -Nei, jeg studerer bare her. 257 00:19:19,251 --> 00:19:20,668 -Skjønner. -Enn du? 258 00:19:22,043 --> 00:19:23,043 Her for et møte. 259 00:19:24,084 --> 00:19:26,834 Og så tilbake til USA? 260 00:19:26,918 --> 00:19:30,668 -Jøss, er den så opplagt? -Nei. Nei, den er god. 261 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Jeg… Jeg elsker en amerikansk aksent. 262 00:19:37,251 --> 00:19:40,876 Vel, jeg liker det du har på gang. 263 00:19:41,501 --> 00:19:43,751 -Svensk? -Islandsk. 264 00:19:45,084 --> 00:19:48,876 Så du er en viking? Å kysse en viking står på min livsliste. 265 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Bare kyssing? 266 00:19:59,709 --> 00:20:03,293 Så hvorfor har du et møte i Genève? 267 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Jeg er en "boy toy". 268 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Bar en teit intern vits. 269 00:20:08,751 --> 00:20:10,251 Jeg hjelper en venn. 270 00:20:11,793 --> 00:20:17,168 Nei, ikke en venn, en kollega og ond nemesis. 271 00:20:17,251 --> 00:20:20,001 Hele opplegget er en jævla gråsone. 272 00:20:20,084 --> 00:20:22,334 Jeg henger i en tynn tråd. 273 00:20:24,334 --> 00:20:25,793 -Ok. -Ja. 274 00:20:26,376 --> 00:20:27,459 Det er… 275 00:20:28,626 --> 00:20:31,793 -Hun høres vanskelig ut. -Vel, hun er… 276 00:20:37,501 --> 00:20:39,501 Jeg sa aldri "hun". 277 00:20:41,459 --> 00:20:42,793 Jeg antok bare. 278 00:20:43,376 --> 00:20:44,709 En såpass kjekk fyr. 279 00:20:47,709 --> 00:20:49,709 Fy faen, jeg vet hva dette er. 280 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 -Det håper jeg sannelig. -Nei, du… 281 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Aksenten, flørtingen, spørsmålene. 282 00:20:59,043 --> 00:21:00,543 Du er en utenlandsk agent. 283 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Hva? 284 00:21:03,501 --> 00:21:06,709 Ja, du prøver å få tak i kompromat mot meg. 285 00:21:06,793 --> 00:21:10,834 Vi går opp og har sex. Så tar du bilder og utpresser meg. 286 00:21:11,751 --> 00:21:17,376 -Jeg aner ikke hva du prater om. -Jeg er ikke sint. Dette er kjempekult. 287 00:21:21,043 --> 00:21:23,668 Jeg må gå. Beklager. 288 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 -Hva? Nei. -Dette ble for rart. 289 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Nei, ikke gå. Kom igjen. 290 00:21:28,084 --> 00:21:33,168 Du overbeviste meg i to sek… Første gang jeg er blitt sexpionert. Jeg… 291 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 Første gang jeg er blitt sexpionert. 292 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 MAX HVOR ER DU? 293 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 JEG ER SULTEN 294 00:21:50,293 --> 00:21:52,126 Alt ok på konsulatet? 295 00:21:53,626 --> 00:21:56,626 Å ja. Alt i orden. 296 00:21:56,709 --> 00:22:00,043 Det gjaldt en annen sak. 297 00:22:01,376 --> 00:22:05,376 -Alt rolig på hotellet? -Ja, alt rolig. 298 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Kan ikke tro du gjorde dette i ti år. 299 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Ja. PTSD-en min har begynt å melde seg. 300 00:22:35,043 --> 00:22:38,376 Den ekstreme kjedsomheten kombinert med frykten 301 00:22:38,459 --> 00:22:41,293 at ting kan gå galt og ødelegge karrieren din. 302 00:22:42,626 --> 00:22:47,918 Ja, men husk at du er en advokat nå. Du er ikke ansvarlig for operasjonen. 303 00:22:48,001 --> 00:22:50,334 Vi er bare her for å overvåke McPyse. 304 00:22:51,834 --> 00:22:53,918 Den biffen ser så god ut. 305 00:22:58,959 --> 00:23:00,793 De er tent på hverandre. 306 00:23:02,376 --> 00:23:05,626 -Tror du de ligger sammen? -Ikke nødvendigvis. 307 00:23:06,251 --> 00:23:11,209 -Ikke et godt tegn for Owens nøytralitet. -Har du noensinne ligget med en kilde? 308 00:23:11,876 --> 00:23:14,793 Ja. Men har aldri hatt følelser for noen av dem. 309 00:23:16,459 --> 00:23:17,293 Dem? 310 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 Hvorfor la du aldri an på meg? 311 00:23:29,251 --> 00:23:33,543 Skal vi ha denne samtalen inne i en muggen campingbil? 312 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Ja. 313 00:23:38,334 --> 00:23:40,751 Alle mine forhold endte dårlig. 314 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Jeg liker deg for godt og vil ikke ødelegge for oss. 315 00:23:58,293 --> 00:23:59,209 Hva gjør du? 316 00:23:59,876 --> 00:24:03,168 Jeg dokumenterer Owens regelbrudd. 317 00:24:03,251 --> 00:24:06,959 -I tilfelle vi trenger bevis mot ham. -Du vil tilintetgjøre ham. 318 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Én og samme ting. 319 00:24:42,959 --> 00:24:44,126 Kjøpte noe til deg. 320 00:24:45,709 --> 00:24:49,418 Siden du snart vil bli kvitt meg, er dette så du vil huske meg. 321 00:24:56,876 --> 00:24:57,709 Takk. 322 00:24:58,876 --> 00:25:02,876 Dette er den fineste gaven jeg har fått. 323 00:25:05,959 --> 00:25:06,793 Prøv den på. 324 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Den er flott. 325 00:25:24,459 --> 00:25:25,876 -Den ser bra ut. -Ja? 326 00:25:28,876 --> 00:25:31,293 Jeg kjøpte ikke noe til deg. 327 00:25:33,376 --> 00:25:34,543 Du fikk meg hit. 328 00:25:39,543 --> 00:25:41,376 Hvordan blir det å reise hjem? 329 00:25:42,251 --> 00:25:45,126 Hvordan blir livet ditt om alt går som planlagt? 330 00:25:45,209 --> 00:25:47,543 Hvor skal du bo? Hvordan blir helgene? 331 00:25:47,626 --> 00:25:51,293 -Ikke gjør det. -Hva da? 332 00:25:52,876 --> 00:25:57,959 Ingen vits å stille meg slike spørsmål når jeg vet det vil ende opp i filen min. 333 00:26:03,876 --> 00:26:05,126 Det ville ikke skje. 334 00:26:06,293 --> 00:26:10,168 Owen, når det virkelig gjelder, 335 00:26:10,959 --> 00:26:14,876 og du visste det ville gagne deg om du avslørte mine hemmeligheter, 336 00:26:14,959 --> 00:26:20,084 ville du gjøre det. Så jeg gjør deg en tjeneste ved å ikke fortelle deg noe. 337 00:26:23,959 --> 00:26:26,751 Så du vil aldri røpe hva du vet om Goi? 338 00:26:26,834 --> 00:26:28,418 Nei, faen ta ham. 339 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 Da Xander var i Belarus, hadde han en affære 340 00:26:36,043 --> 00:26:37,668 med Kirills kone. 341 00:26:37,751 --> 00:26:41,168 Dæven. Det trodde jeg ikke at han var i stand til. 342 00:26:44,626 --> 00:26:46,626 Kirill vet det opplagt ikke. 343 00:26:47,251 --> 00:26:51,001 Kirill visste at hans kone hadde en affære, men ikke hvem fyren var. 344 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 Han torturerte folk for å finne det ut. 345 00:26:53,793 --> 00:26:55,876 Utlovet en dusør da det ikke hjalp. 346 00:26:57,209 --> 00:26:59,959 Ikke rart at Xander frykter deg. 347 00:27:02,918 --> 00:27:08,251 -Du kan koste ham jobben og livet. -Jeg skal besøke toalettet. 348 00:27:09,168 --> 00:27:11,334 -Bestiller du dessert. -Ja visst. 349 00:27:46,126 --> 00:27:48,793 -Hvem er du? -Kirill sendte meg. 350 00:27:48,876 --> 00:27:50,209 -For å drepe meg? -Nei. 351 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Løgner. Ta farvel med hjernen din. 352 00:27:52,126 --> 00:27:57,376 Jeg sverger. Han ba meg finne ut hvorfor i helvete du er her i Europa. 353 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Vil du drepe ham? 354 00:28:00,293 --> 00:28:03,626 Det var ikke planen, men nå er jeg litt opprørt. 355 00:28:03,709 --> 00:28:07,959 Du kan fortelle sjefen din at jeg kom i fred, men kan gå til krig. 356 00:28:08,793 --> 00:28:13,626 Hvis Kirill har flere spørsmål, kan han ringe mobilen din, ok? 357 00:28:38,126 --> 00:28:42,459 La oss hoppe over desserten. Kom. 358 00:28:53,251 --> 00:28:55,334 Jeg… Jeg tar sofaen, antar jeg. 359 00:28:56,709 --> 00:29:02,543 Er det greit om jeg bruker badet før du okkuperer…? Hva? 360 00:29:04,876 --> 00:29:05,709 Max. 361 00:29:07,584 --> 00:29:10,584 Jeg trenger dette. Du trenger dette. 362 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Slutt å la meg være det ene instinktet du overser. 363 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Her, søta. 364 00:30:43,251 --> 00:30:45,251 Du må fylle på med elektrolytter. 365 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Det var utrolig. 366 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Ja. 367 00:31:03,793 --> 00:31:06,251 -Jeff? -Ja? 368 00:31:08,209 --> 00:31:11,543 -Glem det. -Nei. Hva er det? 369 00:31:12,126 --> 00:31:13,959 Det er bare ei jobbgreie. 370 00:31:14,959 --> 00:31:17,459 Fortell. Kanskje jeg kan hjelpe. 371 00:31:20,293 --> 00:31:23,626 Vel, vi har et møte med en potensiell storklient, 372 00:31:23,709 --> 00:31:26,709 men partnerne holder det hemmelig. 373 00:31:27,459 --> 00:31:31,876 Jeg vet bare at denne personen var i et bevilgningsmøte med stabssjefen. 374 00:31:32,876 --> 00:31:36,043 Det var flere i det møtet med Kevin. 375 00:31:37,709 --> 00:31:39,709 -Vet du noe mer? -Nei. 376 00:31:40,959 --> 00:31:43,376 Normalt ville jeg ikke spørre, 377 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 men jeg føler at jeg sakker akterut på jobben. 378 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 Jeg må fange partnernes oppmerksomhet. 379 00:31:53,293 --> 00:31:54,126 Ok. 380 00:31:55,293 --> 00:31:59,293 Det var Bill Connelly og Tracy Jimenez fra JPMorgan 381 00:31:59,876 --> 00:32:02,709 og Lucinda Jackson fra Vanguard. 382 00:32:03,376 --> 00:32:06,543 Jeg skal undersøke dem alle og se hvem som kommer. 383 00:32:07,543 --> 00:32:09,126 -Takk. -Du vil imponere. 384 00:32:32,209 --> 00:32:33,376 Bare så du vet det, 385 00:32:34,501 --> 00:32:37,001 fortalte jeg ingen at du mistet din datter. 386 00:32:40,876 --> 00:32:42,626 Noen ting angår ikke dem. 387 00:32:52,293 --> 00:32:53,126 Takk. 388 00:32:59,293 --> 00:33:03,876 Sov nå. Vi har en stor dag i morgen. 389 00:33:22,543 --> 00:33:23,376 Nå skjer det. 390 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 GENÈVES BANK 391 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Ok. Vi har 59 minutter på oss. 392 00:33:54,793 --> 00:33:58,126 Så flyr jeg tilbake til D.C., og du er tilbake i spillet. 393 00:33:59,209 --> 00:34:01,709 Aner jeg litt vemod i stemmen din? 394 00:34:02,459 --> 00:34:06,793 -Vil du savne meg? -Nei. Vil du savne meg? 395 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Nei. 396 00:34:10,959 --> 00:34:13,543 Hei, vi skal møte Markus Fischer. 397 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 -Vennligst. -Morn. 398 00:34:16,543 --> 00:34:18,293 -Morn. -Hva kan jeg bistå med? 399 00:34:19,626 --> 00:34:22,043 Jeg må ta ut penger fra kontoen min. 400 00:34:22,543 --> 00:34:25,459 Gi meg kontonummeret og koden din. 401 00:34:41,459 --> 00:34:44,459 Den kontoen er dessverre blitt sperret. 402 00:34:47,793 --> 00:34:51,459 Nei, den kontoen er blitt frigitt. 403 00:34:51,543 --> 00:34:52,751 Sjekk igjen. 404 00:34:52,834 --> 00:34:54,918 Sir, USA har sanksjonert kontoen. 405 00:34:55,001 --> 00:34:58,001 Jeg får ikke tilgang, og protokollen krever 406 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 at jeg informerer OFAC om at noen forsøkte å få tilgang. 407 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Nei, ikke gjør det. 408 00:35:02,793 --> 00:35:06,168 Vennligst. Gi meg to minutter til å ringe noen. 409 00:35:06,251 --> 00:35:10,959 -Sir, det er dessverre… -To minutter. Slapp av. Jeg lover. 410 00:35:14,876 --> 00:35:15,834 Hva gjorde du? 411 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Mulig det ble feil klokkeslett. 412 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 -Feil klokkeslett? -Ja. 413 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 Du fikk en jævla klokke i går kveld. 414 00:35:22,459 --> 00:35:27,043 Da Linus ga meg tidsvinduet, antok jeg at han snakket om tiden i Genève. 415 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 Nå tror jeg han mente kl. 10 i D.C., så vi er her seks timer for tidlig. 416 00:35:31,626 --> 00:35:35,126 -Du må fikse dette. -Jeg skal det. Vent her. 417 00:35:44,626 --> 00:35:45,793 Noe er galt. 418 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Hvor er Max? 419 00:35:49,959 --> 00:35:52,459 Faen! Jeg visste dette ville gå skeis. 420 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Samtalen din er… 421 00:36:35,501 --> 00:36:37,501 -Hva er galt? -Ingenting. 422 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Du høres stresset ut. 423 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 -Problem med banken? -Nei. Jeg ringer deg etterpå. 424 00:36:45,584 --> 00:36:46,959 Linjen må være åpen. 425 00:36:53,668 --> 00:36:55,084 -Det er ham. -Han ringer. 426 00:36:55,626 --> 00:36:58,376 -Svar. Bare svar! -Svar? Hva skal jeg…? 427 00:36:59,418 --> 00:37:00,501 Hallo? 428 00:37:01,209 --> 00:37:05,668 Hei. Beklager at jeg ringer så tidlig. Jeg trenger din hjelp med noe. 429 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Hva skjer? 430 00:37:08,418 --> 00:37:13,043 Jeg forvekslet tidsvinduet og får ikke tak i min OFAC-kontakt. 431 00:37:13,668 --> 00:37:16,293 Kan du sjekke om han er hos meg? 432 00:37:17,001 --> 00:37:21,584 -Han er sammen med romkameraten min. -Det kan jeg dessverre ikke gjøre. 433 00:37:23,626 --> 00:37:27,626 Jeg har løs mage og må holde meg nær doen. 434 00:37:30,376 --> 00:37:32,709 Ok. Takk. God bedring. 435 00:37:51,626 --> 00:37:55,334 -Salazar. -Hei, det er meg. 436 00:37:56,668 --> 00:37:59,001 Håper ikke dette er en "bootycall". 437 00:38:00,084 --> 00:38:01,584 Nei, jeg er i Genève. 438 00:38:03,876 --> 00:38:06,209 Så hva er det du trenger, da? 439 00:38:06,876 --> 00:38:11,209 Du må dra til leiligheten min og se om min romkamerat, Terence, er der, 440 00:38:11,293 --> 00:38:13,876 og om OFAC-kjæresten hans ligger over. 441 00:38:13,959 --> 00:38:16,543 -Det gjør jeg ikke. -Vær så snill? Jeg… 442 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 Jeg tabbet meg ut. 443 00:38:20,043 --> 00:38:21,126 Jeg trenger hjelp. 444 00:38:24,168 --> 00:38:25,168 Hva er adressen? 445 00:38:43,376 --> 00:38:45,668 -God morgen. -Owen er ikke her. 446 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Jeg vet. Han sendte meg. 447 00:38:47,793 --> 00:38:50,584 -Hva foregår? -Hvem av dere er Linus? 448 00:38:50,668 --> 00:38:53,418 Owen må snakke med deg om et problem i Genève. 449 00:38:54,459 --> 00:38:56,459 Ok. Helvete, gi meg et minutt. 450 00:38:59,376 --> 00:39:00,376 Er Owen ok? 451 00:39:01,626 --> 00:39:05,043 -Det får jeg ikke si noe om. -Du er i mitt hus kl. 04.00. 452 00:39:05,126 --> 00:39:06,543 Jeg må vite om han er ok. 453 00:39:11,084 --> 00:39:15,293 Han er det inntil videre. Men det kommer neppe til å vare. 454 00:39:15,376 --> 00:39:17,543 Han vil hoppe ut i nye farer. 455 00:39:18,334 --> 00:39:20,334 Nei, jeg kan ikke gjøre noe. 456 00:39:21,126 --> 00:39:23,376 En konto med varsel kan ikke frigis. 457 00:39:24,084 --> 00:39:26,834 -Du må finne en annen løsning. -Ok, takk. 458 00:39:31,543 --> 00:39:35,793 -Vi kan rane banken. -Vi skal ikke rane en bank, for faen. 459 00:39:35,876 --> 00:39:39,543 Ja, sveitsiske banker er som fort. Kroatiske banker går an å rane. 460 00:39:41,126 --> 00:39:43,293 Du har jo ingen forslag. 461 00:39:58,793 --> 00:40:00,459 Owen, hvor skal du? 462 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Flytt deg. 463 00:40:11,626 --> 00:40:12,709 Hva i helvete? 464 00:40:19,084 --> 00:40:20,168 Hei. Hva skjer? 465 00:40:20,918 --> 00:40:23,834 Nyland tror visst ikke at jeg klarer dette. 466 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 -Vi er din støtte. -Din bistand. 467 00:40:26,626 --> 00:40:30,626 Pissprat. Ingen sender advokater for å hjelpe. Dere er her 468 00:40:30,709 --> 00:40:33,209 for å klandre Owen hvis dette går skeis. 469 00:40:33,293 --> 00:40:39,168 Ok, jeg skal løse dette problemet ved å dra nytte av din spionerfaring. 470 00:40:39,251 --> 00:40:40,751 Flytt deg. Vi kommer inn. 471 00:40:54,126 --> 00:40:56,126 -Hvor skal du? -Owen trenger oss. 472 00:40:57,376 --> 00:41:01,459 Nei, hvis han er i trøbbel, vil CIA eksfiltrere ham. 473 00:41:01,543 --> 00:41:06,543 Han er en advokat, ikke en spion. Og du vet at han aldri ber om hjelp. 474 00:41:07,709 --> 00:41:12,876 Du vil fly til Genève for å redde ham? Hannah, det er to år siden dere slo opp. 475 00:41:12,959 --> 00:41:18,126 Jeg er ikke… Det handler ikke om det. Vi er de eneste som bryr oss om ham. 476 00:41:18,209 --> 00:41:23,001 Ingen andre vil passe på ham. Så pakk. Jeg kjøpte to billetter i første klasse. 477 00:41:23,084 --> 00:41:26,168 -Skyssen kommer om 20 minutter. -Jeg må jobbe. 478 00:41:26,668 --> 00:41:29,126 På et kontor uten vindu som lukter trist. 479 00:41:29,626 --> 00:41:34,126 Seter i første klasse blir til senger, du får varm kjeks under avgang, 480 00:41:34,209 --> 00:41:36,626 og gratis drinker under hele turen. 481 00:41:40,584 --> 00:41:41,834 Jeg sykmelder meg. 482 00:41:44,793 --> 00:41:47,626 Så du forvekslet tidssonene? 483 00:41:47,709 --> 00:41:51,376 Ja, det er latterlig, men ikke relevant nå. 484 00:41:51,459 --> 00:41:53,543 Vi må få tatt ut Max sine penger. 485 00:41:54,334 --> 00:41:56,418 Hva i helvete foregår? 486 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 Kitchens? Hvorfor i helvete er du her? 487 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 -Sendte Dawn deg? -Nei, jeg jobber for OGC. 488 00:42:05,834 --> 00:42:10,209 -Vi er her for å bistå Hendricks. -Ved å ta del uten å varsle meg? 489 00:42:10,293 --> 00:42:14,793 Hei. Violet Ebner. Kan du komme inn så hele verden ikke ser inn i spionbilen? 490 00:42:20,793 --> 00:42:23,543 Owen rotet det til. Kontoene er sperret ennå. 491 00:42:25,418 --> 00:42:28,251 -Jeg må informere Dawn. -Om hva da? 492 00:42:28,334 --> 00:42:31,584 At du mistet kontrollen, eller at du aldri hadde den? 493 00:42:32,918 --> 00:42:33,918 Enn om vi sier 494 00:42:34,001 --> 00:42:38,251 at vi er fra Skatteetaten og trenger tilgang til kontoen. 495 00:42:38,334 --> 00:42:42,959 -Men hvorfor? -Fordi den skylder staten restskatt. 496 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Det er en elendig idé. 497 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 Og det er en forbrytelse å utgi seg for å jobbe for staten. 498 00:42:48,084 --> 00:42:51,918 -Vi jobber jo for staten. -Dette er ikke en liten bank. 499 00:42:52,501 --> 00:42:57,418 Nazistene skjulte Vermeer-maleri her. De undersøker folks legitimasjon. 500 00:42:57,501 --> 00:43:01,501 -Hvordan tapte vi Den kalde krigen? -Vi gjør dette altfor innviklet. 501 00:43:02,168 --> 00:43:05,168 Vi jobber for CIA. Hva er byråets mandat? 502 00:43:06,209 --> 00:43:07,543 Å ødelegge for Kina. 503 00:43:08,209 --> 00:43:10,209 Å sanke etterretning. 504 00:43:10,834 --> 00:43:13,751 Nettopp. Og bruke den til å skaffe pressmiddel. 505 00:43:13,834 --> 00:43:15,501 Det må være noe vi kan bruke 506 00:43:15,584 --> 00:43:18,793 som pressmiddel mot banken eller den bankdirektøren. 507 00:43:18,876 --> 00:43:22,626 Jeg har noe, men det kan bare brukes som en trussel. 508 00:43:23,126 --> 00:43:24,959 Jeg er flink til å true folk. 509 00:43:25,709 --> 00:43:26,543 Hva er det? 510 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -Hei, vi er tilbake. -Som jeg forklarte… 511 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Jeg husker det godt, men det er annerledes nå. 512 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Du må gi oss tilgang til kontoen. 513 00:43:37,834 --> 00:43:41,084 Ellers må vi gjøre noe med denne. 514 00:43:43,668 --> 00:43:47,668 Vi vet at du bruker den kontoen til å hvitvaske penger for kriminelle 515 00:43:47,751 --> 00:43:51,876 som er tilknyttet en terrororganisasjon. 516 00:43:51,959 --> 00:43:55,709 Med mindre du vil at hele verden skal få vite det, 517 00:43:55,793 --> 00:43:59,543 skal du utstede en banksjekk for hele kontobalansen hennes. 518 00:44:02,959 --> 00:44:04,709 Hvis dere vet om den kontoen, 519 00:44:05,293 --> 00:44:09,209 er dere fra et etterretningsbyrå som overvåker den. 520 00:44:09,709 --> 00:44:14,584 Jeg antar CIA ettersom du er amerikansk. 521 00:44:15,376 --> 00:44:17,209 Men jeg vet også følgende. 522 00:44:17,793 --> 00:44:21,293 CIA ville aldri avsløre den kontoen 523 00:44:21,376 --> 00:44:25,793 fordi da kan de ikke spore pengene. 524 00:44:26,293 --> 00:44:30,043 Det betyr at dere er en tom trussel. 525 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 Så vennligst pell dere vekk. 526 00:44:32,459 --> 00:44:34,126 Nok pissprat. 527 00:44:34,709 --> 00:44:41,043 Hans folk vil kanskje ikke røpe kontoen, men mine folk vil brenne deg levende 528 00:44:41,126 --> 00:44:44,668 når de får vite at du er en CIA-kilde, 529 00:44:44,751 --> 00:44:50,293 at du hjelper dem å overvåke forbryterne og terroristene som bruker banken din. 530 00:44:50,376 --> 00:44:51,459 Det er en løgn. 531 00:44:52,293 --> 00:44:55,876 Hva har det å si? Vi må bare gjøre det kjent 532 00:44:55,959 --> 00:45:02,251 at du bistår oss, så vil du ende opp død i en av de fine sveitsiske bakgatene. 533 00:45:03,293 --> 00:45:05,626 Kan du holde den litt? 534 00:45:06,126 --> 00:45:08,418 -Ja visst. -Tusen takk. 535 00:45:08,501 --> 00:45:12,501 Men død er død, ikke sant? Så bare gjør det vi ber deg om 536 00:45:12,584 --> 00:45:14,959 så du kan leve et langt og lykkelig liv. 537 00:45:16,834 --> 00:45:20,168 Jeg kan ikke gi dere tilgang til kontoen. 538 00:45:20,251 --> 00:45:22,834 Den ble låst da jeg prøvde tidligere. 539 00:45:22,918 --> 00:45:25,293 Jeg har en bankboks. 540 00:45:27,293 --> 00:45:30,043 Han kan åpne og gi oss tilgang til den. 541 00:45:31,584 --> 00:45:33,918 Ja. Det kan jeg gjøre. Vennligst kom. 542 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 KAPTEIN HVITE HUS 543 00:45:54,168 --> 00:45:56,334 Hei, Jeff. Jeg kan ikke snakke nå... 544 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 -Jeg fikk sparken. -Hva? 545 00:45:58,584 --> 00:46:03,918 De tror at jeg har lekket informasjon. Jeg liker å snakke om jobben min. 546 00:46:04,001 --> 00:46:08,251 -En marinesoldat eskorterte meg ut. -Herregud. Jeg er så lei for det. 547 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Hva er galt? 548 00:46:10,376 --> 00:46:13,001 -Jeg fikk Jeff oppsagt. -Hva? Hvordan? 549 00:46:13,084 --> 00:46:15,751 Du fortalte vel ikke noen om samtalen vår? 550 00:46:16,834 --> 00:46:20,459 -Nei, selvsagt ikke. -Jeg må legge på. Vi ses i kveld. 551 00:46:20,543 --> 00:46:21,543 Faktisk så… 552 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 -God morgen. -Du fikk Jeff oppsagt? 553 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Kevin Mills ba meg om å finne lekkasjen. 554 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Jeg vet at jeg ikke fortalte deg alt. 555 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 Du løy for meg. 556 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 Ellers ville du ikke ha hjulpet meg. 557 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 Du er en dårlig forelder. 558 00:46:46,001 --> 00:46:50,959 Elskling, av og til må vi gjøre ubehagelige ting for det felles beste. 559 00:46:51,043 --> 00:46:55,376 Stabssjefen skylder meg en tjeneste nå, og jeg skylder deg. 560 00:46:55,459 --> 00:46:57,709 -Alle vinner. -Bortsett fra Jeff. 561 00:46:58,293 --> 00:47:00,709 Leken og steken, kjære. Steken og leken. 562 00:47:05,626 --> 00:47:08,876 Jeg er en svak og fæl person som vil ende opp i helvete. 563 00:47:11,668 --> 00:47:14,084 -Får jeg spørre deg noe? -Jeg vet hva du vil si. 564 00:47:14,168 --> 00:47:16,793 Og nei, denne turen handler ikke om Owen. 565 00:47:16,876 --> 00:47:21,126 Den handler om meg. Jeg flykter fra alle problemene i mitt eget liv. 566 00:47:21,209 --> 00:47:25,126 Min fæle familie, min brutale jobb, mitt elendige moralske kompass. 567 00:47:25,209 --> 00:47:27,126 Føler meg fortapt og redd. 568 00:47:27,209 --> 00:47:29,459 Å redde Owen gir meg en hensikt 569 00:47:29,543 --> 00:47:32,959 nå som jeg har et behov for å føle meg menneskelig igjen. 570 00:47:33,793 --> 00:47:36,959 Skulle bare spørre om jeg får gi Linus flypysjen din. 571 00:47:37,626 --> 00:47:39,626 Men ja, alt det er sant. 572 00:47:49,793 --> 00:47:52,793 Sett den tilbake, og aldri kom tilbake. 573 00:48:00,126 --> 00:48:02,376 -Hvor er pengene? -Det er ingen. 574 00:48:03,543 --> 00:48:05,043 -Diamanter? -Nei. 575 00:48:05,668 --> 00:48:10,584 -Hvordan skal du kjøpe deg inn igjen? -Fordi dette er verdt like mye. 576 00:48:10,668 --> 00:48:14,001 -Obligasjoner? Aksjer? -Kompromat. 577 00:48:16,001 --> 00:48:18,751 -Her, ta denne. -Nei takk. Du kan ta den. 578 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 Nei, jeg har en allerede. 579 00:48:21,209 --> 00:48:24,709 Jeg tok den fra Kirills mann da jeg banket ham opp i går kveld. 580 00:48:24,793 --> 00:48:28,543 Du gjorde…? Var det derfor vi hoppet over desserten? 581 00:48:29,293 --> 00:48:32,084 -Ja. Ta pistolen. -Faen. 582 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Hva het hun? 583 00:48:50,168 --> 00:48:51,168 Karolina. 584 00:48:54,459 --> 00:48:59,126 -Vil du ta det med? -Nei. Legg det tilbake. 585 00:49:00,293 --> 00:49:03,376 Jeg skal ringe Kirill og arrangere et møte. 586 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 Det er Max. 587 00:49:17,001 --> 00:49:18,084 Vi må møtes. 588 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Møtet skal skje i kveld. 589 00:49:24,543 --> 00:49:28,293 -Hva skal vi fortelle de andre? -Ingenting. Vi sniker oss ut bakdøren. 590 00:49:28,376 --> 00:49:31,501 Nei, vent. Poenget med et støtteteam er 591 00:49:31,584 --> 00:49:36,251 så de kan bistå oss slik at vi ikke blir… drept. 592 00:49:36,876 --> 00:49:41,918 Stol på meg. Jeg var en kilde i ti år og lærte at man aldri forteller folk noe 593 00:49:42,001 --> 00:49:43,584 med mindre du må. 594 00:49:43,668 --> 00:49:47,209 Da kan man gjøre som man vil uten å måtte be om tillatelse. 595 00:49:47,293 --> 00:49:51,459 Du kan umulig tro at dine kolleger ikke ville svike deg 596 00:49:51,543 --> 00:49:53,543 om de trodde det ville gagne dem. 597 00:49:58,834 --> 00:50:02,668 Aldri gi noen en mulighet til å forråde deg. 598 00:50:03,793 --> 00:50:08,293 Bedre å be om forlatelse i ettertid enn å dø fordi du stolte på feil person. 599 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 -Få se mobilen din. -Hvorfor? 600 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Vent. 601 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Sånn. Sett den inn igjen når vi har inngått avtalen med Kirill. 602 00:50:45,126 --> 00:50:46,126 De har stukket. 603 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 Ifølge bankdirektøren åpnet de bankboksen hennes 604 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 -for 30 minutter siden, stakk ut bakdøren. -Herre… 605 00:51:01,709 --> 00:51:03,709 Mange vil drepe deg, Max. 606 00:51:07,793 --> 00:51:11,126 Og likevel lever jeg. 607 00:51:12,043 --> 00:51:13,043 Hvem er dette? 608 00:51:15,668 --> 00:51:16,668 En morder. 609 00:51:21,626 --> 00:51:23,209 Han ser ut som et barn. 610 00:51:24,209 --> 00:51:26,043 En veldig god forkledning. 611 00:51:28,668 --> 00:51:29,834 Har ikke noe å si. 612 00:51:31,168 --> 00:51:34,001 Han kan ikke redde deg om jeg velger å drepe deg. 613 00:51:34,709 --> 00:51:39,459 Vel, da vil du aldri få vite hvem som lå med Stasia. 614 00:51:40,668 --> 00:51:41,876 Max, du kan ikke. 615 00:51:44,876 --> 00:51:50,668 -Du visste hvem han var og sa aldri noe? -Jeg hadde ingen fordel av det da. 616 00:51:53,459 --> 00:51:56,959 Dusøren. Er den to millioner euro ennå? 617 00:51:59,626 --> 00:52:04,043 Ja. Men hvordan vet jeg at du vil fortelle meg sannheten? 618 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Vel… 619 00:52:10,501 --> 00:52:12,168 …jeg har bilder. 620 00:52:13,418 --> 00:52:14,668 Av dem. 621 00:52:16,543 --> 00:52:19,626 Sammen. I timevis. 622 00:52:28,209 --> 00:52:29,293 Har vi en avtale? 623 00:52:31,418 --> 00:52:33,001 -Betal henne. -Nei. 624 00:52:34,459 --> 00:52:35,709 Send dem til Lev. 625 00:52:37,043 --> 00:52:40,043 Som en nedbetaling for en fremtidig samtale. 626 00:52:49,959 --> 00:52:52,334 Jeg skal bøte så jeg kan komme hjem. 627 00:52:53,543 --> 00:52:56,209 Det er folk som aldri vil ta deg tilbake, 628 00:52:57,168 --> 00:52:59,251 uansett hvor mye du tilbyr. 629 00:53:00,126 --> 00:53:04,168 Jeg vet det. Det er derfor jeg har ham. 630 00:53:14,126 --> 00:53:17,293 -Hva gjorde du? -Det jeg måtte for å overleve. 631 00:53:20,876 --> 00:53:22,543 Jeg er snart hjemme igjen. 632 00:53:27,376 --> 00:53:29,209 Max, du bør være her. 633 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Jeg er så død. 634 00:54:24,501 --> 00:54:25,334 Vi må dra. 635 00:54:32,084 --> 00:54:33,251 Hva faen er dette? 636 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 -Er det Owen? -Hva? Hvor? 637 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Hannah? Vent. 638 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Nei. 639 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 Jeg tror jeg så Hannah. 640 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Tekst: Kenneth Aasbø