1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 - Ранее в сериале... - Зачем я здесь? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Я не могу приехать в Беларусь с пустыми руками. 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 Если придется дать показания 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 о том, как я допустил, чтобы ракеты попали к террористам, 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 тебе придется дать показания о том, как ты попал на поезд наркокартеля. 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Это было бы плохо. 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Сейчас ты нужна мне, а я тебе. 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Если только ты не рассказала адвокату слишком много. 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - Ты с ним спишь. - Он - полезный инструмент. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Ты когда-нибудь влюблялся? 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Но вот я здесь, надеюсь сделать тебя тем, кем ты можешь стать, 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 если возьмешь себя в руки. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 - Ты расстаешься со мной? - Твое поведение, 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 когда ты сталкиваешься с чем-то серьезным и надеешься, что всё выгорит, 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 это слишком по-юношески. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Оперативник, назвавший агенту ваше прозвище - Ксандер Гой. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Я поехал в Вeну, и меня попытались убить по дороге в аэропорт. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Черт! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - Знаешь, кого нужно подкупить? - Льва Орлова. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Денег не хватит. Можешь разблокировать счет в швейцарском банке? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Только если банк исключит счет из черного списка. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 С кем мне нужно поговорить? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Хочу свидание с твоим соседом. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Я уберу санкции на час, только так это останется незамеченным. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 У агента был ребенок, который умер. Я не хотел, чтобы Дон взяла верх. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Я не доверяю Дон Гилбейн. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 Согласен. Поэтому я отправлю тебя. 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Я отправляю вас в Женеву, чтобы помочь Хендриксу. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Мы высадим тебя в Италии, ты поедешь в Женеву на машине. 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Рада? Ты едешь домой. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 Сначала нужно пережить эту поездку. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 СЕРИАЛ NETFLIX 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 ШКОЛА ПРАВА 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Обещаю вернуть его завтра рано утром. 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Это справочник. 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Он не должен покидать библиотеку. 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Ладно, тогда можно мне задержаться после закрытия? 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Экзамен завтра, а это та книга, которую цитирует преподаватель. 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 ТРИ ГОДА НАЗАД 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 Это очень раздражает, ведь ее уже не печатают. 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 Без исключений. 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 - Четыре минуты до закрытия. - Прошу. 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 Три минуты. Вы теряете время. 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Привет. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 Привет. 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 Я Оуэн. 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Что? 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 Я Оуэн. Мне вместе ходим на лекции по договорному праву. 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 Никогда в жизни тебя не видела. 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 Правда? 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Погоди. 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 А сейчас? 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 Ладно. 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 Да. Неважно. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Знаешь, ты можешь просто забрать книгу. 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 Да, это было бы воровством. 57 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 Мы учимся на адвокатов. 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 Эти вещи не сочетаются. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 Ты же вернешь ее, правда? 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 По сути ты просто берешь на время книгу из библиотеки, 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 ведь в этом весь смысл библиотеки. 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 Эй. 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 Мы закрываемся. Я должен забрать книгу. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 Серьезно? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Расслабься. 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 Что плохого может случиться? 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 Испытательный срок, исключение, обвинения в краже? 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Брось. Нет, этого не будет. 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Ничего такого. 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 Ладно, послушай, чувак. 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Оуэн. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 Если хочешь подкатить ко мне, то я пас. 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Нет. Я просто хочу помочь, кажется, ты вся на нервах. 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Я в порядке. 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 Уверена? 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 - Прошу? - Нет. 77 00:03:57,376 --> 00:03:58,418 Юридическая библиотека. 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 Здравствуйте, не хочу портить вам вечер, 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 но тут какой-то парень мастурбирует у стола. 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 - Что? - Да, ужасно нелепо. 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Он натянул на голову рубашку 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 и, кажется, пытается развести огонь. 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 Вам стоит подойти сюда, чтобы предотвратить ЧП. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 Доброй ночи. 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Возьми книгу. 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Давай же, возьми книгу. 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 Возьми книгу. 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 Поднимай. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Не верится, что я это сделала. 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 Зачем я это сделала? 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 У тебя была потребность. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 Если мы все станем нарушать правила ради своих потребностей, 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 то наступит конец цивилизации. 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 Ты новичок в вопросе бунтарства, 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 но я здесь живу, и поверь мне, 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 если ты одолжишь книгу, это не приведет к краху цивилизации. 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Но если тебя гложет вина, я заберу книгу 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 и верну ее завтра. Никаких проблем. 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 Ты хотел, чтобы я украла книгу, чтобы ты сам ею воспользовался? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Что? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Нет, конечно... 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Да. Ну, немного. 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Но раз мы оба преступники, можем учиться вместе. 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 - Обещаю, я не буду к тебе приставать. - Конечно. 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Я серьезно. 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 До конца семестра я буду исключительно в числе твоих друзей. 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 Я стану лучшим партнером по учебе, который у тебя когда-либо был, 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 а потом приударю за тобой. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 Договорились? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Идет. 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 ШВЕЙЦАРИЯ 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 НАШИ ДНИ 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Не хочу быть твоим жиголо. 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 Это говорит твое эго. 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 Это идеальное прикрытие. 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 Молодой, сексуальный, глупый. 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 Ладно, но в Женеве я пойду за покупками. 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 Схожу в спа, сделаю маникюр. 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 Не беси меня. 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 Для нас это исключительно опасный момент, Оуэн. 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 Женева - словно игровая площадка для русской мафии. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 Думаешь, русские знают, что ты в городе? 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 Думаю, надо зайти, забрать деньги и уехать, пока не узнали. 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Я был бы увереннее, если бы операцию вел не Ксандер Гой. 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Забудь про Гоя. 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 Теперь мы можем полагаться только друг на друга. 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 Пока наши интересы совпадают. 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 Так ты сказала давным-давно, 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 когда я спросил, можно ли тебе доверять. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 Хочешь сказать, сейчас всё иначе? 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Думаю, нам уже не до согласования интересов. 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Мы связаны друг с другом. 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Нравится тебе это или нет. 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Где Оуэн? 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 Уехал из города. 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Не знаешь куда? 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 Не знаю, наверное, туда, где холодно. 138 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 Он украл мою зимнюю куртку. 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 Кто? Ревнивый бывший? 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 Нет, Оуэн. 141 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 Ханна пытается понять, куда он уехал. 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 В Женеву. 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 Думаю, мне следовало держать это в тайне. 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 Я помогал ему с международными санкциями. 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 Он сильно нервничал. Сказал, что это вопрос жизни и смерти. 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Не отвечай. 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Привет, мама. 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 Я тут неподалеку и подумала, что могу отвезти тебя на работу. 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 Как мило. 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 Но, вообще-то, я уже выхожу. 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 Отлично. Буду через 10 минут. Может, через 20. Увидимся. 152 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ЖЕНЕВА 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 - Что ты делаешь? - Расслабься, жиголо. 154 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Как прикрытие ты выполняешь роль эскорта, 155 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 так что если я захочу схватить тебя за руку или потискать за задницу... 156 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 ...тебе это понравится. 157 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Когда всё закончится, я подам жалобу в отдел кадров. 158 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 Удачи с этим. 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 Орел приземлился. 160 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 Орел? 161 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Скорее, глупец. 162 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Да, не хватает оперативного стиля. 163 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 К тому же мы здесь, чтобы поддержать Хендрикса. 164 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Если он справится, это хорошо для агентства. 165 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Я заселяюсь. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Да, но это плохо для нас. 167 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 Ведь если у него всё получится, 168 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 он станет неприкасаемым, 169 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 и если он узнает, что мы за ним следили, он нас закопает. 170 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Хотя нас прислал Найленд? 171 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Не будь наивным. Генеральный советник не предан нам. 172 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 Поэтому нам нужно подумать о себе. 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 В поражениях обвинить Хендрикса, 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 а победы приписать себе. 175 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 Мне нравится. Дай пять. 176 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 Добро пожаловать в Женеву. Я буду оказывать вам оперативную поддержку. 177 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 Мы слышали. 178 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 Ксандер, ты помнишь Макс Меладзе. 179 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Разглашение настоящего имени оперативника - нарушение протокола. 180 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Как и попытка убить адвоката агентства. 181 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Я не пытался убить адвоката агентства. 182 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 Нет, пытался, Ксандер, 183 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 потому что думал, что я передала Оуэну компромат на тебя, но это не так. 184 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 Я этого не делала, но сделаю, если ты дашь мне повод. 185 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 Не нужно угроз. 186 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 Я попала сюда благодаря угрозам, думаю, я так и буду продолжать. 187 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Но если будешь хорошо себя вести, мы все окажемся в выигрыше, правда? 188 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Ладно. 189 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Давайте пройдемся по плану. 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Конечно. 191 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 Завтра мы поедем в банк Женевы, 192 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 где один из заблокированных счетов Макс 193 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 чудесным образом будет доступен между 10:00 и 11:00 утра. 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 Когда деньги будут у нас, 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Макс свяжется со Львом Орловым и назначит встречу, 196 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 чтобы заплатить за свой приезд русской мафии. 197 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 Потом я уеду домой и буду отсыпаться целую неделю. 198 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 По-твоему, всё просто. 199 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 Нет, я бы сказал, что это несложно, но уверен, что это изменится. 200 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 Кирилл знает, что я здесь? 201 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 Босс местной мафии. 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 Если нет, то узнает. 203 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 Половина сотрудников у него в кармане. 204 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 Держитесь в тени, пока не попадете в банк. 205 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 Если всё будет хорошо, вы улетите к обеду. 206 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 В консульстве тебе пришла телеграмма. 207 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 Спасибо. 208 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Думаешь, он поставил тут жучки? 209 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 Я в этом уверена. 210 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Мне пора в консульство. Обещаешь не лезть в неприятности? 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 Конечно, нет. 212 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 Макс, я серьезно. 213 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 Прими ванну, закажи еду и сходи в спа. Я скоро буду, ладно? 214 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Да, сэр. 215 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 НЕТ СВЯЗИ 216 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 ГЕРМАНИЯ 217 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 - Алло? - Макс нашла все твои камеры. 219 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Моя пятилетняя племянница спрятала бы получше. 220 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 У тебя нет племянницы. 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 Откуда ты знаешь? 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 Ты копался в моем досье, Гой? 223 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 Как и ты в моем. 224 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 Мы соревнуемся ради одной и той же должности. 225 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 Умоляю тебя. Это не соревнование. 226 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Ты домашний питомец. Я хищник. 227 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Должность будет моей, 228 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 постарайся не провалить мою операцию. 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Мне нравится твоя уверенность, 230 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 но для этой работы нужен ловкач, а не тупое орудие. 231 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Эй! 232 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 Эй! 233 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 - Хорошо выглядишь, Ди-Джи. - Спасибо. 234 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 Иди наверх. 235 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 В мини-холодильнике есть пиво. Не трогай мой безглютеновый хлеб. 236 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 Совещание по планированию через полчаса. 237 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 Понял. 238 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 - Это Стэндиш? - Да. 239 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Его команда приземлилась. 240 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 Мы подготовимся к своей части работы. Не провали свою. 241 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Обнимаю. 242 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 Как работа? 243 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 Хорошо. 244 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 Зачем ты заехала за мной с кофе и булочкой? 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Умер наш кот? 246 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 Как дела с Джеффом? 247 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 На выходных он пригласил меня на свадьбу своей сестры. 248 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 Думаю, это что-то значит. 249 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 Чудесно. 250 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 Он тебе подходит. 251 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 Я знаю, что ты что-то задумала. 252 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 Что происходит? 253 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 Джефф - особый помощник 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 президента по экономической политике, так? 255 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Да. 256 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Джефф мог бы помочь мне кое в чём, ведь он работает в Белом доме. 257 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 Тут нужна деликатность. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 Поэтому будет лучше, если ты попросишь его об этом. 259 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Мне нужно знать, кто был на собрании по ассигнованиям 260 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 с главой администрации в прошлый четверг. 261 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Ты просишь меня шпионить ради тебя? 262 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Я прошу об одолжении. 263 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 Есть один клиент. Он должен знать, был ли его конкурент в той же комнате. 264 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 Нет, я не хочу использовать своего парня как информатора. 265 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 Так делаются дела в Вашингтоне. Возможности и услуги. 266 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 Как, по-твоему, ты нашла работу? 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 Тут довольно тихо. 268 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 Я и не заметил. 269 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 Разве? Нет ни Китченса, ни Эбнер, ни Хендрикса? 270 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 - Здесь есть какая-то связь? - Не знаю, и мне всё равно. 271 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 Почему тебе не всё равно? 272 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 Потому что в отличие от вас, трусов, 273 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 я предпочитаю быть в курсе, когда надвигается катастрофа. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Я пас. 275 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 Пусть лучше меня собьет автобус, 276 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 чем мне поставят диагноз «рак». 277 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 Быстрая смерть, понимаешь? 278 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 Здесь смерть не бывает быстрой. 279 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 Нет. 280 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Черт. 281 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 Что? 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Это Оуэн, я в консульстве, ты хотел поговорить? 283 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Да, привет, Оуэн. 284 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Я просто хотел поговорить о том, как катастрофически мы облажались. 285 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 Почему? Что происходит? 286 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 Очевидно, наши пропавшие ракеты отследили 287 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 от Ласаро-Карденаса до порта в Танжере. 288 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 Значит, вероятно, их отправили в Южный Судан. 289 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 Позволь мне тебе объяснить. 290 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 Там есть чертова куча террористов. 291 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 Значит, дело плохо. 292 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 Но ты сказал, ракеты деактивированы. 293 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 Очнись, Оуэн. 294 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Их оперативная функциональность тут ни при чём. 295 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 Если пресса пронюхает об этом, нам конец. 296 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 «ЦРУ поставляет ракеты террористам». 297 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Сверху, на первой полосе! 298 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 Теперь понимаешь? 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Оуэн? 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Янус, заткнись и дай подумать. 301 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 Нужно запутать всё еще больше. 302 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 Что? 303 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 Скандал, Янус. Американцы не любят сложности. 304 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 Поэтому «Уотергейт» обсуждают, а «Иран-Контрас» - нет. 305 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 Люди еще не понимают, какое отношение наркодилеры повстанцы в Никарагуа 306 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 имеют к заложникам в Ливане. 307 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 В общем, если ты правда думаешь, что всё может пойти наперекосяк, 308 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 нужно понять, как добавить к этому как можно больше ерунды, 309 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 чтобы в «Нью-Йорк таймс» не придумали хлесткий заголовок. 310 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 Это самое глупое... 311 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 ...и, вероятно, самое гениальное, что ты мог сказать. 312 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Знаю. Если хорошенько замутить воду, никто не обратит внимания. 313 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 И пока ты этим занят, попробуй вернуть ракеты. 314 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Вообще-то, снаряды. 315 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Снаряды, неважно. 316 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 Иди к черту. 317 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Кто там? 318 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 Консьерж, мадам. 319 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 Я принес подарок, за которым вы меня послали. 320 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 - Это модель с навигатором? - Да. 321 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 Я могу вам еще чем-то помочь? 322 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 Нет. Спасибо. 323 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 То, что есть на разлив. 324 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 Привет. 325 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 Текилу и лайм, пожалуйста. 326 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 Со льдом. 327 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 Спасибо. 328 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 - Привет. - Привет. 329 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Как дела? 330 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 Уже получше. 331 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 Да. Понимаю. 332 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 Я Оуэн. 333 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Марта. 334 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 Тяжелый день? 335 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 Ну, 336 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 такой тяжелый, что я пью один в 17:00 вечера во вторник. 337 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Но ты пьешь не в одиночестве. 338 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Уже нет. 339 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Твое здоровье. 340 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 Ты из Женевы? 341 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 Нет, я здесь временно, пока учусь. 342 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 Ясно. 343 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 А ты? 344 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 Приехал на совещание. 345 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 А потом обратно в Америку? 346 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 - Ого, это так очевидно? - Нет. 347 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 Нет, это хорошо. 348 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Мне нравится американский акцент. 349 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 А мне нравится... 350 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 ...твой акцент. 351 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 Шведский? 352 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 Исландский. 353 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 Значит, ты викинг? 354 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Я всю жизнь мечтал поцеловать викинга. 355 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Только поцеловать? 356 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 Чем ты занимаешься, что пришлось ехать на совещание в Женеву? 357 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Я жиголо. 358 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 Глупая шутка для своих. 359 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 Помогаю другу. 360 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 Скорее не другу, а по работе... 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 ...коллега и дьявольская расплата в одном. 362 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 Это всё... 363 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 ...чертова серая зона. 364 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 Я словно вишу на кончиках пальцев. 365 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 Ладно. 366 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 Это... 367 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 Похоже, она не подарок. 368 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 Ну, она... 369 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 Я не говорил «она». 370 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 Я лишь предположила. 371 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 Такой красавчик, как ты. 372 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 Черт возьми, я знаю, что происходит. 373 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 - Еще бы. - Нет, ты... 374 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Акцент, флирт, наводящие вопросы. 375 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Ты иностранный агент. 376 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Что? 377 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 Да, ты пытаешься собрать на меня компромат, верно? 378 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 Пойдем наверх, подурачимся, ты сделаешь фото, 379 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 и, вуаля, ты меня шантажируешь. 380 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 Не знаю, о чём ты говоришь. 381 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 Да ладно. Я не злюсь. 382 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 Зачем мне злиться? Это круто. 383 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 Мне пора, извини. 384 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 - Что? Нет. - Да, всё это странно выглядит. 385 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Нет, не уходи, останься. 386 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Ты была убедительна. Я верил тебе целых две секунды... 387 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 Меня впервые пытался соблазнить шпион, я... 388 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 Меня впервые пытался соблазнить шпион. 389 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 МАКС ТЫ ГДЕ? 390 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 Я ХОЧУ ЕСТЬ 391 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 В консульстве всё хорошо? 392 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 О, да. 393 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 Да, всё хорошо. 394 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 Просто еще одно дело, над которым я работаю. 395 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 В отеле всё тихо? 396 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 Да, тихо. 397 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Поверить не могу, что ты занимался этим десять лет. 398 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Да. У меня уже начинается ПТСР. 399 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 Ужасная скука... 400 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 ...и страх, что в любую минуту всё может пойти наперекосяк, 401 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 разрушить карьеру. 402 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Да, но теперь ты адвокат, помнишь? 403 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 Ты не руководишь этой операцией. 404 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 Наша задача - не дать дурачку облажаться. 405 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 Стейк выглядит очень аппетитно. 406 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 Они явно друг к другу неравнодушны. 407 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 Думаешь, они спят вместе? 408 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 Необязательно. 409 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 Это вредит нейтралитету, который Оуэн должен соблюдать. 410 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 Ты когда-нибудь спал с агентом? 411 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Конечно. Я никогда эмоционально не привязывался ни к одной из них. 412 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 Из «них»? 413 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 Почему ты не приставал ко мне? 414 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 Мы правда будем обсуждать это 415 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 в этом заплесневелом фургоне? 416 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Да. 417 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 Все мои отношения плохо заканчивались. 418 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Ты мне слишком нравишься, чтобы всё испортить. 419 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 Что ты делаешь? 420 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 Записываю нарушения Оуэна. 421 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Вдруг нам придется открыть против него дело. 422 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 То есть, уничтожить его. 423 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Называй как хочешь. 424 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 У меня для тебя кое-что есть. 425 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 Скоро ты избавишься от меня, 426 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 и я хотела оставить кое-что на память. 427 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Спасибо. 428 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 Еще никто не дарил мне таких подарков. 429 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 Примерь. 430 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Да. Прекрасно. 431 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 - Отлично выглядит. - Да? 432 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 Прости, я тебе ничего не купил. 433 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 Нет, ты привез меня сюда. 434 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 Каково это, ехать домой? 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 В лучшем случае всё пойдет по плану. Какой будет твоя жизнь? 436 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 Где ты живешь? Как развлекаешься? 437 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 Не надо. 438 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 Что? 439 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Незачем задавать мне такие вопросы, 440 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 если я знаю, что они окажутся в моем досье. 441 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 Нет, этого не будет. 442 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 Оуэн, если до этого дойдет, 443 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 и ты узнаешь, что что-то выиграешь, открыв агентству мои секреты, 444 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 ты это сделаешь. 445 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 Так что я оказываю тебе услугу, не рассказывая ничего. 446 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 Значит, ты никогда не скажешь мне, что у тебя есть на Гоя? 447 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 Нет, к черту этого парня. 448 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 Когда Ксандер был в Беларуси, у него был роман... 449 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 ...с женой Кирилла. 450 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Черт. 451 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 Не думал, что он на такое способен. 452 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 Конечно, Кирилл не знает об этом? 453 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 Кирилл знал, что у его жены был роман, 454 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 но не знал с кем. 455 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 Он пытал нескольких людей, чтобы узнать. 456 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 Предлагал награду, когда это не сработало. 457 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 Неудивительно, что Ксандер тебя боится. 458 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Ты можешь сделать так, что его убьют и уволят. 459 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 Я схожу в туалет. 460 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 - Закажешь нам десерт? - Да, конечно. 461 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Кто ты? 462 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 Меня прислал Кирилл. 463 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 - Чтобы меня убить? - Нет. 464 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Лжец. Попрощайся с мозгами. 465 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 Подожди. Клянусь. 466 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Он просил меня узнать, какого черта ты делаешь в Европе. 467 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Ты преследуешь его? 468 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 Вовсе нет. 469 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 Но теперь я немного расстроена. 470 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Можешь сказать боссу, что я пришла с миром, 471 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 но я запросто могу начать войну. 472 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 Если у Кирилла остались еще вопросы, 473 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 он может позвонить мне по телефону. 474 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 Забудем о десерте. 475 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Пойдем. 476 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 Я... Видимо, я посплю на диване. 477 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 Можно я быстренько сбегаю в туалет, 478 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 пока ты не заняла всю... Что? 479 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Макс. 480 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Мне это нужно. 481 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 Тебе это нужно. 482 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Не давай мне быть тем инстинктом, которому ты не следуешь. 483 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Держи, детка. 484 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 Нужно пополнить запас электролитов. 485 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Это было круто. 486 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Да. 487 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Джефф? 488 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 Да? 489 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 Неважно. 490 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 Нет. Что у тебя на уме? 491 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 Это по работе. 492 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 Давай, выкладывай. Может, я смогу помочь. 493 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 У нас встреча с крупным потенциальным клиентом, 494 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 но партнеры держат это в строжайшем секрете. 495 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 Я лишь знаю, что этот человек был на собрании по ассигнованиям 496 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 с главой администрации. 497 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 На той встрече с Кевином было несколько человек. 498 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 - Ты знаешь что-нибудь еще? - Нет. 499 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 И я не стала бы спрашивать... 500 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 ...но мне кажется, что я не справляюсь с работой, 501 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 и мне нужно привлечь внимание партнеров. 502 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Ладно. 503 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 Это были Билл Коннелли и Трейси Жименес из «Дж. П. Морган» 504 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 и Люсинда Джексон из «Вэнгард». 505 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Ладно, я наведу справки, посмотрим, кто из них пройдет. 506 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 - Спасибо. - Ты справишься. 507 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 Скажу, чтобы ты знала, 508 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 я не сообщил, что ты потеряла дочь. 509 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Некоторые вещи их не касаются. 510 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Спасибо. 511 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Поспи немного. 512 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 Завтра у нас важный день. 513 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Началось. 514 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 БАНК ЖЕНЕВЫ 515 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Итак, у нас 59 минут, чтобы довести дело до конца, 516 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 потом я улечу в Вашингтон, а ты снова будешь в игре. 517 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 Неужели я слышу печаль в твоем голосе? 518 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 Будешь по мне скучать? 519 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 Нет. А ты будешь по мне скучать? 520 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Нет. 521 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Здравствуйте, нам нужен Маркус Фишер. 522 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 - Прошу? - Доброе утро. 523 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 - Доброе утро. - Чем могу помочь? 524 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 Мне нужно снять деньги со счета. 525 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 Конечно. Мне понадобятся номер счета и ваш код доступа. 526 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 У меня нет доступа к вашему счету. Он заблокирован. 527 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 Нет, поверьте, этот счет уже разблокировали. 528 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Проверьте еще раз. 529 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Сэр, США наложили санкции на этот счет. 530 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 Я не только не могу получить к нему доступ, 531 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 но я обязан уведомить управление, что была сделана попытка доступа к счету. 532 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Нет. Не делайте этого. 533 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 Прошу, дайте две минуты. Мне нужно позвонить. Скоро буду. 534 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 - Сэр, боюсь, что... - Две минуты. Расслабьтесь. 535 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 Обещаю. 536 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Что ты сделал? 537 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Возможно, я перепутал время. 538 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 - Перепутал время? - Да. 539 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 - Вчера я подарила тебе чертовы часы. - Эй. 540 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 Когда Лайнус назвал мне час, я решил, 541 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 что он назвал его по местному времени. 542 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 Он имел в виду 10:00 утра в Вашингтоне, мы прибыли на 6 часов раньше. 543 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 - Это надо исправить. - Я исправлю. Сиди здесь. 544 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Что-то не так. 545 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Где Макс? 546 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 Черт! Я знала, что всё выйдет из-под контроля. 547 00:36:06,751 --> 00:36:09,209 ОУЭН 548 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Ваш звонок... 549 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 - Что случилось? - Ничего. 550 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 У тебя напряженный голос. 551 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 - Проблемы в банке? - Нет. Я позвоню, когда будет сделано. 552 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 Мне нельзя занимать эту линию. 553 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 - Это он. - Он звонит. 554 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 - Возьми трубку. Ответь. - Ответить? Что я... 555 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Алло? 556 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 Привет, извини, что звоню так рано. 557 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 Помоги мне выпутаться из передряги. 558 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Что случилось? 559 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 Я перепутал час отмены санкций 560 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 и не могу связаться с парнем из управления активами. 561 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 Ты не мог бы съездить ко мне и посмотреть, там ли он? 562 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 Он встречается с моим соседом. 563 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 Да, мужик, не могу. 564 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 Да, у меня расстройство желудка. 565 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Не могу отойди от унитаза дальше, чем на метр. 566 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Ладно, спасибо. Поправляйся. 567 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Салазар. 568 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Привет, это я. 569 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 Надеюсь, это не жалкая попытка переспать со мной? 570 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 Нет. Нет, я в Женеве. 571 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Если ты звонишь не за тем, чтобы снова сойтись, то зачем? 572 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Мне нужно, чтобы ты съездила ко мне, узнала, там ли мой сосед Теренс 573 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 и его парень из управления активами. 574 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 - Да, я не стану этого делать. - Пожалуйста? Я... 575 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 Я облажался. 576 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 Нужна помощь. 577 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 Какой у тебя адрес? 578 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Доброе утро. 579 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Оуэна нет. 580 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Знаю. Меня прислал Оуэн. 581 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 Что происходит? 582 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 Кто из вас Лайнус? 583 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 Оуэн хочет с вами поговорить. В Женеве возникли проблемы. 584 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 Ладно. Черт, дайте мне минуту. 585 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 С Оуэном всё в порядке? 586 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 Я не могу разглашать информацию. 587 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Вы у меня дома в 04:00 утра. Мне надо знать, что он в порядке. 588 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 Да, пока что. 589 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 Но зная его, долго это не продлится. 590 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 Он найдет другую авантюру, в которую нырнет с головой. 591 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 Нет, я ничего не могу сделать. 592 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 Если счет засветился, его уже нельзя разблокировать. 593 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 - Придется придумать что-нибудь еще. - Ладно, спасибо. 594 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 - Мы можем ограбить банк. - Мы не станем грабить банк. 595 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 Да, швейцарские банки словно крепости. 596 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 Хорватские банки легче ограбить. 597 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 Что? Сам ты не предлагаешь никаких идей. 598 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Оуэн, ты куда? 599 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Отойди. 600 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 Какого черта? 601 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Привет. Как дела? 602 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 Видимо, Найленд не верит, что я справлюсь с работой. 603 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 - Мы здесь, чтобы помочь. - Помочь тебе. 604 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 Чушь собачья. Никто не присылает адвокатов на помощь. 605 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 Вы обвините Оуэна, если что-то пойдет не так, что уже произошло. 606 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 Точно. Я оберну это в свою пользу 607 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 и воспользуюсь вами как шпионами, чтобы преодолеть это препятствие. 608 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Подвинься, мы войдем. 609 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 - Ты куда? - Мы нужны Оуэну. 610 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 Нет, если он правда попал в беду, ЦРУ проведет эксфильтрацию. 611 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 Он не шпион, он адвокат. 612 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 Даже если так, он не любит просить о помощи. 613 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 И ты собираешься лететь в Женеву, чтобы его спасти? 614 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 Вы расстались два года назад. 615 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 Я не... Дело не в этом. 616 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 Только нам с тобой не наплевать на него. 617 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 Если мы не присмотрим за ним, никто не станет. Собирайся. 618 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 Я купила билеты первого класса на шесть утра. 619 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 - Машина заберет нас через 20 минут. - У меня работа. 620 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 В офисе без окон и с запахом уныния. 621 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 Сиденья первого класса превращаются в кровати, при взлете подают печенье, 622 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 а во время полета - бесплатные напитки. 623 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 Я возьму больничный. 624 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 Значит, ты ошибся в часовых поясах? 625 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 Да. Это ужасно смешно, но это никак не относится к нашей нынешней проблеме. 626 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Ясно? Надо забрать деньги Макс. 627 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Что происходит, черт побери? 628 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 Китченс? Какого черта ты делаешь в моей операции? 629 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 - Дон прислала вас для подстраховки? - Нет, я из ОГС. 630 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 Мы здесь, чтобы подстраховать Хендрикса. 631 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 Влезли в мою операцию, не предупредив меня? 632 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 Привет, Вайолет Эбнер. Может, сядете, 633 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 чтобы не явить всему миру нашу тайную клоунскую машину? 634 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 Оуэн облажался. Счета всё еще заблокированы. 635 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 - Нужно ввести Дон в курс дела. - Насчет чего? 636 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 Того, что ты утратил контроль над операцией, или что у тебя его не было? 637 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 Что, если войдем и скажем, что мы из налоговой, 638 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 у нас дело об уклонении от уплаты налогов, и нам нужен доступ к счету? 639 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 Зачем? 640 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 Чтобы снять деньги в качестве налоговой задолженности. 641 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Нет, это никудышная идея. 642 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 Притворяться сотрудником США - федеральное преступление. 643 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Формально мы федеральные сотрудники. 644 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 Это не просто региональный банк. 645 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 В этом хранилище нацисты прятали краденые картины Вермеера. 646 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 Тут серьезная охрана. Они проверяют документы. 647 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 Боже мой. Как мы могли проиграть вам холодную войну? 648 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 Мы слишком всё усложняем. 649 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 Мы работаем в ЦРУ. В чём основная задача агентства? 650 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 - Сокрушить Китай. - Сокрушить Китай. 651 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 Собирать информацию. 652 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 И использовать эту информацию как рычаг давления. 653 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 Должен быть какой-то компромат на банкира или на банк, 654 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 который можно использовать для получения денег Макс. 655 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 У меня есть кое-что, но это можно использовать лишь как угрозу. 656 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 В этом я мастер. 657 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 Что это? 658 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 - Привет, мы вернулись. - Как я уже объяснил... 659 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Я отлично помню, но сейчас всё иначе. 660 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Ты должен дать нам доступ к ее счету. 661 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 Иначе с этим придется что-то делать. 662 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 Мы знаем, что ты используешь этот счет для отмывания денег 663 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 для криминального конгломерата, связанного, скажем, 664 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 с террористической организацией. 665 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Если не хочешь, чтобы об этом узнал весь мир, 666 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 а ты этого не хочешь, ты постучишь по клавишам 667 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 и распечатаешь чек на всю сумму, находящуюся на ее счету. 668 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 Если вам известно об этом счете, 669 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 значит, вы из разведки и следите за этим счетом. 670 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 Предположу, что это ЦРУ, раз ты американец. 671 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Но мне известно еще кое-что. 672 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 ЦРУ не стало бы трогать этот счет, рассекречивая его, потому что тогда... 673 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 ...они не смогли бы отследить денежные поступления. 674 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 Значит, всё это пустые угрозы. 675 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 Так что убирайтесь. 676 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 Хватит этой чепухи. 677 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 Возможно, его люди не станут трогать этот счет, 678 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 но мои люди буквально сожгут тебя заживо, когда узнают, 679 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 что ты работаешь на ЦРУ, 680 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 позволяя отслеживать всю преступную и террористическую деятельность, 681 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 которая проходит через твой банк. 682 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 Это ложь. 683 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 Какая разница? Нам нужно лишь показать, что ты наш друг, 684 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 и тебя прикончат в швейцарском переулке, 685 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 который является самым красивым из всех переулков. 686 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 Ты не подержишь это секунду? 687 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 - Конечно. - Большое спасибо. 688 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 Но мертвые есть мертвые, правда? 689 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Почему бы не выполнить нашу просьбу 690 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 и прожить долгую, здоровую, счастливую жизнь? 691 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 Даже если бы я хотел, я не могу дать вам доступ к счету. 692 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 Он был заблокирован в ту же секунду, как я его открыл. 693 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 У меня есть банковская ячейка. 694 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 Он мог бы открыть ее и предоставить нам доступ. 695 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Да. Это я могу. 696 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 Пожалуйста. 697 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 КАПИТАН БЕЛЫЙ ДОМ 698 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 Привет, Джефф. Не могу говорить. Я... 699 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 - Меня уволили. - Что? 700 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 Они думают, что я слил информацию. 701 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 Я часто рассказываю людям о своей работе. 702 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Морпех вывел меня из помещения. 703 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 Боже. Мне так жаль. 704 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Что случилось? 705 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 Джеффа уволили из-за меня. 706 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 Что? Как? 707 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 Ты ведь никому не рассказывала о нашем разговоре? 708 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 Нет, конечно. 709 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 Мне пора. Увидимся вечером. 710 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 Вообще-то, Джефф... 711 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 - Доброе утро. - Из-за тебя Джеффа уволили? 712 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Кевин Миллс попросил меня найти утечку. 713 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Знаю, я была не совсем честна с тобой. 714 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 Ты лгала мне в лицо. 715 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 Скажи я тебе, ты не стала бы помогать. 716 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 Ты ужасная мать. 717 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 Милая, иногда нам всем приходится взрослеть 718 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 и делать неприятные вещи для общего блага. 719 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 Сейчас глава администрации президента у меня в долгу, а я в долгу у тебя. 720 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Все в выигрыше. 721 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 Кроме Джеффа. 722 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 Нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц, милая. 723 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 Я слабый и ужасный человек, и я попаду в ад. 724 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 - Можно вопрос? - Я знаю, что ты скажешь. 725 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 И эта поездка не ради Оуэна, ясно? 726 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 Но ради меня самой. 727 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 Я убегаю от всего, чему мне нужно противостоять. 728 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 От моей ужасной семьи, бесчеловечной работы, чертового морального компаса. 729 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 Я чувствую себя потерянной и напуганной, 730 00:47:27,126 --> 00:47:29,751 и спасение Оуэна дает мне цель в то время, 731 00:47:29,834 --> 00:47:33,126 когда мне нужно снова почувствовать себя живым человеком. 732 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 Я хотел спросить, можно ли отдать твою пижаму с самолетиками Лайнусу. 733 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 Но, да, всё это так. 734 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 Верните это, когда закончите, и больше никогда не возвращайтесь. 735 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 - Где деньги? - Их нет. 736 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 - Бриллианты? - Нет. 737 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 Как это поможет тебе купить обратный билет? 738 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Потому что это так же ценно. 739 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 Что это, облигации? Акционерные сертификаты? 740 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 Компромат. 741 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 - Вот, возьми. - Нет, спасибо. Спасибо, оставь себе. 742 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 Нет, у меня уже есть один. 743 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 Забрала у парня Кирилла, когда избила его вчера 744 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 - в туалете ресторана. - Ты... 745 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 - Из-за этого мы пропустили десерт? - Да. Возьми пистолет. 746 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 Черт. 747 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Как ее звали? 748 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Каролина. 749 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 Хочешь забрать? 750 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Нет. 751 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Положи на место. 752 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 Я позвоню Кириллу, договорюсь о встрече. 753 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Встречаемся вечером. 754 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 - Что скажем остальным? - Ничего. Найдем черный ход и сбежим. 755 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 Нет. Подожди. Весь смысл команды поддержки 756 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 в том, чтобы они помогли нам, чтобы нас не убили. 757 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 Поверь мне. Я была агентом десять лет 758 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 и на своей шкуре узнала, что нельзя ничего говорить 759 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 - без крайней необходимости. - Удобный способ 760 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 делать всё, что хочешь, не спросив разрешения. 761 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 Только не говори, что ты веришь, что твои коллеги не сдадут тебя, 762 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 если это поможет их карьере. 763 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Никогда не предоставляй другим возможность предать тебя. 764 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 Лучше извиниться после того, как выживешь, 765 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 чем умереть, доверившись не тому человеку. 766 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 - Дай мне свой телефон. - Зачем? 767 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Подожди. 768 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Вот. Верни на место, как только закончим дела с Кириллом. 769 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Они сбежали. 770 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 По словам банкира, они получили доступ к ее банковской ячейке 771 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 - полчаса назад, ушли через черный ход. - Боже... 772 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 Многие хотят твоей смерти, Макс. 773 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 А я всё еще жива. 774 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 Кто это? 775 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 Он выглядит, как ребенок. 776 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 Разве есть лучшая маскировка? 777 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 Это не будет иметь значения. 778 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 Ему не спасти тебя, если я решу тебя убить. 779 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 В таком случае ты никогда не узнаешь, кто спал со Стасей. 780 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 Макс, ты не можешь. 781 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 Ты знала, кто был с моей женой, и не сказала мне? 782 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Это было не в мою пользу. 783 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 Награда. 784 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 Всё еще два миллиона евро? 785 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Да. 786 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 Откуда мне знать, что ты скажешь правду? 787 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Ну... 788 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 У меня есть фотографии. 789 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 Их двоих. 790 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Вместе. 791 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 Часами. 792 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 По рукам? 793 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 Нет. 794 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Отправь это Льву. 795 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 Считай это предоплатой за будущий разговор. 796 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 Я хочу всё исправить, чтобы вернуться домой. 797 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Есть те, кто никогда не примет тебя обратно, 798 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 сколько бы денег ты ни предложила. 799 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Знаю. 800 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 Для этого у меня есть он. 801 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 Что ты только что сделала? 802 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 То, что было нужно, чтобы выжить. 803 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 Я так близка к тому, чтобы вернуться домой. 804 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Макс, надеюсь, ты здесь, черт побери. 805 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Мне конец. 806 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Нам пора. 807 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 Какого черта? 808 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 - Это Оуэн? - Что? Где? 809 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Ханна? Ханна, подожди. Стой. 810 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Нет. 811 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 Кажется, я только что видел Ханну. 812 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Перевод субтитров: Анна Паравян