1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
-Tidligere på The Recruit:
-Hvorfor er jeg her?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Jeg kan ikke reise tomhendt til Belarus.
3
00:00:11,084 --> 00:00:15,626
Hvis jeg må vitne om
at jeg lot terrorister få raketter,
4
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
må du vitne om
hvordan du havnet på et kartell-tog.
5
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Det ville være ille.
6
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Vi trenger hverandre for øyeblikket.
7
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Med mindre advokaten vet for mye.
8
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
-Du ligger med ham.
-Han er nyttig.
9
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Har du vært forelsket?
10
00:00:29,793 --> 00:00:34,668
Jeg er investert i fyren du kunne være
dersom du bare tok deg sammen.
11
00:00:34,751 --> 00:00:38,709
-Slår du opp?
-Du forviller deg inn i alvorlige ting.
12
00:00:38,793 --> 00:00:41,751
Så håper du det vil gå greit.
Jeg er for gammel for sånt.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Xander Goi er saksbehandleren
som røpte kallenavnet ditt.
14
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Noen forsøkte å drepe meg
da jeg var på vei til flyplassen i Wien.
15
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Faen!
16
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
-Hvem må jeg bestikke?
-Lev Orlova.
17
00:00:54,834 --> 00:00:57,334
Har ikke nok penger.
Kan dere frigi en bankkonto?
18
00:00:57,418 --> 00:01:00,209
Kontoen kan bare frigis
om banken utelukker den.
19
00:01:00,293 --> 00:01:03,626
-Hvem må jeg snakke med?
-Et stevnemøte med din kamerat.
20
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Det vil bare gå ubemerket
om jeg frigir kontoen i en time.
21
00:01:07,418 --> 00:01:12,376
Kilden hadde et barn som døde.
Men jeg stoler ikke på Dawn Gilbane.
22
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
Enig. Derfor sender jeg deg.
23
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Jeg sender dere til Genève som sikring.
24
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Vi setter dere av i Italia,
og så kjører dere til Genève.
25
00:01:20,668 --> 00:01:24,043
-Er du spent? Du skal hjem.
-Først må vi overleve reisen.
26
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
EN NETFLIX-SERIE
27
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
JURIDISK INSTITUTT
28
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Skal bringe den tilbake i morgen tidlig.
29
00:01:38,334 --> 00:01:42,209
Den er en referansebok.
Den kan ikke forlate biblioteket.
30
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Kan jeg få bli her etter stengetid, da?
31
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Eksamen er i morgen.
Professoren siterer denne.
32
00:01:48,376 --> 00:01:49,376
TRE ÅR TIDLIGERE
33
00:01:49,459 --> 00:01:54,668
-Så frustrerende fordi den er utsolgt.
-Ingen unntak. Stenger om fire minutter.
34
00:01:54,751 --> 00:01:57,168
-Vær så snill.
-Tre. Du kaster bort tid.
35
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Hei.
36
00:02:16,168 --> 00:02:18,043
Hei. Jeg heter Owen.
37
00:02:18,126 --> 00:02:19,793
-Hva?
-Jeg heter Owen.
38
00:02:19,876 --> 00:02:21,959
Vi har avtalerett sammen.
39
00:02:22,584 --> 00:02:24,209
Jeg har aldri sett deg før.
40
00:02:25,543 --> 00:02:27,834
Jaså? Et øyeblikk.
41
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
Enn nå?
42
00:02:37,959 --> 00:02:40,793
Ok. Ja. Samme det.
43
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Du kan bare ta boken.
44
00:02:50,126 --> 00:02:55,043
Det ville være tyveri. Vi studerer jus.
De to tingene går ikke sammen.
45
00:02:55,126 --> 00:03:00,459
Du skal returnere den, ikke sant?
Så du låner bare en bok fra et bibliotek.
46
00:03:00,543 --> 00:03:03,126
Det er jo poenget med et bibliotek.
47
00:03:10,543 --> 00:03:13,668
Hei, vi stenger. Jeg må få boken tilbake.
48
00:03:17,084 --> 00:03:22,501
Kom igjen. Seriøst? Lev litt.
Hva er det verste som kan skje?
49
00:03:23,501 --> 00:03:27,584
Akademisk prøvetid,
utvisning, siktelse for tyveri?
50
00:03:28,959 --> 00:03:32,043
Gi deg. Ikke noe av det ville skje.
51
00:03:32,626 --> 00:03:34,793
-Ok, hør, kompis.
-Owen.
52
00:03:35,459 --> 00:03:37,668
Du interesserer meg ikke.
53
00:03:37,751 --> 00:03:42,126
Nei, jeg prøver bare å hjelpe,
og du virker veldig stresset.
54
00:03:42,209 --> 00:03:43,876
-Jeg er ok.
-Er du sikker?
55
00:03:48,293 --> 00:03:49,459
-Vær så snill?
-Nei.
56
00:03:57,501 --> 00:03:58,501
Jusbiblioteket.
57
00:03:58,584 --> 00:04:00,834
Hei. Jeg hater å spolere kvelden din,
58
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
men det er en fyr
som onanerer i lesesalen.
59
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
-Hva?
-Det er kjempeekkelt.
60
00:04:05,834 --> 00:04:09,918
Han har en skjorte over hodet,
og holder på med stor iver.
61
00:04:10,001 --> 00:04:13,334
Du må komme nå
før vaktmesteren må tilkalles.
62
00:04:13,418 --> 00:04:14,418
Ha en fin kveld.
63
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Ta boken.
64
00:04:25,501 --> 00:04:28,543
Kom igjen, ta boken. Ta boken.
65
00:04:36,043 --> 00:04:36,876
Løft den.
66
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Kan ikke tro at jeg gjorde det.
67
00:04:41,334 --> 00:04:44,043
-Hvorfor gjorde jeg det?
-Du hadde et behov.
68
00:04:44,709 --> 00:04:48,293
Dersom alle begynner
å bryte reglene fordi vi har behov,
69
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
vil vår sivilisasjon ende.
70
00:04:50,418 --> 00:04:54,334
Du er opplagt en ny rebell,
men jeg er dreven, og tro meg,
71
00:04:54,418 --> 00:04:58,418
vår sivilisasjon vil ikke ende
fordi du låner en referansebok.
72
00:05:00,209 --> 00:05:02,501
Men hvis skyldfølelsen tynger deg,
73
00:05:02,584 --> 00:05:05,709
kan du gi meg boken,
så returnerer jeg den i morgen.
74
00:05:07,293 --> 00:05:09,959
Du ville at jeg skulle stjele den for deg?
75
00:05:10,043 --> 00:05:12,918
Hva? Nei, så absolutt…
76
00:05:13,793 --> 00:05:15,126
Ja, til dels.
77
00:05:15,209 --> 00:05:18,334
Men vi kan jo like godt studere sammen nå.
78
00:05:18,418 --> 00:05:21,459
-Jeg lover å ikke legge an på deg.
-Ja, liksom.
79
00:05:23,543 --> 00:05:28,793
Seriøst. Jeg skal parkere meg
i vennesonen resten av semesteret.
80
00:05:28,876 --> 00:05:34,376
Jeg skal være den beste studiepartneren
du har hatt, og så legger jeg an på deg.
81
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
Avtale?
82
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Avtale.
83
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
SVEITS
84
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
I DAG
85
00:05:51,626 --> 00:05:55,168
-Jeg vil ikke være din "boy toy".
-Bare på grunn av egoet ditt.
86
00:05:55,251 --> 00:05:58,751
Det er et perfekt skalkeskjul.
Ung, lekker og dum.
87
00:06:00,376 --> 00:06:05,043
Greit, men da skal jeg handle i Genève.
Besøke et spa, få neglene mine stelt.
88
00:06:05,126 --> 00:06:06,376
Ikke vær irriterende.
89
00:06:10,001 --> 00:06:13,084
Vi er i en særdeles farlig situasjon.
90
00:06:14,209 --> 00:06:19,209
-Genève er en lekeplass for russisk mafia.
-Tror du russerne vil vite at du er der?
91
00:06:19,709 --> 00:06:22,876
Vi må få tak i pengene
før vi får et svar på det.
92
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Jeg vil føle meg tryggere
om Xander Goi ikke var involvert.
93
00:06:26,543 --> 00:06:27,459
Bare glem Goi.
94
00:06:27,959 --> 00:06:33,459
-Vi kan bare lite på hverandre.
-Så lenge som vi vil det samme.
95
00:06:34,959 --> 00:06:38,543
Det var det du sa da jeg spurte
om jeg kunne stole på deg.
96
00:06:40,709 --> 00:06:42,126
Har det forandret seg?
97
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Om vi vil det samme,
er ikke relevant lenger.
98
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Vi er bundet sammen.
99
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Enten du liker det eller ei.
100
00:07:09,293 --> 00:07:10,293
Hvor er Owen?
101
00:07:11,834 --> 00:07:14,001
-Utenbys.
-Vet du hvor?
102
00:07:14,626 --> 00:07:17,876
Nei, antagelig et kaldt sted.
Han tok vinterjakken min.
103
00:07:18,626 --> 00:07:21,709
-Hvem? En sjalu eks?
-Nei, Owen.
104
00:07:22,876 --> 00:07:25,876
-Hannah vil vite hvor han dro.
-Genève.
105
00:07:27,959 --> 00:07:30,209
Det skulle kanskje være hemmelig.
106
00:07:31,709 --> 00:07:34,543
Jeg hjalp ham med noen sanksjoner.
107
00:07:34,626 --> 00:07:38,459
Han virket veldig stresset.
Sa det handlet om liv og død.
108
00:07:41,459 --> 00:07:42,459
Ikke ta den.
109
00:07:44,626 --> 00:07:45,459
Hei, mor.
110
00:07:45,543 --> 00:07:47,959
Jeg er i nabolaget. La meg kjøre deg.
111
00:07:49,209 --> 00:07:52,459
Så snilt, men jeg er på vei ut døren.
112
00:07:52,543 --> 00:07:55,543
Flott. Jeg er der om ti minutter.
Kanskje 20. Vi møtes nede.
113
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
GENÈVE
114
00:08:20,376 --> 00:08:23,293
-Hva gjør du?
-Slapp av, "boy toy".
115
00:08:23,876 --> 00:08:25,876
Skalkeskjulet ditt er som armpryd.
116
00:08:25,959 --> 00:08:30,293
Så hvis jeg vil holde armen din
eller tafse på rumpa di,
117
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
skal du digge det.
118
00:08:32,793 --> 00:08:36,376
Når dette er over,
skal jeg klage til personalavdelingen.
119
00:08:37,918 --> 00:08:39,001
Lykke til med det.
120
00:08:46,626 --> 00:08:48,043
Ørnen har landet.
121
00:08:48,626 --> 00:08:51,209
Ørnen? Idioten passer bedre.
122
00:08:52,126 --> 00:08:55,418
Det mangler en viss operasjonell glans.
123
00:08:56,001 --> 00:08:59,709
Vi er her for å støtte Hendricks.
Lykkes han, er det bra for byrået.
124
00:08:59,793 --> 00:09:03,501
-Sjekker inn.
-Men det er ille for oss.
125
00:09:03,584 --> 00:09:07,084
Hvis han lykkes med dette,
vil han være uangripelig.
126
00:09:07,168 --> 00:09:10,376
Og han vil begrave oss
om han får vite at vi spionerer.
127
00:09:10,876 --> 00:09:16,209
-Selv om Nyland sendte oss?
-Ikke vær naiv. Han er ikke vår alliert.
128
00:09:16,293 --> 00:09:19,043
Derfor må vi ta vare på oss selv.
129
00:09:19,543 --> 00:09:25,293
Hendricks får skylden for tapene,
og vi tar all æren for seierne.
130
00:09:25,793 --> 00:09:27,293
Det liker jeg. Høy fem.
131
00:09:35,793 --> 00:09:39,126
Velkommen til Genève.
Jeg skal være støtten deres.
132
00:09:39,209 --> 00:09:41,959
Vi fikk vite det. Du husker Max Meladze.
133
00:09:42,043 --> 00:09:45,918
Hei. Å avsløre en saksbehandler
er et brudd på protokollene.
134
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Som drapsforsøk på en CIA-advokat.
135
00:09:49,126 --> 00:09:50,959
Det stod ikke jeg bak.
136
00:09:51,043 --> 00:09:55,751
Jo, det gjorde du, Xander.
Du trodde jeg ga Owen kompromat om deg.
137
00:09:55,834 --> 00:09:59,084
Og jeg har ikke gjort det,
men bare gi meg en grunn, du.
138
00:10:00,543 --> 00:10:02,168
Trusler er unødvendig.
139
00:10:02,251 --> 00:10:05,876
Trusler fikk meg hit,
så tror jeg skal fortsette.
140
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Men hvis du samarbeider,
vil vi alle tjene på dette, ikke sant?
141
00:10:13,251 --> 00:10:15,459
Greit. La oss gjennomgå planen.
142
00:10:16,293 --> 00:10:17,126
Ja visst.
143
00:10:18,209 --> 00:10:21,793
I morgen drar vi til banken
og får tilgang til en av kontoene
144
00:10:21,876 --> 00:10:24,626
som ikke vil være sperret
mellom kl. 10 og 11.
145
00:10:24,709 --> 00:10:26,543
Når vi har pengene,
146
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
skal Max kontakte Lev Orlova
og avtale et møte
147
00:10:29,793 --> 00:10:32,793
så hun kan kjøpe seg inn
i den russiske mafiaen igjen.
148
00:10:32,876 --> 00:10:35,126
Så får jeg dra hjem og sove i en uke.
149
00:10:37,584 --> 00:10:38,918
Det høres så lett ut.
150
00:10:39,001 --> 00:10:44,168
Nei, det høres ukomplisert ut.
Men det vil nok endre seg.
151
00:10:44,251 --> 00:10:48,293
Vet Kirill at jeg er her?
Den lokale mafiabossen.
152
00:10:49,543 --> 00:10:52,959
Han vil få nyss om det.
Han eier halvparten av staben.
153
00:10:54,209 --> 00:10:56,793
Så hold hodet lavt
inntil dere er i banken.
154
00:10:58,001 --> 00:11:00,418
Hvis alt går smurt, reiser du før lunsj.
155
00:11:04,043 --> 00:11:06,293
Konsulatet mottok et telegram til deg.
156
00:11:10,043 --> 00:11:10,876
Takk.
157
00:11:22,626 --> 00:11:24,293
Tror du han avlytter stedet?
158
00:11:27,959 --> 00:11:29,543
Det vet jeg at han gjør.
159
00:11:46,043 --> 00:11:48,626
Jeg må til konsulatet.
Kan du unngå trøbbel?
160
00:11:50,001 --> 00:11:53,084
-Så absolutt ikke.
-Max, seriøst.
161
00:11:53,168 --> 00:11:57,168
Ta deg et bad, bestill romservice,
besøk spaet. Straks tilbake.
162
00:11:58,293 --> 00:11:59,126
Ja, sir.
163
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
INTET SIGNAL
164
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
TYSKLAND
165
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
UKJENT NUMMER
166
00:12:25,709 --> 00:12:28,084
-Hallo?
-Max fant alle kameraene.
167
00:12:28,168 --> 00:12:30,168
Min niese kunne gjemt dem bedre.
168
00:12:30,251 --> 00:12:33,626
-Du har ikke en niese.
-Hvordan vet du det?
169
00:12:33,709 --> 00:12:37,168
-Har du lest mappen min?
-Og du har lest min.
170
00:12:37,251 --> 00:12:41,251
-Vi kjemper om en forfremmelse.
-Det kan ikke kalles en konkurranse.
171
00:12:41,793 --> 00:12:46,543
Du er et kjæledyr. Jeg er et rovdyr.
Jeg kommer til å få den jobben.
172
00:12:46,626 --> 00:12:48,959
Så ikke spoler operasjonen min.
173
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Jeg elsker selvtilliten din.
174
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
Men jobben krever finesse, ikke makt.
175
00:12:54,584 --> 00:12:56,751
-Hei!
-Hei.
176
00:12:56,834 --> 00:12:58,584
-Du ser bra ut, DG.
-Takk.
177
00:12:58,668 --> 00:13:03,126
Bare gå opp. Øl i kjøleskapet.
Ikke rør det glutenfrie brødet mitt.
178
00:13:03,209 --> 00:13:06,168
-Planlegging om en halvtime.
-Oppfattet.
179
00:13:06,834 --> 00:13:09,459
-Var det Standish?
-Teamet hans kom nettopp.
180
00:13:10,043 --> 00:13:13,043
Vi vil være klare.
Ikke rot til det du skal gjøre.
181
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Stor klem.
182
00:13:17,501 --> 00:13:19,168
Så hvordan er jobben?
183
00:13:20,043 --> 00:13:23,584
Helt ok. Hvorfor kom du
med en kaffe og et bakverk?
184
00:13:23,668 --> 00:13:25,418
Døde katten vår?
185
00:13:27,126 --> 00:13:32,793
-Hvordan går det med Jeff?
-Han inviterte meg til søsterens bryllup.
186
00:13:32,876 --> 00:13:34,376
Så det er visst ei greie.
187
00:13:34,876 --> 00:13:41,084
-Fantastisk. Han er perfekt for deg.
-Ok, nå vet jeg at du pønsker på noe.
188
00:13:41,168 --> 00:13:42,084
Hva er det?
189
00:13:42,584 --> 00:13:46,626
Jeff er assistenten til lederen
for økonomisk policy, ikke sant?
190
00:13:48,626 --> 00:13:53,668
-Ja.
-Det er noe Jeff kan hjelpe meg med.
191
00:13:53,751 --> 00:13:55,418
Det krever litt takt.
192
00:13:56,001 --> 00:13:58,001
Så det er bedre om du sier det.
193
00:13:58,584 --> 00:14:02,168
Jeg må vite hvem som var
i et bevilgningsmøte med stabssjefen
194
00:14:02,251 --> 00:14:03,209
forrige torsdag.
195
00:14:04,043 --> 00:14:06,209
Ber du meg om å spionere for deg?
196
00:14:06,876 --> 00:14:08,376
Jeg ber om en tjeneste.
197
00:14:08,459 --> 00:14:11,709
Min nye klient må vite
om konkurrenten var der.
198
00:14:11,793 --> 00:14:15,084
Jeg vil ikke bruke kjæresten
som en informant, så nei.
199
00:14:15,709 --> 00:14:19,001
Alt handler om tilgang
og tjenester i Washington.
200
00:14:19,084 --> 00:14:20,543
Slik du fikk jobben din.
201
00:14:29,126 --> 00:14:31,959
-Ganske stille her.
-Hadde ikke lagt merke til det.
202
00:14:32,043 --> 00:14:34,459
Kitchens, Ebner og Hendricks er borte?
203
00:14:34,543 --> 00:14:35,793
Det må henge sammen.
204
00:14:35,876 --> 00:14:39,126
Det bryr jeg meg ikke om.
Hvorfor bryr du deg?
205
00:14:40,126 --> 00:14:45,126
I motsetning til dere kujoner,
vil jeg vite om trøbbel er på vei.
206
00:14:46,293 --> 00:14:51,501
Nei, takk. Det er bedre
å bli påkjørt av en buss enn å få kreft.
207
00:14:52,001 --> 00:14:53,501
En rask død. Skjønner du?
208
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
Døden kommer aldri raskt her.
209
00:15:02,084 --> 00:15:05,959
Nei. Faen.
210
00:15:10,626 --> 00:15:11,626
Hva?
211
00:15:11,709 --> 00:15:14,126
Jeg er i konsulatet.
Du ville prate med meg?
212
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Ja, hei, Owen.
213
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Jeg ville snakke med deg
om hvor jævlig tynt an vi ligger.
214
00:15:20,251 --> 00:15:21,876
Hvorfor? Hva skjer?
215
00:15:21,959 --> 00:15:28,959
De savnede rakettene er blitt sporet
fra Lázaro Cárdenas til havnen i Tanger.
216
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
De er sannsynligvis på vei til Sør-Sudan.
217
00:15:35,626 --> 00:15:40,459
La meg sette det i perspektiv.
Det er en haug med terrorister der!
218
00:15:40,543 --> 00:15:43,959
Ok, det er ille.
Men du sa missilene ble deaktivert.
219
00:15:44,043 --> 00:15:47,626
Våkn opp, Owen.
Det har ikke noe å si om de funker.
220
00:15:48,293 --> 00:15:51,293
Får pressen nyss om dette,
er det over for oss.
221
00:15:51,376 --> 00:15:54,001
"CIA gir missiler til terrorister."
222
00:15:54,084 --> 00:15:56,168
Øverst på forsiden!
223
00:16:00,209 --> 00:16:01,376
Forstår du nå?
224
00:16:04,543 --> 00:16:06,959
-Owen?
-Hold kjeft, Janus. La meg tenke.
225
00:16:16,043 --> 00:16:19,126
-Du må gjøre det mer innviklet.
-Hva?
226
00:16:19,709 --> 00:16:23,459
Er skandalen for innviklet,
forstår ikke amerikanere den.
227
00:16:23,543 --> 00:16:26,793
Folk snakker om Watergate,
men ikke Iran-Contra.
228
00:16:26,876 --> 00:16:30,209
Folk er ikke sikre på
hva rebeller i Nicaragua
229
00:16:30,293 --> 00:16:32,001
har med gisler i Libanon å gjøre.
230
00:16:32,084 --> 00:16:36,584
Så hvis du tror dette vil gå skeis,
231
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
må du legge til så mye tull som mulig
232
00:16:40,168 --> 00:16:42,418
så en enkel overskrift ikke er mulig.
233
00:16:44,376 --> 00:16:47,209
Det er det dummeste…
234
00:16:48,626 --> 00:16:51,501
…og kanskje mest geniale du har funnet på.
235
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Jeg vet. Tilslører du det nok,
vil bare et fåtall følge med på det.
236
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
Og prøv å få tilbake de rakettene.
237
00:16:58,959 --> 00:17:01,001
De er egentlig missiler.
238
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Missiler, samme det.
239
00:17:04,084 --> 00:17:05,084
Faen ta deg.
240
00:17:24,209 --> 00:17:26,459
-Hvem der?
-Portvakten, madam.
241
00:17:26,543 --> 00:17:28,376
Jeg har gaven du ba om.
242
00:17:34,043 --> 00:17:38,251
-Er det modellen med innebygd GPS?
-Ja. Kan jeg bistå med noe mer?
243
00:17:38,834 --> 00:17:39,918
Nei. Takk.
244
00:18:05,334 --> 00:18:07,168
Hva du nå enn har på fat.
245
00:18:20,501 --> 00:18:24,001
Hei. Tequila og lime, takk. Med is.
246
00:18:34,543 --> 00:18:35,376
Takk.
247
00:18:39,834 --> 00:18:40,918
-Hei.
-Hei.
248
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Står til?
249
00:18:44,376 --> 00:18:47,126
-Bedre nå.
-Det forstår jeg.
250
00:18:49,626 --> 00:18:52,376
-Owen.
-Marta.
251
00:18:55,793 --> 00:18:56,626
Tøff dag?
252
00:18:59,126 --> 00:19:02,959
Tøff nok til at jeg drikker alene
klokken 17.00 på en tirsdag.
253
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Men du drikker ikke alene.
254
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Ikke nå lenger.
255
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Skål.
256
00:19:12,459 --> 00:19:18,126
-Er du fra Genève?
-Nei, jeg studerer bare her.
257
00:19:19,251 --> 00:19:20,668
-Skjønner.
-Enn du?
258
00:19:22,043 --> 00:19:23,043
Her for et møte.
259
00:19:24,084 --> 00:19:26,834
Og så tilbake til USA?
260
00:19:26,918 --> 00:19:30,668
-Jøss, er den så opplagt?
-Nei. Nei, den er god.
261
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Jeg… Jeg elsker en amerikansk aksent.
262
00:19:37,251 --> 00:19:40,876
Vel, jeg liker det du har på gang.
263
00:19:41,501 --> 00:19:43,751
-Svensk?
-Islandsk.
264
00:19:45,084 --> 00:19:48,876
Så du er en viking?
Å kysse en viking står på min livsliste.
265
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Bare kyssing?
266
00:19:59,709 --> 00:20:03,293
Så hvorfor har du et møte i Genève?
267
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Jeg er en "boy toy".
268
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Bar en teit intern vits.
269
00:20:08,751 --> 00:20:10,251
Jeg hjelper en venn.
270
00:20:11,793 --> 00:20:17,168
Nei, ikke en venn,
en kollega og ond nemesis.
271
00:20:17,251 --> 00:20:20,001
Hele opplegget er en jævla gråsone.
272
00:20:20,084 --> 00:20:22,334
Jeg henger i en tynn tråd.
273
00:20:24,334 --> 00:20:25,793
-Ok.
-Ja.
274
00:20:26,376 --> 00:20:27,459
Det er…
275
00:20:28,626 --> 00:20:31,793
-Hun høres vanskelig ut.
-Vel, hun er…
276
00:20:37,501 --> 00:20:39,501
Jeg sa aldri "hun".
277
00:20:41,459 --> 00:20:42,793
Jeg antok bare.
278
00:20:43,376 --> 00:20:44,709
En såpass kjekk fyr.
279
00:20:47,709 --> 00:20:49,709
Fy faen, jeg vet hva dette er.
280
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
-Det håper jeg sannelig.
-Nei, du…
281
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Aksenten, flørtingen, spørsmålene.
282
00:20:59,043 --> 00:21:00,543
Du er en utenlandsk agent.
283
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Hva?
284
00:21:03,501 --> 00:21:06,709
Ja, du prøver å få tak i
kompromat mot meg.
285
00:21:06,793 --> 00:21:10,834
Vi går opp og har sex.
Så tar du bilder og utpresser meg.
286
00:21:11,751 --> 00:21:17,376
-Jeg aner ikke hva du prater om.
-Jeg er ikke sint. Dette er kjempekult.
287
00:21:21,043 --> 00:21:23,668
Jeg må gå. Beklager.
288
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
-Hva? Nei.
-Dette ble for rart.
289
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Nei, ikke gå. Kom igjen.
290
00:21:28,084 --> 00:21:33,168
Du overbeviste meg i to sek…
Første gang jeg er blitt sexpionert. Jeg…
291
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
Første gang jeg er blitt sexpionert.
292
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
MAX
HVOR ER DU?
293
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
JEG ER SULTEN
294
00:21:50,293 --> 00:21:52,126
Alt ok på konsulatet?
295
00:21:53,626 --> 00:21:56,626
Å ja. Alt i orden.
296
00:21:56,709 --> 00:22:00,043
Det gjaldt en annen sak.
297
00:22:01,376 --> 00:22:05,376
-Alt rolig på hotellet?
-Ja, alt rolig.
298
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Kan ikke tro du gjorde dette i ti år.
299
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Ja. PTSD-en min har begynt å melde seg.
300
00:22:35,043 --> 00:22:38,376
Den ekstreme kjedsomheten
kombinert med frykten
301
00:22:38,459 --> 00:22:41,293
at ting kan gå galt
og ødelegge karrieren din.
302
00:22:42,626 --> 00:22:47,918
Ja, men husk at du er en advokat nå.
Du er ikke ansvarlig for operasjonen.
303
00:22:48,001 --> 00:22:50,334
Vi er bare her for å overvåke McPyse.
304
00:22:51,834 --> 00:22:53,918
Den biffen ser så god ut.
305
00:22:58,959 --> 00:23:00,793
De er tent på hverandre.
306
00:23:02,376 --> 00:23:05,626
-Tror du de ligger sammen?
-Ikke nødvendigvis.
307
00:23:06,251 --> 00:23:11,209
-Ikke et godt tegn for Owens nøytralitet.
-Har du noensinne ligget med en kilde?
308
00:23:11,876 --> 00:23:14,793
Ja. Men har aldri hatt
følelser for noen av dem.
309
00:23:16,459 --> 00:23:17,293
Dem?
310
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
Hvorfor la du aldri an på meg?
311
00:23:29,251 --> 00:23:33,543
Skal vi ha denne samtalen
inne i en muggen campingbil?
312
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Ja.
313
00:23:38,334 --> 00:23:40,751
Alle mine forhold endte dårlig.
314
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Jeg liker deg for godt
og vil ikke ødelegge for oss.
315
00:23:58,293 --> 00:23:59,209
Hva gjør du?
316
00:23:59,876 --> 00:24:03,168
Jeg dokumenterer Owens regelbrudd.
317
00:24:03,251 --> 00:24:06,959
-I tilfelle vi trenger bevis mot ham.
-Du vil tilintetgjøre ham.
318
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Én og samme ting.
319
00:24:42,959 --> 00:24:44,126
Kjøpte noe til deg.
320
00:24:45,709 --> 00:24:49,418
Siden du snart vil bli kvitt meg,
er dette så du vil huske meg.
321
00:24:56,876 --> 00:24:57,709
Takk.
322
00:24:58,876 --> 00:25:02,876
Dette er den fineste gaven jeg har fått.
323
00:25:05,959 --> 00:25:06,793
Prøv den på.
324
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Den er flott.
325
00:25:24,459 --> 00:25:25,876
-Den ser bra ut.
-Ja?
326
00:25:28,876 --> 00:25:31,293
Jeg kjøpte ikke noe til deg.
327
00:25:33,376 --> 00:25:34,543
Du fikk meg hit.
328
00:25:39,543 --> 00:25:41,376
Hvordan blir det å reise hjem?
329
00:25:42,251 --> 00:25:45,126
Hvordan blir livet ditt
om alt går som planlagt?
330
00:25:45,209 --> 00:25:47,543
Hvor skal du bo? Hvordan blir helgene?
331
00:25:47,626 --> 00:25:51,293
-Ikke gjør det.
-Hva da?
332
00:25:52,876 --> 00:25:57,959
Ingen vits å stille meg slike spørsmål
når jeg vet det vil ende opp i filen min.
333
00:26:03,876 --> 00:26:05,126
Det ville ikke skje.
334
00:26:06,293 --> 00:26:10,168
Owen, når det virkelig gjelder,
335
00:26:10,959 --> 00:26:14,876
og du visste det ville gagne deg
om du avslørte mine hemmeligheter,
336
00:26:14,959 --> 00:26:20,084
ville du gjøre det. Så jeg gjør deg
en tjeneste ved å ikke fortelle deg noe.
337
00:26:23,959 --> 00:26:26,751
Så du vil aldri røpe hva du vet om Goi?
338
00:26:26,834 --> 00:26:28,418
Nei, faen ta ham.
339
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
Da Xander var i Belarus,
hadde han en affære
340
00:26:36,043 --> 00:26:37,668
med Kirills kone.
341
00:26:37,751 --> 00:26:41,168
Dæven. Det trodde jeg ikke
at han var i stand til.
342
00:26:44,626 --> 00:26:46,626
Kirill vet det opplagt ikke.
343
00:26:47,251 --> 00:26:51,001
Kirill visste at hans kone hadde
en affære, men ikke hvem fyren var.
344
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
Han torturerte folk for å finne det ut.
345
00:26:53,793 --> 00:26:55,876
Utlovet en dusør da det ikke hjalp.
346
00:26:57,209 --> 00:26:59,959
Ikke rart at Xander frykter deg.
347
00:27:02,918 --> 00:27:08,251
-Du kan koste ham jobben og livet.
-Jeg skal besøke toalettet.
348
00:27:09,168 --> 00:27:11,334
-Bestiller du dessert.
-Ja visst.
349
00:27:46,126 --> 00:27:48,793
-Hvem er du?
-Kirill sendte meg.
350
00:27:48,876 --> 00:27:50,209
-For å drepe meg?
-Nei.
351
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Løgner. Ta farvel med hjernen din.
352
00:27:52,126 --> 00:27:57,376
Jeg sverger. Han ba meg finne ut
hvorfor i helvete du er her i Europa.
353
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Vil du drepe ham?
354
00:28:00,293 --> 00:28:03,626
Det var ikke planen,
men nå er jeg litt opprørt.
355
00:28:03,709 --> 00:28:07,959
Du kan fortelle sjefen din
at jeg kom i fred, men kan gå til krig.
356
00:28:08,793 --> 00:28:13,626
Hvis Kirill har flere spørsmål,
kan han ringe mobilen din, ok?
357
00:28:38,126 --> 00:28:42,459
La oss hoppe over desserten. Kom.
358
00:28:53,251 --> 00:28:55,334
Jeg… Jeg tar sofaen, antar jeg.
359
00:28:56,709 --> 00:29:02,543
Er det greit om jeg bruker badet
før du okkuperer…? Hva?
360
00:29:04,876 --> 00:29:05,709
Max.
361
00:29:07,584 --> 00:29:10,584
Jeg trenger dette. Du trenger dette.
362
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Slutt å la meg være
det ene instinktet du overser.
363
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Her, søta.
364
00:30:43,251 --> 00:30:45,251
Du må fylle på med elektrolytter.
365
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Det var utrolig.
366
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Ja.
367
00:31:03,793 --> 00:31:06,251
-Jeff?
-Ja?
368
00:31:08,209 --> 00:31:11,543
-Glem det.
-Nei. Hva er det?
369
00:31:12,126 --> 00:31:13,959
Det er bare ei jobbgreie.
370
00:31:14,959 --> 00:31:17,459
Fortell. Kanskje jeg kan hjelpe.
371
00:31:20,293 --> 00:31:23,626
Vel, vi har et møte
med en potensiell storklient,
372
00:31:23,709 --> 00:31:26,709
men partnerne holder det hemmelig.
373
00:31:27,459 --> 00:31:31,876
Jeg vet bare at denne personen var
i et bevilgningsmøte med stabssjefen.
374
00:31:32,876 --> 00:31:36,043
Det var flere i det møtet med Kevin.
375
00:31:37,709 --> 00:31:39,709
-Vet du noe mer?
-Nei.
376
00:31:40,959 --> 00:31:43,376
Normalt ville jeg ikke spørre,
377
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
men jeg føler
at jeg sakker akterut på jobben.
378
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
Jeg må fange partnernes oppmerksomhet.
379
00:31:53,293 --> 00:31:54,126
Ok.
380
00:31:55,293 --> 00:31:59,293
Det var Bill Connelly
og Tracy Jimenez fra JPMorgan
381
00:31:59,876 --> 00:32:02,709
og Lucinda Jackson fra Vanguard.
382
00:32:03,376 --> 00:32:06,543
Jeg skal undersøke dem alle
og se hvem som kommer.
383
00:32:07,543 --> 00:32:09,126
-Takk.
-Du vil imponere.
384
00:32:32,209 --> 00:32:33,376
Bare så du vet det,
385
00:32:34,501 --> 00:32:37,001
fortalte jeg ingen
at du mistet din datter.
386
00:32:40,876 --> 00:32:42,626
Noen ting angår ikke dem.
387
00:32:52,293 --> 00:32:53,126
Takk.
388
00:32:59,293 --> 00:33:03,876
Sov nå. Vi har en stor dag i morgen.
389
00:33:22,543 --> 00:33:23,376
Nå skjer det.
390
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
GENÈVES BANK
391
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Ok. Vi har 59 minutter på oss.
392
00:33:54,793 --> 00:33:58,126
Så flyr jeg tilbake til D.C.,
og du er tilbake i spillet.
393
00:33:59,209 --> 00:34:01,709
Aner jeg litt vemod i stemmen din?
394
00:34:02,459 --> 00:34:06,793
-Vil du savne meg?
-Nei. Vil du savne meg?
395
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Nei.
396
00:34:10,959 --> 00:34:13,543
Hei, vi skal møte Markus Fischer.
397
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
-Vennligst.
-Morn.
398
00:34:16,543 --> 00:34:18,293
-Morn.
-Hva kan jeg bistå med?
399
00:34:19,626 --> 00:34:22,043
Jeg må ta ut penger fra kontoen min.
400
00:34:22,543 --> 00:34:25,459
Gi meg kontonummeret og koden din.
401
00:34:41,459 --> 00:34:44,459
Den kontoen er dessverre blitt sperret.
402
00:34:47,793 --> 00:34:51,459
Nei, den kontoen er blitt frigitt.
403
00:34:51,543 --> 00:34:52,751
Sjekk igjen.
404
00:34:52,834 --> 00:34:54,918
Sir, USA har sanksjonert kontoen.
405
00:34:55,001 --> 00:34:58,001
Jeg får ikke tilgang,
og protokollen krever
406
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
at jeg informerer OFAC om
at noen forsøkte å få tilgang.
407
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Nei, ikke gjør det.
408
00:35:02,793 --> 00:35:06,168
Vennligst. Gi meg
to minutter til å ringe noen.
409
00:35:06,251 --> 00:35:10,959
-Sir, det er dessverre…
-To minutter. Slapp av. Jeg lover.
410
00:35:14,876 --> 00:35:15,834
Hva gjorde du?
411
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Mulig det ble feil klokkeslett.
412
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
-Feil klokkeslett?
-Ja.
413
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
Du fikk en jævla klokke i går kveld.
414
00:35:22,459 --> 00:35:27,043
Da Linus ga meg tidsvinduet, antok jeg
at han snakket om tiden i Genève.
415
00:35:27,126 --> 00:35:31,543
Nå tror jeg han mente kl. 10 i D.C.,
så vi er her seks timer for tidlig.
416
00:35:31,626 --> 00:35:35,126
-Du må fikse dette.
-Jeg skal det. Vent her.
417
00:35:44,626 --> 00:35:45,793
Noe er galt.
418
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Hvor er Max?
419
00:35:49,959 --> 00:35:52,459
Faen! Jeg visste dette ville gå skeis.
420
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Samtalen din er…
421
00:36:35,501 --> 00:36:37,501
-Hva er galt?
-Ingenting.
422
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Du høres stresset ut.
423
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
-Problem med banken?
-Nei. Jeg ringer deg etterpå.
424
00:36:45,584 --> 00:36:46,959
Linjen må være åpen.
425
00:36:53,668 --> 00:36:55,084
-Det er ham.
-Han ringer.
426
00:36:55,626 --> 00:36:58,376
-Svar. Bare svar!
-Svar? Hva skal jeg…?
427
00:36:59,418 --> 00:37:00,501
Hallo?
428
00:37:01,209 --> 00:37:05,668
Hei. Beklager at jeg ringer så tidlig.
Jeg trenger din hjelp med noe.
429
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Hva skjer?
430
00:37:08,418 --> 00:37:13,043
Jeg forvekslet tidsvinduet
og får ikke tak i min OFAC-kontakt.
431
00:37:13,668 --> 00:37:16,293
Kan du sjekke om han er hos meg?
432
00:37:17,001 --> 00:37:21,584
-Han er sammen med romkameraten min.
-Det kan jeg dessverre ikke gjøre.
433
00:37:23,626 --> 00:37:27,626
Jeg har løs mage og må holde meg nær doen.
434
00:37:30,376 --> 00:37:32,709
Ok. Takk. God bedring.
435
00:37:51,626 --> 00:37:55,334
-Salazar.
-Hei, det er meg.
436
00:37:56,668 --> 00:37:59,001
Håper ikke dette er en "bootycall".
437
00:38:00,084 --> 00:38:01,584
Nei, jeg er i Genève.
438
00:38:03,876 --> 00:38:06,209
Så hva er det du trenger, da?
439
00:38:06,876 --> 00:38:11,209
Du må dra til leiligheten min og se
om min romkamerat, Terence, er der,
440
00:38:11,293 --> 00:38:13,876
og om OFAC-kjæresten hans ligger over.
441
00:38:13,959 --> 00:38:16,543
-Det gjør jeg ikke.
-Vær så snill? Jeg…
442
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
Jeg tabbet meg ut.
443
00:38:20,043 --> 00:38:21,126
Jeg trenger hjelp.
444
00:38:24,168 --> 00:38:25,168
Hva er adressen?
445
00:38:43,376 --> 00:38:45,668
-God morgen.
-Owen er ikke her.
446
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Jeg vet. Han sendte meg.
447
00:38:47,793 --> 00:38:50,584
-Hva foregår?
-Hvem av dere er Linus?
448
00:38:50,668 --> 00:38:53,418
Owen må snakke med deg
om et problem i Genève.
449
00:38:54,459 --> 00:38:56,459
Ok. Helvete, gi meg et minutt.
450
00:38:59,376 --> 00:39:00,376
Er Owen ok?
451
00:39:01,626 --> 00:39:05,043
-Det får jeg ikke si noe om.
-Du er i mitt hus kl. 04.00.
452
00:39:05,126 --> 00:39:06,543
Jeg må vite om han er ok.
453
00:39:11,084 --> 00:39:15,293
Han er det inntil videre.
Men det kommer neppe til å vare.
454
00:39:15,376 --> 00:39:17,543
Han vil hoppe ut i nye farer.
455
00:39:18,334 --> 00:39:20,334
Nei, jeg kan ikke gjøre noe.
456
00:39:21,126 --> 00:39:23,376
En konto med varsel kan ikke frigis.
457
00:39:24,084 --> 00:39:26,834
-Du må finne en annen løsning.
-Ok, takk.
458
00:39:31,543 --> 00:39:35,793
-Vi kan rane banken.
-Vi skal ikke rane en bank, for faen.
459
00:39:35,876 --> 00:39:39,543
Ja, sveitsiske banker er som fort.
Kroatiske banker går an å rane.
460
00:39:41,126 --> 00:39:43,293
Du har jo ingen forslag.
461
00:39:58,793 --> 00:40:00,459
Owen, hvor skal du?
462
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Flytt deg.
463
00:40:11,626 --> 00:40:12,709
Hva i helvete?
464
00:40:19,084 --> 00:40:20,168
Hei. Hva skjer?
465
00:40:20,918 --> 00:40:23,834
Nyland tror visst ikke
at jeg klarer dette.
466
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
-Vi er din støtte.
-Din bistand.
467
00:40:26,626 --> 00:40:30,626
Pissprat. Ingen sender advokater
for å hjelpe. Dere er her
468
00:40:30,709 --> 00:40:33,209
for å klandre Owen hvis dette går skeis.
469
00:40:33,293 --> 00:40:39,168
Ok, jeg skal løse dette problemet
ved å dra nytte av din spionerfaring.
470
00:40:39,251 --> 00:40:40,751
Flytt deg. Vi kommer inn.
471
00:40:54,126 --> 00:40:56,126
-Hvor skal du?
-Owen trenger oss.
472
00:40:57,376 --> 00:41:01,459
Nei, hvis han er i trøbbel,
vil CIA eksfiltrere ham.
473
00:41:01,543 --> 00:41:06,543
Han er en advokat, ikke en spion.
Og du vet at han aldri ber om hjelp.
474
00:41:07,709 --> 00:41:12,876
Du vil fly til Genève for å redde ham?
Hannah, det er to år siden dere slo opp.
475
00:41:12,959 --> 00:41:18,126
Jeg er ikke… Det handler ikke om det.
Vi er de eneste som bryr oss om ham.
476
00:41:18,209 --> 00:41:23,001
Ingen andre vil passe på ham. Så pakk.
Jeg kjøpte to billetter i første klasse.
477
00:41:23,084 --> 00:41:26,168
-Skyssen kommer om 20 minutter.
-Jeg må jobbe.
478
00:41:26,668 --> 00:41:29,126
På et kontor uten vindu som lukter trist.
479
00:41:29,626 --> 00:41:34,126
Seter i første klasse blir til senger,
du får varm kjeks under avgang,
480
00:41:34,209 --> 00:41:36,626
og gratis drinker under hele turen.
481
00:41:40,584 --> 00:41:41,834
Jeg sykmelder meg.
482
00:41:44,793 --> 00:41:47,626
Så du forvekslet tidssonene?
483
00:41:47,709 --> 00:41:51,376
Ja, det er latterlig,
men ikke relevant nå.
484
00:41:51,459 --> 00:41:53,543
Vi må få tatt ut Max sine penger.
485
00:41:54,334 --> 00:41:56,418
Hva i helvete foregår?
486
00:42:00,209 --> 00:42:02,834
Kitchens? Hvorfor i helvete er du her?
487
00:42:02,918 --> 00:42:05,751
-Sendte Dawn deg?
-Nei, jeg jobber for OGC.
488
00:42:05,834 --> 00:42:10,209
-Vi er her for å bistå Hendricks.
-Ved å ta del uten å varsle meg?
489
00:42:10,293 --> 00:42:14,793
Hei. Violet Ebner. Kan du komme inn
så hele verden ikke ser inn i spionbilen?
490
00:42:20,793 --> 00:42:23,543
Owen rotet det til.
Kontoene er sperret ennå.
491
00:42:25,418 --> 00:42:28,251
-Jeg må informere Dawn.
-Om hva da?
492
00:42:28,334 --> 00:42:31,584
At du mistet kontrollen,
eller at du aldri hadde den?
493
00:42:32,918 --> 00:42:33,918
Enn om vi sier
494
00:42:34,001 --> 00:42:38,251
at vi er fra Skatteetaten
og trenger tilgang til kontoen.
495
00:42:38,334 --> 00:42:42,959
-Men hvorfor?
-Fordi den skylder staten restskatt.
496
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Det er en elendig idé.
497
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
Og det er en forbrytelse
å utgi seg for å jobbe for staten.
498
00:42:48,084 --> 00:42:51,918
-Vi jobber jo for staten.
-Dette er ikke en liten bank.
499
00:42:52,501 --> 00:42:57,418
Nazistene skjulte Vermeer-maleri her.
De undersøker folks legitimasjon.
500
00:42:57,501 --> 00:43:01,501
-Hvordan tapte vi Den kalde krigen?
-Vi gjør dette altfor innviklet.
501
00:43:02,168 --> 00:43:05,168
Vi jobber for CIA. Hva er byråets mandat?
502
00:43:06,209 --> 00:43:07,543
Å ødelegge for Kina.
503
00:43:08,209 --> 00:43:10,209
Å sanke etterretning.
504
00:43:10,834 --> 00:43:13,751
Nettopp. Og bruke den
til å skaffe pressmiddel.
505
00:43:13,834 --> 00:43:15,501
Det må være noe vi kan bruke
506
00:43:15,584 --> 00:43:18,793
som pressmiddel mot banken
eller den bankdirektøren.
507
00:43:18,876 --> 00:43:22,626
Jeg har noe,
men det kan bare brukes som en trussel.
508
00:43:23,126 --> 00:43:24,959
Jeg er flink til å true folk.
509
00:43:25,709 --> 00:43:26,543
Hva er det?
510
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
-Hei, vi er tilbake.
-Som jeg forklarte…
511
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Jeg husker det godt,
men det er annerledes nå.
512
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Du må gi oss tilgang til kontoen.
513
00:43:37,834 --> 00:43:41,084
Ellers må vi gjøre noe med denne.
514
00:43:43,668 --> 00:43:47,668
Vi vet at du bruker den kontoen
til å hvitvaske penger for kriminelle
515
00:43:47,751 --> 00:43:51,876
som er tilknyttet en terrororganisasjon.
516
00:43:51,959 --> 00:43:55,709
Med mindre du vil
at hele verden skal få vite det,
517
00:43:55,793 --> 00:43:59,543
skal du utstede en banksjekk
for hele kontobalansen hennes.
518
00:44:02,959 --> 00:44:04,709
Hvis dere vet om den kontoen,
519
00:44:05,293 --> 00:44:09,209
er dere fra et etterretningsbyrå
som overvåker den.
520
00:44:09,709 --> 00:44:14,584
Jeg antar CIA ettersom du er amerikansk.
521
00:44:15,376 --> 00:44:17,209
Men jeg vet også følgende.
522
00:44:17,793 --> 00:44:21,293
CIA ville aldri avsløre den kontoen
523
00:44:21,376 --> 00:44:25,793
fordi da kan de ikke spore pengene.
524
00:44:26,293 --> 00:44:30,043
Det betyr at dere er en tom trussel.
525
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
Så vennligst pell dere vekk.
526
00:44:32,459 --> 00:44:34,126
Nok pissprat.
527
00:44:34,709 --> 00:44:41,043
Hans folk vil kanskje ikke røpe kontoen,
men mine folk vil brenne deg levende
528
00:44:41,126 --> 00:44:44,668
når de får vite at du er en CIA-kilde,
529
00:44:44,751 --> 00:44:50,293
at du hjelper dem å overvåke forbryterne
og terroristene som bruker banken din.
530
00:44:50,376 --> 00:44:51,459
Det er en løgn.
531
00:44:52,293 --> 00:44:55,876
Hva har det å si?
Vi må bare gjøre det kjent
532
00:44:55,959 --> 00:45:02,251
at du bistår oss, så vil du ende opp død
i en av de fine sveitsiske bakgatene.
533
00:45:03,293 --> 00:45:05,626
Kan du holde den litt?
534
00:45:06,126 --> 00:45:08,418
-Ja visst.
-Tusen takk.
535
00:45:08,501 --> 00:45:12,501
Men død er død, ikke sant?
Så bare gjør det vi ber deg om
536
00:45:12,584 --> 00:45:14,959
så du kan leve et langt og lykkelig liv.
537
00:45:16,834 --> 00:45:20,168
Jeg kan ikke gi dere tilgang til kontoen.
538
00:45:20,251 --> 00:45:22,834
Den ble låst da jeg prøvde tidligere.
539
00:45:22,918 --> 00:45:25,293
Jeg har en bankboks.
540
00:45:27,293 --> 00:45:30,043
Han kan åpne og gi oss tilgang til den.
541
00:45:31,584 --> 00:45:33,918
Ja. Det kan jeg gjøre. Vennligst kom.
542
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
KAPTEIN HVITE HUS
543
00:45:54,168 --> 00:45:56,334
Hei, Jeff. Jeg kan ikke snakke nå...
544
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
-Jeg fikk sparken.
-Hva?
545
00:45:58,584 --> 00:46:03,918
De tror at jeg har lekket informasjon.
Jeg liker å snakke om jobben min.
546
00:46:04,001 --> 00:46:08,251
-En marinesoldat eskorterte meg ut.
-Herregud. Jeg er så lei for det.
547
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Hva er galt?
548
00:46:10,376 --> 00:46:13,001
-Jeg fikk Jeff oppsagt.
-Hva? Hvordan?
549
00:46:13,084 --> 00:46:15,751
Du fortalte vel ikke noen om samtalen vår?
550
00:46:16,834 --> 00:46:20,459
-Nei, selvsagt ikke.
-Jeg må legge på. Vi ses i kveld.
551
00:46:20,543 --> 00:46:21,543
Faktisk så…
552
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
-God morgen.
-Du fikk Jeff oppsagt?
553
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Kevin Mills ba meg om å finne lekkasjen.
554
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Jeg vet at jeg ikke fortalte deg alt.
555
00:46:39,376 --> 00:46:40,959
Du løy for meg.
556
00:46:41,043 --> 00:46:43,376
Ellers ville du ikke ha hjulpet meg.
557
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
Du er en dårlig forelder.
558
00:46:46,001 --> 00:46:50,959
Elskling, av og til må vi gjøre
ubehagelige ting for det felles beste.
559
00:46:51,043 --> 00:46:55,376
Stabssjefen skylder meg
en tjeneste nå, og jeg skylder deg.
560
00:46:55,459 --> 00:46:57,709
-Alle vinner.
-Bortsett fra Jeff.
561
00:46:58,293 --> 00:47:00,709
Leken og steken, kjære. Steken og leken.
562
00:47:05,626 --> 00:47:08,876
Jeg er en svak og fæl person
som vil ende opp i helvete.
563
00:47:11,668 --> 00:47:14,084
-Får jeg spørre deg noe?
-Jeg vet hva du vil si.
564
00:47:14,168 --> 00:47:16,793
Og nei, denne turen handler ikke om Owen.
565
00:47:16,876 --> 00:47:21,126
Den handler om meg. Jeg flykter
fra alle problemene i mitt eget liv.
566
00:47:21,209 --> 00:47:25,126
Min fæle familie, min brutale jobb,
mitt elendige moralske kompass.
567
00:47:25,209 --> 00:47:27,126
Føler meg fortapt og redd.
568
00:47:27,209 --> 00:47:29,459
Å redde Owen gir meg en hensikt
569
00:47:29,543 --> 00:47:32,959
nå som jeg har et behov
for å føle meg menneskelig igjen.
570
00:47:33,793 --> 00:47:36,959
Skulle bare spørre
om jeg får gi Linus flypysjen din.
571
00:47:37,626 --> 00:47:39,626
Men ja, alt det er sant.
572
00:47:49,793 --> 00:47:52,793
Sett den tilbake, og aldri kom tilbake.
573
00:48:00,126 --> 00:48:02,376
-Hvor er pengene?
-Det er ingen.
574
00:48:03,543 --> 00:48:05,043
-Diamanter?
-Nei.
575
00:48:05,668 --> 00:48:10,584
-Hvordan skal du kjøpe deg inn igjen?
-Fordi dette er verdt like mye.
576
00:48:10,668 --> 00:48:14,001
-Obligasjoner? Aksjer?
-Kompromat.
577
00:48:16,001 --> 00:48:18,751
-Her, ta denne.
-Nei takk. Du kan ta den.
578
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
Nei, jeg har en allerede.
579
00:48:21,209 --> 00:48:24,709
Jeg tok den fra Kirills mann
da jeg banket ham opp i går kveld.
580
00:48:24,793 --> 00:48:28,543
Du gjorde…?
Var det derfor vi hoppet over desserten?
581
00:48:29,293 --> 00:48:32,084
-Ja. Ta pistolen.
-Faen.
582
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Hva het hun?
583
00:48:50,168 --> 00:48:51,168
Karolina.
584
00:48:54,459 --> 00:48:59,126
-Vil du ta det med?
-Nei. Legg det tilbake.
585
00:49:00,293 --> 00:49:03,376
Jeg skal ringe Kirill
og arrangere et møte.
586
00:49:10,043 --> 00:49:11,209
Det er Max.
587
00:49:17,001 --> 00:49:18,084
Vi må møtes.
588
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Møtet skal skje i kveld.
589
00:49:24,543 --> 00:49:28,293
-Hva skal vi fortelle de andre?
-Ingenting. Vi sniker oss ut bakdøren.
590
00:49:28,376 --> 00:49:31,501
Nei, vent. Poenget med et støtteteam er
591
00:49:31,584 --> 00:49:36,251
så de kan bistå oss
slik at vi ikke blir… drept.
592
00:49:36,876 --> 00:49:41,918
Stol på meg. Jeg var en kilde i ti år
og lærte at man aldri forteller folk noe
593
00:49:42,001 --> 00:49:43,584
med mindre du må.
594
00:49:43,668 --> 00:49:47,209
Da kan man gjøre som man vil
uten å måtte be om tillatelse.
595
00:49:47,293 --> 00:49:51,459
Du kan umulig tro
at dine kolleger ikke ville svike deg
596
00:49:51,543 --> 00:49:53,543
om de trodde det ville gagne dem.
597
00:49:58,834 --> 00:50:02,668
Aldri gi noen en mulighet
til å forråde deg.
598
00:50:03,793 --> 00:50:08,293
Bedre å be om forlatelse i ettertid
enn å dø fordi du stolte på feil person.
599
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
-Få se mobilen din.
-Hvorfor?
600
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Vent.
601
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Sånn. Sett den inn igjen
når vi har inngått avtalen med Kirill.
602
00:50:45,126 --> 00:50:46,126
De har stukket.
603
00:50:46,959 --> 00:50:50,001
Ifølge bankdirektøren
åpnet de bankboksen hennes
604
00:50:50,084 --> 00:50:53,043
-for 30 minutter siden, stakk ut bakdøren.
-Herre…
605
00:51:01,709 --> 00:51:03,709
Mange vil drepe deg, Max.
606
00:51:07,793 --> 00:51:11,126
Og likevel lever jeg.
607
00:51:12,043 --> 00:51:13,043
Hvem er dette?
608
00:51:15,668 --> 00:51:16,668
En morder.
609
00:51:21,626 --> 00:51:23,209
Han ser ut som et barn.
610
00:51:24,209 --> 00:51:26,043
En veldig god forkledning.
611
00:51:28,668 --> 00:51:29,834
Har ikke noe å si.
612
00:51:31,168 --> 00:51:34,001
Han kan ikke redde deg
om jeg velger å drepe deg.
613
00:51:34,709 --> 00:51:39,459
Vel, da vil du aldri få vite
hvem som lå med Stasia.
614
00:51:40,668 --> 00:51:41,876
Max, du kan ikke.
615
00:51:44,876 --> 00:51:50,668
-Du visste hvem han var og sa aldri noe?
-Jeg hadde ingen fordel av det da.
616
00:51:53,459 --> 00:51:56,959
Dusøren. Er den to millioner euro ennå?
617
00:51:59,626 --> 00:52:04,043
Ja. Men hvordan vet jeg
at du vil fortelle meg sannheten?
618
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Vel…
619
00:52:10,501 --> 00:52:12,168
…jeg har bilder.
620
00:52:13,418 --> 00:52:14,668
Av dem.
621
00:52:16,543 --> 00:52:19,626
Sammen. I timevis.
622
00:52:28,209 --> 00:52:29,293
Har vi en avtale?
623
00:52:31,418 --> 00:52:33,001
-Betal henne.
-Nei.
624
00:52:34,459 --> 00:52:35,709
Send dem til Lev.
625
00:52:37,043 --> 00:52:40,043
Som en nedbetaling
for en fremtidig samtale.
626
00:52:49,959 --> 00:52:52,334
Jeg skal bøte så jeg kan komme hjem.
627
00:52:53,543 --> 00:52:56,209
Det er folk som aldri vil ta deg tilbake,
628
00:52:57,168 --> 00:52:59,251
uansett hvor mye du tilbyr.
629
00:53:00,126 --> 00:53:04,168
Jeg vet det. Det er derfor jeg har ham.
630
00:53:14,126 --> 00:53:17,293
-Hva gjorde du?
-Det jeg måtte for å overleve.
631
00:53:20,876 --> 00:53:22,543
Jeg er snart hjemme igjen.
632
00:53:27,376 --> 00:53:29,209
Max, du bør være her.
633
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Jeg er så død.
634
00:54:24,501 --> 00:54:25,334
Vi må dra.
635
00:54:32,084 --> 00:54:33,251
Hva faen er dette?
636
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
-Er det Owen?
-Hva? Hvor?
637
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Hannah? Vent.
638
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Nei.
639
00:55:00,251 --> 00:55:01,793
Jeg tror jeg så Hannah.
640
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Tekst: Kenneth Aasbø