1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
- Din episoadele anterioare…
- Ce caut aici?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Nu pot să mă duc în Belarus cu mâna goală.
3
00:00:11,084 --> 00:00:12,834
Dacă trebuie să depun mărturie
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,626
că am lăsat rachete
în mâinile teroriștilor,
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
tu depui mărturie despre cum ai ajuns
în trenul cu droguri al unui cartel.
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Ar fi nasol.
7
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Acum, avem nevoie una de cealaltă.
8
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Dacă nu i-ai spus prea multe avocatului.
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
- Te culci cu el.
- E o unealtă utilă.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Ai fost vreodată îndrăgostit?
11
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Uite-mă aici,
devotată tipului care ai putea fi,
12
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
dacă ți-ai băga mințile în cap.
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
- Îmi dai papucii?
- Chestia asta a ta,
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
faptul că te bagi în belele
și speri să meargă,
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
e prea de 20 de ani pentru mine.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Agentul care i-a spus spioanei
fosta ta poreclă e Xander Goi.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
La Viena, cineva a încercat
să mă omoare în drum spre aeroport.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Futu-i!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
- Pe cine trebuie să mituiesc?
- Pe Lev Orlova.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Nu am destui bani.
Poți debloca un cont elvețian?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Contul trebuie să fie exclus de bancă.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
Cu cine trebuie să vorbesc?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Vreau o întâlnire cu colegul tău.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Voi anula sancțiunile timp de o oră,
doar așa vor trece neobservate.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
Spioana a avut un copil, care a murit.
N-am vrut să afle Dawn.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
N-am încredere în Dawn Gilbane.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
De acord. De aceea te trimit pe tine.
28
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Vă trimit la Geneva,
să-l ajutați pe Hendricks.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Vă lăsăm în Italia,
de unde veți continua cu mașina.
30
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Te bucuri? Mergi acasă.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
Mai întâi,
trebuie să supraviețuim călătoriei.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
UN SERIAL NETFLIX
33
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
GEORGETOWN
DREPT
34
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Promit că o aduc înapoi
mâine la prima oră.
35
00:01:38,334 --> 00:01:39,501
E o carte de referință.
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Nu poate părăsi biblioteca
sub nicio formă.
37
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Bine, atunci pot să rămân
după ora închiderii?
38
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Examenul e mâine
și asta e cartea citată de profesor.
39
00:01:48,376 --> 00:01:49,293
CU TREI ANI ÎN URMĂ
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,168
Și e frustrant,
fiindcă nu se mai tipărește.
41
00:01:52,251 --> 00:01:53,209
Fără excepții.
42
00:01:53,293 --> 00:01:55,501
- Mai ai patru minute până închidem.
- Te rog.
43
00:01:55,584 --> 00:01:57,668
Trei minute. Pierzi vremea.
44
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Bună.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,001
Hei!
46
00:02:17,084 --> 00:02:18,043
Eu sunt Owen.
47
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Poftim?
48
00:02:19,043 --> 00:02:21,959
Eu sunt Owen,
de la cursul de drept contractual.
49
00:02:22,626 --> 00:02:24,876
Nu te-am mai văzut în viața mea.
50
00:02:25,543 --> 00:02:26,626
Serios?
51
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Stai puțin.
52
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
Dar acum?
53
00:02:37,918 --> 00:02:38,876
Bine.
54
00:02:38,959 --> 00:02:40,793
Da. În fine.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Ai putea să iei cartea pur și simplu.
56
00:02:50,126 --> 00:02:52,043
Da, asta ar însemna să fur.
57
00:02:52,126 --> 00:02:53,584
Studiem ca să devenim avocați.
58
00:02:53,668 --> 00:02:55,126
Astea nu merg împreună.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
O s-o aduci înapoi mâine, nu?
60
00:02:57,084 --> 00:03:00,459
Practic, doar împrumuți
o carte de la bibliotecă.
61
00:03:00,543 --> 00:03:03,584
Asta e și ideea unei biblioteci.
62
00:03:10,376 --> 00:03:11,209
Hei!
63
00:03:11,293 --> 00:03:13,668
Închidem. Dă-mi cartea aia înapoi.
64
00:03:17,084 --> 00:03:19,376
Hai, zău acum. Pe bune?
65
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Trăiește un pic.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
Ce se poate întâmpla, în cel mai rău caz?
67
00:03:23,418 --> 00:03:27,584
Probațiune academică,
exmatriculare, acuzații de furt?
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Haide. Nu, nu s-ar întâmpla asta.
69
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Nimic din toate astea.
70
00:03:32,626 --> 00:03:34,168
Bine, uite, omule.
71
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Owen.
72
00:03:35,376 --> 00:03:37,834
Dacă încerci să te dai la mine,
nu mă interesează.
73
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Nu asta fac. Încerc doar să te ajut,
iar tu pari foarte stresată.
74
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
Sunt bine.
75
00:03:42,918 --> 00:03:43,959
Ești sigură?
76
00:03:48,209 --> 00:03:49,251
- Te rog?
- Nu.
77
00:03:57,418 --> 00:03:58,418
Biblioteca de Drept.
78
00:03:58,501 --> 00:04:01,251
Nu vreau să-ți stric seara,
79
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
dar e un tip într-un cubicul
care se masturbează.
80
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
- Ce?
- Da, absolut grotesc.
81
00:04:05,834 --> 00:04:07,584
Are un tricou pe cap
82
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
și-i dă de parcă vrea să aprindă un foc.
83
00:04:10,126 --> 00:04:13,334
Trebuie să vii,
până nu e o problemă de curățenie.
84
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
O seară bună!
85
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Ia cartea.
86
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Haide, ia cartea.
87
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
Ia cartea.
88
00:04:35,918 --> 00:04:36,959
Ridic-o.
89
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Nu pot să cred că am făcut asta.
90
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
De ce am făcut asta?
91
00:04:42,668 --> 00:04:44,459
Aveai o nevoie.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,293
Dacă am începe să încălcăm regulile
din cauza nevoilor noastre,
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
civilizația ar lua sfârșit.
94
00:04:50,418 --> 00:04:52,543
E clar că ești rebelă de curând,
95
00:04:52,626 --> 00:04:54,418
dar eu locuiesc aici și, crede-mă,
96
00:04:54,501 --> 00:04:59,084
dacă împrumuți o carte,
nu pui capăt civilizației.
97
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Dar, dacă te macină vina, iau eu cartea,
98
00:05:03,501 --> 00:05:05,709
mă întorc și o înapoiez mâine.
Nicio problemă.
99
00:05:07,209 --> 00:05:10,043
Deci voiai s-o fur ca s-o folosești tu?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Poftim?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Nu, e absolut…
102
00:05:13,626 --> 00:05:15,251
Da. Adică puțin.
103
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Acum, că am comis o infracțiune împreună,
am putea studia împreună.
104
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
- Promit că nu mă dau la tine.
- Da, cum să nu?
105
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
Serios, bine?
106
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
O să rămân în zona amiciției
tot restul semestrului.
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,793
Voi fi cel mai bun partener de studiu
pe care l-ai avut vreodată
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,376
și apoi mă dau la tine.
109
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
S-a făcut?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
S-a făcut.
111
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
ELVEȚIA
112
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
ÎN PREZENT
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Nu vreau să fiu jucăria ta.
114
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
Vorbește orgoliul din tine.
115
00:05:55,251 --> 00:05:56,834
E acoperirea perfectă.
116
00:05:56,918 --> 00:05:58,834
Tânăr, sexy, prost.
117
00:06:00,209 --> 00:06:02,876
Bine, dar, când ajungem la Geneva,
mă duc la cumpărături.
118
00:06:02,959 --> 00:06:05,043
Mă duc la spa, la manichiură.
119
00:06:05,126 --> 00:06:06,251
Nu fi enervant.
120
00:06:09,918 --> 00:06:13,334
E un moment extrem de periculos
pentru noi, Owen.
121
00:06:14,084 --> 00:06:16,709
Geneva e terenul de joacă al mafiei ruse.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,501
Crezi că rușii vor afla că ești în oraș?
123
00:06:19,584 --> 00:06:22,876
Cred că trebuie să luăm banii
și să plecăm înainte să aflăm.
124
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Aș fi mai încrezător
dacă nu ar conduce Xander Goi operațiunea.
125
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Lasă-l pe Goi.
126
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
De acum,
ne putem baza doar unul pe celălalt.
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,043
Cât timp avem interese comune.
128
00:06:34,834 --> 00:06:37,084
Așa mi-ai zis mai demult,
129
00:06:37,168 --> 00:06:39,293
când te-am întrebat
dacă ești de încredere.
130
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
Vrei să spui că s-a schimbat?
131
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Cred că am trecut
de faza cu interesele comune.
132
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Suntem legați unul de altul.
133
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Fie că-ți place sau nu.
134
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Unde e Owen?
135
00:07:11,793 --> 00:07:13,251
E plecat din oraș.
136
00:07:13,334 --> 00:07:14,543
Știi unde s-a dus?
137
00:07:14,626 --> 00:07:16,876
Nu știu, probabil într-un loc friguros.
138
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
Mi-a furat geaca de iarnă.
139
00:07:18,584 --> 00:07:19,876
Cine? Un fost iubit gelos?
140
00:07:19,959 --> 00:07:21,876
Nu, Owen.
141
00:07:22,709 --> 00:07:24,918
Hannah încearcă să afle unde s-a dus.
142
00:07:25,001 --> 00:07:26,043
La Geneva.
143
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
Cred că trebuia să fie secret.
144
00:07:31,501 --> 00:07:34,459
L-am ajutat
cu problema sancțiunilor externe.
145
00:07:34,543 --> 00:07:38,834
Părea destul de stresat. A spus
că e o chestiune de viață și de moarte.
146
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Nu răspunde.
147
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Bună, mamă.
148
00:07:45,501 --> 00:07:48,418
Sunt în cartierul tău
și mă gândeam să te duc la muncă.
149
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
Ce drăguț!
150
00:07:50,001 --> 00:07:52,459
Dar chiar acum ies pe ușă.
151
00:07:52,543 --> 00:07:55,959
Super, ajung în zece minute.
Poate 20. Ne vedem jos.
152
00:08:20,209 --> 00:08:23,709
- Ce faci?
- Relaxează-te, jucărioară!
153
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Acoperirea ta e de gigolo sexy.
154
00:08:25,918 --> 00:08:30,293
Dacă vreau să te strâng de braț
sau să te apuc de fund,
155
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
o să-ți placă.
156
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Când vom termina totul,
voi depune o plângere la Resurse Umane.
157
00:08:37,418 --> 00:08:38,959
Mult succes!
158
00:08:46,543 --> 00:08:48,459
Vulturul a aterizat.
159
00:08:48,543 --> 00:08:49,668
Vulturul?
160
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Mai degrabă idiotul.
161
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Da, îi lipsește eleganța operațională.
162
00:08:55,501 --> 00:08:57,584
În plus,
suntem aici să-l ajutăm pe Hendricks.
163
00:08:57,668 --> 00:08:59,751
Dacă are succes, e bine pentru agenție.
164
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Ne cazăm.
165
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Da, dar e rău pentru noi.
166
00:09:03,584 --> 00:09:05,501
Dacă o să-i iasă bine,
167
00:09:05,584 --> 00:09:07,126
va fi de neatins.
168
00:09:07,209 --> 00:09:10,709
Iar dacă află că-l spionăm, ne îngroapă.
169
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Chiar dacă ne-a trimis Nyland?
170
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Nu fi naiv. Biroul juridic nu ne e loial.
171
00:09:16,168 --> 00:09:19,418
De aceea, trebuie să avem grijă de noi.
172
00:09:19,501 --> 00:09:21,959
Punem eșecurile în cârca lui Hendricks
173
00:09:22,043 --> 00:09:25,626
și victoriile în seama noastră.
174
00:09:25,709 --> 00:09:27,334
Îmi place. Bate palma!
175
00:09:35,709 --> 00:09:39,043
Bun venit la Geneva!
Voi fi sprijinul vostru operațional aici.
176
00:09:39,126 --> 00:09:39,959
Am auzit.
177
00:09:40,043 --> 00:09:42,001
Xander, o știi pe Max Meladze.
178
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
Dezvăluirea numelui unui agent
e o încălcare a protocolului.
179
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Și tentativa de ucidere
a unui avocat al agenției.
180
00:09:48,501 --> 00:09:50,876
N-am încercat să ucid
un avocat al agenției.
181
00:09:50,959 --> 00:09:52,293
Ba da, Xander.
182
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
Ai crezut că i-am spus lui Owen
informații compromițătoare despre tine.
183
00:09:55,834 --> 00:09:59,584
Încă n-am făcut asta,
dar o voi face, dacă-mi dai un motiv.
184
00:10:00,459 --> 00:10:02,168
Nu e nevoie de amenințări.
185
00:10:02,251 --> 00:10:06,084
Amenințările m-au adus aici,
așa că le voi folosi în continuare.
186
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Dar, dacă te porți frumos,
câștigăm cu toții, nu?
187
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Bine.
188
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Să recapitulăm planul.
189
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Sigur.
190
00:10:18,084 --> 00:10:19,918
Mâine mergem la Bank of Geneva
191
00:10:20,001 --> 00:10:21,959
și accesăm unul dintre conturile lui Max,
192
00:10:22,043 --> 00:10:24,668
care va fi deblocat ca prin minune
între 10:00 și 11:00.
193
00:10:24,751 --> 00:10:26,543
După ce luăm banii,
194
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Max îl va contacta pe Lev Orlova
și va stabili o întâlnire,
195
00:10:29,793 --> 00:10:32,834
ca să nu mai fie o țintă
pentru mafia rusă.
196
00:10:32,918 --> 00:10:35,668
Apoi mă duc acasă și dorm o săptămână.
197
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
Faci să pară ușor.
198
00:10:39,043 --> 00:10:44,084
Nu, aș spune că nu e complicat,
deși sunt sigur că asta se va schimba.
199
00:10:44,168 --> 00:10:46,001
Chiril știe că sunt aici?
200
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
Șeful mafiei locale.
201
00:10:49,334 --> 00:10:50,709
Dacă nu știe, va afla.
202
00:10:51,293 --> 00:10:53,251
Jumătate din personal e plătit de el.
203
00:10:54,084 --> 00:10:57,293
Așa că fiți discreți până mâine,
când mergeți la bancă.
204
00:10:57,793 --> 00:11:00,418
Dacă totul merge bine,
pleci până la prânz.
205
00:11:03,959 --> 00:11:06,501
Ai primit un mesaj la consulat.
206
00:11:10,001 --> 00:11:10,876
Mersi.
207
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Crezi că a pus microfoane aici?
208
00:11:27,834 --> 00:11:29,543
Sunt sigură de asta.
209
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Trebuie să merg la consulat.
Pot avea încredere că nu dai de belele?
210
00:11:49,918 --> 00:11:51,584
În niciun caz.
211
00:11:51,668 --> 00:11:53,001
Max, pe bune acum.
212
00:11:53,084 --> 00:11:57,418
Fă o baie, comandă mâncare, du-te la spa.
Mă întorc imediat, bine?
213
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Da, să trăiți.
214
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
FĂRĂ SEMNAL
215
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
GERMANIA
216
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
NUMĂR NECUNOSCUT
217
00:12:25,543 --> 00:12:27,918
- Alo?
- Max ți-a găsit toate camerele.
218
00:12:28,001 --> 00:12:30,168
Nepoata mea de cinci ani
le ascundea mai bine.
219
00:12:30,251 --> 00:12:31,918
Nu ai nicio nepoată.
220
00:12:32,001 --> 00:12:33,626
De unde puii mei știi?
221
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
Mi-ai citit dosarul, Goi?
222
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
De parcă tu nu mi l-ai citit.
223
00:12:37,251 --> 00:12:39,584
Concurăm pentru aceeași avansare.
224
00:12:39,668 --> 00:12:41,626
Mă lași? Nu e nicio competiție.
225
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Tu ești un animal de casă.
Sunt un prădător.
226
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Slujba va fi a mea,
227
00:12:46,584 --> 00:12:48,959
așa că încearcă
să nu-mi strici operațiunea.
228
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Îmi place încrederea ta,
229
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
dar e nevoie de un om abil,
nu de un instrument contondent.
230
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Salutare!
231
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
Salut!
232
00:12:56,834 --> 00:12:58,543
- Arăți bine, DG.
- Mulțumesc.
233
00:12:58,626 --> 00:12:59,668
Du-te sus.
234
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
E bere în frigider.
Nu te atinge de pâinea mea fără gluten.
235
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
Planificăm misiunea în 30 de minute.
236
00:13:05,043 --> 00:13:06,168
Recepționat.
237
00:13:06,834 --> 00:13:08,334
- Ăla era Standish?
- Da.
238
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Echipa lui tocmai a aterizat.
239
00:13:10,126 --> 00:13:13,043
Ne pregătim pentru partea noastră.
N-o da în bară.
240
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Te îmbrățișez.
241
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
Cum e la muncă?
242
00:13:19,918 --> 00:13:21,043
Bine.
243
00:13:21,126 --> 00:13:23,418
De ce m-ai luat, cu o cafea și un pateu?
244
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Ne-a murit pisica?
245
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
Cum merge relația cu Jeff?
246
00:13:29,418 --> 00:13:32,751
M-a invitat la nunta surorii lui
în weekendul ăsta.
247
00:13:32,834 --> 00:13:34,626
Deci e destul de serioasă.
248
00:13:34,709 --> 00:13:35,876
Minunat.
249
00:13:35,959 --> 00:13:37,543
Îl plac pentru tine.
250
00:13:39,209 --> 00:13:41,084
Acum știu că pui ceva la cale.
251
00:13:41,168 --> 00:13:42,334
Ce se petrece?
252
00:13:42,418 --> 00:13:44,043
Jeff e asistentul special
253
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
al președintelui
pentru politici economice.
254
00:13:48,501 --> 00:13:49,334
Da.
255
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Jeff m-ar putea ajuta cu ceva,
dat fiind că lucrează la Casa Albă.
256
00:13:53,793 --> 00:13:55,834
E nevoie de delicatețe.
257
00:13:55,918 --> 00:13:58,584
De aceea, cred că e mai bine să-l rogi tu.
258
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Vreau să știu
cine a participat la ședința de buget
259
00:14:01,418 --> 00:14:03,793
cu șeful de cabinet de joia trecută.
260
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Îmi ceri să spionez pentru tine?
261
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Îți cer o favoare.
262
00:14:08,376 --> 00:14:11,709
Clientul meu vrea să știe
dacă a participat concurența.
263
00:14:11,793 --> 00:14:15,668
Nu, nu vreau să-mi folosesc iubitul
pe post de informator.
264
00:14:15,751 --> 00:14:19,001
Așa merg lucrurile la Washington.
Acces și favoruri.
265
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
Cum crezi că ai obținut slujba?
266
00:14:29,126 --> 00:14:30,626
E cam liniște pe aici.
267
00:14:30,709 --> 00:14:31,876
N-am observat.
268
00:14:31,959 --> 00:14:34,668
Serios? Kitchens, Ebner
și Hendricks au plecat.
269
00:14:34,751 --> 00:14:38,251
- Sigur are legătură, nu?
- Nu știu și nu-mi pasă.
270
00:14:38,334 --> 00:14:39,834
Stai! Ție de ce-ți pasă?
271
00:14:39,918 --> 00:14:42,043
Fiindcă, spre deosebire de voi, lașii,
272
00:14:42,126 --> 00:14:45,626
aș prefera să știu dacă urmează un prăpăd.
273
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Pas.
274
00:14:47,043 --> 00:14:49,876
Aș prefera să fiu lovit de un autobuz
275
00:14:49,959 --> 00:14:51,918
decât să fiu diagnosticat cu cancer.
276
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
O moarte rapidă, știi ce zic?
277
00:14:54,501 --> 00:14:56,626
Doar că moartea nu e rapidă aici.
278
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
Nu!
279
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Băga-mi-aș!
280
00:15:10,626 --> 00:15:11,584
Ce?
281
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Sunt Owen, la consulat. Voiai să vorbim?
282
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Da, salut, Owen!
283
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Voiam să vorbim puțin
despre cât de tare am pus-o amândoi.
284
00:15:19,751 --> 00:15:22,043
De ce? Ce se mai întâmplă acum?
285
00:15:22,126 --> 00:15:25,209
Se pare că rachetele noastre lipsă
au fost urmărite
286
00:15:25,293 --> 00:15:28,959
de la Lázaro Cárdenas
până în portul Tanger.
287
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
Asta înseamnă că se îndreaptă,
cel mai probabil, spre Sudanul de Sud.
288
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
Bun. Hai să-ți explic mai bine.
289
00:15:37,501 --> 00:15:40,334
E casa unei puzderii de teroriști, Owen.
290
00:15:40,418 --> 00:15:41,543
Asta nu e bine.
291
00:15:41,626 --> 00:15:43,959
Ai spus că rachetele erau dezactivate.
292
00:15:44,043 --> 00:15:45,209
Owen, trezește-te!
293
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Funcționalitatea lor operațională
nu înseamnă nimic.
294
00:15:48,251 --> 00:15:51,459
Dacă presa află de asta, s-a zis cu noi.
295
00:15:51,543 --> 00:15:54,001
„CIA-ul furnizează rachete teroriștilor.”
296
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
Pe prima pagină, în partea de sus!
297
00:16:00,084 --> 00:16:01,584
Acum înțelegi?
298
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Owen?
299
00:16:05,334 --> 00:16:07,251
Janus, taci și lasă-mă să mă gândesc!
300
00:16:15,793 --> 00:16:17,876
Trebuie să fie mai derutant.
301
00:16:18,543 --> 00:16:19,501
Poftim?
302
00:16:19,584 --> 00:16:23,418
Scandalul, Janus. Americanilor
nu le plac chestiile complicate.
303
00:16:23,501 --> 00:16:26,793
De asta se vorbește încă despre Watergate,
dar nu și despre Iran-Contra.
304
00:16:26,876 --> 00:16:30,209
Oamenii nu știu ce legătură au traficanții
rebeli de droguri din Nicaragua
305
00:16:30,293 --> 00:16:32,001
cu ostaticii din Liban.
306
00:16:32,084 --> 00:16:36,584
Dacă tu crezi
că povestea asta o să iasă prost,
307
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
trebuie să vezi
cum să-i adaugi cât mai multe prostii,
308
00:16:40,168 --> 00:16:42,834
pentru ca New York Times
să nu poată scrie un titlu ușor.
309
00:16:44,251 --> 00:16:47,334
Ăsta e cel mai stupid…
310
00:16:48,418 --> 00:16:51,501
și mai genial lucru
la care te-ai gândit vreodată.
311
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Știu. Dacă tulburi apele,
nimeni n-o să fie interesat.
312
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
În timp ce faci asta,
încearcă să recuperezi rachetele.
313
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Sunt rachete militare, de fapt.
314
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Mă rog, ce-or mai fi.
315
00:17:03,959 --> 00:17:05,084
Du-te-n mă-ta!
316
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Cine e?
317
00:17:25,126 --> 00:17:26,459
Valetul, doamnă.
318
00:17:26,543 --> 00:17:28,668
Am cadoul după care m-ați trimis.
319
00:17:33,918 --> 00:17:36,543
- E modelul cu GPS?
- Da.
320
00:17:36,626 --> 00:17:38,834
Vă mai pot ajuta cu ceva?
321
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
Nu, mulțumesc.
322
00:18:05,334 --> 00:18:07,293
Orice ai la halbă.
323
00:18:20,501 --> 00:18:21,501
Bună.
324
00:18:21,584 --> 00:18:22,834
Tequila și limetă, te rog.
325
00:18:22,918 --> 00:18:24,001
Cu gheață.
326
00:18:34,501 --> 00:18:35,334
Mersi.
327
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
- Bună.
- Bună.
328
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Ce faci?
329
00:18:44,293 --> 00:18:45,626
Mai bine acum.
330
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
Da. Știu ce zici.
331
00:18:49,543 --> 00:18:50,376
Eu sunt Owen.
332
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Eu sunt Marta.
333
00:18:55,709 --> 00:18:56,668
Ai avut o zi grea?
334
00:18:59,043 --> 00:19:00,209
Păi…
335
00:19:00,293 --> 00:19:03,334
destul de grea
încât să beau singur marți, la 17:00.
336
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Dar nu bei singur.
337
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Bei cu mine.
338
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Noroc!
339
00:19:12,418 --> 00:19:13,459
Ești din Geneva?
340
00:19:15,126 --> 00:19:18,209
Nu, stau aici
doar până când termin școala.
341
00:19:19,209 --> 00:19:20,084
Înțeleg.
342
00:19:20,168 --> 00:19:21,001
Tu?
343
00:19:21,876 --> 00:19:23,293
Am o ședință în oraș.
344
00:19:24,043 --> 00:19:26,834
Și apoi te întorci în America?
345
00:19:26,918 --> 00:19:28,959
- E chiar atât de evident?
- Nu.
346
00:19:29,834 --> 00:19:30,668
Nu, e bine.
347
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Ador accentul american.
348
00:19:37,251 --> 00:19:38,709
Și mie îmi place…
349
00:19:39,334 --> 00:19:40,876
accentul tău, oricare ar fi el.
350
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
E suedez?
351
00:19:42,834 --> 00:19:43,751
Islandez.
352
00:19:45,084 --> 00:19:46,751
Înseamnă că ești viking?
353
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Fiindcă mereu mi-am dorit
să sărut un viking.
354
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Doar să săruți?
355
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
Cu ce te ocupi, de e nevoie
de o ședință la Geneva?
356
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Sunt gigolo.
357
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
E doar o glumă prostească.
358
00:20:08,751 --> 00:20:10,376
Susțin un prieten.
359
00:20:11,668 --> 00:20:14,293
De fapt, mai puțin prieten
și mai mult coleg…
360
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
de muncă și dușman malefic.
361
00:20:17,251 --> 00:20:18,418
E o…
362
00:20:18,501 --> 00:20:20,001
situație absolut incertă.
363
00:20:20,084 --> 00:20:22,626
Atârn de un fir de ață.
364
00:20:24,334 --> 00:20:25,376
Bine.
365
00:20:25,876 --> 00:20:27,084
Asta e…
366
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
Tipa pare o mare pacoste.
367
00:20:30,918 --> 00:20:31,793
Ei bine, e…
368
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
N-am spus că e vorba de o femeie.
369
00:20:41,543 --> 00:20:43,168
Am presupus și eu.
370
00:20:43,251 --> 00:20:44,876
Un tip chipeș ca tine…
371
00:20:47,543 --> 00:20:50,209
Să-mi trag palme,
știu ce se întâmplă aici.
372
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
- Așa sper și eu.
- Nu, tu…
373
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Accentul, flirtul, întrebările țintite.
374
00:20:59,043 --> 00:21:00,501
Ești agent străin.
375
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Poftim?
376
00:21:03,501 --> 00:21:06,751
Da, încerci să obții informații
compromițătoare despre mine, nu?
377
00:21:06,834 --> 00:21:08,918
Mergem sus, ne hârjonim, faci poze sexy
378
00:21:09,001 --> 00:21:10,834
și apoi, bum, mă șantajezi.
379
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
Habar nu am despre ce vorbești.
380
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
Haide. Nu sunt supărat.
381
00:21:15,251 --> 00:21:17,376
De ce să mă supăr? E grozav.
382
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
Trebuie să plec, scuze.
383
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
- Ce? Nu.
- Da, a devenit ciudat.
384
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Nu, nu pleca! Haide!
385
00:21:28,084 --> 00:21:30,668
Ai fost foarte convingătoare.
Era să mă păcălești.
386
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
E prima dată când sunt spionat prin sex.
387
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
E prima dată când sunt spionat prin sex.
388
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
MAX
UNDE EȘTI?
389
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
MI-E FOAME.
390
00:21:50,209 --> 00:21:52,251
E totul în regulă la consulat?
391
00:21:53,501 --> 00:21:54,334
Da.
392
00:21:55,501 --> 00:21:56,543
Da, e în regulă.
393
00:21:56,626 --> 00:22:00,209
Era vorba de un alt caz la care lucrez.
394
00:22:01,251 --> 00:22:02,626
A fost liniște la hotel?
395
00:22:04,334 --> 00:22:05,543
Da, liniște și pace.
396
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Nu pot să cred că ai făcut asta zece ani.
397
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Da. Deja începe să-mi declanșeze
stresul posttraumatic.
398
00:22:35,043 --> 00:22:36,543
Plictiseala extremă…
399
00:22:37,459 --> 00:22:40,293
combinată cu teama
că lucrurile pot s-o ia razna oricând
400
00:22:40,376 --> 00:22:41,668
și să-mi distrugă cariera.
401
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Da, dar acum ești avocat, mai știi?
402
00:22:46,001 --> 00:22:47,918
Nu tu conduci operațiunea.
403
00:22:48,001 --> 00:22:50,793
Suntem aici doar ca să ne asigurăm
că puștiul n-o dă în bară.
404
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
Ce bine arată friptura aia!
405
00:22:58,793 --> 00:23:01,376
E clar că sunt atrași unul de celălalt.
406
00:23:02,209 --> 00:23:04,168
Crezi că se culcă împreună?
407
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
Nu neapărat.
408
00:23:06,251 --> 00:23:09,001
Dar nu e un semn bun
pentru neutralitatea lui Owen.
409
00:23:09,793 --> 00:23:11,793
Te-ai culcat vreodată cu o spioană?
410
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Da. Dar nu m-am atașat emoțional
de niciuna dintre ele.
411
00:23:16,376 --> 00:23:17,209
Ele?
412
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
La mine cum de nu te-ai dat niciodată?
413
00:23:29,251 --> 00:23:31,459
Chiar o să purtăm discuția asta
414
00:23:31,543 --> 00:23:33,543
în rulota asta mucegăită?
415
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Da.
416
00:23:38,251 --> 00:23:41,251
N-am avut nicio relație
care să nu se termine urât.
417
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Presupun că te plac prea mult
ca să ne stric relația.
418
00:23:58,209 --> 00:23:59,584
Ce faci?
419
00:23:59,668 --> 00:24:03,168
Documentez abaterile lui Owen.
420
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
În caz că va trebui să-l acuzăm.
421
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
Adică să-l distrugem.
422
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Aceeași brânză.
423
00:24:42,751 --> 00:24:44,126
Ți-am luat ceva.
424
00:24:45,418 --> 00:24:46,959
Cum vei scăpa curând de mine,
425
00:24:47,043 --> 00:24:49,418
am vrut să ai ceva
care să-ți amintească de mine.
426
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Mulțumesc.
427
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
E cel mai frumos cadou
pe care mi l-a făcut vreodată cineva.
428
00:25:05,834 --> 00:25:06,834
Probează-l.
429
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Da. E grozav.
430
00:25:24,459 --> 00:25:26,001
- Arată bine.
- Da?
431
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
Îmi pare rău că nu ți-am luat nimic.
432
00:25:33,293 --> 00:25:34,834
Nu, dar m-ai adus aici.
433
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
Cum o să fie acasă?
434
00:25:42,251 --> 00:25:45,084
Dacă totul merge conform planului,
cum arată viața ta?
435
00:25:45,168 --> 00:25:47,668
Unde locuiești? Cum te distrezi sâmbăta?
436
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
Nu face asta.
437
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
Ce să nu fac?
438
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
N-are rost să-mi pui asemenea întrebări,
439
00:25:55,834 --> 00:25:58,459
când știu că vor ajunge în dosarul meu.
440
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
Nu, n-ar ajunge.
441
00:26:06,126 --> 00:26:10,793
Owen, dacă s-ar ajunge la limită
442
00:26:10,876 --> 00:26:14,709
și ai ști că ai avea ceva de câștigat
dezvăluind agenției secretele mele,
443
00:26:14,793 --> 00:26:15,709
ai face-o.
444
00:26:16,376 --> 00:26:20,084
Așa că îți fac o favoare
că nu-ți împărtășesc nimic.
445
00:26:23,876 --> 00:26:26,751
Adică nu-mi vei spune niciodată
ce știi despre Goi?
446
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
Ba da, dă-l în mă-sa!
447
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
Cât timp Xander a stat în Belarus,
a avut o aventură…
448
00:26:36,043 --> 00:26:37,584
cu soția lui Chiril.
449
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Băga-mi-aș!
450
00:26:39,834 --> 00:26:42,043
Nu-l credeam în stare.
451
00:26:44,543 --> 00:26:47,043
Chiril nu știe, firește, nu?
452
00:26:47,126 --> 00:26:49,626
Chiril știa că soția lui îl înșela,
453
00:26:49,709 --> 00:26:51,001
dar nu știa cu cine.
454
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
A torturat câțiva oameni ca să afle.
455
00:26:53,793 --> 00:26:56,293
A oferit o recompensă când asta n-a mers.
456
00:26:57,168 --> 00:26:59,959
Nu-i de mirare că Xander se teme de tine.
457
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Ar putea fi ucis și concediat.
458
00:27:07,043 --> 00:27:08,793
Mă duc la toaletă.
459
00:27:08,876 --> 00:27:11,334
- Ne comanzi un desert?
- Da, sigur.
460
00:27:45,959 --> 00:27:46,793
Cine ești?
461
00:27:46,876 --> 00:27:48,668
Chiril m-a trimis.
462
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
- Să mă omori?
- Nu.
463
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Mincinosule! Ia-ți adio de la creier.
464
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
Stai! Jur.
465
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Mi-a cerut să aflu
ce dracu’ cauți în Europa.
466
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Ai venit după el?
467
00:28:00,209 --> 00:28:01,251
Nu asta urmăream.
468
00:28:01,334 --> 00:28:03,626
Dar acum sunt puțin supărată.
469
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Zi-i șefului
că am venit cu gânduri pașnice,
470
00:28:05,751 --> 00:28:07,959
dar pot porni ușor și la război.
471
00:28:08,751 --> 00:28:11,376
Dacă Chiril mai vrea să mă întrebe ceva,
472
00:28:11,459 --> 00:28:13,793
să mă sune pe telefonul tău, bine?
473
00:28:38,084 --> 00:28:39,418
Hai să lăsăm desertul.
474
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Să mergem!
475
00:28:53,168 --> 00:28:55,501
O să dorm eu pe canapea.
476
00:28:56,626 --> 00:29:00,126
Te superi dacă merg repede la baie,
477
00:29:00,209 --> 00:29:02,584
înainte să rechiziționezi toată… Ce?
478
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Max!
479
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Am nevoie de asta.
480
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
Tu ai nevoie de asta.
481
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Nu mă mai lăsa să fiu singurul instinct
pe care nu-l urmezi.
482
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Poftim, iubito.
483
00:30:43,251 --> 00:30:45,334
Să refaci plinul de electroliți.
484
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
A fost grozav.
485
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Da.
486
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Jeff?
487
00:31:05,376 --> 00:31:06,251
Da?
488
00:31:08,209 --> 00:31:09,293
Nu contează.
489
00:31:09,751 --> 00:31:11,543
Nu. Ce te frământă?
490
00:31:12,043 --> 00:31:14,126
E doar ceva legat de muncă.
491
00:31:14,834 --> 00:31:17,668
Spune-mi. Poate te pot ajuta.
492
00:31:20,251 --> 00:31:23,626
Bine. Avem o întâlnire
cu un potențial client important,
493
00:31:23,709 --> 00:31:27,209
dar partenerii țin totul secret.
494
00:31:27,293 --> 00:31:30,209
Știu doar că această persoană a participat
la o ședință de buget
495
00:31:30,293 --> 00:31:31,876
cu șeful de cabinet recent.
496
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
Au participat câteva persoane
la acea ședință cu Kevin.
497
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
- Mai știi și altceva?
- Nu.
498
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
În mod normal, nu te-aș ruga, dar…
499
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
simt că rămân în urmă la muncă
500
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
și trebuie să atrag atenția partenerilor.
501
00:31:53,251 --> 00:31:54,126
Bine.
502
00:31:55,209 --> 00:31:59,709
Au fost Bill Connelly
și Tracy Jimenez de la JPMorgan
503
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
și Lucinda Jackson de la Vanguard.
504
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Bine, o să-i caut pe toți
și o să văd cine intră pe ușă.
505
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
- Mersi.
- O să te descurci grozav.
506
00:32:32,126 --> 00:32:33,543
Ca să știi,
507
00:32:34,459 --> 00:32:37,084
n-am raportat că ți-ai pierdut fiica.
508
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Unele lucruri nu sunt treaba lor.
509
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Mulțumesc.
510
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Culcă-te.
511
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
Mâine e o zi importantă.
512
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Îi dăm drumul.
513
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Bun, avem 59 de minute să facem asta,
514
00:33:54,793 --> 00:33:58,168
apoi iau avionul spre D.C.,
iar tu reintri în joc.
515
00:33:59,168 --> 00:34:01,834
Detectez puțină tristețe în vocea ta?
516
00:34:02,459 --> 00:34:03,668
O să-mi duci dorul?
517
00:34:04,918 --> 00:34:07,001
Nu. Ție o să-ți fie dor de mine?
518
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Nu.
519
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Bună. Am venit la Markus Fischer.
520
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
- Te rog.
- Bună dimineața.
521
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
- Bună dimineața.
- Cu ce vă pot ajuta?
522
00:34:19,543 --> 00:34:22,459
Trebuie să scot niște bani din cont.
523
00:34:22,543 --> 00:34:26,084
Desigur. Am nevoie de numărul contului
și de codul de acces.
524
00:34:41,418 --> 00:34:44,459
Mă tem că nu pot accesa contul.
A fost blocat.
525
00:34:47,793 --> 00:34:51,418
Nu, contul a fost deblocat, crede-mă.
526
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Poți verifica din nou.
527
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Dle, contul a fost blocat de SUA.
528
00:34:55,084 --> 00:34:58,001
Nu numai că nu-l pot accesa,
dar protocolul cere
529
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
să înștiințez OCAS
că s-a încercat accesarea contului.
530
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Nu. Nu face asta.
531
00:35:02,793 --> 00:35:06,126
Te rog, lasă-mă două minute.
Trebuie să dau un telefon. Revin imediat.
532
00:35:06,209 --> 00:35:09,126
- Domnule, mă tem că…
- Două minute. Relaxează-te.
533
00:35:09,918 --> 00:35:10,959
Promit.
534
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
Ce ai făcut?
535
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Se poate să fi încurcat timpii.
536
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
- Ai înțeles greșit ora?
- Da.
537
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
- Ți-am dat un ceas aseară.
- Hei, ușurel!
538
00:35:22,459 --> 00:35:25,084
Când Linus mi-a dat intervalul,
am presupus
539
00:35:25,168 --> 00:35:27,043
că e după fusul orar din Geneva.
540
00:35:27,126 --> 00:35:31,543
Acum cred că s-a referit la 10:00 în D.C.,
deci am ajuns cu șase ore mai devreme.
541
00:35:31,626 --> 00:35:35,251
- Trebuie să rezolvi asta.
- Am s-o rezolv. Rămâi aici.
542
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Ceva e în neregulă.
543
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Unde e Max?
544
00:35:49,834 --> 00:35:52,876
Rahat! Știam eu că o să iasă prost.
545
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Apelul dv. a fost…
546
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
547
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Dar tu pari stresat.
548
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
- E vreo problemă la bancă?
- Nu. Te sun când e gata.
549
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
Trebuie să țin linia liberă.
550
00:36:53,668 --> 00:36:55,126
- El e.
- Mă sună.
551
00:36:55,626 --> 00:36:58,418
- Răspunde odată!
- Să răspund? Și ce să-i…?
552
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Alo?
553
00:37:01,168 --> 00:37:03,459
Salut. Scuze că te sun așa devreme.
554
00:37:03,543 --> 00:37:05,668
Am nevoie să mă scoți dintr-o încurcătură.
555
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Ce e?
556
00:37:08,418 --> 00:37:10,418
Am încurcat orele pentru deblocare
557
00:37:10,501 --> 00:37:13,043
și nu pot lua legătura
cu tipul de la OCAS.
558
00:37:13,626 --> 00:37:16,293
Crezi că ai putea trece pe la mine,
să vezi dacă e acolo?
559
00:37:17,001 --> 00:37:18,459
Iese cu colocatarul meu.
560
00:37:19,459 --> 00:37:21,584
Da, omule, nu se poate.
561
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
Da, am un virus gastrointestinal.
562
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Trebuie să stau la un metru de toaletă.
563
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Bine, mersi. Fă-te bine.
564
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Salazar.
565
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Bună, eu sunt.
566
00:37:56,626 --> 00:37:59,251
Sper că nu e o tentativă tristă
de a te culca cu mine, nu?
567
00:38:00,043 --> 00:38:01,751
Nu, sunt la Geneva.
568
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Dacă nu suni ca să ne împăcăm,
de ce ai nevoie?
569
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Vreau să mergi la mine acasă, să vezi
dacă Terence, colocatarul meu, e acolo
570
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
și dacă iubitul lui de la OCAS
doarme la el.
571
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
- Da, nu fac asta.
- Te rog! Eu…
572
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
Am dat-o în bară.
573
00:38:20,084 --> 00:38:21,043
Am nevoie de ajutor.
574
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
Care e adresa ta?
575
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Bună dimineața!
576
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Owen nu e aici.
577
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Știu. Owen m-a trimis.
578
00:38:47,793 --> 00:38:48,918
Ce se întâmplă?
579
00:38:49,001 --> 00:38:50,584
Care dintre voi e Linus?
580
00:38:50,668 --> 00:38:53,709
Owen vrea să vorbească cu tine.
A fost o problemă la Geneva.
581
00:38:54,418 --> 00:38:56,626
Bine. La naiba, lasă-mă un minut.
582
00:38:59,293 --> 00:39:00,418
Owen e teafăr?
583
00:39:01,501 --> 00:39:03,293
Nu am voie să dezvălui asta.
584
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Ești la mine acasă la patru dimineața.
Trebuie să știu că e teafăr.
585
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
Este, deocamdată.
586
00:39:12,959 --> 00:39:15,209
Dar, cunoscându-l, nu va dura mult.
587
00:39:15,293 --> 00:39:17,793
Va plonja în alt bazin plin cu rechini.
588
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
Nu, nu pot face nimic.
589
00:39:21,084 --> 00:39:24,001
Odată ce un cont a generat o alarmă,
nu mai poate fi deblocat.
590
00:39:24,084 --> 00:39:27,418
- Va trebui să găsești altă soluție.
- Bine, mersi.
591
00:39:31,543 --> 00:39:35,751
- Am putea jefui banca.
- Nu, nu jefuim naibii nicio bancă, Max.
592
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
Așa e, băncile elvețiene sunt fortărețe.
593
00:39:37,793 --> 00:39:39,501
Cu băncile croate mai merge.
594
00:39:41,001 --> 00:39:43,709
Ce? Nu te văd venind cu nicio altă idee.
595
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Owen, unde te duci?
596
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Mișcă!
597
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
Ce naiba?
598
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Salutare! Ce faci?
599
00:40:20,918 --> 00:40:24,543
Nyland chiar nu crede că pot
să-mi duc treaba la bun sfârșit.
600
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
- Ne-a trimis ca întăriri.
- Să te ajutăm.
601
00:40:26,626 --> 00:40:30,084
Aiurea!
Nimeni nu trimite avocați să ajute.
602
00:40:30,168 --> 00:40:33,209
Ați venit să dați vina pe Owen
dacă merge prost.
603
00:40:33,293 --> 00:40:35,084
Asta e. Voi lua partea bună,
604
00:40:35,168 --> 00:40:39,168
profitând de experiența ta clandestină
ca să depășim obstacolul.
605
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Mișcă-te, urcăm.
606
00:40:54,126 --> 00:40:56,293
- Unde pleci?
- Owen are nevoie de noi.
607
00:40:57,293 --> 00:41:01,376
Nu, dacă are probleme serioase,
CIA-ul va face o „extracție”.
608
00:41:01,459 --> 00:41:03,376
Terence, nu e spion, e avocat.
609
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
Chiar dacă ar fi spion,
știi că e alergic la a cere ajutor.
610
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
Deci vrei să zbori la Geneva să-l salvezi?
611
00:41:10,293 --> 00:41:12,876
Au trecut doi ani de când v-ați despărțit.
612
00:41:12,959 --> 00:41:14,918
Nu… Nu e vorba despre asta.
613
00:41:15,001 --> 00:41:18,251
Noi doi suntem singurii
cărora le pasă de el.
614
00:41:18,334 --> 00:41:20,876
Doar noi îi purtăm de grijă.
Fă-ți bagajele!
615
00:41:20,959 --> 00:41:23,001
Avem bilete la clasa întâi, la 06:00.
616
00:41:23,084 --> 00:41:26,459
- Mașina ne ia în 20 de minute.
- Am de lucru.
617
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
Într-un birou fără ferestre
care miroase a tristețe.
618
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
Locurile de la clasa întâi devin paturi,
primești fursecuri calde la decolare
619
00:41:34,126 --> 00:41:36,918
și băutură gratis
pe tot parcursul zborului.
620
00:41:40,584 --> 00:41:42,001
Bine, îmi iau liber.
621
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
Deci ai greșit fusul orar?
622
00:41:47,626 --> 00:41:51,293
Da. E amuzant, dar nu e relevant
pentru problema actuală.
623
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
Bine? Trebuie să scoatem banii lui Max.
624
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Ce mama dracului se întâmplă?
625
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
Kitchens?
Ce naiba cauți în operațiunea mea?
626
00:42:02,918 --> 00:42:05,751
- Te-a trimis Dawn să mă ajuți?
- Nu, lucrez la biroul juridic.
627
00:42:05,834 --> 00:42:07,709
Am fost trimiși să-l ajutăm pe Hendricks.
628
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
Băgându-te în operațiunea mea
fără să mă anunți?
629
00:42:10,501 --> 00:42:12,209
Bună, Violet Ebner. Vrei să urci,
630
00:42:12,293 --> 00:42:15,209
ca să nu se uite lumea
în mașina sub acoperire?
631
00:42:20,751 --> 00:42:23,751
Owen a dat-o în bară.
Conturile sunt încă blocate.
632
00:42:25,418 --> 00:42:28,168
- Trebuie să-i spun lui Dawn.
- Ce anume?
633
00:42:28,251 --> 00:42:31,751
Că ai pierdut controlul operațiunii
sau că nu l-ai avut niciodată?
634
00:42:32,709 --> 00:42:34,918
Dacă le-am spune că lucrăm la Fisc,
635
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
la un caz de evaziune fiscală,
și vrem acces la cont?
636
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
Pentru ce?
637
00:42:40,209 --> 00:42:42,959
Să retragem banii
datorați ca taxe guvernului.
638
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Nu, e o idee de rahat.
639
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
Să te dai drept angajat al guvernului SUA
e o infracțiune federală.
640
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Practic, suntem angajați federali.
641
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
Nu e o bancă regională.
642
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
Aici au ascuns naziștii
tablouri Vermeer furate.
643
00:42:54,918 --> 00:42:57,418
Securitatea e strictă.
Verifică acreditările.
644
00:42:57,501 --> 00:42:59,959
Doamne! Cum de am pierdut Războiul Rece?
645
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
Complicăm prea mult lucrurile.
646
00:43:02,168 --> 00:43:05,293
Lucrăm la CIA. Care e mandatul agenției?
647
00:43:06,209 --> 00:43:08,001
- Să se ducă naibii China.
- Exact.
648
00:43:08,084 --> 00:43:10,293
Să adune informații.
649
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
Da, și să le folosească
pentru a obține un avantaj.
650
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
Trebuie să folosim ceva
împotriva bancherului sau băncii
651
00:43:16,418 --> 00:43:18,793
pentru a obține banii lui Max.
652
00:43:18,876 --> 00:43:23,043
Am eu ceva,
dar poate fi folosit doar ca amenințare.
653
00:43:23,126 --> 00:43:25,043
Sunt expertă la amenințări.
654
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
Ce e?
655
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
- Bună. Ne-am întors.
- După cum v-am explicat adineauri…
656
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Îmi amintesc bine,
dar acum e puțin diferit.
657
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Vreau să ne dai acces la contul ei.
658
00:43:37,834 --> 00:43:41,334
Altfel, va trebui să facem ceva
în privința asta.
659
00:43:43,543 --> 00:43:46,168
Știm că folosești acel cont
ca să speli bani
660
00:43:46,251 --> 00:43:50,084
pentru un conglomerat infracțional
care are legături cu o…
661
00:43:50,168 --> 00:43:51,876
organizație teroristă.
662
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Dacă nu vrei să afle lumea despre asta,
663
00:43:54,793 --> 00:43:57,043
ceea ce nu vrei, vei tasta acolo
664
00:43:57,126 --> 00:43:59,751
și vei tipări un cec pentru tot contul ei.
665
00:44:02,959 --> 00:44:04,793
Dacă știți despre acest cont,
666
00:44:05,293 --> 00:44:09,584
înseamnă că îl monitorizați
de la o agenție de informații.
667
00:44:09,668 --> 00:44:14,584
Presupun că sunteți de la CIA,
din moment ce tu ești american.
668
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Dar uite ce mai știu eu.
669
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
CIA-ul nu ar da în vileag contul,
pentru că, dacă ar face asta,
670
00:44:23,293 --> 00:44:26,084
nu ar mai putea urmări banii
care trec prin el.
671
00:44:26,168 --> 00:44:30,043
Asta înseamnă că e o amenințare deșartă.
672
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
Așa că vă rog să vă cărați.
673
00:44:32,459 --> 00:44:34,168
Ajunge cu rahaturile astea.
674
00:44:34,709 --> 00:44:36,959
Oamenii lui nu ar da în vileag contul,
675
00:44:37,043 --> 00:44:41,584
dar oamenii mei te vor arde de viu
când vor afla
676
00:44:41,668 --> 00:44:44,668
că ai devenit informator pentru CIA,
677
00:44:44,751 --> 00:44:48,459
ajutând la monitorizarea
activității infracționale și teroriste
678
00:44:48,543 --> 00:44:50,293
desfășurate de banca ta.
679
00:44:50,376 --> 00:44:51,709
E o minciună.
680
00:44:52,293 --> 00:44:56,959
Cui îi pasă? Trebuie doar să dăm
de înțeles că ești prieten cu noi
681
00:44:57,043 --> 00:44:59,084
și vei sfârși mort într-un gang elvețian,
682
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
care e cel mai frumos gang dintre toate.
683
00:45:03,293 --> 00:45:06,001
Poți să ții asta o clipă?
684
00:45:06,084 --> 00:45:08,418
- Sigur.
- Mulțumesc mult.
685
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Dar morții sunt morți, nu?
686
00:45:10,543 --> 00:45:12,668
Ce-ar fi să faci ce-ți cerem
687
00:45:12,751 --> 00:45:14,959
și să duci o viață lungă,
sănătoasă și fericită?
688
00:45:16,834 --> 00:45:20,334
Chiar dacă aș vrea,
nu-ți pot da acces la contul ei.
689
00:45:20,418 --> 00:45:22,834
S-a blocat când am încercat
să-l accesez mai devreme.
690
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
Am și o cutie de valori.
691
00:45:27,251 --> 00:45:30,043
Ar putea să o deschidă,
să avem acces la ea.
692
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Da. Asta pot să fac.
693
00:45:33,251 --> 00:45:34,126
Vă rog.
694
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
CĂPITANUL CASA ALBĂ
695
00:45:54,126 --> 00:45:56,334
Bună, Jeff. Nu pot vorbi acum. Eu…
696
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
- Am fost concediat.
- Ce?
697
00:45:58,584 --> 00:46:01,001
Cred că am divulgat informații secrete.
698
00:46:01,084 --> 00:46:03,918
Mă bucur să le spun oamenilor
despre slujba mea.
699
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
M-a condus afară un pușcaș marin.
700
00:46:05,959 --> 00:46:08,251
Doamne! Îmi pare nespus de rău.
701
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Ce e?
702
00:46:10,376 --> 00:46:11,751
Jeff e șomer din vina mea.
703
00:46:11,834 --> 00:46:13,001
Ce? Cum?
704
00:46:13,084 --> 00:46:15,876
N-ai spus nimănui
despre discuția noastră, nu?
705
00:46:16,834 --> 00:46:18,209
Nu, firește că nu.
706
00:46:18,709 --> 00:46:20,459
Trebuie să închid. Ne vedem diseară.
707
00:46:20,543 --> 00:46:21,626
De fapt, Jeff…
708
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
- Bună dimineața.
- Jeff e șomer din cauza ta?
709
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Mills m-a rugat să-l ajut
să găsească informatorul.
710
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Știu că nu am fost
pe deplin sinceră cu tine.
711
00:46:39,376 --> 00:46:40,959
M-ai mințit în față.
712
00:46:41,043 --> 00:46:43,376
Nu m-ai fi ajutat
dacă ți-aș fi spus adevărul.
713
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
Habar nu ai să fii părinte!
714
00:46:46,001 --> 00:46:48,834
Draga mea,
uneori toți trebuie să fim adulți
715
00:46:48,918 --> 00:46:50,959
și să facem lucruri neplăcute pentru toți.
716
00:46:51,043 --> 00:46:55,459
Șeful cancelariei prezidențiale mi-e dator
și eu îți sunt datoare ție.
717
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Toată lumea câștigă.
718
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
Mai puțin Jeff.
719
00:46:58,209 --> 00:47:00,751
Nu faci omletă fără să spargi ouă, dragă.
720
00:47:05,543 --> 00:47:08,793
Sunt o persoană slabă și oribilă
și o să ajung în iad.
721
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
- Pot să te întreb ceva?
- Știu ce o să spui.
722
00:47:14,293 --> 00:47:16,793
Nu, călătoria asta nu e pentru Owen.
723
00:47:16,876 --> 00:47:17,834
E pentru mine.
724
00:47:17,918 --> 00:47:21,126
Fug de toate lucrurile
cu care trebuie să mă confrunt.
725
00:47:21,209 --> 00:47:25,043
Familia groaznică, slujba dezumanizantă,
busola morală distrusă.
726
00:47:25,126 --> 00:47:27,043
Mă simt pierdută și mi-e teamă,
727
00:47:27,126 --> 00:47:29,751
iar salvarea lui Owen îmi dă un scop
728
00:47:29,834 --> 00:47:33,126
când trebuie să mă simt din nou
ca un om viu.
729
00:47:33,751 --> 00:47:36,959
Voiam să te întreb dacă pot să-i dau
lui Linus pijamaua ta din avion.
730
00:47:37,626 --> 00:47:39,793
Dar da, toate astea sunt adevărate.
731
00:47:49,793 --> 00:47:53,043
Puneți-o la loc când terminați
și, vă rog, nu vă mai întoarceți în veci.
732
00:48:00,293 --> 00:48:02,543
- Unde sunt banii?
- Nu sunt bani.
733
00:48:03,543 --> 00:48:05,459
- Diamante?
- Nu.
734
00:48:05,543 --> 00:48:08,084
Cum te va ajuta asta
să-ți răscumperi intrarea?
735
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Ăsta e la fel de valoros.
736
00:48:10,668 --> 00:48:12,876
Obligațiuni la purtător?
Certificate de acționar?
737
00:48:12,959 --> 00:48:14,084
Chestii compromițătoare.
738
00:48:15,834 --> 00:48:19,168
- Poftim, ia ăsta.
- Nu, e în regulă. Mersi, ia-l tu.
739
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
Nu, am deja unul.
740
00:48:21,209 --> 00:48:23,626
L-am luat de la omul lui Chiril
când l-am bătut aseară
741
00:48:23,709 --> 00:48:25,793
- …în baia restaurantului.
- Ce…?
742
00:48:27,168 --> 00:48:31,043
- De asta am sărit peste desert?
- Da. Ia pistolul!
743
00:48:31,126 --> 00:48:32,084
Futu-i!
744
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Cum o chema?
745
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Karolina.
746
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
Vrei s-o iei?
747
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Nu.
748
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Pune-o la loc!
749
00:49:00,209 --> 00:49:03,584
Îl sun pe Chiril,
să stabilesc o întâlnire.
750
00:49:10,043 --> 00:49:11,209
Max la telefon.
751
00:49:17,001 --> 00:49:18,251
Trebuie să ne vedem.
752
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Ne întâlnim diseară.
753
00:49:24,543 --> 00:49:28,209
- Ce le zicem celorlalți?
- Nimic. Ne furișăm pe ușa din spate.
754
00:49:28,293 --> 00:49:31,501
Nu. Stai așa.
Scopul unei echipe de sprijin
755
00:49:31,584 --> 00:49:36,376
e să ne ajute, ca să nu fim… uciși.
756
00:49:36,876 --> 00:49:39,293
Crede-mă. Am fost spioană zece ani
757
00:49:39,376 --> 00:49:41,918
și am învățat pe pielea mea
că nu spui nimic nimănui
758
00:49:42,001 --> 00:49:45,043
- …decât dacă ești nevoit.
- Pare un mod convenabil de a face
759
00:49:45,126 --> 00:49:47,209
orice vrei fără să ceri voie.
760
00:49:47,293 --> 00:49:51,376
Nu poți să-mi spui
că, după tine, colegii tăi nu te-ar trăda
761
00:49:51,459 --> 00:49:53,793
dacă ar crede că i-ar ajuta în carieră.
762
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Nu da nimănui ocazia să te trădeze.
763
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
Mai bine îți ceri scuze
după ce supraviețuiești
764
00:50:06,293 --> 00:50:08,751
decât să mori
pentru că ai crezut în cine nu trebuie.
765
00:50:12,751 --> 00:50:15,293
- Dă-mi să-ți văd telefonul.
- De ce?
766
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Stai.
767
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Poftim. O pui la loc
după ce încheiem afacerea cu Chiril.
768
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Au dispărut.
769
00:50:46,959 --> 00:50:50,001
Bancherul spune
că au accesat cutia ei de valori
770
00:50:50,084 --> 00:50:53,043
- …acum 30 de minute, au fugit prin spate.
- Doamne!
771
00:51:01,668 --> 00:51:03,959
Mulți oameni te vor moartă, Max.
772
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
Cu toate astea, sunt încă aici.
773
00:51:12,043 --> 00:51:13,126
El cine e?
774
00:51:15,709 --> 00:51:16,668
Un ucigaș.
775
00:51:21,584 --> 00:51:23,418
Arată ca un copil.
776
00:51:24,168 --> 00:51:26,126
Ce altă deghizare mai bună?
777
00:51:28,668 --> 00:51:29,959
Nu va conta.
778
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
Nu te poate salva, dacă decid să te omor.
779
00:51:34,584 --> 00:51:39,626
Atunci, nu vei afla niciodată
cine s-a culcat cu Stasia.
780
00:51:40,584 --> 00:51:41,834
Max, nu poți.
781
00:51:44,876 --> 00:51:47,668
Știai cine era cu soția mea
și nu mi-ai spus?
782
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
Atunci nu era în avantajul meu.
783
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
Recompensa.
784
00:51:55,251 --> 00:51:57,209
Tot două milioane de euro sunt?
785
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Da.
786
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
De unde știu
că e adevărat ce-mi vei spune?
787
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Păi…
788
00:52:10,501 --> 00:52:12,293
Am poze.
789
00:52:13,418 --> 00:52:14,834
Cu ei doi.
790
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Împreună.
791
00:52:18,251 --> 00:52:19,834
Ore întregi.
792
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
Ne-am înțeles?
793
00:52:31,418 --> 00:52:32,334
Plătește-o.
794
00:52:32,418 --> 00:52:33,251
Nu.
795
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Trimite-i banii lui Lev.
796
00:52:36,918 --> 00:52:40,043
Consideră-l un avans
pentru o conversație viitoare.
797
00:52:49,918 --> 00:52:52,959
Vreau să îndrept lucrurile,
ca să pot veni acasă.
798
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Știi că există oameni
care nu te vor primi înapoi,
799
00:52:57,126 --> 00:52:59,251
oricâți bani le-ai oferi.
800
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Știu.
801
00:53:02,543 --> 00:53:04,168
De asta îl am pe el.
802
00:53:14,126 --> 00:53:15,501
Ce ai făcut?
803
00:53:15,584 --> 00:53:17,293
Ce a trebuit ca să supraviețuiesc.
804
00:53:20,834 --> 00:53:22,751
Mai am puțin și merg acasă.
805
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Max, sper că ți-o tragi înăuntru.
806
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Sunt un om mort.
807
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Trebuie să plecăm.
808
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
Ce naiba e asta?
809
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
- Ăla e Owen?
- Ce? Unde?
810
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Hannah? Hannah, stai! Așteaptă!
811
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Nu.
812
00:55:00,251 --> 00:55:01,793
Cred că am văzut-o pe Hannah.
813
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Subtitrarea: Alexandru Popovici