1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
- Ранее в сериале...
- Зачем я здесь?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Я не могу приехать
в Беларусь с пустыми руками.
3
00:00:11,084 --> 00:00:12,834
Если придется дать показания
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,626
о том, как я допустил, чтобы ракеты
попали к террористам,
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
тебе придется дать показания о том,
как ты попал на поезд наркокартеля.
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Это было бы плохо.
7
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Сейчас ты нужна мне, а я тебе.
8
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Если только ты не рассказала
адвокату слишком много.
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
- Ты с ним спишь.
- Он - полезный инструмент.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Ты когда-нибудь влюблялся?
11
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Но вот я здесь, надеюсь сделать
тебя тем, кем ты можешь стать,
12
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
если возьмешь себя в руки.
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
- Ты расстаешься со мной?
- Твое поведение,
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
когда ты сталкиваешься с чем-то
серьезным и надеешься, что всё выгорит,
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
это слишком по-юношески.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Оперативник, назвавший агенту
ваше прозвище - Ксандер Гой.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Я поехал в Вeну, и меня попытались
убить по дороге в аэропорт.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Черт!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
- Знаешь, кого нужно подкупить?
- Льва Орлова.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Денег не хватит. Можешь разблокировать
счет в швейцарском банке?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Только если банк
исключит счет из черного списка.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
С кем мне нужно поговорить?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Хочу свидание с твоим соседом.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Я уберу санкции на час,
только так это останется незамеченным.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
У агента был ребенок, который умер.
Я не хотел, чтобы Дон взяла верх.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Я не доверяю Дон Гилбейн.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
Согласен. Поэтому я отправлю тебя.
28
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Я отправляю вас в Женеву,
чтобы помочь Хендриксу.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Мы высадим тебя в Италии,
ты поедешь в Женеву на машине.
30
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Рада? Ты едешь домой.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
Сначала нужно пережить эту поездку.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
СЕРИАЛ NETFLIX
33
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
ШКОЛА ПРАВА
34
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Обещаю вернуть его завтра рано утром.
35
00:01:38,334 --> 00:01:39,501
Это справочник.
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Он не должен покидать библиотеку.
37
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Ладно, тогда можно мне
задержаться после закрытия?
38
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Экзамен завтра, а это та книга,
которую цитирует преподаватель.
39
00:01:48,376 --> 00:01:49,293
ТРИ ГОДА НАЗАД
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,168
Это очень раздражает,
ведь ее уже не печатают.
41
00:01:52,251 --> 00:01:53,209
Без исключений.
42
00:01:53,293 --> 00:01:55,501
- Четыре минуты до закрытия.
- Прошу.
43
00:01:55,584 --> 00:01:57,668
Три минуты. Вы теряете время.
44
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Привет.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,001
Привет.
46
00:02:17,084 --> 00:02:18,043
Я Оуэн.
47
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Что?
48
00:02:19,043 --> 00:02:21,959
Я Оуэн. Мне вместе ходим
на лекции по договорному праву.
49
00:02:22,626 --> 00:02:24,876
Никогда в жизни тебя не видела.
50
00:02:25,543 --> 00:02:26,626
Правда?
51
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Погоди.
52
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
А сейчас?
53
00:02:37,918 --> 00:02:38,876
Ладно.
54
00:02:38,959 --> 00:02:40,793
Да. Неважно.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Знаешь, ты можешь просто забрать книгу.
56
00:02:50,126 --> 00:02:52,043
Да, это было бы воровством.
57
00:02:52,126 --> 00:02:53,584
Мы учимся на адвокатов.
58
00:02:53,668 --> 00:02:55,126
Эти вещи не сочетаются.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
Ты же вернешь ее, правда?
60
00:02:57,084 --> 00:03:00,459
По сути ты просто берешь
на время книгу из библиотеки,
61
00:03:00,543 --> 00:03:03,584
ведь в этом весь смысл библиотеки.
62
00:03:10,376 --> 00:03:11,209
Эй.
63
00:03:11,293 --> 00:03:13,668
Мы закрываемся. Я должен забрать книгу.
64
00:03:17,084 --> 00:03:19,376
Серьезно?
65
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Расслабься.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
Что плохого может случиться?
67
00:03:23,418 --> 00:03:27,584
Испытательный срок, исключение,
обвинения в краже?
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Брось. Нет, этого не будет.
69
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Ничего такого.
70
00:03:32,626 --> 00:03:34,168
Ладно, послушай, чувак.
71
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Оуэн.
72
00:03:35,376 --> 00:03:37,834
Если хочешь подкатить ко мне, то я пас.
73
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Нет. Я просто хочу помочь,
кажется, ты вся на нервах.
74
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
Я в порядке.
75
00:03:42,918 --> 00:03:43,959
Уверена?
76
00:03:48,209 --> 00:03:49,251
- Прошу?
- Нет.
77
00:03:57,376 --> 00:03:58,418
Юридическая библиотека.
78
00:03:58,501 --> 00:04:01,251
Здравствуйте, не хочу
портить вам вечер,
79
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
но тут какой-то парень
мастурбирует у стола.
80
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
- Что?
- Да, ужасно нелепо.
81
00:04:05,834 --> 00:04:07,584
Он натянул на голову рубашку
82
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
и, кажется, пытается развести огонь.
83
00:04:10,126 --> 00:04:13,334
Вам стоит подойти сюда,
чтобы предотвратить ЧП.
84
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
Доброй ночи.
85
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Возьми книгу.
86
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Давай же, возьми книгу.
87
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
Возьми книгу.
88
00:04:35,918 --> 00:04:36,959
Поднимай.
89
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Не верится, что я это сделала.
90
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
Зачем я это сделала?
91
00:04:42,668 --> 00:04:44,459
У тебя была потребность.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,293
Если мы все станем нарушать
правила ради своих потребностей,
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
то наступит конец цивилизации.
94
00:04:50,418 --> 00:04:52,543
Ты новичок в вопросе бунтарства,
95
00:04:52,626 --> 00:04:54,418
но я здесь живу, и поверь мне,
96
00:04:54,501 --> 00:04:59,084
если ты одолжишь книгу,
это не приведет к краху цивилизации.
97
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Но если тебя гложет вина,
я заберу книгу
98
00:05:03,501 --> 00:05:05,709
и верну ее завтра. Никаких проблем.
99
00:05:07,209 --> 00:05:10,043
Ты хотел, чтобы я украла книгу,
чтобы ты сам ею воспользовался?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Что?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Нет, конечно...
102
00:05:13,626 --> 00:05:15,251
Да. Ну, немного.
103
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Но раз мы оба преступники,
можем учиться вместе.
104
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
- Обещаю, я не буду к тебе приставать.
- Конечно.
105
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
Я серьезно.
106
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
До конца семестра я буду
исключительно в числе твоих друзей.
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,793
Я стану лучшим партнером по учебе,
который у тебя когда-либо был,
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,376
а потом приударю за тобой.
109
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
Договорились?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Идет.
111
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
ШВЕЙЦАРИЯ
112
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
НАШИ ДНИ
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Не хочу быть твоим жиголо.
114
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
Это говорит твое эго.
115
00:05:55,251 --> 00:05:56,834
Это идеальное прикрытие.
116
00:05:56,918 --> 00:05:58,834
Молодой, сексуальный, глупый.
117
00:06:00,209 --> 00:06:02,876
Ладно, но в Женеве
я пойду за покупками.
118
00:06:02,959 --> 00:06:05,043
Схожу в спа, сделаю маникюр.
119
00:06:05,126 --> 00:06:06,251
Не беси меня.
120
00:06:09,918 --> 00:06:13,334
Для нас это исключительно
опасный момент, Оуэн.
121
00:06:14,084 --> 00:06:16,709
Женева - словно игровая
площадка для русской мафии.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,501
Думаешь, русские знают,
что ты в городе?
123
00:06:19,584 --> 00:06:22,876
Думаю, надо зайти, забрать
деньги и уехать, пока не узнали.
124
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Я был бы увереннее,
если бы операцию вел не Ксандер Гой.
125
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Забудь про Гоя.
126
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
Теперь мы можем
полагаться только друг на друга.
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,043
Пока наши интересы совпадают.
128
00:06:34,834 --> 00:06:37,084
Так ты сказала давным-давно,
129
00:06:37,168 --> 00:06:39,293
когда я спросил,
можно ли тебе доверять.
130
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
Хочешь сказать, сейчас всё иначе?
131
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Думаю, нам уже
не до согласования интересов.
132
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Мы связаны друг с другом.
133
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Нравится тебе это или нет.
134
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Где Оуэн?
135
00:07:11,793 --> 00:07:13,251
Уехал из города.
136
00:07:13,334 --> 00:07:14,543
Не знаешь куда?
137
00:07:14,626 --> 00:07:16,876
Не знаю, наверное, туда, где холодно.
138
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
Он украл мою зимнюю куртку.
139
00:07:18,584 --> 00:07:19,876
Кто? Ревнивый бывший?
140
00:07:19,959 --> 00:07:21,876
Нет, Оуэн.
141
00:07:22,709 --> 00:07:24,918
Ханна пытается понять, куда он уехал.
142
00:07:25,001 --> 00:07:26,043
В Женеву.
143
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
Думаю, мне следовало
держать это в тайне.
144
00:07:31,501 --> 00:07:34,459
Я помогал ему
с международными санкциями.
145
00:07:34,543 --> 00:07:38,834
Он сильно нервничал. Сказал,
что это вопрос жизни и смерти.
146
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Не отвечай.
147
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Привет, мама.
148
00:07:45,501 --> 00:07:48,418
Я тут неподалеку и подумала,
что могу отвезти тебя на работу.
149
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
Как мило.
150
00:07:50,001 --> 00:07:52,459
Но, вообще-то, я уже выхожу.
151
00:07:52,543 --> 00:07:55,959
Отлично. Буду через 10 минут.
Может, через 20. Увидимся.
152
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
ЖЕНЕВА
153
00:08:20,209 --> 00:08:23,709
- Что ты делаешь?
- Расслабься, жиголо.
154
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Как прикрытие
ты выполняешь роль эскорта,
155
00:08:25,918 --> 00:08:30,293
так что если я захочу схватить тебя
за руку или потискать за задницу...
156
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
...тебе это понравится.
157
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Когда всё закончится,
я подам жалобу в отдел кадров.
158
00:08:37,418 --> 00:08:38,959
Удачи с этим.
159
00:08:46,543 --> 00:08:48,459
Орел приземлился.
160
00:08:48,543 --> 00:08:49,668
Орел?
161
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Скорее, глупец.
162
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Да, не хватает оперативного стиля.
163
00:08:55,501 --> 00:08:57,584
К тому же мы здесь,
чтобы поддержать Хендрикса.
164
00:08:57,668 --> 00:08:59,751
Если он справится,
это хорошо для агентства.
165
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Я заселяюсь.
166
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Да, но это плохо для нас.
167
00:09:03,584 --> 00:09:05,501
Ведь если у него всё получится,
168
00:09:05,584 --> 00:09:07,126
он станет неприкасаемым,
169
00:09:07,209 --> 00:09:10,709
и если он узнает,
что мы за ним следили, он нас закопает.
170
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Хотя нас прислал Найленд?
171
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Не будь наивным.
Генеральный советник не предан нам.
172
00:09:16,168 --> 00:09:19,418
Поэтому нам нужно подумать о себе.
173
00:09:19,501 --> 00:09:21,959
В поражениях обвинить Хендрикса,
174
00:09:22,043 --> 00:09:25,626
а победы приписать себе.
175
00:09:25,709 --> 00:09:27,334
Мне нравится. Дай пять.
176
00:09:35,709 --> 00:09:39,043
Добро пожаловать в Женеву. Я буду
оказывать вам оперативную поддержку.
177
00:09:39,126 --> 00:09:39,959
Мы слышали.
178
00:09:40,043 --> 00:09:42,001
Ксандер, ты помнишь Макс Меладзе.
179
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
Разглашение настоящего имени
оперативника - нарушение протокола.
180
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Как и попытка убить адвоката агентства.
181
00:09:48,501 --> 00:09:50,876
Я не пытался убить адвоката агентства.
182
00:09:50,959 --> 00:09:52,293
Нет, пытался, Ксандер,
183
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
потому что думал, что я передала Оуэну
компромат на тебя, но это не так.
184
00:09:55,834 --> 00:09:59,584
Я этого не делала, но сделаю,
если ты дашь мне повод.
185
00:10:00,459 --> 00:10:02,168
Не нужно угроз.
186
00:10:02,251 --> 00:10:06,084
Я попала сюда благодаря угрозам,
думаю, я так и буду продолжать.
187
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Но если будешь хорошо себя вести,
мы все окажемся в выигрыше, правда?
188
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Ладно.
189
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Давайте пройдемся по плану.
190
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Конечно.
191
00:10:18,084 --> 00:10:19,918
Завтра мы поедем в банк Женевы,
192
00:10:20,001 --> 00:10:21,959
где один из заблокированных счетов Макс
193
00:10:22,043 --> 00:10:24,668
чудесным образом будет доступен
между 10:00 и 11:00 утра.
194
00:10:24,751 --> 00:10:26,543
Когда деньги будут у нас,
195
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Макс свяжется со Львом Орловым
и назначит встречу,
196
00:10:29,793 --> 00:10:32,834
чтобы заплатить за свой
приезд русской мафии.
197
00:10:32,918 --> 00:10:35,668
Потом я уеду домой
и буду отсыпаться целую неделю.
198
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
По-твоему, всё просто.
199
00:10:39,043 --> 00:10:44,084
Нет, я бы сказал, что это несложно,
но уверен, что это изменится.
200
00:10:44,168 --> 00:10:46,001
Кирилл знает, что я здесь?
201
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
Босс местной мафии.
202
00:10:49,334 --> 00:10:50,709
Если нет, то узнает.
203
00:10:51,293 --> 00:10:53,251
Половина сотрудников у него в кармане.
204
00:10:54,084 --> 00:10:57,293
Держитесь в тени,
пока не попадете в банк.
205
00:10:57,793 --> 00:11:00,418
Если всё будет хорошо,
вы улетите к обеду.
206
00:11:03,959 --> 00:11:06,501
В консульстве тебе пришла телеграмма.
207
00:11:10,001 --> 00:11:10,876
Спасибо.
208
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Думаешь, он поставил тут жучки?
209
00:11:27,834 --> 00:11:29,543
Я в этом уверена.
210
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Мне пора в консульство.
Обещаешь не лезть в неприятности?
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,584
Конечно, нет.
212
00:11:51,668 --> 00:11:53,001
Макс, я серьезно.
213
00:11:53,084 --> 00:11:57,418
Прими ванну, закажи еду
и сходи в спа. Я скоро буду, ладно?
214
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Да, сэр.
215
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
НЕТ СВЯЗИ
216
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
ГЕРМАНИЯ
217
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,918
- Алло?
- Макс нашла все твои камеры.
219
00:12:28,001 --> 00:12:30,168
Моя пятилетняя племянница
спрятала бы получше.
220
00:12:30,251 --> 00:12:31,918
У тебя нет племянницы.
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,626
Откуда ты знаешь?
222
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
Ты копался в моем досье, Гой?
223
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
Как и ты в моем.
224
00:12:37,251 --> 00:12:39,584
Мы соревнуемся
ради одной и той же должности.
225
00:12:39,668 --> 00:12:41,626
Умоляю тебя. Это не соревнование.
226
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Ты домашний питомец. Я хищник.
227
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Должность будет моей,
228
00:12:46,584 --> 00:12:48,959
постарайся не провалить мою операцию.
229
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Мне нравится твоя уверенность,
230
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
но для этой работы
нужен ловкач, а не тупое орудие.
231
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Эй!
232
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
Эй!
233
00:12:56,834 --> 00:12:58,543
- Хорошо выглядишь, Ди-Джи.
- Спасибо.
234
00:12:58,626 --> 00:12:59,668
Иди наверх.
235
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
В мини-холодильнике есть пиво.
Не трогай мой безглютеновый хлеб.
236
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
Совещание по планированию
через полчаса.
237
00:13:05,043 --> 00:13:06,168
Понял.
238
00:13:06,834 --> 00:13:08,334
- Это Стэндиш?
- Да.
239
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Его команда приземлилась.
240
00:13:10,126 --> 00:13:13,043
Мы подготовимся к своей части работы.
Не провали свою.
241
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Обнимаю.
242
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
Как работа?
243
00:13:19,918 --> 00:13:21,043
Хорошо.
244
00:13:21,126 --> 00:13:23,418
Зачем ты заехала за мной
с кофе и булочкой?
245
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Умер наш кот?
246
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
Как дела с Джеффом?
247
00:13:29,418 --> 00:13:32,751
На выходных он пригласил меня
на свадьбу своей сестры.
248
00:13:32,834 --> 00:13:34,626
Думаю, это что-то значит.
249
00:13:34,709 --> 00:13:35,876
Чудесно.
250
00:13:35,959 --> 00:13:37,543
Он тебе подходит.
251
00:13:39,209 --> 00:13:41,084
Я знаю, что ты что-то задумала.
252
00:13:41,168 --> 00:13:42,334
Что происходит?
253
00:13:42,418 --> 00:13:44,043
Джефф - особый помощник
254
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
президента по экономической
политике, так?
255
00:13:48,501 --> 00:13:49,334
Да.
256
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Джефф мог бы помочь мне кое в чём,
ведь он работает в Белом доме.
257
00:13:53,793 --> 00:13:55,834
Тут нужна деликатность.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,584
Поэтому будет лучше,
если ты попросишь его об этом.
259
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Мне нужно знать,
кто был на собрании по ассигнованиям
260
00:14:01,418 --> 00:14:03,793
с главой администрации
в прошлый четверг.
261
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Ты просишь меня шпионить ради тебя?
262
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Я прошу об одолжении.
263
00:14:08,376 --> 00:14:11,709
Есть один клиент. Он должен знать,
был ли его конкурент в той же комнате.
264
00:14:11,793 --> 00:14:15,668
Нет, я не хочу использовать
своего парня как информатора.
265
00:14:15,751 --> 00:14:19,001
Так делаются дела в Вашингтоне.
Возможности и услуги.
266
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
Как, по-твоему, ты нашла работу?
267
00:14:29,126 --> 00:14:30,626
Тут довольно тихо.
268
00:14:30,709 --> 00:14:31,876
Я и не заметил.
269
00:14:31,959 --> 00:14:34,668
Разве? Нет ни Китченса,
ни Эбнер, ни Хендрикса?
270
00:14:34,751 --> 00:14:38,251
- Здесь есть какая-то связь?
- Не знаю, и мне всё равно.
271
00:14:38,334 --> 00:14:39,834
Почему тебе не всё равно?
272
00:14:39,918 --> 00:14:42,043
Потому что в отличие от вас, трусов,
273
00:14:42,126 --> 00:14:45,626
я предпочитаю быть в курсе,
когда надвигается катастрофа.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Я пас.
275
00:14:47,043 --> 00:14:49,876
Пусть лучше меня собьет автобус,
276
00:14:49,959 --> 00:14:51,918
чем мне поставят диагноз «рак».
277
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
Быстрая смерть, понимаешь?
278
00:14:54,501 --> 00:14:56,626
Здесь смерть не бывает быстрой.
279
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
Нет.
280
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Черт.
281
00:15:10,626 --> 00:15:11,584
Что?
282
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Это Оуэн, я в консульстве,
ты хотел поговорить?
283
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Да, привет, Оуэн.
284
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Я просто хотел поговорить о том,
как катастрофически мы облажались.
285
00:15:19,751 --> 00:15:22,043
Почему? Что происходит?
286
00:15:22,126 --> 00:15:25,209
Очевидно, наши пропавшие
ракеты отследили
287
00:15:25,293 --> 00:15:28,959
от Ласаро-Карденаса до порта в Танжере.
288
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
Значит, вероятно,
их отправили в Южный Судан.
289
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
Позволь мне тебе объяснить.
290
00:15:37,501 --> 00:15:40,334
Там есть чертова куча террористов.
291
00:15:40,418 --> 00:15:41,543
Значит, дело плохо.
292
00:15:41,626 --> 00:15:43,959
Но ты сказал, ракеты деактивированы.
293
00:15:44,043 --> 00:15:45,209
Очнись, Оуэн.
294
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Их оперативная
функциональность тут ни при чём.
295
00:15:48,251 --> 00:15:51,459
Если пресса пронюхает
об этом, нам конец.
296
00:15:51,543 --> 00:15:54,001
«ЦРУ поставляет ракеты террористам».
297
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
Сверху, на первой полосе!
298
00:16:00,084 --> 00:16:01,584
Теперь понимаешь?
299
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Оуэн?
300
00:16:05,334 --> 00:16:07,251
Янус, заткнись и дай подумать.
301
00:16:15,793 --> 00:16:17,876
Нужно запутать всё еще больше.
302
00:16:18,543 --> 00:16:19,501
Что?
303
00:16:19,584 --> 00:16:23,418
Скандал, Янус.
Американцы не любят сложности.
304
00:16:23,501 --> 00:16:26,793
Поэтому «Уотергейт» обсуждают,
а «Иран-Контрас» - нет.
305
00:16:26,876 --> 00:16:30,209
Люди еще не понимают, какое отношение
наркодилеры повстанцы в Никарагуа
306
00:16:30,293 --> 00:16:32,001
имеют к заложникам в Ливане.
307
00:16:32,084 --> 00:16:36,584
В общем, если ты правда думаешь,
что всё может пойти наперекосяк,
308
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
нужно понять, как добавить
к этому как можно больше ерунды,
309
00:16:40,168 --> 00:16:42,834
чтобы в «Нью-Йорк таймс»
не придумали хлесткий заголовок.
310
00:16:44,251 --> 00:16:47,334
Это самое глупое...
311
00:16:48,418 --> 00:16:51,501
...и, вероятно, самое гениальное,
что ты мог сказать.
312
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Знаю. Если хорошенько замутить воду,
никто не обратит внимания.
313
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
И пока ты этим занят,
попробуй вернуть ракеты.
314
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Вообще-то, снаряды.
315
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Снаряды, неважно.
316
00:17:03,959 --> 00:17:05,084
Иди к черту.
317
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Кто там?
318
00:17:25,126 --> 00:17:26,459
Консьерж, мадам.
319
00:17:26,543 --> 00:17:28,668
Я принес подарок,
за которым вы меня послали.
320
00:17:33,918 --> 00:17:36,543
- Это модель с навигатором?
- Да.
321
00:17:36,626 --> 00:17:38,834
Я могу вам еще чем-то помочь?
322
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
Нет. Спасибо.
323
00:18:05,334 --> 00:18:07,293
То, что есть на разлив.
324
00:18:20,501 --> 00:18:21,501
Привет.
325
00:18:21,584 --> 00:18:22,834
Текилу и лайм, пожалуйста.
326
00:18:22,918 --> 00:18:24,001
Со льдом.
327
00:18:34,501 --> 00:18:35,334
Спасибо.
328
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
- Привет.
- Привет.
329
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Как дела?
330
00:18:44,293 --> 00:18:45,626
Уже получше.
331
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
Да. Понимаю.
332
00:18:49,543 --> 00:18:50,376
Я Оуэн.
333
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Марта.
334
00:18:55,709 --> 00:18:56,668
Тяжелый день?
335
00:18:59,043 --> 00:19:00,209
Ну,
336
00:19:00,293 --> 00:19:03,334
такой тяжелый, что я пью один
в 17:00 вечера во вторник.
337
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Но ты пьешь не в одиночестве.
338
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Уже нет.
339
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Твое здоровье.
340
00:19:12,418 --> 00:19:13,459
Ты из Женевы?
341
00:19:15,126 --> 00:19:18,209
Нет, я здесь временно, пока учусь.
342
00:19:19,209 --> 00:19:20,084
Ясно.
343
00:19:20,168 --> 00:19:21,001
А ты?
344
00:19:21,876 --> 00:19:23,293
Приехал на совещание.
345
00:19:24,043 --> 00:19:26,834
А потом обратно в Америку?
346
00:19:26,918 --> 00:19:28,959
- Ого, это так очевидно?
- Нет.
347
00:19:29,834 --> 00:19:30,668
Нет, это хорошо.
348
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Мне нравится американский акцент.
349
00:19:37,251 --> 00:19:38,709
А мне нравится...
350
00:19:39,334 --> 00:19:40,876
...твой акцент.
351
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
Шведский?
352
00:19:42,834 --> 00:19:43,751
Исландский.
353
00:19:45,084 --> 00:19:46,751
Значит, ты викинг?
354
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Я всю жизнь мечтал поцеловать викинга.
355
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Только поцеловать?
356
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
Чем ты занимаешься, что пришлось
ехать на совещание в Женеву?
357
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Я жиголо.
358
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
Глупая шутка для своих.
359
00:20:08,751 --> 00:20:10,376
Помогаю другу.
360
00:20:11,668 --> 00:20:14,293
Скорее не другу, а по работе...
361
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
...коллега и дьявольская
расплата в одном.
362
00:20:17,251 --> 00:20:18,418
Это всё...
363
00:20:18,501 --> 00:20:20,001
...чертова серая зона.
364
00:20:20,084 --> 00:20:22,626
Я словно вишу на кончиках пальцев.
365
00:20:24,334 --> 00:20:25,376
Ладно.
366
00:20:25,876 --> 00:20:27,084
Это...
367
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
Похоже, она не подарок.
368
00:20:30,918 --> 00:20:31,793
Ну, она...
369
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
Я не говорил «она».
370
00:20:41,543 --> 00:20:43,168
Я лишь предположила.
371
00:20:43,251 --> 00:20:44,876
Такой красавчик, как ты.
372
00:20:47,543 --> 00:20:50,209
Черт возьми, я знаю, что происходит.
373
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
- Еще бы.
- Нет, ты...
374
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Акцент, флирт, наводящие вопросы.
375
00:20:59,043 --> 00:21:00,501
Ты иностранный агент.
376
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Что?
377
00:21:03,501 --> 00:21:06,751
Да, ты пытаешься
собрать на меня компромат, верно?
378
00:21:06,834 --> 00:21:08,918
Пойдем наверх, подурачимся,
ты сделаешь фото,
379
00:21:09,001 --> 00:21:10,834
и, вуаля, ты меня шантажируешь.
380
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
Не знаю, о чём ты говоришь.
381
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
Да ладно. Я не злюсь.
382
00:21:15,251 --> 00:21:17,376
Зачем мне злиться? Это круто.
383
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
Мне пора, извини.
384
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
- Что? Нет.
- Да, всё это странно выглядит.
385
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Нет, не уходи, останься.
386
00:21:28,084 --> 00:21:30,668
Ты была убедительна.
Я верил тебе целых две секунды...
387
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
Меня впервые пытался
соблазнить шпион, я...
388
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
Меня впервые пытался соблазнить шпион.
389
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
МАКС
ТЫ ГДЕ?
390
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
Я ХОЧУ ЕСТЬ
391
00:21:50,209 --> 00:21:52,251
В консульстве всё хорошо?
392
00:21:53,501 --> 00:21:54,334
О, да.
393
00:21:55,501 --> 00:21:56,543
Да, всё хорошо.
394
00:21:56,626 --> 00:22:00,209
Просто еще одно дело,
над которым я работаю.
395
00:22:01,251 --> 00:22:02,626
В отеле всё тихо?
396
00:22:04,334 --> 00:22:05,543
Да, тихо.
397
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Поверить не могу,
что ты занимался этим десять лет.
398
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Да. У меня уже начинается ПТСР.
399
00:22:35,043 --> 00:22:36,543
Ужасная скука...
400
00:22:37,459 --> 00:22:40,293
...и страх, что в любую минуту
всё может пойти наперекосяк,
401
00:22:40,376 --> 00:22:41,668
разрушить карьеру.
402
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Да, но теперь ты адвокат, помнишь?
403
00:22:46,001 --> 00:22:47,918
Ты не руководишь этой операцией.
404
00:22:48,001 --> 00:22:50,793
Наша задача -
не дать дурачку облажаться.
405
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
Стейк выглядит очень аппетитно.
406
00:22:58,793 --> 00:23:01,376
Они явно друг к другу неравнодушны.
407
00:23:02,209 --> 00:23:04,168
Думаешь, они спят вместе?
408
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
Необязательно.
409
00:23:06,251 --> 00:23:09,001
Это вредит нейтралитету,
который Оуэн должен соблюдать.
410
00:23:09,793 --> 00:23:11,793
Ты когда-нибудь спал с агентом?
411
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Конечно. Я никогда эмоционально
не привязывался ни к одной из них.
412
00:23:16,376 --> 00:23:17,209
Из «них»?
413
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
Почему ты не приставал ко мне?
414
00:23:29,251 --> 00:23:31,459
Мы правда будем обсуждать это
415
00:23:31,543 --> 00:23:33,543
в этом заплесневелом фургоне?
416
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Да.
417
00:23:38,251 --> 00:23:41,251
Все мои отношения плохо заканчивались.
418
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Ты мне слишком нравишься,
чтобы всё испортить.
419
00:23:58,209 --> 00:23:59,584
Что ты делаешь?
420
00:23:59,668 --> 00:24:03,168
Записываю нарушения Оуэна.
421
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Вдруг нам придется
открыть против него дело.
422
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
То есть, уничтожить его.
423
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Называй как хочешь.
424
00:24:42,751 --> 00:24:44,126
У меня для тебя кое-что есть.
425
00:24:45,418 --> 00:24:46,959
Скоро ты избавишься от меня,
426
00:24:47,043 --> 00:24:49,418
и я хотела оставить кое-что на память.
427
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Спасибо.
428
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
Еще никто не дарил мне таких подарков.
429
00:25:05,834 --> 00:25:06,834
Примерь.
430
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Да. Прекрасно.
431
00:25:24,459 --> 00:25:26,001
- Отлично выглядит.
- Да?
432
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
Прости, я тебе ничего не купил.
433
00:25:33,293 --> 00:25:34,834
Нет, ты привез меня сюда.
434
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
Каково это, ехать домой?
435
00:25:42,251 --> 00:25:45,084
В лучшем случае всё пойдет по плану.
Какой будет твоя жизнь?
436
00:25:45,168 --> 00:25:47,668
Где ты живешь? Как развлекаешься?
437
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
Не надо.
438
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
Что?
439
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Незачем задавать мне такие вопросы,
440
00:25:55,834 --> 00:25:58,459
если я знаю,
что они окажутся в моем досье.
441
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
Нет, этого не будет.
442
00:26:06,126 --> 00:26:10,793
Оуэн, если до этого дойдет,
443
00:26:10,876 --> 00:26:14,709
и ты узнаешь, что что-то выиграешь,
открыв агентству мои секреты,
444
00:26:14,793 --> 00:26:15,709
ты это сделаешь.
445
00:26:16,376 --> 00:26:20,084
Так что я оказываю тебе услугу,
не рассказывая ничего.
446
00:26:23,876 --> 00:26:26,751
Значит, ты никогда не скажешь мне,
что у тебя есть на Гоя?
447
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
Нет, к черту этого парня.
448
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
Когда Ксандер
был в Беларуси, у него был роман...
449
00:26:36,043 --> 00:26:37,584
...с женой Кирилла.
450
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Черт.
451
00:26:39,834 --> 00:26:42,043
Не думал, что он на такое способен.
452
00:26:44,543 --> 00:26:47,043
Конечно, Кирилл не знает об этом?
453
00:26:47,126 --> 00:26:49,626
Кирилл знал, что у его жены был роман,
454
00:26:49,709 --> 00:26:51,001
но не знал с кем.
455
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
Он пытал нескольких людей,
чтобы узнать.
456
00:26:53,793 --> 00:26:56,293
Предлагал награду,
когда это не сработало.
457
00:26:57,168 --> 00:26:59,959
Неудивительно, что Ксандер тебя боится.
458
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Ты можешь сделать так,
что его убьют и уволят.
459
00:27:07,043 --> 00:27:08,793
Я схожу в туалет.
460
00:27:08,876 --> 00:27:11,334
- Закажешь нам десерт?
- Да, конечно.
461
00:27:45,959 --> 00:27:46,793
Кто ты?
462
00:27:46,876 --> 00:27:48,668
Меня прислал Кирилл.
463
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
- Чтобы меня убить?
- Нет.
464
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Лжец. Попрощайся с мозгами.
465
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
Подожди. Клянусь.
466
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Он просил меня узнать,
какого черта ты делаешь в Европе.
467
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Ты преследуешь его?
468
00:28:00,209 --> 00:28:01,251
Вовсе нет.
469
00:28:01,334 --> 00:28:03,626
Но теперь я немного расстроена.
470
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Можешь сказать боссу,
что я пришла с миром,
471
00:28:05,751 --> 00:28:07,959
но я запросто могу начать войну.
472
00:28:08,751 --> 00:28:11,376
Если у Кирилла остались еще вопросы,
473
00:28:11,459 --> 00:28:13,793
он может позвонить мне по телефону.
474
00:28:38,084 --> 00:28:39,418
Забудем о десерте.
475
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Пойдем.
476
00:28:53,168 --> 00:28:55,501
Я... Видимо, я посплю на диване.
477
00:28:56,626 --> 00:29:00,126
Можно я быстренько сбегаю в туалет,
478
00:29:00,209 --> 00:29:02,584
пока ты не заняла всю... Что?
479
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Макс.
480
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Мне это нужно.
481
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
Тебе это нужно.
482
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Не давай мне быть тем инстинктом,
которому ты не следуешь.
483
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Держи, детка.
484
00:30:43,251 --> 00:30:45,334
Нужно пополнить запас электролитов.
485
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Это было круто.
486
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Да.
487
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Джефф?
488
00:31:05,376 --> 00:31:06,251
Да?
489
00:31:08,209 --> 00:31:09,293
Неважно.
490
00:31:09,751 --> 00:31:11,543
Нет. Что у тебя на уме?
491
00:31:12,043 --> 00:31:14,126
Это по работе.
492
00:31:14,834 --> 00:31:17,668
Давай, выкладывай.
Может, я смогу помочь.
493
00:31:20,251 --> 00:31:23,626
У нас встреча с крупным
потенциальным клиентом,
494
00:31:23,709 --> 00:31:27,209
но партнеры держат это
в строжайшем секрете.
495
00:31:27,293 --> 00:31:30,209
Я лишь знаю, что этот человек
был на собрании по ассигнованиям
496
00:31:30,293 --> 00:31:31,876
с главой администрации.
497
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
На той встрече с Кевином
было несколько человек.
498
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
- Ты знаешь что-нибудь еще?
- Нет.
499
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
И я не стала бы спрашивать...
500
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
...но мне кажется,
что я не справляюсь с работой,
501
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
и мне нужно привлечь
внимание партнеров.
502
00:31:53,251 --> 00:31:54,126
Ладно.
503
00:31:55,209 --> 00:31:59,709
Это были Билл Коннелли
и Трейси Жименес из «Дж. П. Морган»
504
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
и Люсинда Джексон из «Вэнгард».
505
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Ладно, я наведу справки,
посмотрим, кто из них пройдет.
506
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
- Спасибо.
- Ты справишься.
507
00:32:32,126 --> 00:32:33,543
Скажу, чтобы ты знала,
508
00:32:34,459 --> 00:32:37,084
я не сообщил, что ты потеряла дочь.
509
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Некоторые вещи их не касаются.
510
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Спасибо.
511
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Поспи немного.
512
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
Завтра у нас важный день.
513
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Началось.
514
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
БАНК ЖЕНЕВЫ
515
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Итак, у нас 59 минут,
чтобы довести дело до конца,
516
00:33:54,793 --> 00:33:58,168
потом я улечу в Вашингтон,
а ты снова будешь в игре.
517
00:33:59,168 --> 00:34:01,834
Неужели я слышу печаль в твоем голосе?
518
00:34:02,459 --> 00:34:03,668
Будешь по мне скучать?
519
00:34:04,918 --> 00:34:07,001
Нет. А ты будешь по мне скучать?
520
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Нет.
521
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Здравствуйте, нам нужен Маркус Фишер.
522
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
- Прошу?
- Доброе утро.
523
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
- Доброе утро.
- Чем могу помочь?
524
00:34:19,543 --> 00:34:22,459
Мне нужно снять деньги со счета.
525
00:34:22,543 --> 00:34:26,084
Конечно. Мне понадобятся
номер счета и ваш код доступа.
526
00:34:41,418 --> 00:34:44,459
У меня нет доступа
к вашему счету. Он заблокирован.
527
00:34:47,793 --> 00:34:51,418
Нет, поверьте, этот счет
уже разблокировали.
528
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Проверьте еще раз.
529
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Сэр, США наложили санкции на этот счет.
530
00:34:55,084 --> 00:34:58,001
Я не только не могу
получить к нему доступ,
531
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
но я обязан уведомить управление, что
была сделана попытка доступа к счету.
532
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Нет. Не делайте этого.
533
00:35:02,793 --> 00:35:06,126
Прошу, дайте две минуты.
Мне нужно позвонить. Скоро буду.
534
00:35:06,209 --> 00:35:09,126
- Сэр, боюсь, что...
- Две минуты. Расслабьтесь.
535
00:35:09,918 --> 00:35:10,959
Обещаю.
536
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
Что ты сделал?
537
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Возможно, я перепутал время.
538
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
- Перепутал время?
- Да.
539
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
- Вчера я подарила тебе чертовы часы.
- Эй.
540
00:35:22,459 --> 00:35:25,084
Когда Лайнус назвал мне час, я решил,
541
00:35:25,168 --> 00:35:27,043
что он назвал его по местному времени.
542
00:35:27,126 --> 00:35:31,543
Он имел в виду 10:00 утра в Вашингтоне,
мы прибыли на 6 часов раньше.
543
00:35:31,626 --> 00:35:35,251
- Это надо исправить.
- Я исправлю. Сиди здесь.
544
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Что-то не так.
545
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Где Макс?
546
00:35:49,834 --> 00:35:52,876
Черт! Я знала,
что всё выйдет из-под контроля.
547
00:36:06,751 --> 00:36:09,209
ОУЭН
548
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Ваш звонок...
549
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
- Что случилось?
- Ничего.
550
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
У тебя напряженный голос.
551
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
- Проблемы в банке?
- Нет. Я позвоню, когда будет сделано.
552
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
Мне нельзя занимать эту линию.
553
00:36:53,668 --> 00:36:55,126
- Это он.
- Он звонит.
554
00:36:55,626 --> 00:36:58,418
- Возьми трубку. Ответь.
- Ответить? Что я...
555
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Алло?
556
00:37:01,168 --> 00:37:03,459
Привет, извини, что звоню так рано.
557
00:37:03,543 --> 00:37:05,668
Помоги мне выпутаться из передряги.
558
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Что случилось?
559
00:37:08,418 --> 00:37:10,418
Я перепутал час отмены санкций
560
00:37:10,501 --> 00:37:13,043
и не могу связаться с парнем
из управления активами.
561
00:37:13,626 --> 00:37:16,293
Ты не мог бы съездить ко мне
и посмотреть, там ли он?
562
00:37:17,001 --> 00:37:18,459
Он встречается с моим соседом.
563
00:37:19,459 --> 00:37:21,584
Да, мужик, не могу.
564
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
Да, у меня расстройство желудка.
565
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Не могу отойди от унитаза
дальше, чем на метр.
566
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Ладно, спасибо. Поправляйся.
567
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Салазар.
568
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Привет, это я.
569
00:37:56,626 --> 00:37:59,251
Надеюсь, это не жалкая
попытка переспать со мной?
570
00:38:00,043 --> 00:38:01,751
Нет. Нет, я в Женеве.
571
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Если ты звонишь не за тем,
чтобы снова сойтись, то зачем?
572
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Мне нужно, чтобы ты съездила ко мне,
узнала, там ли мой сосед Теренс
573
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
и его парень из управления активами.
574
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
- Да, я не стану этого делать.
- Пожалуйста? Я...
575
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
Я облажался.
576
00:38:20,084 --> 00:38:21,043
Нужна помощь.
577
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
Какой у тебя адрес?
578
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Доброе утро.
579
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Оуэна нет.
580
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Знаю. Меня прислал Оуэн.
581
00:38:47,793 --> 00:38:48,918
Что происходит?
582
00:38:49,001 --> 00:38:50,584
Кто из вас Лайнус?
583
00:38:50,668 --> 00:38:53,709
Оуэн хочет с вами поговорить.
В Женеве возникли проблемы.
584
00:38:54,418 --> 00:38:56,626
Ладно. Черт, дайте мне минуту.
585
00:38:59,293 --> 00:39:00,418
С Оуэном всё в порядке?
586
00:39:01,501 --> 00:39:03,293
Я не могу разглашать информацию.
587
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Вы у меня дома в 04:00 утра.
Мне надо знать, что он в порядке.
588
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
Да, пока что.
589
00:39:12,959 --> 00:39:15,209
Но зная его, долго это не продлится.
590
00:39:15,293 --> 00:39:17,793
Он найдет другую авантюру,
в которую нырнет с головой.
591
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
Нет, я ничего не могу сделать.
592
00:39:21,084 --> 00:39:24,001
Если счет засветился,
его уже нельзя разблокировать.
593
00:39:24,084 --> 00:39:27,418
- Придется придумать что-нибудь еще.
- Ладно, спасибо.
594
00:39:31,543 --> 00:39:35,751
- Мы можем ограбить банк.
- Мы не станем грабить банк.
595
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
Да, швейцарские банки словно крепости.
596
00:39:37,793 --> 00:39:39,501
Хорватские банки легче ограбить.
597
00:39:41,001 --> 00:39:43,709
Что? Сам ты не предлагаешь
никаких идей.
598
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Оуэн, ты куда?
599
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Отойди.
600
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
Какого черта?
601
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Привет. Как дела?
602
00:40:20,918 --> 00:40:24,543
Видимо, Найленд не верит,
что я справлюсь с работой.
603
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
- Мы здесь, чтобы помочь.
- Помочь тебе.
604
00:40:26,626 --> 00:40:30,084
Чушь собачья.
Никто не присылает адвокатов на помощь.
605
00:40:30,168 --> 00:40:33,209
Вы обвините Оуэна, если что-то
пойдет не так, что уже произошло.
606
00:40:33,293 --> 00:40:35,084
Точно. Я оберну это в свою пользу
607
00:40:35,168 --> 00:40:39,168
и воспользуюсь вами как шпионами,
чтобы преодолеть это препятствие.
608
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Подвинься, мы войдем.
609
00:40:54,126 --> 00:40:56,293
- Ты куда?
- Мы нужны Оуэну.
610
00:40:57,293 --> 00:41:01,376
Нет, если он правда попал в беду,
ЦРУ проведет эксфильтрацию.
611
00:41:01,459 --> 00:41:03,376
Он не шпион, он адвокат.
612
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
Даже если так,
он не любит просить о помощи.
613
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
И ты собираешься
лететь в Женеву, чтобы его спасти?
614
00:41:10,293 --> 00:41:12,876
Вы расстались два года назад.
615
00:41:12,959 --> 00:41:14,918
Я не... Дело не в этом.
616
00:41:15,001 --> 00:41:18,251
Только нам с тобой
не наплевать на него.
617
00:41:18,334 --> 00:41:20,876
Если мы не присмотрим за ним,
никто не станет. Собирайся.
618
00:41:20,959 --> 00:41:23,001
Я купила билеты
первого класса на шесть утра.
619
00:41:23,084 --> 00:41:26,459
- Машина заберет нас через 20 минут.
- У меня работа.
620
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
В офисе без окон и с запахом уныния.
621
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
Сиденья первого класса превращаются
в кровати, при взлете подают печенье,
622
00:41:34,126 --> 00:41:36,918
а во время полета - бесплатные напитки.
623
00:41:40,584 --> 00:41:42,001
Я возьму больничный.
624
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
Значит, ты ошибся в часовых поясах?
625
00:41:47,626 --> 00:41:51,293
Да. Это ужасно смешно, но это никак
не относится к нашей нынешней проблеме.
626
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
Ясно? Надо забрать деньги Макс.
627
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Что происходит, черт побери?
628
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
Китченс? Какого черта
ты делаешь в моей операции?
629
00:42:02,918 --> 00:42:05,751
- Дон прислала вас для подстраховки?
- Нет, я из ОГС.
630
00:42:05,834 --> 00:42:07,709
Мы здесь,
чтобы подстраховать Хендрикса.
631
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
Влезли в мою операцию,
не предупредив меня?
632
00:42:10,501 --> 00:42:12,209
Привет, Вайолет Эбнер. Может, сядете,
633
00:42:12,293 --> 00:42:15,209
чтобы не явить всему миру
нашу тайную клоунскую машину?
634
00:42:20,751 --> 00:42:23,751
Оуэн облажался.
Счета всё еще заблокированы.
635
00:42:25,418 --> 00:42:28,168
- Нужно ввести Дон в курс дела.
- Насчет чего?
636
00:42:28,251 --> 00:42:31,751
Того, что ты утратил контроль над
операцией, или что у тебя его не было?
637
00:42:32,709 --> 00:42:34,918
Что, если войдем
и скажем, что мы из налоговой,
638
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
у нас дело об уклонении от уплаты
налогов, и нам нужен доступ к счету?
639
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
Зачем?
640
00:42:40,209 --> 00:42:42,959
Чтобы снять деньги в качестве
налоговой задолженности.
641
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Нет, это никудышная идея.
642
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
Притворяться сотрудником США -
федеральное преступление.
643
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Формально мы федеральные сотрудники.
644
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
Это не просто региональный банк.
645
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
В этом хранилище нацисты
прятали краденые картины Вермеера.
646
00:42:54,918 --> 00:42:57,418
Тут серьезная охрана.
Они проверяют документы.
647
00:42:57,501 --> 00:42:59,959
Боже мой. Как мы могли
проиграть вам холодную войну?
648
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
Мы слишком всё усложняем.
649
00:43:02,168 --> 00:43:05,293
Мы работаем в ЦРУ.
В чём основная задача агентства?
650
00:43:06,209 --> 00:43:08,001
- Сокрушить Китай.
- Сокрушить Китай.
651
00:43:08,084 --> 00:43:10,293
Собирать информацию.
652
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
И использовать эту информацию
как рычаг давления.
653
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
Должен быть какой-то компромат
на банкира или на банк,
654
00:43:16,418 --> 00:43:18,793
который можно использовать
для получения денег Макс.
655
00:43:18,876 --> 00:43:23,043
У меня есть кое-что, но это можно
использовать лишь как угрозу.
656
00:43:23,126 --> 00:43:25,043
В этом я мастер.
657
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
Что это?
658
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
- Привет, мы вернулись.
- Как я уже объяснил...
659
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Я отлично помню, но сейчас всё иначе.
660
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Ты должен дать нам доступ к ее счету.
661
00:43:37,834 --> 00:43:41,334
Иначе с этим придется что-то делать.
662
00:43:43,543 --> 00:43:46,168
Мы знаем, что ты используешь
этот счет для отмывания денег
663
00:43:46,251 --> 00:43:50,084
для криминального конгломерата,
связанного, скажем,
664
00:43:50,168 --> 00:43:51,876
с террористической организацией.
665
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Если не хочешь,
чтобы об этом узнал весь мир,
666
00:43:54,793 --> 00:43:57,043
а ты этого не хочешь,
ты постучишь по клавишам
667
00:43:57,126 --> 00:43:59,751
и распечатаешь чек
на всю сумму, находящуюся на ее счету.
668
00:44:02,959 --> 00:44:04,793
Если вам известно об этом счете,
669
00:44:05,293 --> 00:44:09,584
значит, вы из разведки
и следите за этим счетом.
670
00:44:09,668 --> 00:44:14,584
Предположу, что это ЦРУ,
раз ты американец.
671
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Но мне известно еще кое-что.
672
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
ЦРУ не стало бы трогать этот счет,
рассекречивая его, потому что тогда...
673
00:44:23,293 --> 00:44:26,084
...они не смогли бы отследить
денежные поступления.
674
00:44:26,168 --> 00:44:30,043
Значит, всё это пустые угрозы.
675
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
Так что убирайтесь.
676
00:44:32,459 --> 00:44:34,168
Хватит этой чепухи.
677
00:44:34,709 --> 00:44:36,959
Возможно, его люди
не станут трогать этот счет,
678
00:44:37,043 --> 00:44:41,584
но мои люди буквально
сожгут тебя заживо, когда узнают,
679
00:44:41,668 --> 00:44:44,668
что ты работаешь на ЦРУ,
680
00:44:44,751 --> 00:44:48,459
позволяя отслеживать всю преступную
и террористическую деятельность,
681
00:44:48,543 --> 00:44:50,293
которая проходит через твой банк.
682
00:44:50,376 --> 00:44:51,709
Это ложь.
683
00:44:52,293 --> 00:44:56,959
Какая разница? Нам нужно лишь
показать, что ты наш друг,
684
00:44:57,043 --> 00:44:59,084
и тебя прикончат
в швейцарском переулке,
685
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
который является самым красивым
из всех переулков.
686
00:45:03,293 --> 00:45:06,001
Ты не подержишь это секунду?
687
00:45:06,084 --> 00:45:08,418
- Конечно.
- Большое спасибо.
688
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Но мертвые есть мертвые, правда?
689
00:45:10,543 --> 00:45:12,668
Почему бы не выполнить нашу просьбу
690
00:45:12,751 --> 00:45:14,959
и прожить долгую,
здоровую, счастливую жизнь?
691
00:45:16,834 --> 00:45:20,334
Даже если бы я хотел,
я не могу дать вам доступ к счету.
692
00:45:20,418 --> 00:45:22,834
Он был заблокирован в ту же
секунду, как я его открыл.
693
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
У меня есть банковская ячейка.
694
00:45:27,251 --> 00:45:30,043
Он мог бы открыть ее
и предоставить нам доступ.
695
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Да. Это я могу.
696
00:45:33,251 --> 00:45:34,126
Пожалуйста.
697
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
КАПИТАН БЕЛЫЙ ДОМ
698
00:45:54,126 --> 00:45:56,334
Привет, Джефф. Не могу говорить. Я...
699
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
- Меня уволили.
- Что?
700
00:45:58,584 --> 00:46:01,001
Они думают, что я слил информацию.
701
00:46:01,084 --> 00:46:03,918
Я часто рассказываю
людям о своей работе.
702
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Морпех вывел меня из помещения.
703
00:46:05,959 --> 00:46:08,251
Боже. Мне так жаль.
704
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Что случилось?
705
00:46:10,376 --> 00:46:11,751
Джеффа уволили из-за меня.
706
00:46:11,834 --> 00:46:13,001
Что? Как?
707
00:46:13,084 --> 00:46:15,876
Ты ведь никому
не рассказывала о нашем разговоре?
708
00:46:16,834 --> 00:46:18,209
Нет, конечно.
709
00:46:18,709 --> 00:46:20,459
Мне пора. Увидимся вечером.
710
00:46:20,543 --> 00:46:21,626
Вообще-то, Джефф...
711
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
- Доброе утро.
- Из-за тебя Джеффа уволили?
712
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Кевин Миллс попросил меня найти утечку.
713
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Знаю, я была не совсем честна с тобой.
714
00:46:39,376 --> 00:46:40,959
Ты лгала мне в лицо.
715
00:46:41,043 --> 00:46:43,376
Скажи я тебе, ты не стала бы помогать.
716
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
Ты ужасная мать.
717
00:46:46,001 --> 00:46:48,834
Милая, иногда нам всем
приходится взрослеть
718
00:46:48,918 --> 00:46:50,959
и делать неприятные вещи
для общего блага.
719
00:46:51,043 --> 00:46:55,459
Сейчас глава администрации президента
у меня в долгу, а я в долгу у тебя.
720
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Все в выигрыше.
721
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
Кроме Джеффа.
722
00:46:58,209 --> 00:47:00,751
Нельзя приготовить омлет,
не разбив несколько яиц, милая.
723
00:47:05,543 --> 00:47:08,793
Я слабый и ужасный человек,
и я попаду в ад.
724
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
- Можно вопрос?
- Я знаю, что ты скажешь.
725
00:47:14,293 --> 00:47:16,793
И эта поездка не ради Оуэна, ясно?
726
00:47:16,876 --> 00:47:17,834
Но ради меня самой.
727
00:47:17,918 --> 00:47:21,126
Я убегаю от всего,
чему мне нужно противостоять.
728
00:47:21,209 --> 00:47:25,043
От моей ужасной семьи, бесчеловечной
работы, чертового морального компаса.
729
00:47:25,126 --> 00:47:27,043
Я чувствую себя
потерянной и напуганной,
730
00:47:27,126 --> 00:47:29,751
и спасение Оуэна
дает мне цель в то время,
731
00:47:29,834 --> 00:47:33,126
когда мне нужно снова
почувствовать себя живым человеком.
732
00:47:33,751 --> 00:47:36,959
Я хотел спросить, можно ли отдать
твою пижаму с самолетиками Лайнусу.
733
00:47:37,626 --> 00:47:39,793
Но, да, всё это так.
734
00:47:49,793 --> 00:47:53,043
Верните это, когда закончите,
и больше никогда не возвращайтесь.
735
00:48:00,293 --> 00:48:02,543
- Где деньги?
- Их нет.
736
00:48:03,543 --> 00:48:05,459
- Бриллианты?
- Нет.
737
00:48:05,543 --> 00:48:08,084
Как это поможет тебе
купить обратный билет?
738
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Потому что это так же ценно.
739
00:48:10,668 --> 00:48:12,876
Что это, облигации?
Акционерные сертификаты?
740
00:48:12,959 --> 00:48:14,001
Компромат.
741
00:48:15,834 --> 00:48:19,168
- Вот, возьми.
- Нет, спасибо. Спасибо, оставь себе.
742
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
Нет, у меня уже есть один.
743
00:48:21,209 --> 00:48:23,626
Забрала у парня Кирилла,
когда избила его вчера
744
00:48:23,709 --> 00:48:25,793
- в туалете ресторана.
- Ты...
745
00:48:27,168 --> 00:48:31,043
- Из-за этого мы пропустили десерт?
- Да. Возьми пистолет.
746
00:48:31,126 --> 00:48:32,084
Черт.
747
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Как ее звали?
748
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Каролина.
749
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
Хочешь забрать?
750
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Нет.
751
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Положи на место.
752
00:49:00,209 --> 00:49:03,584
Я позвоню Кириллу,
договорюсь о встрече.
753
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Встречаемся вечером.
754
00:49:24,543 --> 00:49:28,209
- Что скажем остальным?
- Ничего. Найдем черный ход и сбежим.
755
00:49:28,293 --> 00:49:31,501
Нет. Подожди.
Весь смысл команды поддержки
756
00:49:31,584 --> 00:49:36,376
в том, чтобы они помогли нам,
чтобы нас не убили.
757
00:49:36,876 --> 00:49:39,293
Поверь мне. Я была агентом десять лет
758
00:49:39,376 --> 00:49:41,918
и на своей шкуре узнала,
что нельзя ничего говорить
759
00:49:42,001 --> 00:49:45,043
- без крайней необходимости.
- Удобный способ
760
00:49:45,126 --> 00:49:47,209
делать всё, что хочешь,
не спросив разрешения.
761
00:49:47,293 --> 00:49:51,376
Только не говори, что ты веришь,
что твои коллеги не сдадут тебя,
762
00:49:51,459 --> 00:49:53,793
если это поможет их карьере.
763
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Никогда не предоставляй другим
возможность предать тебя.
764
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
Лучше извиниться после того,
как выживешь,
765
00:50:06,293 --> 00:50:08,751
чем умереть,
доверившись не тому человеку.
766
00:50:12,751 --> 00:50:15,293
- Дай мне свой телефон.
- Зачем?
767
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Подожди.
768
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Вот. Верни на место,
как только закончим дела с Кириллом.
769
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Они сбежали.
770
00:50:46,959 --> 00:50:50,001
По словам банкира, они получили
доступ к ее банковской ячейке
771
00:50:50,084 --> 00:50:53,043
- полчаса назад, ушли через черный ход.
- Боже...
772
00:51:01,668 --> 00:51:03,959
Многие хотят твоей смерти, Макс.
773
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
А я всё еще жива.
774
00:51:12,043 --> 00:51:13,126
Кто это?
775
00:51:21,584 --> 00:51:23,418
Он выглядит, как ребенок.
776
00:51:24,168 --> 00:51:26,126
Разве есть лучшая маскировка?
777
00:51:28,668 --> 00:51:29,959
Это не будет иметь значения.
778
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
Ему не спасти тебя,
если я решу тебя убить.
779
00:51:34,584 --> 00:51:39,626
В таком случае ты никогда не узнаешь,
кто спал со Стасей.
780
00:51:40,584 --> 00:51:41,834
Макс, ты не можешь.
781
00:51:44,876 --> 00:51:47,668
Ты знала, кто был с моей женой,
и не сказала мне?
782
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
Это было не в мою пользу.
783
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
Награда.
784
00:51:55,251 --> 00:51:57,209
Всё еще два миллиона евро?
785
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Да.
786
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
Откуда мне знать,
что ты скажешь правду?
787
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Ну...
788
00:52:10,501 --> 00:52:12,293
У меня есть фотографии.
789
00:52:13,418 --> 00:52:14,834
Их двоих.
790
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Вместе.
791
00:52:18,251 --> 00:52:19,834
Часами.
792
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
По рукам?
793
00:52:32,418 --> 00:52:33,251
Нет.
794
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Отправь это Льву.
795
00:52:36,918 --> 00:52:40,043
Считай это предоплатой
за будущий разговор.
796
00:52:49,918 --> 00:52:52,959
Я хочу всё исправить,
чтобы вернуться домой.
797
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Есть те, кто никогда
не примет тебя обратно,
798
00:52:57,126 --> 00:52:59,251
сколько бы денег ты ни предложила.
799
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Знаю.
800
00:53:02,543 --> 00:53:04,168
Для этого у меня есть он.
801
00:53:14,126 --> 00:53:15,501
Что ты только что сделала?
802
00:53:15,584 --> 00:53:17,293
То, что было нужно, чтобы выжить.
803
00:53:20,834 --> 00:53:22,751
Я так близка к тому,
чтобы вернуться домой.
804
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Макс, надеюсь, ты здесь, черт побери.
805
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Мне конец.
806
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Нам пора.
807
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
Какого черта?
808
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
- Это Оуэн?
- Что? Где?
809
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Ханна? Ханна, подожди. Стой.
810
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Нет.
811
00:55:00,251 --> 00:55:01,793
Кажется, я только что видел Ханну.
812
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Перевод субтитров: Анна Паравян