1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 - Din episoadele anterioare… - Ce caut aici? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Nu pot să mă duc în Belarus cu mâna goală. 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 Dacă trebuie să depun mărturie 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 că am lăsat rachete în mâinile teroriștilor, 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 tu depui mărturie despre cum ai ajuns în trenul cu droguri al unui cartel. 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Ar fi nasol. 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Acum, avem nevoie una de cealaltă. 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Dacă nu i-ai spus prea multe avocatului. 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - Te culci cu el. - E o unealtă utilă. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Ai fost vreodată îndrăgostit? 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Uite-mă aici, devotată tipului care ai putea fi, 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 dacă ți-ai băga mințile în cap. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 - Îmi dai papucii? - Chestia asta a ta, 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 faptul că te bagi în belele și speri să meargă, 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 e prea de 20 de ani pentru mine. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Agentul care i-a spus spioanei fosta ta poreclă e Xander Goi. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 La Viena, cineva a încercat să mă omoare în drum spre aeroport. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Futu-i! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - Pe cine trebuie să mituiesc? - Pe Lev Orlova. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Nu am destui bani. Poți debloca un cont elvețian? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Contul trebuie să fie exclus de bancă. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 Cu cine trebuie să vorbesc? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Vreau o întâlnire cu colegul tău. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Voi anula sancțiunile timp de o oră, doar așa vor trece neobservate. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 Spioana a avut un copil, care a murit. N-am vrut să afle Dawn. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 N-am încredere în Dawn Gilbane. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 De acord. De aceea te trimit pe tine. 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Vă trimit la Geneva, să-l ajutați pe Hendricks. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Vă lăsăm în Italia, de unde veți continua cu mașina. 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Te bucuri? Mergi acasă. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 Mai întâi, trebuie să supraviețuim călătoriei. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 UN SERIAL NETFLIX 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 GEORGETOWN DREPT 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Promit că o aduc înapoi mâine la prima oră. 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 E o carte de referință. 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Nu poate părăsi biblioteca sub nicio formă. 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Bine, atunci pot să rămân după ora închiderii? 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Examenul e mâine și asta e cartea citată de profesor. 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 CU TREI ANI ÎN URMĂ 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 Și e frustrant, fiindcă nu se mai tipărește. 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 Fără excepții. 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 - Mai ai patru minute până închidem. - Te rog. 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 Trei minute. Pierzi vremea. 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Bună. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 Hei! 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 Eu sunt Owen. 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Poftim? 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 Eu sunt Owen, de la cursul de drept contractual. 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 Nu te-am mai văzut în viața mea. 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 Serios? 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Stai puțin. 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 Dar acum? 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 Bine. 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 Da. În fine. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Ai putea să iei cartea pur și simplu. 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 Da, asta ar însemna să fur. 57 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 Studiem ca să devenim avocați. 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 Astea nu merg împreună. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 O s-o aduci înapoi mâine, nu? 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 Practic, doar împrumuți o carte de la bibliotecă. 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 Asta e și ideea unei biblioteci. 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 Hei! 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 Închidem. Dă-mi cartea aia înapoi. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 Hai, zău acum. Pe bune? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Trăiește un pic. 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 Ce se poate întâmpla, în cel mai rău caz? 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 Probațiune academică, exmatriculare, acuzații de furt? 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Haide. Nu, nu s-ar întâmpla asta. 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Nimic din toate astea. 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 Bine, uite, omule. 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Owen. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 Dacă încerci să te dai la mine, nu mă interesează. 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Nu asta fac. Încerc doar să te ajut, iar tu pari foarte stresată. 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Sunt bine. 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 Ești sigură? 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 - Te rog? - Nu. 77 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 Biblioteca de Drept. 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 Nu vreau să-ți stric seara, 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 dar e un tip într-un cubicul care se masturbează. 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 - Ce? - Da, absolut grotesc. 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Are un tricou pe cap 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 și-i dă de parcă vrea să aprindă un foc. 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 Trebuie să vii, până nu e o problemă de curățenie. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 O seară bună! 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Ia cartea. 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Haide, ia cartea. 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 Ia cartea. 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 Ridic-o. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Nu pot să cred că am făcut asta. 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 De ce am făcut asta? 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 Aveai o nevoie. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 Dacă am începe să încălcăm regulile din cauza nevoilor noastre, 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 civilizația ar lua sfârșit. 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 E clar că ești rebelă de curând, 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 dar eu locuiesc aici și, crede-mă, 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 dacă împrumuți o carte, nu pui capăt civilizației. 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Dar, dacă te macină vina, iau eu cartea, 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 mă întorc și o înapoiez mâine. Nicio problemă. 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 Deci voiai s-o fur ca s-o folosești tu? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Poftim? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Nu, e absolut… 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Da. Adică puțin. 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Acum, că am comis o infracțiune împreună, am putea studia împreună. 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 - Promit că nu mă dau la tine. - Da, cum să nu? 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Serios, bine? 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 O să rămân în zona amiciției tot restul semestrului. 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 Voi fi cel mai bun partener de studiu pe care l-ai avut vreodată 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 și apoi mă dau la tine. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 S-a făcut? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 S-a făcut. 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 ELVEȚIA 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 ÎN PREZENT 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Nu vreau să fiu jucăria ta. 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 Vorbește orgoliul din tine. 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 E acoperirea perfectă. 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 Tânăr, sexy, prost. 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 Bine, dar, când ajungem la Geneva, mă duc la cumpărături. 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 Mă duc la spa, la manichiură. 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 Nu fi enervant. 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 E un moment extrem de periculos pentru noi, Owen. 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 Geneva e terenul de joacă al mafiei ruse. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 Crezi că rușii vor afla că ești în oraș? 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 Cred că trebuie să luăm banii și să plecăm înainte să aflăm. 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Aș fi mai încrezător dacă nu ar conduce Xander Goi operațiunea. 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Lasă-l pe Goi. 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 De acum, ne putem baza doar unul pe celălalt. 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 Cât timp avem interese comune. 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 Așa mi-ai zis mai demult, 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 când te-am întrebat dacă ești de încredere. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 Vrei să spui că s-a schimbat? 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Cred că am trecut de faza cu interesele comune. 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Suntem legați unul de altul. 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Fie că-ți place sau nu. 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Unde e Owen? 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 E plecat din oraș. 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Știi unde s-a dus? 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 Nu știu, probabil într-un loc friguros. 138 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 Mi-a furat geaca de iarnă. 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 Cine? Un fost iubit gelos? 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 Nu, Owen. 141 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 Hannah încearcă să afle unde s-a dus. 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 La Geneva. 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 Cred că trebuia să fie secret. 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 L-am ajutat cu problema sancțiunilor externe. 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 Părea destul de stresat. A spus că e o chestiune de viață și de moarte. 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Nu răspunde. 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Bună, mamă. 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 Sunt în cartierul tău și mă gândeam să te duc la muncă. 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 Ce drăguț! 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 Dar chiar acum ies pe ușă. 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 Super, ajung în zece minute. Poate 20. Ne vedem jos. 152 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 - Ce faci? - Relaxează-te, jucărioară! 153 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Acoperirea ta e de gigolo sexy. 154 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 Dacă vreau să te strâng de braț sau să te apuc de fund, 155 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 o să-ți placă. 156 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Când vom termina totul, voi depune o plângere la Resurse Umane. 157 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 Mult succes! 158 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 Vulturul a aterizat. 159 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 Vulturul? 160 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Mai degrabă idiotul. 161 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Da, îi lipsește eleganța operațională. 162 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 În plus, suntem aici să-l ajutăm pe Hendricks. 163 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Dacă are succes, e bine pentru agenție. 164 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Ne cazăm. 165 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Da, dar e rău pentru noi. 166 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 Dacă o să-i iasă bine, 167 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 va fi de neatins. 168 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 Iar dacă află că-l spionăm, ne îngroapă. 169 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Chiar dacă ne-a trimis Nyland? 170 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Nu fi naiv. Biroul juridic nu ne e loial. 171 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 De aceea, trebuie să avem grijă de noi. 172 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 Punem eșecurile în cârca lui Hendricks 173 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 și victoriile în seama noastră. 174 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 Îmi place. Bate palma! 175 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 Bun venit la Geneva! Voi fi sprijinul vostru operațional aici. 176 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 Am auzit. 177 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 Xander, o știi pe Max Meladze. 178 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Dezvăluirea numelui unui agent e o încălcare a protocolului. 179 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Și tentativa de ucidere a unui avocat al agenției. 180 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 N-am încercat să ucid un avocat al agenției. 181 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 Ba da, Xander. 182 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 Ai crezut că i-am spus lui Owen informații compromițătoare despre tine. 183 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 Încă n-am făcut asta, dar o voi face, dacă-mi dai un motiv. 184 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 Nu e nevoie de amenințări. 185 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 Amenințările m-au adus aici, așa că le voi folosi în continuare. 186 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Dar, dacă te porți frumos, câștigăm cu toții, nu? 187 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Bine. 188 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Să recapitulăm planul. 189 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Sigur. 190 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 Mâine mergem la Bank of Geneva 191 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 și accesăm unul dintre conturile lui Max, 192 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 care va fi deblocat ca prin minune între 10:00 și 11:00. 193 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 După ce luăm banii, 194 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Max îl va contacta pe Lev Orlova și va stabili o întâlnire, 195 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 ca să nu mai fie o țintă pentru mafia rusă. 196 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 Apoi mă duc acasă și dorm o săptămână. 197 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 Faci să pară ușor. 198 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 Nu, aș spune că nu e complicat, deși sunt sigur că asta se va schimba. 199 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 Chiril știe că sunt aici? 200 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 Șeful mafiei locale. 201 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 Dacă nu știe, va afla. 202 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 Jumătate din personal e plătit de el. 203 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 Așa că fiți discreți până mâine, când mergeți la bancă. 204 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 Dacă totul merge bine, pleci până la prânz. 205 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 Ai primit un mesaj la consulat. 206 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 Mersi. 207 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Crezi că a pus microfoane aici? 208 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 Sunt sigură de asta. 209 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Trebuie să merg la consulat. Pot avea încredere că nu dai de belele? 210 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 În niciun caz. 211 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 Max, pe bune acum. 212 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 Fă o baie, comandă mâncare, du-te la spa. Mă întorc imediat, bine? 213 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Da, să trăiți. 214 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 FĂRĂ SEMNAL 215 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 GERMANIA 216 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 NUMĂR NECUNOSCUT 217 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 - Alo? - Max ți-a găsit toate camerele. 218 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Nepoata mea de cinci ani le ascundea mai bine. 219 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 Nu ai nicio nepoată. 220 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 De unde puii mei știi? 221 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 Mi-ai citit dosarul, Goi? 222 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 De parcă tu nu mi l-ai citit. 223 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 Concurăm pentru aceeași avansare. 224 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 Mă lași? Nu e nicio competiție. 225 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Tu ești un animal de casă. Sunt un prădător. 226 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Slujba va fi a mea, 227 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 așa că încearcă să nu-mi strici operațiunea. 228 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Îmi place încrederea ta, 229 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 dar e nevoie de un om abil, nu de un instrument contondent. 230 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Salutare! 231 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 Salut! 232 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 - Arăți bine, DG. - Mulțumesc. 233 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 Du-te sus. 234 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 E bere în frigider. Nu te atinge de pâinea mea fără gluten. 235 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 Planificăm misiunea în 30 de minute. 236 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 Recepționat. 237 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 - Ăla era Standish? - Da. 238 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Echipa lui tocmai a aterizat. 239 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 Ne pregătim pentru partea noastră. N-o da în bară. 240 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Te îmbrățișez. 241 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 Cum e la muncă? 242 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 Bine. 243 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 De ce m-ai luat, cu o cafea și un pateu? 244 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Ne-a murit pisica? 245 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 Cum merge relația cu Jeff? 246 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 M-a invitat la nunta surorii lui în weekendul ăsta. 247 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 Deci e destul de serioasă. 248 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 Minunat. 249 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 Îl plac pentru tine. 250 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 Acum știu că pui ceva la cale. 251 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 Ce se petrece? 252 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 Jeff e asistentul special 253 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 al președintelui pentru politici economice. 254 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Da. 255 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Jeff m-ar putea ajuta cu ceva, dat fiind că lucrează la Casa Albă. 256 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 E nevoie de delicatețe. 257 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 De aceea, cred că e mai bine să-l rogi tu. 258 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Vreau să știu cine a participat la ședința de buget 259 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 cu șeful de cabinet de joia trecută. 260 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Îmi ceri să spionez pentru tine? 261 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Îți cer o favoare. 262 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 Clientul meu vrea să știe dacă a participat concurența. 263 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 Nu, nu vreau să-mi folosesc iubitul pe post de informator. 264 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 Așa merg lucrurile la Washington. Acces și favoruri. 265 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 Cum crezi că ai obținut slujba? 266 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 E cam liniște pe aici. 267 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 N-am observat. 268 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 Serios? Kitchens, Ebner și Hendricks au plecat. 269 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 - Sigur are legătură, nu? - Nu știu și nu-mi pasă. 270 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 Stai! Ție de ce-ți pasă? 271 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 Fiindcă, spre deosebire de voi, lașii, 272 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 aș prefera să știu dacă urmează un prăpăd. 273 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Pas. 274 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 Aș prefera să fiu lovit de un autobuz 275 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 decât să fiu diagnosticat cu cancer. 276 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 O moarte rapidă, știi ce zic? 277 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 Doar că moartea nu e rapidă aici. 278 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 Nu! 279 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Băga-mi-aș! 280 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 Ce? 281 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Sunt Owen, la consulat. Voiai să vorbim? 282 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Da, salut, Owen! 283 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Voiam să vorbim puțin despre cât de tare am pus-o amândoi. 284 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 De ce? Ce se mai întâmplă acum? 285 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 Se pare că rachetele noastre lipsă au fost urmărite 286 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 de la Lázaro Cárdenas până în portul Tanger. 287 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 Asta înseamnă că se îndreaptă, cel mai probabil, spre Sudanul de Sud. 288 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 Bun. Hai să-ți explic mai bine. 289 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 E casa unei puzderii de teroriști, Owen. 290 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 Asta nu e bine. 291 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 Ai spus că rachetele erau dezactivate. 292 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 Owen, trezește-te! 293 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Funcționalitatea lor operațională nu înseamnă nimic. 294 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 Dacă presa află de asta, s-a zis cu noi. 295 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 „CIA-ul furnizează rachete teroriștilor.” 296 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Pe prima pagină, în partea de sus! 297 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 Acum înțelegi? 298 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Owen? 299 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Janus, taci și lasă-mă să mă gândesc! 300 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 Trebuie să fie mai derutant. 301 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 Poftim? 302 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 Scandalul, Janus. Americanilor nu le plac chestiile complicate. 303 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 De asta se vorbește încă despre Watergate, dar nu și despre Iran-Contra. 304 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 Oamenii nu știu ce legătură au traficanții rebeli de droguri din Nicaragua 305 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 cu ostaticii din Liban. 306 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 Dacă tu crezi că povestea asta o să iasă prost, 307 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 trebuie să vezi cum să-i adaugi cât mai multe prostii, 308 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 pentru ca New York Times să nu poată scrie un titlu ușor. 309 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 Ăsta e cel mai stupid… 310 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 și mai genial lucru la care te-ai gândit vreodată. 311 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Știu. Dacă tulburi apele, nimeni n-o să fie interesat. 312 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 În timp ce faci asta, încearcă să recuperezi rachetele. 313 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Sunt rachete militare, de fapt. 314 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Mă rog, ce-or mai fi. 315 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 Du-te-n mă-ta! 316 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Cine e? 317 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 Valetul, doamnă. 318 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 Am cadoul după care m-ați trimis. 319 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 - E modelul cu GPS? - Da. 320 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 Vă mai pot ajuta cu ceva? 321 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 Nu, mulțumesc. 322 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 Orice ai la halbă. 323 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 Bună. 324 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 Tequila și limetă, te rog. 325 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 Cu gheață. 326 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 Mersi. 327 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 - Bună. - Bună. 328 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Ce faci? 329 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 Mai bine acum. 330 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 Da. Știu ce zici. 331 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 Eu sunt Owen. 332 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Eu sunt Marta. 333 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 Ai avut o zi grea? 334 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 Păi… 335 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 destul de grea încât să beau singur marți, la 17:00. 336 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Dar nu bei singur. 337 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Bei cu mine. 338 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Noroc! 339 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 Ești din Geneva? 340 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 Nu, stau aici doar până când termin școala. 341 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 Înțeleg. 342 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 Tu? 343 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 Am o ședință în oraș. 344 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 Și apoi te întorci în America? 345 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 - E chiar atât de evident? - Nu. 346 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 Nu, e bine. 347 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Ador accentul american. 348 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 Și mie îmi place… 349 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 accentul tău, oricare ar fi el. 350 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 E suedez? 351 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 Islandez. 352 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 Înseamnă că ești viking? 353 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Fiindcă mereu mi-am dorit să sărut un viking. 354 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Doar să săruți? 355 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 Cu ce te ocupi, de e nevoie de o ședință la Geneva? 356 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Sunt gigolo. 357 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 E doar o glumă prostească. 358 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 Susțin un prieten. 359 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 De fapt, mai puțin prieten și mai mult coleg… 360 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 de muncă și dușman malefic. 361 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 E o… 362 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 situație absolut incertă. 363 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 Atârn de un fir de ață. 364 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 Bine. 365 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 Asta e… 366 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 Tipa pare o mare pacoste. 367 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 Ei bine, e… 368 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 N-am spus că e vorba de o femeie. 369 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 Am presupus și eu. 370 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 Un tip chipeș ca tine… 371 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 Să-mi trag palme, știu ce se întâmplă aici. 372 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 - Așa sper și eu. - Nu, tu… 373 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Accentul, flirtul, întrebările țintite. 374 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Ești agent străin. 375 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Poftim? 376 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 Da, încerci să obții informații compromițătoare despre mine, nu? 377 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 Mergem sus, ne hârjonim, faci poze sexy 378 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 și apoi, bum, mă șantajezi. 379 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 Habar nu am despre ce vorbești. 380 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 Haide. Nu sunt supărat. 381 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 De ce să mă supăr? E grozav. 382 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 Trebuie să plec, scuze. 383 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 - Ce? Nu. - Da, a devenit ciudat. 384 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Nu, nu pleca! Haide! 385 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Ai fost foarte convingătoare. Era să mă păcălești. 386 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 E prima dată când sunt spionat prin sex. 387 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 E prima dată când sunt spionat prin sex. 388 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 MAX UNDE EȘTI? 389 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 MI-E FOAME. 390 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 E totul în regulă la consulat? 391 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 Da. 392 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 Da, e în regulă. 393 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 Era vorba de un alt caz la care lucrez. 394 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 A fost liniște la hotel? 395 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 Da, liniște și pace. 396 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Nu pot să cred că ai făcut asta zece ani. 397 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Da. Deja începe să-mi declanșeze stresul posttraumatic. 398 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 Plictiseala extremă… 399 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 combinată cu teama că lucrurile pot s-o ia razna oricând 400 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 și să-mi distrugă cariera. 401 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Da, dar acum ești avocat, mai știi? 402 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 Nu tu conduci operațiunea. 403 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 Suntem aici doar ca să ne asigurăm că puștiul n-o dă în bară. 404 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 Ce bine arată friptura aia! 405 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 E clar că sunt atrași unul de celălalt. 406 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 Crezi că se culcă împreună? 407 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 Nu neapărat. 408 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 Dar nu e un semn bun pentru neutralitatea lui Owen. 409 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 Te-ai culcat vreodată cu o spioană? 410 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Da. Dar nu m-am atașat emoțional de niciuna dintre ele. 411 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 Ele? 412 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 La mine cum de nu te-ai dat niciodată? 413 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 Chiar o să purtăm discuția asta 414 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 în rulota asta mucegăită? 415 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Da. 416 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 N-am avut nicio relație care să nu se termine urât. 417 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Presupun că te plac prea mult ca să ne stric relația. 418 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 Ce faci? 419 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 Documentez abaterile lui Owen. 420 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 În caz că va trebui să-l acuzăm. 421 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 Adică să-l distrugem. 422 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Aceeași brânză. 423 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 Ți-am luat ceva. 424 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 Cum vei scăpa curând de mine, 425 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 am vrut să ai ceva care să-ți amintească de mine. 426 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Mulțumesc. 427 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 E cel mai frumos cadou pe care mi l-a făcut vreodată cineva. 428 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 Probează-l. 429 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Da. E grozav. 430 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 - Arată bine. - Da? 431 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 Îmi pare rău că nu ți-am luat nimic. 432 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 Nu, dar m-ai adus aici. 433 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 Cum o să fie acasă? 434 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 Dacă totul merge conform planului, cum arată viața ta? 435 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 Unde locuiești? Cum te distrezi sâmbăta? 436 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 Nu face asta. 437 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 Ce să nu fac? 438 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 N-are rost să-mi pui asemenea întrebări, 439 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 când știu că vor ajunge în dosarul meu. 440 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 Nu, n-ar ajunge. 441 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 Owen, dacă s-ar ajunge la limită 442 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 și ai ști că ai avea ceva de câștigat dezvăluind agenției secretele mele, 443 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 ai face-o. 444 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 Așa că îți fac o favoare că nu-ți împărtășesc nimic. 445 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 Adică nu-mi vei spune niciodată ce știi despre Goi? 446 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 Ba da, dă-l în mă-sa! 447 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 Cât timp Xander a stat în Belarus, a avut o aventură… 448 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 cu soția lui Chiril. 449 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Băga-mi-aș! 450 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 Nu-l credeam în stare. 451 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 Chiril nu știe, firește, nu? 452 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 Chiril știa că soția lui îl înșela, 453 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 dar nu știa cu cine. 454 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 A torturat câțiva oameni ca să afle. 455 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 A oferit o recompensă când asta n-a mers. 456 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 Nu-i de mirare că Xander se teme de tine. 457 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Ar putea fi ucis și concediat. 458 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 Mă duc la toaletă. 459 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 - Ne comanzi un desert? - Da, sigur. 460 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Cine ești? 461 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 Chiril m-a trimis. 462 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 - Să mă omori? - Nu. 463 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Mincinosule! Ia-ți adio de la creier. 464 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 Stai! Jur. 465 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Mi-a cerut să aflu ce dracu’ cauți în Europa. 466 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Ai venit după el? 467 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 Nu asta urmăream. 468 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 Dar acum sunt puțin supărată. 469 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Zi-i șefului că am venit cu gânduri pașnice, 470 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 dar pot porni ușor și la război. 471 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 Dacă Chiril mai vrea să mă întrebe ceva, 472 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 să mă sune pe telefonul tău, bine? 473 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 Hai să lăsăm desertul. 474 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Să mergem! 475 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 O să dorm eu pe canapea. 476 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 Te superi dacă merg repede la baie, 477 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 înainte să rechiziționezi toată… Ce? 478 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Max! 479 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Am nevoie de asta. 480 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 Tu ai nevoie de asta. 481 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Nu mă mai lăsa să fiu singurul instinct pe care nu-l urmezi. 482 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Poftim, iubito. 483 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 Să refaci plinul de electroliți. 484 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 A fost grozav. 485 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Da. 486 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Jeff? 487 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 Da? 488 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 Nu contează. 489 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 Nu. Ce te frământă? 490 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 E doar ceva legat de muncă. 491 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 Spune-mi. Poate te pot ajuta. 492 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 Bine. Avem o întâlnire cu un potențial client important, 493 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 dar partenerii țin totul secret. 494 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 Știu doar că această persoană a participat la o ședință de buget 495 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 cu șeful de cabinet recent. 496 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 Au participat câteva persoane la acea ședință cu Kevin. 497 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 - Mai știi și altceva? - Nu. 498 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 În mod normal, nu te-aș ruga, dar… 499 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 simt că rămân în urmă la muncă 500 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 și trebuie să atrag atenția partenerilor. 501 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Bine. 502 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 Au fost Bill Connelly și Tracy Jimenez de la JPMorgan 503 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 și Lucinda Jackson de la Vanguard. 504 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Bine, o să-i caut pe toți și o să văd cine intră pe ușă. 505 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 - Mersi. - O să te descurci grozav. 506 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 Ca să știi, 507 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 n-am raportat că ți-ai pierdut fiica. 508 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Unele lucruri nu sunt treaba lor. 509 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Mulțumesc. 510 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Culcă-te. 511 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 Mâine e o zi importantă. 512 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Îi dăm drumul. 513 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Bun, avem 59 de minute să facem asta, 514 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 apoi iau avionul spre D.C., iar tu reintri în joc. 515 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 Detectez puțină tristețe în vocea ta? 516 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 O să-mi duci dorul? 517 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 Nu. Ție o să-ți fie dor de mine? 518 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Nu. 519 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Bună. Am venit la Markus Fischer. 520 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 - Te rog. - Bună dimineața. 521 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 - Bună dimineața. - Cu ce vă pot ajuta? 522 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 Trebuie să scot niște bani din cont. 523 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 Desigur. Am nevoie de numărul contului și de codul de acces. 524 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 Mă tem că nu pot accesa contul. A fost blocat. 525 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 Nu, contul a fost deblocat, crede-mă. 526 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Poți verifica din nou. 527 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Dle, contul a fost blocat de SUA. 528 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 Nu numai că nu-l pot accesa, dar protocolul cere 529 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 să înștiințez OCAS că s-a încercat accesarea contului. 530 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Nu. Nu face asta. 531 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 Te rog, lasă-mă două minute. Trebuie să dau un telefon. Revin imediat. 532 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 - Domnule, mă tem că… - Două minute. Relaxează-te. 533 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 Promit. 534 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Ce ai făcut? 535 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Se poate să fi încurcat timpii. 536 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 - Ai înțeles greșit ora? - Da. 537 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 - Ți-am dat un ceas aseară. - Hei, ușurel! 538 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 Când Linus mi-a dat intervalul, am presupus 539 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 că e după fusul orar din Geneva. 540 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 Acum cred că s-a referit la 10:00 în D.C., deci am ajuns cu șase ore mai devreme. 541 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 - Trebuie să rezolvi asta. - Am s-o rezolv. Rămâi aici. 542 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Ceva e în neregulă. 543 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Unde e Max? 544 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 Rahat! Știam eu că o să iasă prost. 545 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Apelul dv. a fost… 546 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 547 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Dar tu pari stresat. 548 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 - E vreo problemă la bancă? - Nu. Te sun când e gata. 549 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 Trebuie să țin linia liberă. 550 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 - El e. - Mă sună. 551 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 - Răspunde odată! - Să răspund? Și ce să-i…? 552 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Alo? 553 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 Salut. Scuze că te sun așa devreme. 554 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 Am nevoie să mă scoți dintr-o încurcătură. 555 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Ce e? 556 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 Am încurcat orele pentru deblocare 557 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 și nu pot lua legătura cu tipul de la OCAS. 558 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 Crezi că ai putea trece pe la mine, să vezi dacă e acolo? 559 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 Iese cu colocatarul meu. 560 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 Da, omule, nu se poate. 561 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 Da, am un virus gastrointestinal. 562 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Trebuie să stau la un metru de toaletă. 563 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Bine, mersi. Fă-te bine. 564 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Salazar. 565 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Bună, eu sunt. 566 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 Sper că nu e o tentativă tristă de a te culca cu mine, nu? 567 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 Nu, sunt la Geneva. 568 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Dacă nu suni ca să ne împăcăm, de ce ai nevoie? 569 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Vreau să mergi la mine acasă, să vezi dacă Terence, colocatarul meu, e acolo 570 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 și dacă iubitul lui de la OCAS doarme la el. 571 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 - Da, nu fac asta. - Te rog! Eu… 572 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 Am dat-o în bară. 573 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 Am nevoie de ajutor. 574 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 Care e adresa ta? 575 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Bună dimineața! 576 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Owen nu e aici. 577 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Știu. Owen m-a trimis. 578 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 Ce se întâmplă? 579 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 Care dintre voi e Linus? 580 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 Owen vrea să vorbească cu tine. A fost o problemă la Geneva. 581 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 Bine. La naiba, lasă-mă un minut. 582 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 Owen e teafăr? 583 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 Nu am voie să dezvălui asta. 584 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Ești la mine acasă la patru dimineața. Trebuie să știu că e teafăr. 585 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 Este, deocamdată. 586 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 Dar, cunoscându-l, nu va dura mult. 587 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 Va plonja în alt bazin plin cu rechini. 588 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 Nu, nu pot face nimic. 589 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 Odată ce un cont a generat o alarmă, nu mai poate fi deblocat. 590 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 - Va trebui să găsești altă soluție. - Bine, mersi. 591 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 - Am putea jefui banca. - Nu, nu jefuim naibii nicio bancă, Max. 592 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 Așa e, băncile elvețiene sunt fortărețe. 593 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 Cu băncile croate mai merge. 594 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 Ce? Nu te văd venind cu nicio altă idee. 595 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Owen, unde te duci? 596 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Mișcă! 597 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 Ce naiba? 598 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Salutare! Ce faci? 599 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 Nyland chiar nu crede că pot să-mi duc treaba la bun sfârșit. 600 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 - Ne-a trimis ca întăriri. - Să te ajutăm. 601 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 Aiurea! Nimeni nu trimite avocați să ajute. 602 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 Ați venit să dați vina pe Owen dacă merge prost. 603 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 Asta e. Voi lua partea bună, 604 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 profitând de experiența ta clandestină ca să depășim obstacolul. 605 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Mișcă-te, urcăm. 606 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 - Unde pleci? - Owen are nevoie de noi. 607 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 Nu, dacă are probleme serioase, CIA-ul va face o „extracție”. 608 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 Terence, nu e spion, e avocat. 609 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 Chiar dacă ar fi spion, știi că e alergic la a cere ajutor. 610 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 Deci vrei să zbori la Geneva să-l salvezi? 611 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 Au trecut doi ani de când v-ați despărțit. 612 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 Nu… Nu e vorba despre asta. 613 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 Noi doi suntem singurii cărora le pasă de el. 614 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 Doar noi îi purtăm de grijă. Fă-ți bagajele! 615 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 Avem bilete la clasa întâi, la 06:00. 616 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 - Mașina ne ia în 20 de minute. - Am de lucru. 617 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 Într-un birou fără ferestre care miroase a tristețe. 618 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 Locurile de la clasa întâi devin paturi, primești fursecuri calde la decolare 619 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 și băutură gratis pe tot parcursul zborului. 620 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 Bine, îmi iau liber. 621 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 Deci ai greșit fusul orar? 622 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 Da. E amuzant, dar nu e relevant pentru problema actuală. 623 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Bine? Trebuie să scoatem banii lui Max. 624 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Ce mama dracului se întâmplă? 625 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 Kitchens? Ce naiba cauți în operațiunea mea? 626 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 - Te-a trimis Dawn să mă ajuți? - Nu, lucrez la biroul juridic. 627 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 Am fost trimiși să-l ajutăm pe Hendricks. 628 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 Băgându-te în operațiunea mea fără să mă anunți? 629 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 Bună, Violet Ebner. Vrei să urci, 630 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 ca să nu se uite lumea în mașina sub acoperire? 631 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 Owen a dat-o în bară. Conturile sunt încă blocate. 632 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 - Trebuie să-i spun lui Dawn. - Ce anume? 633 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 Că ai pierdut controlul operațiunii sau că nu l-ai avut niciodată? 634 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 Dacă le-am spune că lucrăm la Fisc, 635 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 la un caz de evaziune fiscală, și vrem acces la cont? 636 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 Pentru ce? 637 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 Să retragem banii datorați ca taxe guvernului. 638 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Nu, e o idee de rahat. 639 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 Să te dai drept angajat al guvernului SUA e o infracțiune federală. 640 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Practic, suntem angajați federali. 641 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 Nu e o bancă regională. 642 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 Aici au ascuns naziștii tablouri Vermeer furate. 643 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 Securitatea e strictă. Verifică acreditările. 644 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 Doamne! Cum de am pierdut Războiul Rece? 645 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 Complicăm prea mult lucrurile. 646 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 Lucrăm la CIA. Care e mandatul agenției? 647 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 - Să se ducă naibii China. - Exact. 648 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 Să adune informații. 649 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 Da, și să le folosească pentru a obține un avantaj. 650 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 Trebuie să folosim ceva împotriva bancherului sau băncii 651 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 pentru a obține banii lui Max. 652 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 Am eu ceva, dar poate fi folosit doar ca amenințare. 653 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 Sunt expertă la amenințări. 654 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 Ce e? 655 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 - Bună. Ne-am întors. - După cum v-am explicat adineauri… 656 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Îmi amintesc bine, dar acum e puțin diferit. 657 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Vreau să ne dai acces la contul ei. 658 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 Altfel, va trebui să facem ceva în privința asta. 659 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 Știm că folosești acel cont ca să speli bani 660 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 pentru un conglomerat infracțional care are legături cu o… 661 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 organizație teroristă. 662 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Dacă nu vrei să afle lumea despre asta, 663 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 ceea ce nu vrei, vei tasta acolo 664 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 și vei tipări un cec pentru tot contul ei. 665 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 Dacă știți despre acest cont, 666 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 înseamnă că îl monitorizați de la o agenție de informații. 667 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 Presupun că sunteți de la CIA, din moment ce tu ești american. 668 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Dar uite ce mai știu eu. 669 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 CIA-ul nu ar da în vileag contul, pentru că, dacă ar face asta, 670 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 nu ar mai putea urmări banii care trec prin el. 671 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 Asta înseamnă că e o amenințare deșartă. 672 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 Așa că vă rog să vă cărați. 673 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 Ajunge cu rahaturile astea. 674 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 Oamenii lui nu ar da în vileag contul, 675 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 dar oamenii mei te vor arde de viu când vor afla 676 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 că ai devenit informator pentru CIA, 677 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 ajutând la monitorizarea activității infracționale și teroriste 678 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 desfășurate de banca ta. 679 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 E o minciună. 680 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 Cui îi pasă? Trebuie doar să dăm de înțeles că ești prieten cu noi 681 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 și vei sfârși mort într-un gang elvețian, 682 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 care e cel mai frumos gang dintre toate. 683 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 Poți să ții asta o clipă? 684 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 - Sigur. - Mulțumesc mult. 685 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 Dar morții sunt morți, nu? 686 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Ce-ar fi să faci ce-ți cerem 687 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 și să duci o viață lungă, sănătoasă și fericită? 688 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 Chiar dacă aș vrea, nu-ți pot da acces la contul ei. 689 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 S-a blocat când am încercat să-l accesez mai devreme. 690 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Am și o cutie de valori. 691 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 Ar putea să o deschidă, să avem acces la ea. 692 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Da. Asta pot să fac. 693 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 Vă rog. 694 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 CĂPITANUL CASA ALBĂ 695 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 Bună, Jeff. Nu pot vorbi acum. Eu… 696 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 - Am fost concediat. - Ce? 697 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 Cred că am divulgat informații secrete. 698 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 Mă bucur să le spun oamenilor despre slujba mea. 699 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 M-a condus afară un pușcaș marin. 700 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 Doamne! Îmi pare nespus de rău. 701 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Ce e? 702 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 Jeff e șomer din vina mea. 703 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 Ce? Cum? 704 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 N-ai spus nimănui despre discuția noastră, nu? 705 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 Nu, firește că nu. 706 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 Trebuie să închid. Ne vedem diseară. 707 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 De fapt, Jeff… 708 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 - Bună dimineața. - Jeff e șomer din cauza ta? 709 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Mills m-a rugat să-l ajut să găsească informatorul. 710 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Știu că nu am fost pe deplin sinceră cu tine. 711 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 M-ai mințit în față. 712 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 Nu m-ai fi ajutat dacă ți-aș fi spus adevărul. 713 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 Habar nu ai să fii părinte! 714 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 Draga mea, uneori toți trebuie să fim adulți 715 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 și să facem lucruri neplăcute pentru toți. 716 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 Șeful cancelariei prezidențiale mi-e dator și eu îți sunt datoare ție. 717 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Toată lumea câștigă. 718 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 Mai puțin Jeff. 719 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 Nu faci omletă fără să spargi ouă, dragă. 720 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 Sunt o persoană slabă și oribilă și o să ajung în iad. 721 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 - Pot să te întreb ceva? - Știu ce o să spui. 722 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 Nu, călătoria asta nu e pentru Owen. 723 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 E pentru mine. 724 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 Fug de toate lucrurile cu care trebuie să mă confrunt. 725 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 Familia groaznică, slujba dezumanizantă, busola morală distrusă. 726 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 Mă simt pierdută și mi-e teamă, 727 00:47:27,126 --> 00:47:29,751 iar salvarea lui Owen îmi dă un scop 728 00:47:29,834 --> 00:47:33,126 când trebuie să mă simt din nou ca un om viu. 729 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 Voiam să te întreb dacă pot să-i dau lui Linus pijamaua ta din avion. 730 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 Dar da, toate astea sunt adevărate. 731 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 Puneți-o la loc când terminați și, vă rog, nu vă mai întoarceți în veci. 732 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 - Unde sunt banii? - Nu sunt bani. 733 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 - Diamante? - Nu. 734 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 Cum te va ajuta asta să-ți răscumperi intrarea? 735 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Ăsta e la fel de valoros. 736 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 Obligațiuni la purtător? Certificate de acționar? 737 00:48:12,959 --> 00:48:14,084 Chestii compromițătoare. 738 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 - Poftim, ia ăsta. - Nu, e în regulă. Mersi, ia-l tu. 739 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 Nu, am deja unul. 740 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 L-am luat de la omul lui Chiril când l-am bătut aseară 741 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 - …în baia restaurantului. - Ce…? 742 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 - De asta am sărit peste desert? - Da. Ia pistolul! 743 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 Futu-i! 744 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Cum o chema? 745 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Karolina. 746 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 Vrei s-o iei? 747 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Nu. 748 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Pune-o la loc! 749 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 Îl sun pe Chiril, să stabilesc o întâlnire. 750 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 Max la telefon. 751 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 Trebuie să ne vedem. 752 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Ne întâlnim diseară. 753 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 - Ce le zicem celorlalți? - Nimic. Ne furișăm pe ușa din spate. 754 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 Nu. Stai așa. Scopul unei echipe de sprijin 755 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 e să ne ajute, ca să nu fim… uciși. 756 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 Crede-mă. Am fost spioană zece ani 757 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 și am învățat pe pielea mea că nu spui nimic nimănui 758 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 - …decât dacă ești nevoit. - Pare un mod convenabil de a face 759 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 orice vrei fără să ceri voie. 760 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 Nu poți să-mi spui că, după tine, colegii tăi nu te-ar trăda 761 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 dacă ar crede că i-ar ajuta în carieră. 762 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Nu da nimănui ocazia să te trădeze. 763 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 Mai bine îți ceri scuze după ce supraviețuiești 764 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 decât să mori pentru că ai crezut în cine nu trebuie. 765 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 - Dă-mi să-ți văd telefonul. - De ce? 766 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Stai. 767 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Poftim. O pui la loc după ce încheiem afacerea cu Chiril. 768 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Au dispărut. 769 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 Bancherul spune că au accesat cutia ei de valori 770 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 - …acum 30 de minute, au fugit prin spate. - Doamne! 771 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 Mulți oameni te vor moartă, Max. 772 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 Cu toate astea, sunt încă aici. 773 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 El cine e? 774 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 Un ucigaș. 775 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 Arată ca un copil. 776 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 Ce altă deghizare mai bună? 777 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 Nu va conta. 778 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 Nu te poate salva, dacă decid să te omor. 779 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 Atunci, nu vei afla niciodată cine s-a culcat cu Stasia. 780 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 Max, nu poți. 781 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 Știai cine era cu soția mea și nu mi-ai spus? 782 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Atunci nu era în avantajul meu. 783 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 Recompensa. 784 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 Tot două milioane de euro sunt? 785 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Da. 786 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 De unde știu că e adevărat ce-mi vei spune? 787 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Păi… 788 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 Am poze. 789 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 Cu ei doi. 790 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Împreună. 791 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 Ore întregi. 792 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 Ne-am înțeles? 793 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 Plătește-o. 794 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 Nu. 795 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Trimite-i banii lui Lev. 796 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 Consideră-l un avans pentru o conversație viitoare. 797 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 Vreau să îndrept lucrurile, ca să pot veni acasă. 798 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Știi că există oameni care nu te vor primi înapoi, 799 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 oricâți bani le-ai oferi. 800 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Știu. 801 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 De asta îl am pe el. 802 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 Ce ai făcut? 803 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 Ce a trebuit ca să supraviețuiesc. 804 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 Mai am puțin și merg acasă. 805 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Max, sper că ți-o tragi înăuntru. 806 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Sunt un om mort. 807 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Trebuie să plecăm. 808 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 Ce naiba e asta? 809 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 - Ăla e Owen? - Ce? Unde? 810 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Hannah? Hannah, stai! Așteaptă! 811 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Nu. 812 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 Cred că am văzut-o pe Hannah. 813 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Subtitrarea: Alexandru Popovici